1
00:00:02,916 --> 00:00:06,416
‫ظل البشر لقرونٍ
‫الجنس المُهيمن.

2
00:00:06,750 --> 00:00:08,750
‫استأنسنا الحيوانات،

3
00:00:09,041 --> 00:00:11,875
‫وقيدنا حريتها بالحبس.
‫اتخذنا من قتلها رياضة.

4
00:00:12,125 --> 00:00:13,708
‫هجوم دب ومقتل أحد المخيمين

5
00:00:13,916 --> 00:00:18,125
‫لكن ماذا لو قررت الحيوانات حول العالم
‫"كفى هذا"؟

6
00:00:18,791 --> 00:00:21,833
‫ماذا لو قررت المواجهة؟

7
00:00:24,333 --> 00:00:25,833
‫سابقًا في "زوو"...

8
00:00:26,000 --> 00:00:29,416
‫انهض واستعد يا "جاكسون".
‫لدينا العشرات من السويديين المتلهفين

9
00:00:29,708 --> 00:00:31,541
‫ينتظرونا لنريهم الكركدن.

10
00:00:33,916 --> 00:00:35,166
‫"أبراهام"!

11
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
‫اسمي "جاكسون".

12
00:00:41,958 --> 00:00:43,708
‫- "كولي".
‫- هل كان زوجك...؟

13
00:00:43,791 --> 00:00:47,500
‫لا، زوجي في "باريس".
‫رغم أنه لم يصبح زوجي.

14
00:00:47,583 --> 00:00:49,333
‫فقد كان يخونني.

15
00:00:51,500 --> 00:00:54,125
‫معذرة، هل أنت "ميتش مورغان"؟
‫أنا "جيمي كامبل".

16
00:00:54,208 --> 00:00:55,958
‫- تحدثنا هاتفيًا.
‫- حقًا، "إل إيه تليغراف".

17
00:00:56,041 --> 00:00:57,041
‫الأسد الإفريقي

18
00:00:57,250 --> 00:00:59,458
‫- أنت الطبيب الشرعي للحيوانات؟
‫- اختصاصي أمراض الحيوان.

19
00:00:59,708 --> 00:01:02,041
‫تريد أن تعرف ما دفع الأسود
‫إلى قتل حارس الحديقة.

20
00:01:02,208 --> 00:01:04,708
‫- والرجلين في وسط المدينة.
‫- وأنا نفس الشيء.

21
00:01:04,833 --> 00:01:07,875
‫من الواضح أن "برنتوود"
‫تشهد طفرة من فقدان الهررة.

22
00:01:08,375 --> 00:01:11,083
‫- هذه مدرسة ابتدائية.
‫- نعم، لكنها في فصل الصيف،

23
00:01:11,291 --> 00:01:13,250
‫وهذا مخيم صباحي.
‫يبدأ المخيم غدًا.

24
00:01:13,750 --> 00:01:17,708
‫سجل أبي كل هذه الشرائط.
‫إنه يتحدث عن بؤبؤ عين متبجح،

25
00:01:17,791 --> 00:01:19,916
‫دليل قاطع على صحة نظريته.

26
00:01:20,000 --> 00:01:22,291
‫ربما لم يكن أبي مجنوناً بالكلية.

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,583
‫"جاكسون أوز"، أنت رهن الاعتقال.

28
00:01:25,125 --> 00:01:27,291
‫- بأي جريرة؟
‫- إعاقة الصيد المشروع.

29
00:01:27,375 --> 00:01:28,541
‫لا بد وأنك تمازحني!

30
00:01:49,500 --> 00:01:53,041
‫"لوس أنجلوس"

31
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
‫لا بد أن نستدعي قوات
‫"مراقبة الحيوانات".

32
00:01:55,875 --> 00:01:57,250
‫وبماذا ستخبرينهم؟

33
00:01:57,583 --> 00:02:01,375
‫- ماذا؟ سأخبرهم بهذا، الهررة، الصغار.
‫- نعم، حسنًا.

