1
00:00:01,335 --> 00:00:04,338
‫"بتسوانا"

2
00:00:17,518 --> 00:00:18,644
‫هيا يا "مردوخ".

3
00:00:23,607 --> 00:00:24,900
‫ما الأمر يا فتى؟

4
00:00:26,360 --> 00:00:27,569
‫إلامَ تنظر؟

5
00:00:29,530 --> 00:00:30,697
‫مهلاً.

6
00:00:33,659 --> 00:00:34,868
‫لا بأس،
‫لا يوجد شيء في الخارج.

7
00:00:37,162 --> 00:00:39,998
‫اسمع يا "دوك"،
‫كف عن التململ.

8
00:00:40,874 --> 00:00:43,460
‫لنعد إلى المخيم،
‫هيا يا "دوك"، هيا.

9
00:00:43,669 --> 00:00:44,711
‫اسمع يا "دوك"، هيا.

10
00:00:44,920 --> 00:00:47,798
‫"ظل البشر لقرون
‫الجنس الميمن.

11
00:00:48,257 --> 00:00:49,883
‫استأنسنا الحيوانات

12
00:00:50,175 --> 00:00:52,970
‫حبسناها،
‫واتخذنا من قتلها رياضة.

13
00:00:54,012 --> 00:00:58,684
‫لكن ماذا لو قررت الحيوانات في أنحاء
‫الأرض كافة أنها نالت كفايتها؟

14
00:00:59,393 --> 00:01:03,063
‫ماذا لو قررت المواجهة؟

15
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
‫مخيم سفاري "كيتوكو"

16
00:01:14,533 --> 00:01:15,784
‫استعد لقضاء يوم ممتع.

17
00:01:24,042 --> 00:01:27,045
‫- "خمس وقائع انقراض مقبولة..."
‫- ماذا تفعل؟

18
00:01:27,254 --> 00:01:29,506
‫- هل سمح لك بالنظر إليه؟
‫- كلا.

19
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
‫إنه فاقد الوعي بسبب آثار
‫الشراب.

20
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
‫اخرج وحضّر الشاحنات.

21
00:01:34,553 --> 00:01:36,221
‫انهض يا "جاكسون".

22
00:01:36,722 --> 00:01:40,225
‫لدينا 12 سائحاً سويدياً يتحرقون
‫لرؤية الكركدن.

23
00:01:41,101 --> 00:01:42,269
‫اذهب بعيداً.

24
00:01:43,478 --> 00:01:46,523
‫"شعرت الديناصورات بهلاكها
‫الحتمي."

25
00:01:48,483 --> 00:01:49,901
‫لن تذهب بعيداً، صحيح؟

26
00:01:54,406 --> 00:01:58,869
‫"كوارث بيولوجية هائلة،
‫بركانية وجليدية ومحيطية."

27
00:01:59,244 --> 00:02:02,121
‫"انهيار بيئي عالمي،
‫حوادث انقراض."

28
00:02:02,205 --> 00:02:04,124
‫"كارثية، مدمرة."

29
00:02:04,625 --> 00:02:07,711
‫"ماذا لو سبق هذه الأحداث

30
00:02:08,170 --> 00:02:10,255
‫معرفة الحيوانات بما سيلحق؟"

31
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
‫"ومع ذلك فنحن جهلاء
‫وننأى بأنفسنا عن الحقيقة

32
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
‫يمكننا حتى تجاهل
‫بؤبؤ العين المتبجح."

33
00:02:19,598 --> 00:02:20,849
‫"[دانيل]..."

34
00:02:22,100 --> 00:02:23,685
‫ماذا يعني أبوك بذلك
‫يا "جاكسون"؟

35
00:02:24,144 --> 00:02:25,312
‫أنا متحير.

36
00:02:25,896 --> 00:02:27,189
‫بالطبع أنت كذلك أيها الصغير.

37
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
‫- إنه هراء
‫- ماذا يعني بقول

38
00:02:31,318 --> 00:02:33,861
‫- "بؤبؤ العين المتبجح"؟
‫- لا أعلم.

39
00:02:33,945 --> 00:02:36,948
‫كان أستاذاً، كان لديه
‫طالب لا ينصت إليه.

40
00:02:37,407 --> 00:02:40,785
‫متبجح مثلك يا "دانيل"،
‫والآن اذهب لتحضير الشاحنات

41
00:02:40,869 --> 00:02:42,663
‫وضع أجزاء المذياع
‫في الطائرة.

42
00:02:43,205 --> 00:02:44,998
‫سنذهب بها إلى "سيمون"
‫بعد الظهر.

43
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
‫- أجزاء المذياع؟
‫- المذياع في مخيم "سيمون" معطل

44
00:02:48,126 --> 00:02:50,671
‫رأيت أن نحلق إلى هناك
‫ونساعدهم في إصلاحه.

45
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
‫لم أتمكن من الاتصال به
‫منذ يومين.

46
00:02:55,550 --> 00:02:56,968
‫- ما هذا؟
‫- ترياق.

47
00:02:57,719 --> 00:03:01,264
‫ليساعدك في التخلص من آثار
‫الشراب مع السويديين.

48
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
‫بربك، لا تكن جباناً.

49
00:03:04,768 --> 00:03:08,146
‫يحتوي على الليمون وجوز الطيب
‫وزيت بذور العنب والأعشاب...

50
00:03:09,022 --> 00:03:11,149
‫وملعقتين كبيرتين من روث
‫قرود البابون.

51
00:03:24,079 --> 00:03:27,249
‫تعد هذه الدلتا
‫واحة وسط البيئة المقفرة.

52
00:03:27,582 --> 00:03:31,795
‫عاشت في هذه الدلتا أكثر
‫من 70 فصيلة من السمك.

53
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
‫والآن، هناك أمر يجب أن تتذكروه
‫بشأن الكركدن

54
00:03:36,091 --> 00:03:40,220
‫وهو سبب صعوبة إيجاده،
‫وهو أنه يعيش في بيئات متنقلة.

55
00:04:16,381 --> 00:04:17,549
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

56
00:04:17,674 --> 00:04:20,010
‫نحن نعارض قتل الحيوانات
‫في هذه المنطقة.

57
00:04:20,135 --> 00:04:21,595
‫لدي رخصة سارية لصيد
‫الكركدن.

58
00:04:22,012 --> 00:04:23,889
‫كونه أمراً قانونياً
‫لا يجعله صواباً.

59
00:04:24,097 --> 00:04:26,975
‫هل تمزح؟
‫دفعت 200000 دولار مقابل الرخصة.

60
00:04:27,225 --> 00:04:30,353
‫وأنا دفعت تسعة دولارات مقابل هذه
‫القبعة، يبدو أن كلانا تعرض للسرقة.

61
00:04:30,979 --> 00:04:34,024
‫- أهناك مشكلة؟
‫- لا مشكلة يا رفيق.

62
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
‫ماذا تعني بذلك؟

63
00:04:36,276 --> 00:04:38,195
‫ثق بي يا سيد "ويبر"،
‫لا مشكلة.

64
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
‫استمتعوا باليوم الجميل.

65
00:04:55,545 --> 00:04:56,755
‫"لوس أنجلوس"

66
00:04:57,214 --> 00:04:59,382
‫أقالت حقاً إنها أرادت
‫علاقة مفتوحة؟

67
00:04:59,883 --> 00:05:02,969
‫- أجل، هذا ما قالته.
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟

68
00:05:04,554 --> 00:05:08,016
‫بالطبع، حتى تستوعب
‫المكون الثانوي.

69
00:05:08,350 --> 00:05:09,810
‫- ألا وهو؟
‫- حتى تتمكن.

70
00:05:09,935 --> 00:05:13,062
‫- تتمكن من ماذا؟
‫- معاشرة من تريد.

71
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
‫ولا يمكنني أن أغضب.

72
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

73
00:05:17,609 --> 00:05:18,860
‫أيمكنك أن تعطيني رقم هاتفها؟

74
00:05:20,487 --> 00:05:23,073
‫يجب أن أكون صادقاً،
‫بمجرد أن قالت ذلك

75
00:05:23,907 --> 00:05:25,534
‫فقدت كل اهتمامي بالنساء.

76
00:05:27,244 --> 00:05:29,120
‫الأمر أشبه بأن تكون طفلاً
‫وتقول لك أمك...

