1
00:00:01,960 --> 00:00:03,878
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,256
‫لم نكن لنؤيد قتل جميع الحيوانات في العالم

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,299
‫لو لم يكن هناك أمل مطلقاً
‫في استعادتها مجدداً.

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,051
‫- لكن يا سيدي...
‫- انتهى الأمر يا بني.

5
00:00:10,135 --> 00:00:11,511
‫القيادة، هنا "ألفا"...

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,639
‫فلتشرعوا في "مبادرة (نوا)".

7
00:00:14,723 --> 00:00:17,017
‫أكرر، فلتشرعوا في "مبادرة (نوا)".

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,309
‫لقد انهارت فحسب.

9
00:00:18,393 --> 00:00:19,686
‫- كان يجدر بي معرفة الأمر.
‫- معرفة ماذا؟

10
00:00:19,769 --> 00:00:20,937
‫أنها حامل.

11
00:00:21,020 --> 00:00:22,313
‫ألديك فكرة عمن يكون الأب؟

12
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
‫أجل، لدي فكرة جيدة.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,902
‫أنت ابتكرت مرض "غليزر".

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,487
‫وحقيقة أن ابنتي متأثرة به،

15
00:00:29,571 --> 00:00:30,947
‫فهذا يعني أن لديها الجين الشبح؟

16
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
‫أخشى ذلك.

17
00:00:33,783 --> 00:00:36,327
‫تم تفعيل "مبادرة (نوا)".
‫لقد أخلوا المجال الجوي.

18
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
‫الطائرات تفعل بالضبط ما يُفترض بها فعله.

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
‫ذلك الغاز سيقتل كافة الحيوانات
‫يا "مانسديل".

20
00:00:40,415 --> 00:00:41,332
‫و"كليم".

21
00:00:41,416 --> 00:00:42,542
‫ماذا فعلت؟

22
00:00:42,625 --> 00:00:43,793
‫سيتضح الأمر كله لكم،

23
00:00:43,877 --> 00:00:45,920
‫وللعالم بأسره قريباً.

24
00:00:46,004 --> 00:00:47,088
‫- رويدك!
‫- ماذا فعلت؟

25
00:00:54,471 --> 00:00:55,346
‫سحقاً لك!

26
00:00:55,847 --> 00:00:57,015
‫لقد قتلتها جميعاً!

27
00:00:58,099 --> 00:00:59,684
‫اهدأ يا "جاكسون".

28
00:00:59,768 --> 00:01:01,144
‫علينا أن نجد طريقة للخروج من هنا.

29
00:01:01,895 --> 00:01:03,271
‫لنبحث هنا.

30
00:01:06,775 --> 00:01:07,984
‫علي أن أصل لابنتي.

31
00:01:08,485 --> 00:01:09,694
‫سنجد حلاً يا "ميتش".

32
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
‫يسهل عليك قول ذلك.

33
00:01:11,988 --> 00:01:14,574
‫لقد عالجك المصل،
‫لكن الجين الشبح ما زال بداخل "كيم".

34
00:01:15,033 --> 00:01:18,161
‫بمجرد إطلاقهم لذلك الغاز فوق "مين"،
‫لن يكون لديها سوى 12 ساعة للحياة.

35
00:01:18,244 --> 00:01:19,662
‫لم قد يساعدنا الرعاة على صنع علاج

36
00:01:19,746 --> 00:01:22,123
‫لإنقاذ الحيوانات
‫وبعدها يطلقون الغاز الذي سيقتلها؟

37
00:01:30,840 --> 00:01:31,883
‫انظر إلى هذا؟

38
00:01:32,842 --> 00:01:34,302
‫ما هذا؟

39
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
‫ماذا بحق الجحيم؟

40
00:01:41,184 --> 00:01:42,393
‫ما الخطب؟

41
00:01:47,232 --> 00:01:48,316
‫"لوغان"؟

42
00:01:50,026 --> 00:01:51,319
‫ماذا حدث لك؟

43
00:01:53,404 --> 00:01:55,156
‫دخل حيوان ما إلى هنا.

44
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
‫بالكاد تمكنت من الدخول إلى هذا الشق،

45
00:01:58,076 --> 00:01:59,410
‫وإلا لكنت قد مت.

46
00:01:59,577 --> 00:02:01,663
‫أنت وغد محظوظ للغاية إذن، أليس كذلك؟

47
00:02:01,746 --> 00:02:03,373
‫كيف دخل الحيوان إلى هنا؟

48
00:02:04,541 --> 00:02:05,917
‫كلا.

49
00:02:06,459 --> 00:02:07,919
‫إنه وقت الأكل مجدداً.

50
00:02:08,002 --> 00:02:09,295
‫ستُفتح تلك البوابة،

51
00:02:10,004 --> 00:02:11,047
‫وستدخل إلى هنا.

52
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
‫هذه الكهوف هي مصدر طعامها.

53
00:02:13,299 --> 00:02:15,969
‫بمجرد أن تُفتح تلك البوابة،
‫علينا الركض بأقصى سرعتنا.

54
00:02:16,344 --> 00:02:18,221
‫حسناً. هذه مجموعة الصليب الجنوبي،

55
00:02:18,304 --> 00:02:19,514
‫وهو ما يعني أن الجنوب بهذا الاتجاه.

56
00:02:19,597 --> 00:02:22,142
‫مجمع "الرعاة" بأقصى جنوب الجزيرة.

57
00:02:22,225 --> 00:02:23,101
‫وهناك توجد الطائرة.

58
00:02:24,352 --> 00:02:25,395
‫ما الذي تفعله يا "آيب"؟

59
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
‫علينا حماية أنفسنا.

60
00:02:31,067 --> 00:02:32,986
‫- أعطني ذراعك يا "لوغان".
‫- اتركه.

61
00:02:33,069 --> 00:02:34,362
‫- أفضل فكرة على الإطلاق.
‫- كلا.

62
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
‫- سيبطئنا.
‫- لن أتركه.

63
00:02:36,406 --> 00:02:37,532
‫لا تتكلم واركض بسرعة.

64
00:02:38,575 --> 00:02:39,909
‫- هيا!
‫- لنذهب الآن.

65
00:02:47,417 --> 00:02:48,543
‫هيا!

66
00:02:51,379 --> 00:02:52,463
‫هيا، يمكنك فعل هذا.

67
00:03:02,849 --> 00:03:04,017
‫عليك المواصلة.

68
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
‫- نحن في القطاع "كيه".
‫- ما هو القطاع "كيه" بحق الجحيم؟

69
00:03:07,854 --> 00:03:10,231
‫قال "ريس" إنه حيث يحتفظ الرعاة بأخطائهم.

70
00:03:10,315 --> 00:03:11,399
‫- أخطائهم؟
‫- أجل.

71
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
‫- ألديهم أخطاء؟
‫- الكثير منها على ما يبدو.

72
00:03:15,028 --> 00:03:16,237
‫حسناً، اسمعوا، تراجعوا.

73
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
‫هيا.

74
00:03:19,115 --> 00:03:20,158
‫تراجعوا.

75
00:03:22,911 --> 00:03:23,745
‫حسناً، هيا!

76
00:03:23,828 --> 00:03:25,413
‫علينا التحرك! علينا التحرك الآن.

77
00:03:27,081 --> 00:03:29,292
‫قفوا. اثبتوا مكانكم.

78
00:03:30,919 --> 00:03:31,753
‫توقفوا!

79
00:03:31,836 --> 00:03:32,879
‫لا تتحركوا!

80
00:03:33,755 --> 00:03:34,964
‫لا تتحركوا!

81
00:03:36,257 --> 00:03:39,552
‫إلى القيادة، لدينا مشكلة
‫في القطاع "كيه"، بالبوابة الثالثة.

82
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
‫ما تلك المخلوقات بحق الجحيم؟

83
00:03:51,648 --> 00:03:53,149
‫إنها أخطاء الرعاة.

84
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
‫- تحركوا!
‫- لنذهب. هيا!

85
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
‫هذه المخلوقات الشبيهة بالذئاب
‫بدأت في السيطرة على المجمع.