34
00:02:01,750 --> 00:02:03,833
‫هذا أمر غريب،
‫وربما مخيف بعض الشيء،

35
00:02:03,916 --> 00:02:06,500
‫لكن الهررة تشتهر
‫بالحياة الاجتماعية في مجموعات.

36
00:02:06,791 --> 00:02:09,125
‫بل لدينا اسم نطلقه على هذه الظاهرة
‫وهو "مجموعات الهررة".

37
00:02:09,291 --> 00:02:11,000
‫- مجموعات الهررة؟
‫- نعم، مجموعات الهررة.

38
00:02:11,250 --> 00:02:14,000
‫ليست الهررة اجتماعية بما يكفي،
‫لذلك لا ترين هذه الظاهرة كثيرًا،

39
00:02:14,250 --> 00:02:16,291
‫لكنها تحدث بما يكفي
‫لنمنحها اسمًا.

40
00:02:17,458 --> 00:02:19,375
‫"ميتش"، ثمة شيء يدور هنا.

41
00:02:20,291 --> 00:02:24,458
‫نعم، ثمة شيء يدور هنا،
‫لكنني أؤكد لك

42
00:02:24,541 --> 00:02:26,333
‫أن هناك تفسيرا منطقيا له، اتفقنا؟

43
00:02:26,416 --> 00:02:28,666
‫حسنًا. ما تفسيرك إذًا
‫لأسود حديقة الحيوان؟

44
00:02:28,958 --> 00:02:32,833
‫فعلت تلك الأسود ما تفعله الأسود.
‫تصرفوا بطريقة "أسدية".

45
00:02:34,791 --> 00:02:35,875
‫متغطرس.

46
00:02:36,791 --> 00:02:37,833
‫متغطرس؟

47
00:02:38,208 --> 00:02:41,041
‫لا ترى ذلك كثيرًا،
‫لكن تراه بما يكفي لمنحه اسمًا.

48
00:02:42,666 --> 00:02:46,541
‫حسنًا.
‫فلنستدع قوات إنقاذ الحيوان،

49
00:02:47,000 --> 00:02:48,750
‫لكن أنت مَنْ سيتولى الحديث.

50
00:02:49,625 --> 00:02:52,708
‫ربما يتلقى مكالمتك إنسان حقيقي
‫بحلول يوم الثلاثاء.

51
00:02:52,833 --> 00:02:55,083
‫شكرًا لاتصالك بالخط الساخن
‫لـ"مراقبة الحيوانات".

52
00:02:55,208 --> 00:02:57,291
‫للمتابعة باللغة الإنجليزية،
‫اضغط واحد.

53
00:02:57,541 --> 00:03:00,958
‫إذا كان اتصالك بشأن حالة طارئة،
‫اغلق الخط واتصل برقم 911.

54
00:03:01,208 --> 00:03:03,625
‫إذا كان اتصالك بشأن حيوان بري،
‫من فضلك اضغط واحد.

55
00:03:03,875 --> 00:03:06,333
‫إذا كان اتصالك بشأن حيوان منزلي،
‫اضغط اثنين.

56
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
‫حسنًا، إليك التفسير.

57
00:03:08,583 --> 00:03:10,708
‫- "مراقبة الحيوانات". تحدثك "بيكا".
‫- شجرة زهر العسل.

58
00:03:10,791 --> 00:03:12,291
‫- هل من خدمة؟
‫- نعم، مرحبًا.

59
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
‫أتصل للإبلاغ عن...

60
00:03:16,291 --> 00:03:18,125
‫- عفوًا؟
‫- هلا أرسلتِ وحدة

61
00:03:18,250 --> 00:03:21,708
‫إلى "مدرسة صن شاين الابتدائية"؟
‫في شارع "بون" في "برنتوود".