77
00:05:29,246 --> 00:05:31,036
‫"يمكنك أن تتناول ما تريد
‫من البطاطا المقلية."

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,087
‫ثم فجأة تفقد رغبتك
‫في البطاطا المقلية.

79
00:05:42,926 --> 00:05:44,302
‫أتعلم ما أعنيه يا رجل؟

80
00:06:20,881 --> 00:06:22,882
‫"مات ثلاثة أشخاص
‫وجُرح خمسة آخرون

81
00:06:22,966 --> 00:06:25,176
‫بعد هروب أسدين من حديقة
‫حيوان [لوس أنجلوس]..."

82
00:06:25,260 --> 00:06:27,197
‫مصرع 3 أشخاص في هجوم أسدين
‫هربا من حديقة حيوان "لوس أنجلوس"

83
00:06:27,281 --> 00:06:29,264
‫وشقا طريقهما إلى منطقة
‫[ميد ويلشاير] المزدحمة في [هوليوود]

84
00:06:29,389 --> 00:06:31,516
‫حيث قتلا رجلين آخرين
‫في زقاق."

85
00:06:31,683 --> 00:06:36,021
‫"استغرقت الشرطة وقوة السيطرة
‫على الحيوانات طوال الليل لقتلهما."

86
00:06:36,396 --> 00:06:39,190
‫أجل، أفهم ذلك، قلته للتو،
‫وأرجوك أخبر السيد "فريمر"

87
00:06:39,274 --> 00:06:41,318
‫أنني لا أقبل بهذا التفسير.

88
00:06:42,319 --> 00:06:43,778
‫لماذا؟ لأنه مبدئياً

89
00:06:43,862 --> 00:06:46,031
‫الأسدان تصرفا على عكس طبيعتهما
‫تماماً.

90
00:06:46,615 --> 00:06:48,241
‫هربا من حديقة الحيوان
‫بعد قتل مدربهما

91
00:06:48,408 --> 00:06:50,744
‫وهو مدربهما لأعوام طويلة،
‫منذ كانا شبلين.

92
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
‫اتبعا نظاماً محدداً طوال الوقت

93
00:06:53,288 --> 00:06:55,581
‫حتى الثمانية أشهر الأخيرة
‫حين بدأت الحديقة تطعم الحيوانات

94
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
‫- بأطعمة من "ريدين غلوبال".
‫- "كامبل".

95
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
‫إذن أن يقول السيد "فريمر"
‫أنه لا صلة

96
00:07:00,420 --> 00:07:01,546
‫- لا يسعني سوى...
‫- "كامبل".

97
00:07:01,713 --> 00:07:02,713
‫مظاهرة ضد "ريدين"

98
00:07:02,797 --> 00:07:04,591
‫- تطلب رؤيتك.
‫- أقوم بعمل ما.

99
00:07:04,883 --> 00:07:06,468
‫أجل، لا تكترث بعملك.

100
00:07:06,927 --> 00:07:08,053
‫الآن.

101
00:07:08,595 --> 00:07:12,349
‫أولاً دعيني أطلعك على البيان
‫الإداري للصحيفة.

102
00:07:13,016 --> 00:07:16,227
‫بيان هذه الصحيفة الإداري،
‫بيان صحيفتي الإداري.

103
00:07:16,770 --> 00:07:18,396
‫وهو يشير أنها مملوكة لـ...

104
00:07:19,606 --> 00:07:20,941
‫"جي دي جاي إنترناشونال".

105
00:07:21,858 --> 00:07:23,776
‫والآن أود أن أوجه انتباهك
‫إلى هذا.

106
00:07:23,860 --> 00:07:24,903
‫"ريدين غلوبال" مسؤولة

107
00:07:26,655 --> 00:07:29,950
‫إنها مدونة، تُسمى
‫"ساموات دامجيد".

108
00:07:30,492 --> 00:07:32,494
‫تكتبها امرأة تسمي نفسها

109
00:07:32,619 --> 00:07:34,621
‫الفتاة ذات وشم الجني.

110
00:07:36,164 --> 00:07:37,499
‫- لم أسمع بها من قبل.
‫- كلا؟

111
00:07:38,541 --> 00:07:43,546
‫إنه هراؤك المستفز
‫الحِشَري الصاخب المعتاد.

112
00:07:43,797 --> 00:07:46,466
‫تثورين ضد الظلم
‫والفساد الإداري.

113
00:07:47,509 --> 00:07:51,763
‫لكن "الفتاة ذات وشم الجني"
‫تضمر كراهية خاصة

114
00:07:51,972 --> 00:07:54,724
‫لشركة تقنية حيوية معينة.

115
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
‫حسناً.

116
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
‫هذا هو آخر مدخلاتها.

117
00:07:59,646 --> 00:08:02,857
‫ربما تودين قراءة الجزء المظلل،
‫بصوت عالٍ.

118
00:08:05,860 --> 00:08:07,820
‫"[لورنس فريمر]، رئيس خدمة
‫متنزهات [إل إيه]

119
00:08:07,904 --> 00:08:11,490
‫آخر من وقع في براثن شركة
‫الكمياويات الزراعية الدنيئة

120
00:08:11,574 --> 00:08:14,076
‫عندما وافق على توقيع عقد
‫خدمات مع "ريدين غلوبال"

121
00:08:14,160 --> 00:08:16,705
‫ونتيجة لذلك هرب أسدان

122
00:08:16,830 --> 00:08:17,956
‫وقتلا ثلاثة أشخاص."

123
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
‫أيمكنك أن تخمني من يملك
‫"ريدين غلوبال"؟

124
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
‫"جي دي جاي إنترناشونال".

125
00:08:25,046 --> 00:08:26,673
‫حسناً، ما علاقة هذا بي؟

126
00:08:26,798 --> 00:08:28,550
‫بربك يا "جيمي"، لا تخدعينا.

127
00:08:28,925 --> 00:08:31,469
‫أقوم بتصحيح نسختك منذ عامين.

128
00:08:31,761 --> 00:08:35,140
‫واستخدمت كلمة "دنيئة" أكثر
‫من مرة.

129
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
‫أعلم، لأنني اضطررت للبحث
‫عنها في قاموس.

130
00:08:37,559 --> 00:08:39,101
‫وتبعاً لهذا المنطق الأعوج

131
00:08:39,185 --> 00:08:40,978
‫تظنان أنني الشخص الذي يكتب
‫هذه المدونة؟

132
00:08:41,062 --> 00:08:43,815
‫هل ستجبرينني على إرغامك
‫على خلع ملابسك

133
00:08:43,982 --> 00:08:46,401
‫حتى نجد في مكان ما على جسدك

134
00:08:46,526 --> 00:08:48,153
‫وشماً لجني؟

135
00:08:51,072 --> 00:08:52,949
‫"بتسوانا"

136
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
‫عندما نصل إلى مخيم "سيمون"
‫سأحدثه بشأن "دانيل".

137
00:08:59,622 --> 00:09:00,999
‫لديه أحلام كبيرة.

138
00:09:01,124 --> 00:09:04,294
‫يأمل أن يصبح عالماً
‫كالعالم العظيم "روبرت أوز".

139
00:09:05,170 --> 00:09:06,629
‫إنه كثير الأسئلة.

140
00:09:06,796 --> 00:09:09,466
‫لماذا السماء زرقاء؟
‫لماذا تطير الطائرات؟

141
00:09:09,591 --> 00:09:11,051
‫لماذا تزأر الأسود؟

142
00:09:11,926 --> 00:09:15,013
‫أما أنا فأحب المتعة، أفضل
‫السؤال عن الوقت.

143
00:09:15,555 --> 00:09:17,974
‫متى يحين موعد الوجبة التالية؟
‫متى يحين موعد الشراب التالي؟

144
00:09:18,141 --> 00:09:21,102
‫- متى تأتي امرأتي التالية؟
‫- وأنا أفضل معرفة الطريقة.

145
00:09:21,269 --> 00:09:23,063
‫كما في حال، كيف أجعلك تصمت؟

146
00:09:25,065 --> 00:09:27,108
‫بالإضافة إلى ذلك، إن كان "دانيل"
‫يريد العمل عالماً

147
00:09:27,192 --> 00:09:28,735
‫لا يجب أن يشاهد تلك الأشرطة.