86
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
‫علينا تأمين الطائرة.

87
00:04:02,575 --> 00:04:03,660
‫لنخرج من هنا فحسب.

88
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
‫قد يكون الرعاة على متن الطائرة.

89
00:04:11,209 --> 00:04:12,585
‫- "ميتش"!
‫- مهلاً.

90
00:04:12,669 --> 00:04:13,586
‫انتظر يا "ميتش"!

91
00:04:24,973 --> 00:04:26,808
‫اختفت الحيوانات ذات اللولب الثلاثي.

92
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
‫المصل.

93
00:04:33,731 --> 00:04:34,857
‫ماذا حدث هنا؟

94
00:05:03,177 --> 00:05:04,012
‫"تروتر".

95
00:05:04,095 --> 00:05:05,346
‫حمداً لله أنه أنت.

96
00:05:05,763 --> 00:05:07,640
‫كنت أختبئ أسفل فراشي منذ ساعات.

97
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
‫ماذا حدث؟

98
00:05:10,351 --> 00:05:11,185
‫مرحباً.

99
00:05:12,186 --> 00:05:14,564
‫أصدقاؤكم الرعاة أخذوا كل ما كان بالمختبر

100
00:05:14,647 --> 00:05:15,732
‫وبعدها فُتحت أبواب الجحيم.

101
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
‫أهناك أحد آخر على متن الطائرة؟

102
00:05:17,191 --> 00:05:18,276
‫كلا، نحن فحسب.

103
00:05:19,027 --> 00:05:20,236
‫سأذهب لبدء إجراءات الإقلاع.

104
00:05:21,779 --> 00:05:24,324
‫بالنسبة لكونك جندي مرتزقة، احتمالك للألم
‫يماثل احتمال طفل في الصف الأول.

105
00:05:25,283 --> 00:05:26,492
‫جندي مرتزقة؟

106
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
‫أتظنيني كذلك بعد كل ما خضناه سوياً؟

107
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
‫يمكنني التفكير
‫في أشياء أخرى كثيرة لأدعوك بها.

108
00:05:35,585 --> 00:05:36,878
‫اختفى المصل الأحفوري الجينومي.

109
00:05:37,170 --> 00:05:40,506
‫"ميتش"، أعلم أن المصل عالجني،
‫لكنه قتل أبي.

110
00:05:40,715 --> 00:05:42,216
‫أأنت واثق أنه آمن بالنسبة إلى "كليم"؟

111
00:05:42,508 --> 00:05:44,802
‫العقار الذي أعطته "ريدن" إلى "كليم"
‫هو عقار لحماية الخلايا العصبية.

112
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
‫سيمنع الأعراض الجانبية للمصل.

113
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
‫فعلت "ريدن" خيراً لمرة.

114
00:05:49,307 --> 00:05:50,933
‫"تروتر" بأمان، والطائرة آمنة.

115
00:05:51,768 --> 00:05:54,312
‫بمجرد أن يتم إطلاق هذا الغاز، سيكون لدينا
‫أقل من 12 ساعة لإيصال المصل لها.

116
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
‫لن نغادر المكان من دونه.

117
00:05:56,355 --> 00:05:57,690
‫أتريد الخروج إلى هناك؟

118
00:05:57,774 --> 00:05:59,275
‫هذا ما سنفعله بالضبط.

119
00:05:59,484 --> 00:06:00,401
‫أمسك بهذه حيث هي.

120
00:06:01,486 --> 00:06:04,072
‫ما الذي كان يفعله والدي بعمله مع الرعاة؟

121
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
‫كان يحاول علاج الحيوانات.

122
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫أبدت تلك الذئاب الهجينة
‫سليمة بالنسبة لك إذن؟

123
00:06:08,159 --> 00:06:10,078
‫هذا غير منطقي. ما الذي كان يفعله هنا؟

124
00:06:11,537 --> 00:06:14,665
‫إن كنا سنبحث عن المصل،
‫فعلينا إيجاد سبيل لدخول ذلك المخبأ.

125
00:06:15,875 --> 00:06:16,793
‫ليجب أحد ما.

126
00:06:16,876 --> 00:06:17,752
‫"جاري الاتصال بمنطقة (بورتلاند) الآمنة"

127
00:06:17,835 --> 00:06:18,669
‫هيا، أجيبوا فحسب.

128
00:06:19,420 --> 00:06:21,464
‫أجيبوا، هيا.

129
00:06:22,548 --> 00:06:24,801
‫مرحباً، هل من أحد هناك؟

130
00:06:27,303 --> 00:06:28,137
‫مرحباً.

131
00:06:28,346 --> 00:06:29,555
‫مرحباً؟

132
00:06:29,972 --> 00:06:30,848
‫مرحباً!

133
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
‫أجل،

134
00:06:33,392 --> 00:06:34,769
‫أبحث عن "أودرا لويس"؟

135
00:06:38,606 --> 00:06:39,440
‫سيدي...

136
00:06:40,108 --> 00:06:41,901
‫"أودرا لويس". هل تعرفها؟

137
00:06:42,819 --> 00:06:44,570
‫يا إلهي، أنا في غاية الأسف.

138
00:06:47,490 --> 00:06:48,783
‫لماذا... ماذا حدث؟

139
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
‫هُوجمت المنطقة الآمنة من قبل الحيوانات.

140
00:06:53,162 --> 00:06:54,205
‫أنا آسف.

141
00:06:54,705 --> 00:06:56,040
‫"أودرا" و"جاستن" قُتلا.

142
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
‫كنت أحبهما.

143
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
‫كانا شخصين صالحين.

144
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
‫أين... أين "كليمنتاين"؟

145
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
‫أناس لطفاء. وخاصة "أودرا"...

146
00:07:09,637 --> 00:07:12,056
‫سيدي، أين ابنتي؟

147
00:07:12,557 --> 00:07:14,892
‫اُجليت "كليم" برفقة ابني "دافيد".

148
00:07:15,893 --> 00:07:17,186
‫أخذوا كل الأطفال.

149
00:07:17,562 --> 00:07:18,396
‫حسناً.

150
00:07:18,688 --> 00:07:20,857
‫إلى أين تم إجلائهم؟ أين سيأخذونهم؟

151
00:07:20,940 --> 00:07:21,858
‫لا أدري.

152
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
‫تم إعداد العشرات من الملاجئ المؤقتة
‫على طول الساحل.

153
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
‫حسناً.

154
00:07:27,989 --> 00:07:29,907
‫ما هذا؟

155
00:07:29,991 --> 00:07:31,033
‫ما هذا الصوت؟

156
00:07:31,117 --> 00:07:34,036
‫أنا آسف. علي الذهاب.
‫إنهم يُسقطون الغاز، حمداً لله.

157
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
‫أهذه طائرات "مبادرة (نوا)"؟

158
00:07:36,664 --> 00:07:38,541
‫مهلاً! كلا، لا ترحل!

159
00:07:43,463 --> 00:07:44,881
‫أنا آسف يا "ميتش".

160
00:07:46,340 --> 00:07:47,383
‫قد تكون في أي مكان.

161
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
‫سنعثر عليها، وسنعطيها المصل.

162
00:07:49,427 --> 00:07:51,095
‫- كيف؟
‫- حسناً، بداية،

163
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
‫لنجد طريقة لدخول المخبأ.

164
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
‫"هذا العمل يستند على كتاب من تأليف
‫(جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

165
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
‫يا للهول.

166
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
‫تلك الذئاب المزعنفة لا تمزح.
‫لم تترك أحداً حياً.

167
00:08:44,398 --> 00:08:46,359
‫لنعثر على ذلك المصل فحسب، ونخرج من هنا.

168
00:08:57,411 --> 00:08:58,538
‫مرحباً يا "مو".

169
00:09:01,707 --> 00:09:04,544
‫تتواصل الاشتباكات
‫بين المدنيين والجيش في "موسكو"،

170
00:09:04,627 --> 00:09:05,670
‫"(إن إس دبليو)، أخبار العالم
‫عاجل، (موسكو)، (روسيا)"

171
00:09:05,753 --> 00:09:06,712
‫"الجيش يرد على ثورة المدنيين"

172
00:09:06,796 --> 00:09:10,132
‫فبعد ما يقرب من 14 ساعة
‫من إطلاق غاز "تي إكس 14"،

173
00:09:10,216 --> 00:09:13,511
‫لا تزال الحيوانات تجوب الشوارع
‫من دون التأثر به.