62
00:03:21,791 --> 00:03:25,000
‫- هناك...
‫- عفوًا يا سيدتي؟

63
00:03:25,250 --> 00:03:29,458
‫هناك هررة كثيرة على الأشجار.

64
00:03:30,416 --> 00:03:32,750
‫- وأعتقد أنه ثمة شخص يريد--
‫- عفوًا. هررة؟

65
00:03:32,875 --> 00:03:35,708
‫- نعم، هررة.
‫- حسنًا. سنرسل أحدًا.

66
00:03:35,875 --> 00:03:37,958
‫عظيم.
‫شكرًا جزيلاً.

67
00:03:38,750 --> 00:03:41,041
‫- إنهم في الطريق.
‫- حسنًا، حتمًا سيكون الموقف محرجًا.

68
00:03:47,791 --> 00:03:49,666
‫قلتُ لك،
‫إنه زهر العسل.

69
00:03:50,166 --> 00:03:52,583
‫انظري، زهر العسل
‫بالنسبة للهررة مثل...

70
00:03:53,333 --> 00:03:54,750
‫أتدرين؟ إنه مثل حشيشة الهر.

71
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
‫أتراهم...؟

72
00:04:06,166 --> 00:04:08,791
‫ماذا؟ سمعوكِ تهاتفين السلطات؟

73
00:05:25,000 --> 00:05:28,750
‫"بوتسوانا"

74
00:05:30,875 --> 00:05:32,833
‫أنت.
‫أنت يا "كافيمبا".

75
00:05:33,541 --> 00:05:35,375
‫اسمعني،
‫اسمعني، اسمع.

76
00:05:36,125 --> 00:05:37,875
‫انظر، يجب أن تدعني
‫أخرج من هنا.

77
00:05:39,041 --> 00:05:40,416
‫بالحقيقة يا "جاكسون"،

78
00:05:40,791 --> 00:05:42,333
‫أفكر في أن أتركك هنا
‫الأسبوع كله.

79
00:05:42,541 --> 00:05:46,125
‫أفهم ذلك، لكنك لا تستطيع.
‫يجب أن تدعني أخرج الآن.

80
00:05:46,250 --> 00:05:48,166
‫لا يمكنك الاستمرار في التدخل
‫في شؤون سائحينا.

81
00:05:48,250 --> 00:05:49,666
‫يجب أن أرجع هناك

82
00:05:49,750 --> 00:05:51,708
‫وأن أعرف ما خطب هذه الأسود.

83
00:06:00,541 --> 00:06:04,375
‫اسمعني، يجب أن تغلق
‫مخيمات السفاري الموجودة في الوادي.

84
00:06:04,708 --> 00:06:07,583
‫على الأقل حتى نتعرف بشكل سليم
‫عما يدور في الخارج--

85
00:06:10,791 --> 00:06:13,666
‫نتعرض لذلك في كل مرة
‫يضربنا موسم جفاف طويل.

86
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
‫تذهب الحيوانات آكلات العشب

87
00:06:15,750 --> 00:06:17,833
‫لتروي ظمأها
‫في أماكن غير مناسبة،

88
00:06:17,916 --> 00:06:21,708
‫فتتبعها الهررة الكبيرة،
‫وأحيانًا يُصاب بعض الناس.

89
00:06:21,833 --> 00:06:24,125
‫ليست هذه من الهجرات المعتادة
‫في موسم الجفاف، وأنت تدرك ذلك.

90
00:06:24,250 --> 00:06:28,000
‫هذه المدينة كلها،
‫بل هذه المنطقة كلها موجودة

91
00:06:28,250 --> 00:06:30,416
‫لأن الناس يريدون مشاهدة الأسود!

92
00:06:31,000 --> 00:06:33,416
‫بل حتى أنت موجود
‫لأن الناس يريدون مشاهدة الأسود!

93
00:06:34,958 --> 00:06:36,458
‫مات أعز أصدقائي هناك.

94
00:06:37,875 --> 00:06:39,625
‫وأنا في غاية الأسف لهذا.