148
00:09:29,652 --> 00:09:33,281
‫إنها سخافات، حوادث الانقراض
‫والديناصورات...

149
00:09:34,783 --> 00:09:38,620
‫وثقت كل تلك الأشرطة تحوّل
‫رجل متقد الذكاء إلى الجنون.

150
00:09:38,828 --> 00:09:41,664
‫كما قلت
‫"البشر غير مفهموين

151
00:09:42,165 --> 00:09:45,085
‫لكن مع الحيوانات
‫تعرف مصيرك."

152
00:09:45,460 --> 00:09:49,422
‫صديقي "جاك أوز"، فيلسوف
‫"دلتا أوكافنغو".

153
00:09:49,714 --> 00:09:52,884
‫يمكن التنبوء بأفعال الحيوانات،
‫رغبتها في الطعام والمأوى.

154
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
‫ليس لديها إحساس بالذات،
‫ليس لديها نواقص.

155
00:09:56,679 --> 00:09:58,056
‫لا تنتحر.

156
00:10:02,143 --> 00:10:04,354
‫كلا، لا تقوم بذلك أيضاً.

157
00:10:08,399 --> 00:10:11,402
‫محيم سفاري "ميسيسمكو"

158
00:10:15,740 --> 00:10:17,617
‫أين الفتيات

159
00:10:17,909 --> 00:10:20,954
‫بتحياتهن والمناشف الساخنة
‫والليموناضة الباردة؟

160
00:10:21,579 --> 00:10:24,040
‫ربما سئمن منك
‫ومن غزلك المتواصل.

161
00:10:26,876 --> 00:10:27,961
‫الكوخ

162
00:10:32,757 --> 00:10:36,886
‫- سيارات السفاري في الخارج.
‫- لكن ماذا عن عمال الطبخ والتنظيف؟

163
00:10:37,303 --> 00:10:38,555
‫إنهم لا يغادرون أبداً.

164
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
‫- لصوص؟
‫- لم يتم الإبلاغ

165
00:10:42,976 --> 00:10:45,145
‫عن أي سرقات في هذه
‫المنطقة منذ أعوام.

166
00:11:02,871 --> 00:11:05,415
‫أنا واثق أن هناك تفسيراً
‫منطقياً لكل هذا يا "آيب".

167
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
‫المذياع يعمل.

168
00:11:38,948 --> 00:11:40,909
‫قال "سيمون" إنهم واجهوا
‫مشكلات في تشغيله

169
00:11:41,034 --> 00:11:43,577
‫لكن بما أنني لم أستطع التواصل
‫معه خلال الأيام القليلة الماضية

170
00:11:43,661 --> 00:11:45,205
‫افترضت أنه فقد الأمل
‫في إصلاحه.

171
00:11:45,371 --> 00:11:46,664
‫- لكنه يعمل...
‫- انظر.

172
00:11:48,416 --> 00:11:51,002
‫- يجب أن ترى هذا.
‫- ما هذا؟

173
00:11:52,670 --> 00:11:54,380
‫"أنا و[هون] احترقنا
‫من الشمس."

174
00:11:55,215 --> 00:11:58,301
‫"كما أن كلانا معجب بالفتاة
‫الفرنسية، والليلة دائما بانتظارنا."

175
00:12:25,912 --> 00:12:27,872
‫- ما هذا؟
‫- روث أسد.

176
00:12:29,249 --> 00:12:30,708
‫وهذه آثار.

177
00:12:35,922 --> 00:12:37,257
‫الآثار لأسد وحيد.

178
00:12:38,049 --> 00:12:41,093
‫أجل، لكن لن يخيف الجميع
‫أسد بمفرده يأتي إلى مخيم

179
00:12:41,177 --> 00:12:43,554
‫وبخاصة مع وجود أقربائك
‫في المنطقة لحراستها.

180
00:12:43,680 --> 00:12:44,722
‫كلا.

181
00:12:45,640 --> 00:12:46,724
‫لكن ماذا أخافهم؟

182
00:12:51,229 --> 00:12:53,857
‫"في أخبارنا العالمية، يجتمع
‫الخبراء الليلة...

183
00:12:53,957 --> 00:12:55,441
‫يوشك بركان "إم تي هانا"
‫على الانفجار

184
00:12:55,525 --> 00:12:57,109
‫"في [الفيلبين] لمناقشة ما يقولون

185
00:12:57,193 --> 00:13:00,154
‫إنه أكبر انفجار بركاني
‫في الـ100 عام الأخيرة."

186
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
‫"بينما لا يمكن لأحد الجزم،
‫فالتوقعات

187
00:13:03,449 --> 00:13:05,952
‫أن [ماونت هانا] سينفجر
‫خلال الأشهر التسعة القادمة."

188
00:13:06,411 --> 00:13:09,038
‫"في وقت سابق اليوم،
‫أعلنت الحكومة

189
00:13:09,122 --> 00:13:10,832
‫- حالة الطوارىء."
‫- دنيئة.

190
00:13:10,957 --> 00:13:13,000
‫"وبدأت في المرحلة الأولى
‫لما يبدو

191
00:13:13,084 --> 00:13:15,670
‫إنه إخلاء تام للجزيرة."

192
00:13:17,422 --> 00:13:18,464
‫"في وقت سابق اليوم..."

193
00:13:18,715 --> 00:13:21,926
‫حقاً يا رجل؟
‫"لا تخدعينا يا [جيمي]."

194
00:13:22,051 --> 00:13:23,469
‫- ماذا كان عليّ قوله؟
‫- لا أعلم.

195
00:13:23,594 --> 00:13:25,679
‫- ربما كان يجب أن تدافع عني.
‫- أدافع عنك؟

196
00:13:25,763 --> 00:13:28,682
‫"جيمي"، ظللت أقول كل طوال عام
‫إن تلك المدونة غبية

197
00:13:28,766 --> 00:13:29,892
‫وأنك في النهاية ستُكشفين.

198
00:13:29,976 --> 00:13:31,560
‫كان يمكنك قول شيء تدعمني
‫به، أليس كذلك؟

199
00:13:31,644 --> 00:13:32,687
‫بلى، لم أستطع.

200
00:13:33,563 --> 00:13:36,399
‫لأننا اتفقنا أنه ليس في صالحنا

201
00:13:36,524 --> 00:13:39,485
‫- أن تُكشف علاقتنا.
‫- وما هي تلك العلاقة يا "إيثان"؟

202
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
‫إن كنت تشير إلى العلاقة

203
00:13:41,529 --> 00:13:44,115
‫وهي التي تخولك مضاجعة صحيفة
‫متدربة تحت إشرافك

204
00:13:44,324 --> 00:13:47,035
‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذه
‫العلاقة انتهت دون رجعة.

205
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
‫لأنني لم أعد أتدرب تحت إشرافك

206
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
‫ولن تضاجعني بعد الآن.

207
00:13:50,705 --> 00:13:53,791
‫"جيمي"، كوني مسؤولة، اتفقنا؟
‫توقفي عن ملاحقة الكركدن

208
00:13:53,875 --> 00:13:56,168
‫- ذاك الذي قتل "كينيدي".
‫- "الكركدن الذي قتل [كينيدي]"؟

209
00:13:56,252 --> 00:13:58,087
‫منذ متى تحتفظ بهذه الجملة
‫يا "إيثان"؟

210
00:13:58,171 --> 00:14:01,382
‫لديك رغبة ملحة في الكشف
‫عن المؤمرات العظيمة

211
00:14:01,591 --> 00:14:04,134
‫وتفرضينها بدون أساس،
‫لا يوجد دليل، ولا دليل واحد

212
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
‫- أن لـ"ريدين" علاقة بـ...
‫- لا تفعل ذلك يا "إيثان".

213
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
‫لا تفعل،
‫تعلم أن ذلك حدث في "فولسوم".

214
00:14:09,223 --> 00:14:12,310
‫يمكنك أن تخبرني أنني على خطأ
‫لكن لا تجرؤ على التشكيك في دوافعي.

215
00:14:12,477 --> 00:14:14,979
‫- لا تجرؤ على التشكيك في نزاهتي.
‫- أنا لا ألمح

216
00:14:15,146 --> 00:14:18,191
‫لكونك صحيفة غير نزيهة،
‫أعني، يعرف الجميع أنك...