174
00:09:13,844 --> 00:09:15,179
‫ومع تصاعد مستوى التوتر...

175
00:09:15,263 --> 00:09:17,056
‫لم يقتل الغاز الحيوانات إذن؟

176
00:09:17,473 --> 00:09:20,101
‫وقد تخطينا فترة الـ12 ساعة
‫التي تحدث عنها "روبرت".

177
00:09:20,518 --> 00:09:22,979
‫كان يُفترض أن يكون قد أثر على الحيوانات
‫في "روسيا" الآن.

178
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
‫وماذا عمن هم مثل "كليم"
‫ممن لديهم جين الشبح؟

179
00:09:25,773 --> 00:09:27,775
‫لم لا توجد تقارير عن وفاة بشر؟

180
00:09:27,942 --> 00:09:29,735
‫لأن الناس يموتون طوال الوقت.

181
00:09:30,027 --> 00:09:32,613
‫يموت نحو 250 ألف شخص يومياً.

182
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
‫هكذا هي الحياة.

183
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
‫لذا، ما لم يمت هؤلاء المليوني شخص
‫ممن لديهم جين الشبح

184
00:09:37,159 --> 00:09:39,996
‫في ميدان "التايمز" معاً في ذات اللحظة،

185
00:09:40,371 --> 00:09:41,747
‫فلن يرد ذلك في الأخبار.

186
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
‫متى بدأت تهتم؟

187
00:09:47,295 --> 00:09:48,212
‫أنا أذكى مما أبدو عليه.

188
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
‫يجب أن تكون كذلك كي تتمكن من حمل الشوكة.

189
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
‫اسمع، عدم تركنا إياك لتموت في ذلك الكهف،

190
00:09:53,968 --> 00:09:57,096
‫لا يعني أننا نسينا
‫أنك غدرت بنا لدى "ديفيس".

191
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
‫أتفهم ذلك.

192
00:10:00,600 --> 00:10:01,851
‫لكن يمكنني تعويضكم عن ذلك.

193
00:10:01,976 --> 00:10:02,977
‫كيف؟

194
00:10:04,687 --> 00:10:06,230
‫بوسعي إيجاد "كليمنتاين".

195
00:10:07,315 --> 00:10:08,357
‫أنت؟

196
00:10:09,609 --> 00:10:10,693
‫أجل.

197
00:10:12,236 --> 00:10:13,154
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

198
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
‫لأن لدي معارف عسكريين

199
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
‫وليسوا أشخاصاً عاديين كمن تعرفهم "داريلا".

200
00:10:19,035 --> 00:10:20,536
‫علي فحسب إجراء بعض المكالمات.

201
00:10:21,829 --> 00:10:23,039
‫أحتاج إلى هاتف فحسب.

202
00:10:23,873 --> 00:10:25,207
‫ما مصلحتك من هذا؟

203
00:10:26,500 --> 00:10:28,336
‫لست قديساً، لكنني أسدد ديوني.

204
00:10:29,503 --> 00:10:30,546
‫أنت تخدع نفسك

205
00:10:30,630 --> 00:10:32,965
‫إن كنت تظن أن هذا
‫سيُكسبك رضا "جيمي" مجدداً.

206
00:10:33,299 --> 00:10:34,258
‫ربما، وربما لا،

207
00:10:34,342 --> 00:10:36,469
‫لكنه بالتأكيد أفضل من الجلوس هنا
‫ومشاهدة الأخبار.

208
00:10:39,096 --> 00:10:40,806
‫"جيمي" ألقت بك من هذه الطائرة.

209
00:10:40,890 --> 00:10:43,934
‫أعدك أنك إن لم تكن صادقاً معنا،

210
00:10:44,018 --> 00:10:46,437
‫سأجعلك تتمنى عقاباً لطيفاً كهذا.

211
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
‫مفهوم.

212
00:10:59,408 --> 00:11:00,242
‫أي شيء؟

213
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
‫كلا. لا شيء. سأتفقد الطابق العلوي.

214
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
‫من نخادع؟

215
00:11:10,169 --> 00:11:11,712
‫لن يكون المصل هنا.

216
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
‫سنعثر عليه.

217
00:11:14,465 --> 00:11:15,800
‫وبعدها سنذهب إلى "مين"،

218
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
‫وسنقوم أنا، وأنت، و"كليم"

219
00:11:18,177 --> 00:11:20,721
‫بفعل أي ما كان يفعله الناس هناك.

220
00:11:22,098 --> 00:11:23,015
‫أجل.

221
00:11:31,148 --> 00:11:32,441
‫ما ذلك الشيء؟

222
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
‫إنها صورة أشعة سينية قديمة.

223
00:11:41,784 --> 00:11:44,703
‫لا بد أن تلك هي الأشياء التي أخذها "روبرت"
‫من منزل "بيرس" في "هولبيتش".

224
00:11:47,373 --> 00:11:51,293
‫هذه أشعة سينية للحيوانات الأصلية
‫ذات اللولب الثلاثي من عام 1895.

225
00:11:52,878 --> 00:11:54,004
‫انظر إلى هذا.

226
00:11:57,508 --> 00:11:58,717
‫يبدو أن...

227
00:11:59,343 --> 00:12:02,304
‫"بيرس" كان يعلم أن أشعته السينية
‫تؤثر على الحيوانات.

228
00:12:05,933 --> 00:12:07,810
‫لقد ابتكر مركباً كيميائياً

229
00:12:07,893 --> 00:12:12,189
‫لإصابة الحيوانات
‫ذات اللولب الثلاثي بالعقم.

230
00:12:13,399 --> 00:12:15,443
‫ولهذا السبب توقفت الحوادث البيئية.

231
00:12:15,901 --> 00:12:18,571
‫لكن لو كان قد تمكن من إصابتها بالعقم،
‫فهذا يعني أنها لم يكن بوسعها التكاثر.

232
00:12:18,863 --> 00:12:20,322
‫كيف بقي اللولب الثلاثي إذن؟

233
00:12:20,614 --> 00:12:24,827
‫قد يكون اللولب الثلاثي
‫قد خمد في بعض الحيوانات،

234
00:12:25,369 --> 00:12:27,329
‫وأخمد بياناته الجينية.

235
00:12:27,413 --> 00:12:29,748
‫لهذا كانت هناك الأحافير الجينومية.

236
00:12:29,832 --> 00:12:32,626
‫لذا... دخل اللولب في وضع سبات.

237
00:12:32,960 --> 00:12:34,753
‫حتى أيقظته الخلية الأم مجدداً.

238
00:12:38,382 --> 00:12:39,258
‫وجدته.

239
00:12:41,969 --> 00:12:44,638
‫هناك اختراق في محيط القطاع الجنوبي الشرقي.

240
00:12:45,639 --> 00:12:46,974
‫هيا.

241
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
‫تم اكتشاف اختراق للمحيط.

242
00:13:00,738 --> 00:13:01,947
‫يا إلهي.

243
00:13:02,573 --> 00:13:03,824
‫ستقوم بتحطيم السياج.

244
00:13:05,743 --> 00:13:07,328
‫من أين أتت كل تلك الحيوانات الهجينة؟

245
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
‫لا أدري.

246
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
‫إن اقتحموا ذلك المدرج،
‫فلن تتمكن الطائرة من الإقلاع.

247
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
‫إن لم نرفع طاقة السياج إلى كامل طاقتها...

248
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
‫"حالة طاقة السياج 31 بالمائة تفعيل"

249
00:13:13,709 --> 00:13:17,254
‫ونُفعّل ذلك السياج، فستأتي لنا مباشرة.

250
00:13:24,386 --> 00:13:25,721
‫حسناً، الأمر ينجح.

251
00:13:26,138 --> 00:13:27,932
‫يعيد النظام توجيه الطاقة مجدداً
‫إلى السياج.