95
00:06:40,333 --> 00:06:42,291
‫كنت أرتاد المدرسة الابتدائية
‫مع "أبراهام".

96
00:06:42,958 --> 00:06:44,333
‫كان صديقًا لي أيضًا.

97
00:06:48,666 --> 00:06:50,041
‫اغلق المخيمات.

98
00:06:51,500 --> 00:06:53,458
‫- أنت، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

99
00:06:54,041 --> 00:06:56,291
‫- هل ستغادرين؟
‫- نعم.

100
00:06:56,958 --> 00:07:01,958
‫سجلوا إفادتي عن الأسود،
‫وسأرجع الآن إلى "باريس".

101
00:07:02,666 --> 00:07:03,708
‫هل أنتِ بخير؟

102
00:07:04,791 --> 00:07:05,833
‫نعم.

103
00:07:09,291 --> 00:07:10,875
‫لم تعد قيد الاعتقال؟

104
00:07:11,583 --> 00:07:13,250
‫نعم، ليس الآن.

105
00:07:14,875 --> 00:07:18,291
‫اسمعي، هلا أعطيتيني
‫بيانات الاتصال بك؟

106
00:07:18,708 --> 00:07:20,750
‫هاتف، بريد إلكتروني،
‫غير ذلك.

107
00:07:21,333 --> 00:07:24,250
‫سُررت بلقائك.
‫أشكرك على إنقاذي.

108
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
‫لا، يا "كلوي"،
‫أعتقد أنك أسأتِ فهمي.

109
00:07:27,458 --> 00:07:28,458
‫لستُ...

110
00:07:29,625 --> 00:07:31,083
‫لا بد من إجراء مزيد من التحري

111
00:07:31,208 --> 00:07:33,625
‫عما حدث هناك،
‫لذلك ربما أحتاج...

112
00:07:34,041 --> 00:07:36,583
‫- أن أتحدث إليك.
‫- بالتأكيد.

113
00:07:37,541 --> 00:07:40,750
‫نعم.
‫0-6-35...

114
00:07:40,833 --> 00:07:42,375
‫مكالمة فائتة
‫"أبراهام"

115
00:07:42,625 --> 00:07:43,750
‫ما خطبك؟

116
00:08:02,291 --> 00:08:04,583
‫"سلوفينيا"

117
00:08:04,666 --> 00:08:07,500
‫ما رأيك في هذا يا "أندراس"؟
‫هل أعجبك؟

118
00:08:07,791 --> 00:08:09,416
‫- إنه جندي.
‫- لا.

119
00:08:12,833 --> 00:08:14,625
‫فليساعدنا الرب في تبني هذا الطفل.

120
00:08:15,500 --> 00:08:18,041
‫ماذا تتوقعين يا عزيزتي؟
‫إنه في سن الرابعة.

121
00:08:18,166 --> 00:08:21,125
‫لست أدري كيف لنا
‫مجرد أن نتمنى النجاح في هذا الأمر.

122
00:08:21,583 --> 00:08:23,041
‫لا، لا، لا.

123
00:08:23,583 --> 00:08:25,041
‫لا، تعال، تعال.

124
00:08:27,375 --> 00:08:28,791
‫لا عليك، لا عليك،
‫لا بأس.

125
00:08:30,208 --> 00:08:33,208
‫هل بإمكانك يا سيدي
‫إخراج الكلب من البهو حتى نغادره؟

126
00:08:33,291 --> 00:08:34,833
‫إنه كلب هادئ.
‫إنه لا ينبح.

127
00:08:34,958 --> 00:08:36,416
‫أعرف ذلك،
‫لكنني أسألك ذلك.

128
00:08:46,875 --> 00:08:49,208
‫آخر ما نتمناه أن يعقر كلبٌ "أندراس"

129
00:08:49,291 --> 00:08:50,833
‫في أول يوم يقضيه تحت إشرافنا.