217
00:14:19,067 --> 00:14:21,318
‫"نحن في خضم تحقيق جارٍ

218
00:14:21,402 --> 00:14:25,281
‫عن سبب وقوع هجوم الأسدين
‫هذا الصباح."

219
00:14:25,782 --> 00:14:29,118
‫تعلم ما حدث أيها الأبله،
‫أوكلت العمل لـ"ريدين" فمات الناس.

220
00:14:29,202 --> 00:14:31,287
‫"شاغلنا الأول كالعادة هو الحفاظ
‫على سلامة العامة."

221
00:14:31,537 --> 00:14:34,874
‫يمكنك أن تغادر يا "إيثان"،
‫عليَ ملاحقة الكركدن.

222
00:14:34,999 --> 00:14:36,710
‫"لورنس فريمر"، مدير قسم
‫الترفيه والحيوانات الأليفة

223
00:14:36,794 --> 00:14:38,669
‫"وهذا الحادث المروع..."

224
00:14:41,089 --> 00:14:44,759
‫"برينتود"

225
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
‫هرة مفقودة

226
00:14:52,225 --> 00:14:54,268
‫حسناً، أقوم بسلقها أولاً،
‫كما تعلم.

227
00:14:54,352 --> 00:14:56,562
‫لمدة يومين كاملين، وبعد ذلك...

228
00:14:57,021 --> 00:14:59,273
‫هذا هو الفيصل، ألفها...

229
00:14:59,899 --> 00:15:01,734
‫سأعود على الفور،
‫أشكرك.

230
00:15:03,152 --> 00:15:05,530
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‫في منزلي؟ حقاً؟

231
00:15:06,155 --> 00:15:08,532
‫أتيت لأطرح بعض الأسئلة،
‫آخر ما توقعته

232
00:15:08,616 --> 00:15:12,286
‫أن أجدك تقيم حفلاً بعدما لقي
‫ثلاثة أشخاص مصرعهم تحت رعايتك.

233
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
‫اسمعي، كما أخبرتك،
‫نقوم بكل ما في وسعنا

234
00:15:14,956 --> 00:15:17,875
‫لنعرف الدافع وراء هجوم الأسدين.

235
00:15:18,334 --> 00:15:20,753
‫حسناً، أيمكنك أن تعلق على معلومة
‫وصلتنا

236
00:15:20,837 --> 00:15:23,172
‫بشأن تعديل اختيار حديقة الحيوان
‫لموردي طعام

237
00:15:23,256 --> 00:15:24,465
‫بسبب تخفيضات الميزانية.

238
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
‫معلومة من أين يا آنسة "كامبل"؟

239
00:15:27,093 --> 00:15:29,929
‫موردونا السابقون؟
‫موردونا السابقون الحاقدون؟

240
00:15:30,138 --> 00:15:31,472
‫لا يبدو هذا نكراناً.

241
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
‫غيرنا مورد الطعام لأننا ننتقل

242
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
‫إلى الاعتماد على مصدر طعام
‫آمن بيئياً، هذا كل شيء.

243
00:15:37,061 --> 00:15:40,273
‫إذن ستستمرون في إطعام الحيوانات
‫بطعام مورد من "ريدين"؟

244
00:15:40,606 --> 00:15:42,316
‫كما تفعل نصف حدائق الحيوان
‫في البلاد.

245
00:15:43,276 --> 00:15:44,902
‫ليست "ريدين" المجرمة.

246
00:15:46,612 --> 00:15:48,573
‫ربما هذه قصة
‫يجب أن تتقصي عنها

247
00:15:48,739 --> 00:15:50,867
‫بارتيابك الصحفي الزائف.

248
00:15:51,117 --> 00:15:53,702
‫- أي قصة؟
‫- هناك من يختطف

249
00:15:53,786 --> 00:15:55,163
‫الهررة في الحي.

250
00:15:55,738 --> 00:15:57,331
‫عشرات الهررة اختفت
‫في الأسابيع القليلة الماضية

251
00:15:57,498 --> 00:16:00,126
‫وليلة أمس اختطفوا هرة ابنتي
‫"كابكيك".

252
00:16:00,668 --> 00:16:02,920
‫إن كنت لا تمانعين
‫يا آنسة "كامبل"...

253
00:16:03,379 --> 00:16:06,006
‫- من يمكنه سرقة الهررة؟
‫- ليست لدي فكرة.

254
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
‫لكن عندما تجدينه فلتخبريني

255
00:16:07,842 --> 00:16:09,510
‫لأنني أود سحق رأسه.

256
00:16:10,887 --> 00:16:12,221
‫اخرجي من منزلي حالاً.

257
00:16:15,308 --> 00:16:18,144
‫كنت أفكر في ما قلته
‫عن جيش المتمردين المتحدين.

258
00:16:19,312 --> 00:16:21,731
‫جيش المتمردين،
‫أجل، ماذا عنهم؟

259
00:16:21,856 --> 00:16:25,818
‫قلت إنهم عندما يغيرون على قرية
‫يسيرون في صف واحد

260
00:16:26,027 --> 00:16:28,946
‫حتى يخلفوا وراءهم آثار قدمين
‫واحدة ولن يعرف أحد

261
00:16:29,030 --> 00:16:31,157
‫عدد الذين كانوا حاضرين
‫وقت الهجوم.

262
00:16:31,324 --> 00:16:33,367
‫- أجل؟
‫- أجل، إذن؟

263
00:16:34,035 --> 00:16:35,036
‫حسناً، ماذا لو...

264
00:16:36,370 --> 00:16:38,915
‫ماذا لو لم يكن أسداً واحداً
‫في مخيم "سيمون"

265
00:16:39,165 --> 00:16:40,958
‫ما أخاف الجميع،
‫لكن أكثر من أسد...

266
00:16:42,001 --> 00:16:43,169
‫تسير جميعها في صف واحد؟

267
00:16:43,961 --> 00:16:47,006
‫بالطبع، وكانت تلعب
‫الكراسي الموسيقية.

268
00:16:50,510 --> 00:16:54,138
‫أجل، أنت محق،
‫هذا سخيف.

269
00:16:54,889 --> 00:16:55,932
‫ما هذا؟

270
00:16:59,018 --> 00:17:00,645
‫هذه إحدى سيارات "سيمون".

271
00:17:06,275 --> 00:17:08,528
‫كوخ "مسيسيكمو"

272
00:17:50,736 --> 00:17:52,905
‫ابق هنا، احم ظهري.

273
00:18:38,534 --> 00:18:39,785
‫انتظري، ماذا حدث؟

274
00:18:39,869 --> 00:18:41,161
‫هل أنت بخير؟

275
00:18:41,245 --> 00:18:43,497
‫لا أفهم ما تقولين، أتتحدثين
‫الإنجليزية؟ "أبراهام".

276
00:18:48,461 --> 00:18:50,004
‫"أبراهام"!

277
00:18:50,129 --> 00:18:51,713
‫- يجب أن نغادر!
‫- "أبراهام"!

278
00:18:51,797 --> 00:18:53,173
‫- يجب أن نذهب.
‫- صديقي.

279
00:18:53,257 --> 00:18:55,259
‫- إنه صديقي.
‫- يجب أن نذهب!

280
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
‫هيا بنا!

281
00:19:09,982 --> 00:19:11,651
‫- "أبراهام"!
‫- يجب أن نذهب!

282
00:19:37,134 --> 00:19:39,595
‫هيا، سأمسك بك،
‫اركضي!

283
00:19:41,889 --> 00:19:43,015
‫اركبي!

284
00:20:21,053 --> 00:20:22,179
‫تفضلي.

285
00:20:22,680 --> 00:20:23,723
‫اشربي هذا.

286
00:20:24,682 --> 00:20:25,850
‫إنه بوربون "كنتاكي".

287
00:20:32,273 --> 00:20:34,734
‫- اسمي "جاكسون".
‫- "كلوي".

288
00:20:35,443 --> 00:20:39,196
‫حسناً، "كلوي"،
‫أيمكنك أن تخبريني بما حدث؟

289
00:20:40,448 --> 00:20:41,657
‫كنا في الخارج.

290
00:20:43,159 --> 00:20:45,244
‫كنا نبحث عن الحيوانات.

291
00:20:45,661 --> 00:20:47,872
‫كنا حوالي 15 شخصاً.