252
00:13:28,015 --> 00:13:28,891
‫"حالة طاقة السياج 34 بالمائة مفعل"

253
00:13:28,974 --> 00:13:30,601
‫وجدت وحدات الذاكرة المحمولة تلك.

254
00:13:30,893 --> 00:13:32,811
‫- غير معقول.
‫- ما الخطب يا "جاكسون"؟

255
00:13:32,895 --> 00:13:35,189
‫هذه بيانات إحدى تجارب والدي.

256
00:13:35,397 --> 00:13:37,358
‫يبدو أنه كان يعمل على غاز "تي إكس 14"

257
00:13:37,441 --> 00:13:38,734
‫قبل لقائه بـ"ديفيس" بوقت طويل.

258
00:13:38,984 --> 00:13:42,071
‫أتعلمان كيف تم صُنع المعادل
‫كي يستهدف السم الحيوانات فحسب؟

259
00:13:42,154 --> 00:13:42,988
‫أجل.

260
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
‫يبدو أنه كان يعمل على صنع معادل بديل.

261
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
‫بديل من أي ناحية؟

262
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
‫"حالة طاقة السياج 53 بالمائة مفعل"

263
00:13:48,077 --> 00:13:50,287
‫هذا المعادل لن يجعل الغاز آمناً للبشر،

264
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
‫بل سيجعله آمناً للحيوانات.

265
00:13:53,123 --> 00:13:54,250
‫هذا جنون.

266
00:13:54,667 --> 00:13:57,753
‫لم قد يرغب والدك في استهداف البشر؟

267
00:13:57,836 --> 00:14:00,005
‫- ليست لدي فكرة.
‫- أجل، هذا غير منطقي.

268
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
‫ما الذي كان الرعاة يفعلونه؟

269
00:14:08,222 --> 00:14:09,640
‫"حالة طاقة السياج 52 بالمائة مفعل"

270
00:14:11,600 --> 00:14:13,102
‫"الرواق الشمالي
‫مركز قيادة (بانجيا)"

271
00:14:17,523 --> 00:14:21,402
‫"الرواق الجنوبي
‫مركز قيادة (بانجيا)"

272
00:14:22,820 --> 00:14:24,238
‫يجدر بكما العودة على الأرجح.

273
00:14:24,321 --> 00:14:25,573
‫هل عاد السياج إلى العمل؟

274
00:14:26,198 --> 00:14:27,324
‫تقريباً.

275
00:14:27,783 --> 00:14:29,243
‫لن نغادر بدونك.

276
00:14:31,620 --> 00:14:32,955
‫هيا يا "ميتش".

277
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
‫لنذهب يا "ميتش".

278
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
‫اسمعا، إن حدث دفق آخر في الطاقة

279
00:14:36,959 --> 00:14:39,003
‫وتعطل السياج ونحن بالخارج

280
00:14:39,086 --> 00:14:42,548
‫أو بينما تقلع الطائرة،
‫فسيُقضى علينا، مفهوم؟

281
00:14:42,923 --> 00:14:44,216
‫أحتاج إلى بضعة دقائق أخرى فحسب.

282
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
‫عودا إلى الطائرة وأخبرا "تروتر" أن يشغلها.

283
00:14:46,510 --> 00:14:47,761
‫معك المصل، صحيح؟

284
00:14:47,845 --> 00:14:48,762
‫إنه في الحقيبة.

285
00:14:48,971 --> 00:14:50,222
‫خذي هذه.

286
00:14:50,306 --> 00:14:52,349
‫قد تحوي بعض المعلومات عن الرعاة.

287
00:14:53,058 --> 00:14:53,893
‫خذيها.

288
00:14:55,311 --> 00:14:56,353
‫سأكون بخير.

289
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
‫كلا يا "جاكسون".

290
00:15:00,900 --> 00:15:02,610
‫المخرج الجنوبي، إنه أسرع.

291
00:15:03,652 --> 00:15:04,945
‫- أسرع، حسناً؟
‫- أجل.

292
00:15:36,143 --> 00:15:37,019
‫هذا صحيح.

293
00:15:37,686 --> 00:15:39,104
‫"كليمنتاين لويس".

294
00:15:41,649 --> 00:15:43,150
‫أجل، بعمر الـ11.

295
00:15:45,736 --> 00:15:46,570
‫انتظر.

296
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
‫لدي من يريد التأكد من هذا.

297
00:15:51,617 --> 00:15:52,576
‫مرحباً.

298
00:15:52,701 --> 00:15:54,078
‫هلا كررت ما قلته؟

299
00:15:59,124 --> 00:16:00,125
‫حسناً.

300
00:16:01,085 --> 00:16:02,211
‫سأحرص على إخباره.

301
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‫معلوماته صحيحة.

302
00:16:06,882 --> 00:16:09,259
‫أخبرتكما يا رفيقاي، أنا أسدد ديوني.

303
00:16:09,677 --> 00:16:11,512
‫أراد مني أن أبلغك أن تلك آخر مرة لك،

304
00:16:11,595 --> 00:16:13,097
‫وهذا أمر مهم،

305
00:16:13,639 --> 00:16:15,057
‫فلتذهب إلى الجحيم.

306
00:16:17,935 --> 00:16:19,603
‫والآن قد سدد هو دينه.

307
00:16:20,896 --> 00:16:22,398
‫هكذا يسير عالمي.

308
00:16:24,358 --> 00:16:25,401
‫هل نحن على وفاق إذن؟

309
00:16:27,403 --> 00:16:29,446
‫لا يوجد سوى شخص واحد
‫يمكنه الإجابة على هذا السؤال.

310
00:16:29,780 --> 00:16:31,073
‫وهي ليست هنا الآن.

311
00:16:35,619 --> 00:16:37,955
‫لكنها بداية جيدة بالتأكيد.

312
00:16:48,215 --> 00:16:50,384
‫وجدنا مصل الأحفورة الجينومية.

313
00:16:50,718 --> 00:16:51,927
‫ونحن حددنا موقع "كليم".

314
00:16:52,011 --> 00:16:53,929
‫إنها في محطة للطاقة خارج "بورتلاند".

315
00:16:54,013 --> 00:16:55,180
‫هذا مذهل.

316
00:16:55,264 --> 00:16:56,348
‫"ميتش" متأخر عنا بدقيقتين.

317
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
‫علينا الذهاب إلى "كليم" بمجرد أن يعود.

318
00:16:58,600 --> 00:17:00,394
‫لنجهز الطائرة للإقلاع.

319
00:17:00,644 --> 00:17:02,104
‫أما زالت بحوزتك وحدات الذاكرة تلك؟

320
00:17:02,396 --> 00:17:04,106
‫أجل. لنر إن كانت تحوي أي شيء.

321
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
‫مرحباً.

322
00:17:07,735 --> 00:17:09,278
‫كنت أريد إخبارك أمراً.

323
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
‫اتخذت القرار الصائب في "نيو برونزويك".

324
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
‫لم أكن لأترك "جيمي" هناك،
‫لكنك أدركت أن علينا فعل ذلك.

325
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
‫كنت تعرف أن مهمتنا أهم من أي شخص.

326
00:17:21,206 --> 00:17:22,041
‫"حالة طاقة السياج 73 بالمائة مفعل"

327
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
‫ماذا يجري؟

328
00:17:23,042 --> 00:17:24,918
‫- سنأتي لإخراجك.
‫- كلا، لن تفعلوا.

329
00:17:26,628 --> 00:17:28,589
‫أحاول تفعيل هذا السياج،

330
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
‫"حالة طاقة السياج 75 بالمائة مفعل"

331
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
‫لكن لدي قطيع من تلك
‫المخلوقات الشبيهة بالذئاب خارج الباب،

332
00:17:31,884 --> 00:17:34,011
‫والوضع لا يبدو مبشراً بالخير بالنسبة لي.

333
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
‫إن أتيتم، فسنموت جميعاً.

334
00:17:37,139 --> 00:17:38,307
‫يمكننا تولي أمرها.

335
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
‫تعلم أنني وغد أناني.