292
00:20:48,497 --> 00:20:53,294
‫كان معنا زوجان يابانيان
‫ومجموعة من السائحين الروسيين.

293
00:20:53,794 --> 00:20:58,048
‫و...المرشد، لقد...
‫أراد

294
00:20:58,299 --> 00:21:00,384
‫أن نذهب لنرى الغزلان.

295
00:21:00,468 --> 00:21:02,928
‫ترجلنا من السيارة

296
00:21:03,387 --> 00:21:08,225
‫واقتربنا من الغزلان
‫وبعدها

297
00:21:08,309 --> 00:21:10,478
‫سمعت جلبة.

298
00:21:10,936 --> 00:21:12,980
‫نظرت خلفي و...

299
00:21:13,981 --> 00:21:15,775
‫كان قائد الحافلة، كان...

300
00:21:18,277 --> 00:21:19,612
‫كان يتعرض لهجوم.

301
00:21:19,945 --> 00:21:22,364
‫وسقط علينا شيء من أعلى شجرة.

302
00:21:22,990 --> 00:21:25,242
‫كان أسداً، ثم تلاه أسد آخر

303
00:21:25,367 --> 00:21:26,744
‫ثم أسد ثالث...

304
00:21:27,703 --> 00:21:30,039
‫حاول "سيمون" إطلاق النار
‫عليها ببندقيته.

305
00:21:31,207 --> 00:21:32,958
‫لكن الأسود هاجمته أولاً.

306
00:21:33,334 --> 00:21:35,336
‫حاولت أن أساعد الآخرين
‫لكن...

307
00:21:36,212 --> 00:21:37,922
‫علمت أنني سأموت و...

308
00:21:47,640 --> 00:21:49,183
‫كيف يعقل حدوث ذلك؟

309
00:21:52,353 --> 00:21:55,898
‫في أي مرحلة تموت؟
‫كيف يمكن أن يؤكل شخص حتى الموت؟

310
00:21:56,690 --> 00:21:57,858
‫لا أعلم.

311
00:22:09,245 --> 00:22:10,788
‫يتقنون صنعه في "كنتاكي".

312
00:22:11,413 --> 00:22:12,498
‫أجل.

313
00:22:23,092 --> 00:22:26,095
‫حديقة حيوان مدينة
‫الملائكة

314
00:22:41,569 --> 00:22:42,570
‫الثدييات الأفريقية

315
00:22:44,780 --> 00:22:46,574
‫معذرة، هل أنت "ميتش مورغان"؟

316
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
‫أنا "جيمي كامبل"،
‫تحدثنا عبر الهاتف.

317
00:22:48,951 --> 00:22:50,369
‫الأسد الأفريقي

318
00:22:50,578 --> 00:22:54,456
‫- صحيح، "إل إيه تلغراف".
‫- أجل، هذا صحيح.

319
00:22:55,958 --> 00:22:57,293
‫ماذا يمكنني فعله من أجلك؟

320
00:22:57,835 --> 00:23:00,629
‫- هل أنت الطبيب الشرعي للحيوانات؟
‫- أخصائي أمراض الحيوانات.

321
00:23:00,838 --> 00:23:04,300
‫- أنا آسفة.
‫- أخصائي وليس طبيباً شرعياً.

322
00:23:04,717 --> 00:23:06,510
‫أتخصص في تشخيص

323
00:23:06,594 --> 00:23:09,763
‫أمراض الحيوانات
‫من خلال فحص الأنسجة

324
00:23:10,139 --> 00:23:12,266
‫والسوائل الجسدية
‫وما إلى ذلك.

325
00:23:13,601 --> 00:23:16,562
‫يقترح الطبيب الشرعي
‫أنها يجب أن تكون ميتة كي تعنيني.

326
00:23:17,646 --> 00:23:18,731
‫ليس عليها أن تكون كذلك.

327
00:23:21,859 --> 00:23:24,152
‫تريدين معرفة ما دفع الأسدان
‫لقتل الحارس

328
00:23:24,236 --> 00:23:25,696
‫والرجلين في وسط المدينة،
‫صحيح؟

329
00:23:27,698 --> 00:23:30,326
‫أجل، أود معرفة ذلك أيضاً.

330
00:23:34,371 --> 00:23:35,998
‫- أين نشأت؟
‫- معذرة؟

331
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
‫أين ديارك؟

332
00:23:38,417 --> 00:23:41,879
‫- ما أهمية ذلك الآن؟
‫- لا أعلم.

333
00:23:42,630 --> 00:23:44,214
‫أظن أن هذه تسمى محادثة ودية.

334
00:23:45,466 --> 00:23:48,719
‫- "لويزيانا" أصلاً.
‫- أحب "لويزيانا".

335
00:23:49,595 --> 00:23:52,139
‫قضيت عاماً هناك
‫أدرس فيه طبيعة حيوان الكيب.

336
00:23:52,723 --> 00:23:55,601
‫فئران الأنهار الكبيرة،
‫رأيت الكثير من المستنقعات.

337
00:23:56,185 --> 00:23:57,561
‫وأكلت الكثير من يخنة الدجاج.

338
00:23:58,646 --> 00:23:59,980
‫حسناً، هذا "نيك".

339
00:24:00,940 --> 00:24:02,274
‫و"إيدي".

340
00:24:07,237 --> 00:24:10,157
‫- آسف، هذا مقزز، أعلم.
‫- كلا، إنه...

341
00:24:11,283 --> 00:24:13,077
‫- لا بأس
‫- كانا أخوين.

342
00:24:13,702 --> 00:24:15,996
‫تم صيدهما من منطقة "سيرنغيتي"
‫وهما في الشهر الثامن.

343
00:24:16,538 --> 00:24:19,625
‫وعاشا دون أية حوادث في هذا المسكن
‫المغلق طوال 14 عاماً.

344
00:24:21,335 --> 00:24:23,962
‫كانت محتوى دهون الجسد طبيعياً،
‫لا أثر للتعنيف الجسدي.

345
00:24:24,046 --> 00:24:25,923
‫لا وجود لجروح أو كدمات.

346
00:24:26,340 --> 00:24:30,302
‫كانا ينعمان بالصحة والتغذية
‫السليمة، كانا كائنين متأقلمين.

347
00:24:31,095 --> 00:24:32,805
‫لكنهما تربيا في قفص.

348
00:24:33,347 --> 00:24:35,808
‫لذا بطريقة أو بأخرى
‫كانا ضحيتين.

349
00:24:36,558 --> 00:24:37,851
‫أنت واحد منهم.

350
00:24:39,478 --> 00:24:41,229
‫- واحد ممن؟
‫- واحد من العلماء

351
00:24:41,313 --> 00:24:43,023
‫أؤلئك الذين يفضلون الحيوانات
‫على البشر.

352
00:24:45,651 --> 00:24:49,071
‫حسناً، لا أفضل الحيوانات
‫على البشر فحسب يا آنسة "كامبل".

353
00:24:49,279 --> 00:24:51,991
‫بل أفضل البيتزا والجعة على البشر
‫أيضاً.

354
00:24:52,533 --> 00:24:56,370
‫- العواصف الرعدية الجارفة...
‫- بدلت الحديقة طعامهما مؤخراً.

355
00:24:57,079 --> 00:24:59,456
‫لجأوا إلى مورد لحم يستخدم
‫لحماً بقرياً بدرجة "دي"

356
00:24:59,581 --> 00:25:02,584
‫من مربى يطعم الماشية
‫بالحبوب المشبعة بالمبيدات الحشرية.

357
00:25:02,751 --> 00:25:03,794
‫المبيدات الحشرية؟

358
00:25:04,586 --> 00:25:07,089
‫- تعنين "ريدين غلوبال".
‫- أجل، إنها هي.

359
00:25:07,214 --> 00:25:08,935
‫- لا تريدين رؤية المزيد من هذا، صحيح؟
‫- كلا.

360
00:25:09,717 --> 00:25:11,552
‫تبيع "ريدين" منتجاتها
‫في أنحاء العالم كافة.

361
00:25:11,802 --> 00:25:13,470
‫من يعلم بالضرر الذي تخلفه؟

362
00:25:13,846 --> 00:25:16,306
‫لم يكن السبب في الطعام،
‫أعني أنه ربما سبب لهما الإمساك

363
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
‫أو السرطان في أسوأ الحالات،
‫لكنه لم يكن ليغير

364
00:25:19,476 --> 00:25:22,229
‫- سلوكهما.
‫- لكن هذا لا يحدث من تلقاء نفسه.

365
00:25:23,480 --> 00:25:26,358
‫- للأسف، أحياناً يحدث ذلك.
‫- تسع مرات.

366
00:25:27,067 --> 00:25:32,031
‫هناك 350 حديقة حيوان في "الولايات
‫المتحدة" تجذب 175 مليون زائر سنوياً.

367
00:25:32,364 --> 00:25:35,868
‫فتحت الحديقة الأولى أبوابها عام 1874
‫أي منذ 141 عاماً.

368
00:25:36,285 --> 00:25:37,786
‫وطوال هذا الوقت

369
00:25:37,911 --> 00:25:42,624
‫تم تسجيل تسع حالات فحسب
‫لهجوم غير مبرر من الأسود على البشر.

370
00:25:42,791 --> 00:25:46,003
‫مات أشخاص بسبب اختناقهم
‫بالنقانق أكثر ممن ماتوا من هجوم أسد.

371
00:25:46,336 --> 00:25:49,631
‫لا يحدث هذا الأمر هباءً،
‫تسبب شيء ما في ذلك.

372
00:26:01,268 --> 00:26:02,644
‫ما مدى سوء الجرح؟

373
00:26:03,812 --> 00:26:06,315
‫- أظن أنه ليس خطيراً.
‫- تفضلي.

374
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
‫جربي هذه.

375
00:26:08,692 --> 00:26:10,069
‫- أشكرك.
‫- أجل؟

376
00:26:20,579 --> 00:26:22,081
‫هذا شهر عسلي.

377
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
‫شهر عسلك؟

378
00:26:27,127 --> 00:26:31,215
‫- أكان زوجك...
‫- كلا، زوجي في "باريس".

379
00:26:31,965 --> 00:26:33,717
‫ومع ذلك فهو ليس زوجي.

380
00:26:34,510 --> 00:26:36,136
‫قبل زواجنا بخمسة أسابيع

381
00:26:36,303 --> 00:26:38,055
‫اكتشفت أنه على علاقة بإحداهن.

382
00:26:40,682 --> 00:26:41,767
‫يؤسفني سماع هذا.

383
00:26:43,102 --> 00:26:45,521
‫- لا بد أنها كانت صدمة.
‫- أجل، كانت كذلك.

384
00:26:45,938 --> 00:26:48,190
‫عادة ما ينتظر الرجال الفرنسيون
‫إلى ما بعد الزفاف

385
00:26:48,482 --> 00:26:49,983
‫ليبدأوا في الخيانة.

386
00:26:52,319 --> 00:26:55,906
‫لذا تم إلغاء الزفاف
‫لكنني كنت حجزت رحلة السفاري.

387
00:26:56,949 --> 00:26:58,700
‫وقررت أن آتي بمفردي.

388
00:26:59,952 --> 00:27:02,871
‫أتعلم؟ أردت أن أبتعد عن "باريس"
‫إلى أقصى قدر ممكن.

389
00:27:07,209 --> 00:27:10,546
‫المرشد في المخيم،
‫أكان صديقك؟

390
00:27:12,214 --> 00:27:13,298
‫أجل.

391
00:27:14,216 --> 00:27:16,844
‫وقريبه "أبراهام"...

392
00:27:18,846 --> 00:27:20,222
‫كان أعز أصدقائي.

393
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫الرجل الذي دخل إلى الحافلة.

394
00:27:27,938 --> 00:27:29,439
‫الرجل الذي دخل إلى الحافلة.

395
00:27:36,738 --> 00:27:38,323
‫مهلاً.

396
00:27:53,922 --> 00:27:54,965
‫ما الخطب؟

397
00:27:55,549 --> 00:27:56,633
‫ما الخطب؟

398
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
‫يبدو أن الأسود عطلت المشع.

399
00:28:02,848 --> 00:28:04,057
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

400
00:28:05,475 --> 00:28:07,811
‫- يقع المخيم على بعد أقل من 6 أميال.
‫- 6 أميال؟

401
00:28:08,004 --> 00:28:09,804
‫يوجد فيه جهاز لاسلكي يمكننا
‫الاستفادة منه لطلب النجدة.

402
00:28:09,919 --> 00:28:12,900
‫- أنت لا تقترح أن...
‫- أجل، سنسير.

403
00:28:21,241 --> 00:28:24,119
‫لن نسير، اتفقنا؟
‫سأبقى هنا في السيارة.

404
00:28:24,411 --> 00:28:27,872
‫إن سرنا بسرعة جيدة سنصل
‫إلى مخيم "سيمون" قبل حلول المساء.

405
00:28:27,956 --> 00:28:29,666
‫كلا، لن أخرج.

406
00:28:29,875 --> 00:28:33,002
‫"كلوي"، لا يسعني التفكير
‫في شيء لا أود فعله

407
00:28:33,086 --> 00:28:35,172
‫- أكثر من الخروج من السيارة.
‫- إذن فلا تخرج منها.

408
00:28:35,297 --> 00:28:37,257
‫الإرادة الحرة هي ما تفصلنا
‫عن الحيوانات.

409
00:28:37,341 --> 00:28:38,759
‫الإرادة الحرة وهذه الشاحنة.

410
00:28:39,718 --> 00:28:41,678
‫حسناً، أنصتي إليّ،
‫أنصتي إليّ.

411
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
‫أعرف شيئاً عن الأسود، حسناً؟

412
00:28:47,893 --> 00:28:49,061
‫لقد أكلت مؤخراً.

413
00:28:51,021 --> 00:28:53,232
‫لن تقوم بالكثير من التعقب
‫بحثاً عن العشاء.

414
00:28:54,900 --> 00:28:57,194
‫أعدك أننا سنكون بخير.

415
00:29:00,113 --> 00:29:01,156
‫أنت تكذب.

416
00:29:02,157 --> 00:29:03,909
‫يمكنني أن أرى النظرة في عينيك.

417
00:29:06,578 --> 00:29:07,788
‫حسناً.

418
00:29:11,124 --> 00:29:13,585
‫- هناك شيء غريب هنا.
‫- بالضبط.

419
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
‫عند الشاحنات كانت هناك
‫خمسة أسود ذكور.

420
00:29:18,173 --> 00:29:20,008
‫حسناً؟ لا تتنقل بهذا الشكل.

421
00:29:20,884 --> 00:29:22,678
‫يتكون القطيع المعتاد من...

422
00:29:23,303 --> 00:29:27,099
‫لبؤات وأشبالها وأسد
‫أو على الأكثر

423
00:29:28,141 --> 00:29:29,226
‫أسدين ذكرين.

424
00:29:33,021 --> 00:29:34,856
‫اسمعي، أنا لا أفهم ما يجري.

425
00:29:35,607 --> 00:29:38,235
‫لكنني أعلم أنني لا أريد التواجد
‫هنا بعد حلول المساء.

426
00:29:57,004 --> 00:29:58,046
‫وماذا الآن؟

427
00:29:58,797 --> 00:30:01,675
‫الآن، سأوّصل العينات إلى المختبر

428
00:30:02,467 --> 00:30:04,803
‫ثم أتجه إلى المنزل وأحاول
‫أن أكتب خطة الدرس.

429
00:30:05,137 --> 00:30:07,556
‫أدرس في جامعة "يو سي إل إيه".

430
00:30:07,806 --> 00:30:09,683
‫أجل، ألا تريد أن تعرف
‫ما جرى؟

431
00:30:10,058 --> 00:30:11,143
‫كي لا يحدث ثانية.

432
00:30:12,102 --> 00:30:14,896
‫اسمعي، الخبر السار هو أن إحصائياتك
‫وإن كانت صحيحة

433
00:30:14,980 --> 00:30:16,648
‫ستمر 15 سنة وستة أشهر

434
00:30:16,732 --> 00:30:18,650
‫قبل أن تقع حادثة مماثلة.

435
00:30:21,153 --> 00:30:22,321
‫ربما أنت محق.

436
00:30:23,030 --> 00:30:25,574
‫ربما أنا أحاول ملاحقة الكركدن
‫الذي قتل "كينيدي".