336
00:17:40,309 --> 00:17:42,394
‫لو كانت هناك أي فرصة لنجاتي،

337
00:17:42,478 --> 00:17:43,353
‫ألا تظن أنني كنت سأغتنمها؟

338
00:17:43,604 --> 00:17:44,813
‫أنت قائد هذا الفريق!

339
00:17:45,022 --> 00:17:46,190
‫لم تناقش قرارتي إذن؟

340
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
‫لديك نحو 9 ساعات على الأكثر

341
00:17:53,238 --> 00:17:54,573
‫لإيصال ذلك المصل إلى "كليم".

342
00:17:54,865 --> 00:17:55,699
‫"ميتش"؟

343
00:17:55,783 --> 00:17:57,326
‫أصغ إلي يا "آيب"، حسناً؟

344
00:17:58,035 --> 00:17:59,078
‫أنا...

345
00:18:00,579 --> 00:18:05,542
‫أنا لم أكن أباً مثالياً.

346
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
‫لا تفي هذه العبارة الأمر حقه.

347
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
‫أريد فحسب... إن كان بوسعي فحسب
‫فعل أمر واحد،

348
00:18:13,217 --> 00:18:16,637
‫أمر واحد عظيم لأجلها

349
00:18:17,054 --> 00:18:18,430
‫قبل مماتي.

350
00:18:18,889 --> 00:18:19,890
‫ربما...

351
00:18:21,350 --> 00:18:23,811
‫ربما بإنقاذ حياتها
‫كآخر شيء أقوم به في حياتي.

352
00:18:27,147 --> 00:18:28,690
‫اتخذت القرار الصائب في "نيو برونزويك".

353
00:18:28,816 --> 00:18:30,275
‫وأريدك أن تتخذه مجدداً.

354
00:18:38,492 --> 00:18:39,493
‫حسناً.

355
00:18:40,160 --> 00:18:41,370
‫سأفعل.

356
00:18:41,870 --> 00:18:44,748
‫أريدك أن تعدني أنكم...

357
00:18:45,207 --> 00:18:46,750
‫أنكم ستعتنون بـ"كليم".

358
00:18:50,129 --> 00:18:51,421
‫أنتم عائلتها الآن.

359
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
‫"حالة طاقة السياج 94 بالمائة مفعل"

360
00:18:54,383 --> 00:18:57,094
‫أنتم عائلتها الآن يا رفاق.

361
00:19:03,892 --> 00:19:05,018
‫أخبر "جيمي"...

362
00:19:11,358 --> 00:19:13,152
‫أخبرها أنني أشكرها فحسب.

363
00:19:13,569 --> 00:19:14,444
‫اشكرها.

364
00:19:15,821 --> 00:19:16,822
‫سأفعل.

365
00:19:17,447 --> 00:19:18,699
‫أعدك.

366
00:19:20,784 --> 00:19:21,743
‫أعلم أنك ستفعل.

367
00:19:22,703 --> 00:19:25,164
‫"حالة طاقة السياج 99 بالمائة مفعل"

368
00:19:25,247 --> 00:19:26,081
‫"حالة طاقة السياج 100 بالمائة مفعل"

369
00:19:26,165 --> 00:19:28,959
‫تم تأمين محيط القطاع الجنوبي الشرقي.

370
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
‫والآن أقلع بتلك الطائرة.

371
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
‫"تروتر".

372
00:19:42,097 --> 00:19:43,932
‫أغلق مستودع الطائرة، نحن جاهزون للإقلاع.

373
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
‫لقد ربحت.

374
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
‫"ميتش"!

375
00:20:46,036 --> 00:20:48,121
‫وحدات الذاكرة تلك عديمة النفع.

376
00:20:48,497 --> 00:20:50,332
‫يمكننا محاولة التحقق من الملفات، لكن...

377
00:20:51,917 --> 00:20:53,168
‫أين "ميتش"؟

378
00:20:55,128 --> 00:20:56,213
‫لقد اتصل،

379
00:20:56,630 --> 00:20:57,547
‫و...

380
00:21:00,092 --> 00:21:04,763
‫كانت الذئاب الهجينة تطارده، وقد...

381
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
‫ماذا؟

382
00:21:15,232 --> 00:21:16,566
‫هل تركته هناك؟

383
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
‫"جيمي"...

384
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
‫- عم تتحدث؟
‫- أين هو؟

385
00:21:25,867 --> 00:21:27,661
‫"تروتر"، عد بالطائرة. علينا العودة.

386
00:21:27,744 --> 00:21:29,288
‫"تروتر"، حافظ على مسارك.

387
00:21:29,663 --> 00:21:32,082
‫ماذا فعلت يا "إبراهام"؟

388
00:21:32,499 --> 00:21:34,084
‫لقد رحل يا "جيمي".

389
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
‫لقد أرادنا أن نكون بأمان.

390
00:21:39,089 --> 00:21:41,008
‫أرادنا أن نذهب إلى "كليمنتاين".

391
00:21:41,174 --> 00:21:44,177
‫وقد كان مستعداً للموت كي يضمن حدوث ذلك.

392
00:21:44,511 --> 00:21:46,221
‫أراد مني أن أخبرك...

393
00:21:46,346 --> 00:21:47,639
‫أنه يشكرك.

394
00:21:51,018 --> 00:21:52,227
‫الأمر... أنا...

395
00:21:56,148 --> 00:21:57,316
‫كيف أمكنك أن تتركه؟

396
00:21:59,359 --> 00:22:00,402
‫لقد كان يعرف.

397
00:22:01,862 --> 00:22:05,449
‫عندما طلب منا مغادرة المختبر،
‫كان يعرف بوجود الحيوانات الهجينة هناك.

398
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
‫علينا إتمام المهمة.

399
00:22:45,447 --> 00:22:46,615
‫علينا الوصول إلى "كليم".

400
00:22:46,698 --> 00:22:48,241
‫هذا كل ما يهم الآن.

401
00:22:49,034 --> 00:22:50,327
‫علينا فعل ذلك من أجل "ميتش".

402
00:23:03,256 --> 00:23:07,469
‫"بورتلاند، مين"

403
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
‫قال مخبرنا إن "كليم"
‫نُقلت إلى هنا بعد الهجوم.

404
00:23:20,315 --> 00:23:22,317
‫أجل، لكن كم عدد من نُقلوا معها؟

405
00:23:22,400 --> 00:23:25,195
‫لدينا 20 دقيقة للعثور على "كليم"،
‫لذا تحققا من هذه المنطقة.

406
00:23:25,278 --> 00:23:26,571
‫- "جيمي"، لنذهب من هذا الاتجاه.
‫- حسناً.

407
00:23:27,739 --> 00:23:30,200
‫عذراً، نبحث عن فتاة صغيرة، بعمر الـ11.

408
00:23:30,283 --> 00:23:32,327
‫- إنها تُدعى "كليمنتاين لويس".
‫- سألقي نظرة.

409
00:23:40,252 --> 00:23:42,045
‫مهلاً، أهذه هي؟

410
00:23:42,629 --> 00:23:43,630
‫أعتقد ذلك.

411
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
‫مرحباً. "كليمنتاين"؟

412
00:23:48,135 --> 00:23:50,387
‫- أجل؟
‫- أنا "جيمي"، وهذا "جاكسون".

413
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
‫نحن صديقان لوالدك.

414
00:23:52,639 --> 00:23:53,807
‫أين هو؟

415
00:23:59,521 --> 00:24:02,482
‫صنع والدك هذا لأجلك، حسناً؟

416
00:24:02,566 --> 00:24:04,359
‫إنه دواء عليك تناوله.

417
00:24:05,026 --> 00:24:07,904
‫تبين أنه ما زال هناك جزء
‫من مرض "غليزر" خاصتك...

418
00:24:07,988 --> 00:24:09,197
‫بحاجة إلى علاجه.

419
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
‫هل سيعالجني إذن، لكن لن يعالج الحيوانات؟

420
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
‫لقد وعدني.

421
00:24:18,081 --> 00:24:19,332
‫لا أريد رؤيته.

422
00:24:20,500 --> 00:24:21,960
‫- "كليمنتاين"...
‫- أنا جادة في ذلك.