437
00:30:27,117 --> 00:30:29,369
‫أيجب أن أعرف معنى هذا؟
‫أهذا مثل شعبي؟

438
00:30:29,661 --> 00:30:31,038
‫- كلا.
‫- أنا آسف

439
00:30:31,246 --> 00:30:33,081
‫إذ لم أقدم لك ما تحتاجينه،
‫حسناً؟

440
00:30:33,165 --> 00:30:35,459
‫أحياناً تكون الألغاز ألغازاً.

441
00:30:35,584 --> 00:30:37,419
‫أجل، كالهررة المختفية
‫في "برينتود".

442
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
‫هذا مثل شعبي.

443
00:30:40,005 --> 00:30:41,214
‫كلا.

444
00:30:41,298 --> 00:30:44,968
‫من الواضح أن هناك طفرة
‫في اختفاء الهررة في "برينتود".

445
00:30:47,179 --> 00:30:48,471
‫كيف يعلمون باختفائها؟

446
00:30:48,555 --> 00:30:50,599
‫ربما لم تستطع دخول مدرسة خاصة
‫جيدة فحسب.

447
00:30:53,560 --> 00:30:55,103
‫تفضل، رقم هاتفي مكتوب عليها.

448
00:30:57,481 --> 00:30:59,733
‫أتعلمين؟ عندما تعطيني فتاة رقم
‫هاتفها

449
00:31:00,692 --> 00:31:02,652
‫لا يتعلق الأمر بالأسود الثائرة.

450
00:31:03,570 --> 00:31:05,655
‫هذا في حال تذكرت شيئاً.

451
00:31:07,657 --> 00:31:08,825
‫هذا يناسبني.

452
00:31:09,743 --> 00:31:10,952
‫سأراك في الجوار.

453
00:31:13,372 --> 00:31:16,333
‫هناك منحدر وعر سيأخذنا
‫إلى المياه مباشرة.

454
00:31:17,918 --> 00:31:19,753
‫- التحرك هو الأكثر أمناً لنا.
‫- حسناً.

455
00:31:21,296 --> 00:31:23,799
‫هل عشت هنا منذ وقت طويل؟

456
00:31:24,299 --> 00:31:26,676
‫- في "أفريقيا"؟
‫- أكثر من 12 عاماً.

457
00:31:27,177 --> 00:31:28,678
‫أتيت من "بوسطن" في الأساس.

458
00:31:28,762 --> 00:31:32,099
‫أنت في مكان بعيد تماماً عن "بوسطن"،
‫لماذا "أفريقيا" بالذات؟

459
00:31:34,684 --> 00:31:36,770
‫أعتقد لأنها أبعد ما تكون
‫عن "بوسطن".

460
00:31:40,899 --> 00:31:42,109
‫لا تتحركي.

461
00:31:53,662 --> 00:31:56,123
‫قفي خلفي، ببطء تحركي
‫لتقفي خلفي.

462
00:32:15,642 --> 00:32:16,810
‫المتبجح...

463
00:32:41,168 --> 00:32:43,044
‫هل أنت بخير؟

464
00:32:45,046 --> 00:32:46,131
‫هل أنت بخير؟

465
00:32:52,846 --> 00:32:55,515
‫أنت بخير، هيا، سيري.

466
00:33:00,520 --> 00:33:02,022
‫لقد وصلنا، ما الخطب إذن؟

467
00:33:02,564 --> 00:33:04,024
‫أنت تفكر في شيء.

468
00:33:05,734 --> 00:33:07,027
‫أبي...

469
00:33:07,277 --> 00:33:09,237
‫كان أبي عالماً، حسناً؟

470
00:33:09,321 --> 00:33:12,365
‫كانت لديه نظريات عن سلوك
‫الحيوان.

471
00:33:12,866 --> 00:33:15,619
‫كان بعضها عصياً
‫على التصديق.

472
00:33:15,869 --> 00:33:17,662
‫لكن ما معنى "عصي على التصديق"؟

473
00:33:17,787 --> 00:33:20,165
‫حسناً، على سبيل المثال،
‫تساءل عن سبب عيش الحيوانات

474
00:33:20,582 --> 00:33:22,501
‫في خوف من المفترسين

475
00:33:22,626 --> 00:33:24,127
‫في حين أنه نظرياً

476
00:33:24,252 --> 00:33:26,212
‫نظرياً، لديها القدرة على التنسيق

477
00:33:26,296 --> 00:33:28,548
‫وقتل أي فصيلة تشكل تهديداً.

478
00:33:30,217 --> 00:33:33,220
‫لكن نظرياته، إنها...
‫لم تكن منطقية

479
00:33:33,386 --> 00:33:35,305
‫مما دفعه إلى الجنون.

480
00:33:37,599 --> 00:33:40,936
‫ليس حقاً،
‫في الواقع فقد عقله تماماً.

481
00:33:42,521 --> 00:33:44,272
‫- أنا آسفة.
‫- على أية حال...

482
00:33:46,191 --> 00:33:50,153
‫سجل أبي كل هذه الأشرطة المتنوعة،
‫إنها بيانه الشخصي نوعاً ما.

483
00:33:50,779 --> 00:33:53,615
‫وهي موجودة لديّ في المخيم.

484
00:33:55,283 --> 00:33:58,745
‫الآن، حينما كان يتمتم،
‫تحدث عن بؤبؤ عين متبجح.

485
00:33:59,538 --> 00:34:02,249
‫أن بؤبؤ العين المتبجح هذا

486
00:34:02,749 --> 00:34:06,294
‫هو الدليل غير القابل للدحض
‫على مصداقية نظريته.

487
00:34:06,753 --> 00:34:08,129
‫وما هو "بؤبؤ العين المتبجح"؟

488
00:34:10,298 --> 00:34:11,341
‫حسناً، هذا كل شيء.

489
00:34:12,300 --> 00:34:14,761
‫حتى اليوم كنت أظنه كان طالباً.

490
00:34:16,596 --> 00:34:17,847
‫لكن الآن أظنه...

491
00:34:19,140 --> 00:34:20,225
‫أظنه...

492
00:34:21,726 --> 00:34:23,186
‫ما كان يتحدث عنه...

493
00:34:25,480 --> 00:34:27,899
‫رأيته في عين الأسد اليسرى...

494
00:34:30,819 --> 00:34:32,028
‫قبل أن نسقط مباشرة.

495
00:34:35,574 --> 00:34:36,700
‫وأظن...

496
00:34:39,327 --> 00:34:41,496
‫أنه ربما أبي لم يكن مجنوناً
‫بالكامل.

497
00:34:45,166 --> 00:34:49,254
‫مركز "بوتسوانا"، أنا "جاكسون أوز"،
‫أتصل من مخيم سفاري "مسيسيمكو".

498
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
‫هناك أكثر من شخص مفقود.

499
00:34:51,131 --> 00:34:53,300
‫نحتاج إلى فريق للبحث والإنقاذ
‫ليحضر إلى هنا على الفور.

500
00:35:06,771 --> 00:35:07,814
‫مرحباً.

501
00:35:08,356 --> 00:35:09,399
‫مرحباً.

502
00:35:11,985 --> 00:35:13,236
‫تحدثت إلى "بريندا"...

503
00:35:14,112 --> 00:35:16,323
‫وقد وافقت على إعادتك.

504
00:35:17,282 --> 00:35:18,617
‫بشروط.

505
00:35:19,451 --> 00:35:20,994
‫يجب أن أغلق مدونتي.

506
00:35:22,787 --> 00:35:24,956
‫وهي ليست بمأساة كبيرة
‫يا "جيمي".

507
00:35:25,040 --> 00:35:28,376
‫أعني، يزور مدونتك
‫24000 شخص.

508
00:35:28,543 --> 00:35:30,545
‫الصحيفة يقرأها 4،2 مليون شخص.

509
00:35:30,629 --> 00:35:32,339
‫أحب قرائي الفريدين.

510
00:35:34,758 --> 00:35:36,301
‫اسمعي،
‫ما رأيك أن نذهب في إجازة؟

511
00:35:38,261 --> 00:35:40,263
‫أنا وأنت، سنذهب
‫إلى "أوهاي" في العطلة.

512
00:35:40,388 --> 00:35:42,557
‫لا أحتاج إلى إجازة،
‫أحتاج إلى إعادة ترتيب أفكاري.