423
00:24:22,752 --> 00:24:24,588
‫لا أريد رؤيته.

424
00:24:26,423 --> 00:24:28,300
‫قال إنه سيعالج الحيوانات،

425
00:24:28,758 --> 00:24:30,010
‫ولم يعالجها.

426
00:24:30,969 --> 00:24:32,512
‫لقد هاجمت المنطقة الآمنة،

427
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
‫وقد قتلت أمي

428
00:24:37,142 --> 00:24:38,435
‫و"جاستن".

429
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
‫أنا في غاية الأسف يا "كليم".

430
00:24:46,985 --> 00:24:49,487
‫والآن سيقوم الناس
‫في المنطقة الآمنة بقتل "هنري".

431
00:24:51,781 --> 00:24:54,326
‫سيقتلون كل الحيوانات
‫الموجودة في الحجر الصحي.

432
00:24:55,785 --> 00:24:57,287
‫"كليم"...

433
00:24:59,206 --> 00:25:02,626
‫من المهم للغاية
‫أن نحقنك بتلك الحقنة، اتفقنا؟

434
00:25:03,126 --> 00:25:04,002
‫ماذا عن "هنري"؟

435
00:25:04,461 --> 00:25:05,629
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

436
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
‫سنحقنك بتلك الحقنة،

437
00:25:07,714 --> 00:25:10,675
‫وبعدها أعدك أننا سنعثر على "هنري".

438
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
‫حسناً.

439
00:25:18,225 --> 00:25:19,059
‫حسناً.

440
00:25:19,935 --> 00:25:22,145
‫"منطقة الحجر الصحي"

441
00:25:32,572 --> 00:25:34,616
‫أترون؟ إنهم يريدون قتل الحيوانات.

442
00:25:35,200 --> 00:25:36,952
‫قلت إنك ستنقذين "هنري"!

443
00:25:37,244 --> 00:25:40,455
‫انظروا، بعض الطيور من "بانجيا".

444
00:25:41,873 --> 00:25:42,916
‫لقد تمكنت من الوصول.

445
00:25:43,375 --> 00:25:45,252
‫ستعالج الحيوانات.

446
00:25:45,835 --> 00:25:47,796
‫هذه الحيوانات لا تبدو أنها شُفيت.

447
00:25:48,129 --> 00:25:51,591
‫أجل، الحيوانات المروضة تستقي عواطفها منا.

448
00:25:51,675 --> 00:25:53,468
‫أو ربما تريد اقتلاع رؤوسنا فحسب.

449
00:25:54,636 --> 00:25:56,179
‫حسناً، لنجد طريقاً آخر للدخول.

450
00:25:56,471 --> 00:25:58,390
‫سأبقى مع "كليم". كونوا حذرين.

451
00:26:10,193 --> 00:26:12,570
‫لا بأس.

452
00:26:14,322 --> 00:26:16,908
‫رويدك.

453
00:26:16,992 --> 00:26:18,535
‫ربما كنا مخطئين.

454
00:26:24,833 --> 00:26:26,293
‫رويدك.

455
00:26:31,965 --> 00:26:34,551
‫علينا أن نعرف إن كان العلاج قد نجح حقاً.

456
00:26:47,397 --> 00:26:48,481
‫توخ الحذر.

457
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
‫مرحبا أيها الصغير.

458
00:26:53,028 --> 00:26:53,903
‫مرحباً.

459
00:27:00,076 --> 00:27:01,453
‫- تعال هنا.
‫- لقد نجح العلاج.

460
00:27:01,536 --> 00:27:04,289
‫تعال هنا.

461
00:27:04,956 --> 00:27:05,790
‫لقد نجحنا.

462
00:27:15,675 --> 00:27:17,469
‫مهلاً، كلا.

463
00:27:17,969 --> 00:27:20,555
‫لقد شُفيت الحيوانات.
‫تعالوا وشاهدوا بأنفسكم.

464
00:27:22,307 --> 00:27:24,726
‫انظروا، لقد شُفيت.

465
00:27:48,124 --> 00:27:49,292
‫"هنري"!

466
00:28:15,110 --> 00:28:16,903
‫هذا مذهل.

467
00:28:17,946 --> 00:28:19,155
‫كان "ميتش" سيحب هذا.

468
00:28:22,367 --> 00:28:23,785
‫لقد نجح حقاً.

469
00:28:25,120 --> 00:28:27,539
‫تمكن أبي من علاج كل هذه الحيوانات.

470
00:28:32,043 --> 00:28:33,128
‫أين هو؟

471
00:28:37,924 --> 00:28:39,008
‫أين أبي؟

472
00:28:59,571 --> 00:29:01,197
‫أنا في غاية الأسف يا "كليمنتاين".

473
00:29:05,118 --> 00:29:06,453
‫لا يبدو أياً من هذا حقيقياً.

474
00:29:08,204 --> 00:29:09,664
‫أجل، أدرك شعورك.

475
00:29:12,125 --> 00:29:14,669
‫لكن يجب أن تعرفي ما فعله والدك.

476
00:29:15,462 --> 00:29:18,673
‫كل الحيوانات ستتعافى بفضله.

477
00:29:19,257 --> 00:29:21,634
‫لقد أنقذ والدك العالم.

478
00:29:26,306 --> 00:29:29,017
‫أهداني أبي "هنري" عندما كنت طفلة.

479
00:29:29,601 --> 00:29:30,852
‫أجل، أعلم ذلك.

480
00:29:34,314 --> 00:29:36,357
‫اعتدت التظاهر بأنه ما زال يتحدث إلى أبي.

481
00:29:37,942 --> 00:29:40,737
‫وأنني عندما كنت
‫أخلد إلى النوم ليلاً، كان...

482
00:29:42,906 --> 00:29:44,908
‫كان يذهب ويخبره بأحوالي.

483
00:29:46,326 --> 00:29:50,079
‫وبعدها يعود ويخبرني بحال والدي.

484
00:29:51,080 --> 00:29:52,624
‫مجرد أمور مختلقة.

485
00:29:54,042 --> 00:29:56,252
‫مثل أنه اخترع الحليب بالشكولاتة.

486
00:29:57,670 --> 00:30:01,132
‫لأنه كان يخترع أشياء دوماً.

487
00:30:02,842 --> 00:30:03,927
‫أجل.

488
00:30:07,096 --> 00:30:08,598
‫أجل، كان كذلك.

489
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
‫لكن كان كل ذلك مجرد تظاهر.

490
00:30:13,228 --> 00:30:15,021
‫لم يكن "هنري" يعرف والدي.

491
00:30:16,481 --> 00:30:17,690
‫ولا أنا كذلك.

492
00:30:20,318 --> 00:30:21,736
‫أنا عرفت والدك.

493
00:30:23,905 --> 00:30:24,864
‫وهو...

494
00:30:26,783 --> 00:30:31,037
‫لم يخترع الحليب بالشكولاتة، لكنه كان يحبه.

495
00:30:32,288 --> 00:30:36,000
‫وكان يحب المخلل والقهوة.

496
00:30:39,879 --> 00:30:40,880
‫وماذا أيضاً؟

497
00:30:41,256 --> 00:30:42,674
‫كان يحب "ساوندغاردن".

498
00:30:43,758 --> 00:30:45,093
‫كانت فرقة موسيقية.

499
00:30:45,343 --> 00:30:47,428
‫لعلهم ما زالوا موجودين،

500
00:30:49,556 --> 00:30:51,558
‫وكان يعشق أحجيات الكلمات المتقاطعة.

501
00:30:52,517 --> 00:30:53,977
‫كان يحب كل الأحجيات، حقاً.

502
00:30:54,060 --> 00:30:56,437
‫كان يعجز عن النوم
‫لو كانت هناك مشكلة بحاجة إلى حلها.

503
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
‫مثل...

504
00:31:00,149 --> 00:31:02,694
‫مثل لغز القطط المفقودة في "برينتوود"،

505
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
‫كما كان يحبك أنت.

506
00:31:13,621 --> 00:31:16,791
‫كان يحبك للغاية.

507
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
‫كنت آخر من فكر فيه.

508
00:31:59,542 --> 00:32:00,752
‫أكان هذا مكتبه؟

509
00:32:02,587 --> 00:32:04,589
‫في الواقع، كان كل هذا المكان يخصه.

510
00:32:12,138 --> 00:32:13,848
‫أتريدين مني أن أصحبك في جولة؟

511
00:32:21,981 --> 00:32:23,483
‫ما الخطب يا رفيقي؟

512
00:32:23,608 --> 00:32:24,984
‫بريد والدي الإلكتروني.

513
00:32:26,110 --> 00:32:27,695
‫عندما أرسل "ديفيس" الطائرات في إثرنا،

514
00:32:27,779 --> 00:32:30,907
‫أرسل والدي له ما ادعى
‫أنه صيغة غاز "تي إكس 14".

515
00:32:31,115 --> 00:32:34,452
‫صحيح؟ لذا، إن تمكنا من الولوج إلى بريده،
‫فربما يمكننا معرفة ما فعله بالضبط.

516
00:32:35,536 --> 00:32:39,374
‫مع توقف الحيوانات
‫في أرجاء العالم عن إظهار العدائية،

517
00:32:39,624 --> 00:32:43,461
‫أعلنت "المجموعة الدولية
‫للدفاع عن الحيوانات" مسؤوليتها عن ذلك.

518
00:32:43,711 --> 00:32:45,254
‫فبفضل تطورات حدثت في آخر لحظة،

519
00:32:45,338 --> 00:32:49,592
‫تم تعديل غاز "تي إكس 14" لعلاج الحيوانات.

520
00:32:49,676 --> 00:32:50,927
‫- والآن نتحول إلى "لندن"...
‫- الكاذبون الأوغاد.

521
00:32:51,010 --> 00:32:53,096
‫...حيث يحتفل المئات...

522
00:33:06,275 --> 00:33:08,111
‫توقعت أنك ستكون قد رحلت.

523
00:33:10,196 --> 00:33:11,948
‫أو أن الطائرة ستكون قد غادرت.

524
00:33:16,327 --> 00:33:17,412
‫"جيمي".

525
00:33:21,124 --> 00:33:22,834
‫أنا آسف حقاً بشأن "ميتش".

526
00:33:24,585 --> 00:33:27,463
‫والآن تحاول "المجموعة الدولية للدفاع
‫عن الحيوانات" نسبة الفضل إلى نفسها.

527
00:33:28,214 --> 00:33:29,465
‫هذا أمر خاطئ.

528
00:33:29,882 --> 00:33:32,218
‫ويجب أن يعرف العالم
‫من كان "ميتش" وما الذي فعله.

529
00:33:40,643 --> 00:33:42,854
‫اسمع، أعرف بما فعلته من أجل "كليم"

530
00:33:43,271 --> 00:33:44,647
‫ومن أجل "ميتش".

531
00:33:46,607 --> 00:33:47,775
‫وأنا ممتنة لذلك.

532
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
‫لكنني ما زلت بحاجة إلى التأكد
‫إن كان أي من ذلك حقيقياً.

533
00:33:54,741 --> 00:33:55,742
‫الكثير منه.

534
00:33:56,909 --> 00:33:57,910
‫معظمه كان حقيقياً.

535
00:33:58,453 --> 00:33:59,787
‫أنا طيار حقاً.

536
00:34:00,079 --> 00:34:02,331
‫ولدي شقيقة،
‫لكنني لم أتحدث إليها منذ سنوات.

537
00:34:02,874 --> 00:34:04,834
‫- و"كيلي"؟
‫- "كيلي".

538
00:34:05,585 --> 00:34:07,879
‫حبيبتك التي هُوجمت لكنها...

539
00:34:08,671 --> 00:34:10,006
‫سأعتبر ذلك نفياً.

540
00:34:10,298 --> 00:34:11,132
‫أجل.

541
00:34:11,215 --> 00:34:12,759
‫ماذا عن اسمك؟

542
00:34:16,888 --> 00:34:19,348
‫اسمي الحقيقي هو "إدوارد روبرت كولينز".

543
00:34:20,725 --> 00:34:22,226
‫لكنني لطالما أردت أن أدعى "لوغان"...

544
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
‫بسبب "وولفرين".

545
00:34:28,524 --> 00:34:30,568
‫عندما كنت طفلاً، كنت أتعرض

546
00:34:32,820 --> 00:34:35,907
‫للضرب والمضايقة طوال الوقت، لذا...

547
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
‫تملكتني رغبة شديدة أن أكون مثل "لوغان".

548
00:34:41,370 --> 00:34:43,122
‫أردت أن أصبح شخصاً لا يُقهر،

549
00:34:44,165 --> 00:34:46,000
‫شخصاً لا يمكن إيذائه.

550
00:34:47,585 --> 00:34:48,753
‫أن أكون...

551
00:34:50,755 --> 00:34:52,090
‫البطل الصامد، أتعلمين؟

552
00:34:58,513 --> 00:35:00,431
‫أحببت حقاً فكرة أن أكون "لوغان" معك.

553
00:35:08,189 --> 00:35:09,023
‫هيا.

554
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
‫قد يستغرق هذا وقتاً طويلاً يا رفيقي.

555
00:35:11,150 --> 00:35:14,320
‫جربت إدخال تاريخ ميلاده،
‫ورقم ضمانه الاجتماعي،

556
00:35:14,403 --> 00:35:16,531
‫وجربت إدخال أول عنوان لنا، وتاريخ ميلادي.

557
00:35:21,702 --> 00:35:23,287
‫"كلمة المرور"

558
00:35:25,456 --> 00:35:26,457
‫بالطبع.

559
00:35:27,208 --> 00:35:28,417
‫كان الأمر يتعلق بها دوماً.

560
00:35:28,709 --> 00:35:30,211
‫ماذا كانت كلمة المرور؟

561
00:35:31,087 --> 00:35:32,296
‫"إليزابيث".

562
00:35:33,506 --> 00:35:34,674
‫والدته.

563
00:35:36,676 --> 00:35:40,012
‫هذه صيغة غاز "تي إكس 14"
‫التي أرسلها والدي إلى "ديفيس".

564
00:35:40,096 --> 00:35:41,389
‫مهلاً. رأيت هذه من قبل.

565
00:35:54,235 --> 00:35:55,361
‫إنهما متطابقتان.

566
00:35:55,903 --> 00:35:56,737
‫ما هذا؟

567
00:35:56,821 --> 00:35:59,949
‫هذا ما استخدمه "بيرس"
‫لعلاج الحيوانات في عام 1895.

568
00:36:00,032 --> 00:36:02,869
‫لقد قام بإصابتها بالعقم،
‫وأبادها من الوجود.

569
00:36:02,952 --> 00:36:04,036
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

570
00:36:04,120 --> 00:36:08,040
‫هل التركيبة التي أرسلها والدك إلى "ديفيس"
‫هي لإصابة الحيوانات بالعقم مجدداً؟

571
00:36:08,124 --> 00:36:09,083
‫كلا.

572
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
‫المعادل يحمي الحيوانات.

573
00:36:12,211 --> 00:36:13,504
‫وما الذي يعنيه هذا؟

574
00:36:13,713 --> 00:36:15,173
‫إنه يعني

575
00:36:17,008 --> 00:36:18,509
‫أنهم أصابونا بالعقم.

576
00:36:19,177 --> 00:36:20,511
‫البشرية بأكملها.

577
00:36:22,180 --> 00:36:23,097
‫أصبنا بالعقم؟

578
00:36:23,890 --> 00:36:25,183
‫أجل، هذا صحيح.

579
00:36:25,850 --> 00:36:27,852
‫بمعنى أنه لن ينجب أحد أطفالاً بعد الآن؟

580
00:36:28,352 --> 00:36:31,189
‫قد يكون طفلنا من بين آخر من سيولدون.

581
00:36:31,272 --> 00:36:32,565
‫يا إلهي.

582
00:36:32,815 --> 00:36:34,442
‫ما لم يكن الأوان قد فات بالفعل.