513
00:35:44,559 --> 00:35:46,436
‫مرحباً، أنا "ميتش مورغان"،
‫أيمكننا التحدث؟

514
00:35:46,603 --> 00:35:49,397
‫- من يكون "ميتش مورغان"؟
‫- إنه رجل فحسب.

515
00:35:51,232 --> 00:35:52,776
‫آمل ألا يكون جزءاً من إعادة
‫ترتيب أفكارك.

516
00:35:55,070 --> 00:35:57,030
‫بحقك يا "جيمي"،
‫"أوهاي".

517
00:35:57,906 --> 00:35:59,908
‫بعض النبيذ والتدليك،
‫ما رأيك؟

518
00:36:00,700 --> 00:36:02,243
‫أرى أنني فقدت وظيفتي للتو.

519
00:36:02,911 --> 00:36:04,871
‫ولا أعلم إن كانت العلاقة
‫السابقة بيننا

520
00:36:05,121 --> 00:36:09,709
‫طوال العام الماضي ذات معنى،
‫لكنني لا أشعر بالسعادة فيها.

521
00:36:10,043 --> 00:36:14,255
‫اسمعي يا "جيمي"، هذه فرصة
‫لتصليح الوضع.

522
00:36:15,131 --> 00:36:16,883
‫على الصعيدين، أعني أنك ستعودين
‫إلى العمل

523
00:36:17,092 --> 00:36:18,593
‫وسنرتقي بعلاقتنا إلى المستوى
‫التالي.

524
00:36:21,054 --> 00:36:22,764
‫لا أريد أن أخسرك أيضاً.

525
00:36:23,640 --> 00:36:26,810
‫وجدت الهررة.

526
00:36:28,228 --> 00:36:29,312
‫ما رأيك؟

527
00:36:45,286 --> 00:36:47,371
‫أنا آمل ألا تكون رسالة
‫"وجدت الهررة"

528
00:36:47,455 --> 00:36:49,582
‫هي أسلوبك في التودد
‫إلى الفتيات في الحانات.

529
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
‫لا أرتاد الحانات.

530
00:36:53,378 --> 00:36:55,839
‫- صحيح، أنت لا تحب البشر.
‫- أحب البشر.

531
00:36:56,297 --> 00:36:58,007
‫لكنني أفضل عدم وجودهم في الجوار
‫فحسب.

532
00:36:59,592 --> 00:37:02,429
‫- وجدت الهررة؟
‫- حسناً، فكرت في ما قلته.

533
00:37:02,971 --> 00:37:06,641
‫عشرات الهررة المفقودة،
‫بدا الأمر كما تعلمين غريباً.

534
00:37:07,406 --> 00:37:08,768
‫تهيم هررة المنازل
‫على وجوهها أحياناً

535
00:37:08,852 --> 00:37:10,645
‫لكنها تعود دوماً إلى مصدر
‫الطعام.

536
00:37:11,896 --> 00:37:14,231
‫وعملية خطف واسعة للهررة
‫تنافي المنطق.

537
00:37:14,315 --> 00:37:15,442
‫لذا...

538
00:37:16,276 --> 00:37:18,737
‫- ظننت أن هناك حيواناً مفترساً.
‫- حسناً.

539
00:37:21,197 --> 00:37:22,782
‫فكرت أن أتجول في الحي
‫قليلاً

540
00:37:22,991 --> 00:37:24,117
‫لأكتشف أي شيء.

541
00:37:25,493 --> 00:37:30,039
‫- ذهبت لمراقبة الهررة؟
‫- أجل.

542
00:37:32,333 --> 00:37:33,501
‫عبرت هرة الطريق.

543
00:37:33,710 --> 00:37:35,879
‫سيامي، مما يعني أنها هرة
‫أليفة.

544
00:37:36,004 --> 00:37:38,089
‫لذا تتبعتها.

545
00:37:39,007 --> 00:37:41,926
‫تحولت مراقبة الهررة
‫إلى ملاحقة لها.

546
00:37:43,386 --> 00:37:44,387
‫أجل.

547
00:37:46,598 --> 00:37:48,808
‫اسمع، أنت تخيفني الآن.

548
00:37:49,893 --> 00:37:51,060
‫ماذا حدث؟

549
00:37:51,311 --> 00:37:55,231
‫- أين الهرة؟
‫- يجب أن تري بنفسك.

550
00:37:56,524 --> 00:37:57,817
‫أعددت بعض القهوة.

551
00:37:58,026 --> 00:38:01,237
‫آمل أن تفضليها سادة ومرة
‫لأن هذا كل ما لدي هنا.

552
00:38:13,082 --> 00:38:14,209
‫أشكرك.

553
00:38:17,253 --> 00:38:18,379
‫كان هذا سريعاً.

554
00:38:22,008 --> 00:38:23,593
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

555
00:38:25,678 --> 00:38:27,096
‫- "جاكسون أوز"؟
‫- أجل!

556
00:38:27,388 --> 00:38:28,431
‫أنت رهن الاعتقال.

557
00:38:28,556 --> 00:38:30,307
‫- لماذا؟
‫- التدخل

558
00:38:30,391 --> 00:38:32,351
‫- في أعمال الصيد القانونية.
‫- أنصت إليّ يا رجل.

559
00:38:32,435 --> 00:38:34,312
‫مهلاً، لقد اتصلت بكم،
‫كلا...

560
00:38:35,897 --> 00:38:38,817
‫لا بد أنك تمزح!
‫هذا غير معقول.

561
00:38:39,025 --> 00:38:41,653
‫أنصتوا إليّ،
‫يجب أن أعود إلى مخيمي، حسناً؟

562
00:38:41,820 --> 00:38:43,321
‫هناك خطب ما مع الأسود.

563
00:38:43,530 --> 00:38:45,323
‫- ادخل.
‫- مهلاً، أنصت إلى ما أقوله لك.

564
00:38:45,532 --> 00:38:48,076
‫- لدينا مشكلة كبيرة هنا.
‫- "قدرتنا على التفكير.

565
00:38:48,326 --> 00:38:50,161
‫والتفسير والخيال.

566
00:38:50,453 --> 00:38:52,329
‫في النهاية، هذا ما يميز الإنسان

567
00:38:52,413 --> 00:38:53,790
‫عن الحيوانات الأخرى.

568
00:38:54,999 --> 00:38:57,210
‫الأفكار التجريدية
‫والشعر

569
00:38:58,169 --> 00:38:59,212
‫والتشابه.

570
00:39:01,214 --> 00:39:03,716
‫لكن ما مقياس رفعتنا العقلية

571
00:39:03,800 --> 00:39:05,385
‫على الفصائل الأقل؟

572
00:39:06,010 --> 00:39:10,265
‫قاد تطور البشرية
‫العالم إلى حافة الدمار.

573
00:39:11,057 --> 00:39:13,226
‫لكن فكروا في الطيور والنحل.

574
00:39:13,601 --> 00:39:14,811
‫والدببة.

575
00:39:15,061 --> 00:39:16,271
‫أسماك العقام.

576
00:39:17,063 --> 00:39:20,816
‫بينما تبحر البشرية بالعالم
‫نحو قمة المجلدة

577
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
‫ما استراتيجية النجاة التي سينفذونها؟

578
00:39:24,070 --> 00:39:28,575
‫هل سيديرون قوارب النجاة ويموتون
‫في البحار الهائجة؟

579
00:39:32,495 --> 00:39:36,665
‫أم سيمسكون بزمام الأمور

580
00:39:36,749 --> 00:39:39,752
‫ويلقون بربان السفينة
‫في البحر؟"

581
00:39:41,212 --> 00:39:43,006
‫إن كنت تخطط لتريني هرة ميتة

582
00:39:43,131 --> 00:39:44,716
‫فلديّ أمور أفضل أفعلها.

583
00:39:48,011 --> 00:39:49,095
‫حسناً.

584
00:39:54,559 --> 00:39:56,269
‫لقد وجدت بعضها.

585
00:40:15,538 --> 00:40:18,124
‫- هذه مدرسة ابتدائية.
‫- أجل.

586
00:40:19,208 --> 00:40:20,835
‫لكن في الصيف تتحول
‫إلى مخيم نهاري.

587
00:40:23,004 --> 00:40:24,422
‫ويبدأ المخيم غداً.