583
00:36:47,997 --> 00:36:50,499
‫كان أبي يقول دوماً إن الحيوانات

584
00:36:51,125 --> 00:36:53,127
‫ستستعيد السيطرة على الكوكب يوماً ما.

585
00:36:54,712 --> 00:36:57,673
‫وقد حرص أن تساعدها
‫صيغة غاز "تي إكس" على تحقيق ذلك.

586
00:36:59,050 --> 00:37:00,843
‫أجل، بإبادتنا.

587
00:37:03,888 --> 00:37:05,973
‫تسبب والدي بنهاية العالم لتوه.

588
00:37:31,874 --> 00:37:37,505
‫"تهانينا
‫صف عام..."

589
00:37:43,469 --> 00:37:44,845
‫"تاريخ الولايات المتحدة الأمريكية"

590
00:38:04,573 --> 00:38:06,242
‫"سافانا كوفمان".

591
00:38:11,247 --> 00:38:12,832
‫"آيزاك كنياتا".

592
00:38:18,004 --> 00:38:20,089
‫تهانينا يا "آيزاك".

593
00:38:21,841 --> 00:38:23,009
‫"شهادة الجائزة
‫(آيزاك كنياتا)"

594
00:38:24,677 --> 00:38:26,971
‫"صوفيا مارتينز".

595
00:38:30,433 --> 00:38:31,809
‫"دانييل ماكول".

596
00:38:34,228 --> 00:38:35,938
‫تهانينا يا "دانييل".

597
00:38:38,232 --> 00:38:39,608
‫"إميلي ميلر".

598
00:38:49,702 --> 00:38:51,287
‫"سوزان" رائعة للغاية حقاً.

599
00:38:51,746 --> 00:38:53,039
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

600
00:38:53,122 --> 00:38:56,167
‫أحب "آيزاك" الوقت الذي أمضاه هنا.
‫شكراً جزيلاً لك على كل شيء.

601
00:38:56,250 --> 00:38:58,044
‫سررنا بوجوده معنا.

602
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
‫أردت أن أطلب منك معروفاً.

603
00:39:00,254 --> 00:39:01,964
‫أعرف أنك صديقة "جيمي كامبل".

604
00:39:02,089 --> 00:39:02,923
‫"شائعة الغربان
‫(جيمي كامبل)"

605
00:39:03,007 --> 00:39:04,342
‫رجاء دعيها توقع هذا لي.

606
00:39:05,676 --> 00:39:08,137
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت،
‫إننا لا نراها كثيراً.

607
00:39:08,220 --> 00:39:09,889
‫الأمر يستحق الانتظار.

608
00:39:10,389 --> 00:39:11,307
‫بالتأكيد.

609
00:39:12,141 --> 00:39:13,100
‫شكراً لك.

610
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
‫- سررت برؤيتك مجدداً.
‫- شكراً جزيلاً لك يا دكتور "كنياتا".

611
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
‫صافحني.

612
00:39:23,819 --> 00:39:25,946
‫سينتقل ابني إلى المدرسة الإعدادية.

613
00:39:31,243 --> 00:39:34,330
‫نحن في مدرسة "شومارد أوك" الابتدائية
‫حيث ستغلق آخر مدرسة ابتدائية

614
00:39:34,413 --> 00:39:35,998
‫في "ميتشغان" أبوابها أخيراً.

615
00:39:36,082 --> 00:39:38,000
‫بعد حفل التخرج الأخير هذا،

616
00:39:38,084 --> 00:39:40,252
‫سيودع المدرسون والطلبة المدرسة.

617
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
‫...وتتجه المدارس الابتدائية الأخرى
‫في البلاد للإغلاق الفوري

618
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
‫حيث لا يوجد عدد كاف من الطلاب.

619
00:39:46,258 --> 00:39:48,094
‫...الحكومة والشركات الخاصة على حد سواء،

620
00:39:48,177 --> 00:39:51,430
‫دخل الجيل الضائع عامه الـ10
‫دون أن يظهر أي أمل في الأفق.

621
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
‫ها هم قادمون.

622
00:39:53,849 --> 00:39:54,725
‫تراجع.

623
00:39:54,809 --> 00:39:56,268
‫- ما هو شعوركم...
‫- ما هو شعوركم...

624
00:40:00,773 --> 00:40:03,567
‫هجوم من قبل حيوانات هجينة،
‫في مقاطعتي "باي" و"ميدلاند".

625
00:40:03,651 --> 00:40:07,029
‫إنذار من المستوى الرابع.
‫أمنوا كل الحيوانات الأليفة والماشية.

626
00:40:08,697 --> 00:40:10,741
‫هذا بعيد عنا تماماً، ليس هناك داع للقلق.

627
00:40:11,158 --> 00:40:12,952
‫لنذهب لتناول المثلجات.

628
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
‫كدت أنسى.

629
00:40:18,582 --> 00:40:21,460
‫ورد هذا لك عبر البريد اليوم.

630
00:40:25,381 --> 00:40:27,258
‫من العم "جاكسون".

631
00:40:31,512 --> 00:40:32,888
‫أهذه شوكة حيوان هجين؟

632
00:40:33,389 --> 00:40:35,891
‫أجل، لكنني متأكد أنها خالية من السم،

633
00:40:38,060 --> 00:40:40,146
‫رغم أنها ليست هدية مناسبة
‫لفتى في الـ10 من عمره.

634
00:40:40,229 --> 00:40:41,147
‫"إبراهام".

635
00:40:44,775 --> 00:40:46,235
‫- سأوافيكما خلال دقيقة.
‫- حسناً.

636
00:40:46,735 --> 00:40:47,778
‫تعال.

637
00:40:55,619 --> 00:40:56,996
‫إننا نعرف بعضنا، أليس كذلك؟

638
00:40:57,079 --> 00:40:58,164
‫كنا نعرف بعضنا.

639
00:40:59,582 --> 00:41:00,416
‫من أنت؟

640
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
‫تزايدت الوفيات
‫جراء هجمات الحيوانات الهجينة

641
00:41:02,042 --> 00:41:04,962
‫بمعدل ينذر بالخطر
‫في منطقة المقاطعات الثلاث.

642
00:41:05,212 --> 00:41:07,465
‫و"المجموعة الدولية للدفاع عن الحيوانات"
‫بصدد إرسال عاملين...

643
00:41:07,548 --> 00:41:09,842
‫مشكلة الحيوانات الهجينة هذه تتفاقم.

644
00:41:10,634 --> 00:41:12,970
‫لم أعد مسؤولاً عن حل تلك المشاكل الآن.

645
00:41:14,221 --> 00:41:16,098
‫هذا لأنك تعلم أنه لا يوجد سوى شخص واحد

646
00:41:16,182 --> 00:41:17,391
‫يمكنه حل هذه المشكلة.

647
00:41:17,725 --> 00:41:18,559
‫أجل،

648
00:41:19,477 --> 00:41:21,061
‫لكن "ميتش مورغان" مات.

649
00:41:23,856 --> 00:41:25,024
‫كلا، لم يمت.

650
00:41:27,902 --> 00:41:29,612
‫- لكننا عدنا إلى...
‫- "بانجيا"؟

651
00:41:29,945 --> 00:41:30,863
‫إنه ليس هناك.

652
00:41:31,155 --> 00:41:32,281
‫ولا الرعاة كذلك.

653
00:41:32,364 --> 00:41:33,824
‫لم يتواجدوا هناك منذ وقت طويل.

654
00:41:34,158 --> 00:41:35,868
‫أعرف أين يوجد بالضبط،

655
00:41:36,327 --> 00:41:37,578
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك للوصول إليه.

656
00:41:37,745 --> 00:41:38,746
‫من أنت؟

657
00:41:39,163 --> 00:41:41,290
‫كيف تعرفين بأمر الرعاة و"ميتش مورغان"؟

658
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
‫لأنني ابنته.

659
00:41:46,795 --> 00:41:47,880
‫هذه أنا...

660
00:41:48,923 --> 00:41:49,924
‫"كليمنتاين".

661
00:42:20,663 --> 00:42:23,707
‫ترجمة محمد رجب