130
00:08:50,958 --> 00:08:53,666
‫لدينا يومان آخران
‫قبل أن يُعتَمَد قرار التبني.

131
00:08:53,791 --> 00:08:56,416
‫كيف سنتمكن من تسليته
‫طوال يومين آخرين؟

132
00:08:56,500 --> 00:08:58,416
‫إنه حتى لا يتحدث الإنجليزية.

133
00:09:00,250 --> 00:09:02,333
‫ماذا تريد أن تفعل غدًا
‫يا "أندراس"؟

134
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
‫أيها الابن؟
‫ماذا؟

135
00:09:07,833 --> 00:09:08,958
‫اختيار موفق.

136
00:09:09,708 --> 00:09:11,625
‫سنذهب غدًا.

137
00:09:30,208 --> 00:09:31,916
‫أهذا هو المكان
‫حيث رأيناه أخر مرة؟

138
00:09:33,125 --> 00:09:34,208
‫بالداخل.

139
00:09:35,625 --> 00:09:36,750
‫اذهب.

140
00:09:39,166 --> 00:09:41,416
‫- راقب المكان بحرص.
‫- حاضر يا سيدي.

141
00:10:06,916 --> 00:10:08,916
‫لا زالت جثة السائق هنا،
‫لكن اختفت جثة "آيب".

142
00:10:09,708 --> 00:10:10,750
‫ماذا نفعل الآن؟

143
00:10:11,500 --> 00:10:12,708
‫نواصل البحث.

144
00:10:22,458 --> 00:10:25,000
‫إنه دم لم يجف.
‫لا بد أنه دم "آيب".

145
00:10:26,666 --> 00:10:29,000
‫لم يمر عليه أكثر من 24 ساعة.

146
00:10:32,375 --> 00:10:33,416
‫توجد آثار له.

147
00:10:51,416 --> 00:10:53,666
‫- يا إلهي.
‫- ما خطبك؟

148
00:11:00,416 --> 00:11:02,750
‫انتظر يا "أوز"!
‫هيا، هيا، هيا!

149
00:11:03,000 --> 00:11:06,125
‫إلى السيارة الجيب!
‫إلى السيارة الجيب الآن! هيا! هيا!

150
00:11:07,083 --> 00:11:08,333
‫إنه هناك، إنه هناك!

151
00:11:14,750 --> 00:11:16,125
‫"لورانس فريمر"

152
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
‫"ريدين غلوبال"

153
00:11:24,375 --> 00:11:25,833
‫سلوك شاذ للهررة

154
00:11:26,750 --> 00:11:29,041
‫استمرار أعمال التطهير
‫بعد تسرب مركب 2,4-دي

155
00:11:30,166 --> 00:11:32,041
‫"ريدين غلوبال" + 2,4-دي + تاريخ

156
00:11:34,083 --> 00:11:36,083
‫تسرب "فولسوم" الكيماوي

157
00:11:36,208 --> 00:11:38,791
‫استمرار معاناة "فولسوم"، "لويزيان"
‫تلقي شخص رشوة

158
00:11:38,958 --> 00:11:40,291
‫تسرب يسبب السرطان

159
00:11:51,333 --> 00:11:53,083
‫إخطار مهلته 3 أيام
‫لدفع الإيجار أو الرحيل

160
00:11:58,625 --> 00:12:00,666
‫هل--
‫هل تمازحني؟

161
00:12:00,750 --> 00:12:02,291
‫لم أتأخر إلا يومين عن الإيجار.

162
00:12:02,375 --> 00:12:04,208
‫ليس هذا طلبي.
‫إنه طلب أمي.

163
00:12:04,875 --> 00:12:07,666
‫هذا الشهر هو السادس لك على التوالي
‫في التأخير.

164
00:12:07,875 --> 00:12:11,416
‫لا. لا، هذا-- هذا مستحيل.
‫السادس؟

165
00:12:12,083 --> 00:12:14,666
‫ربما يكون الخامس،
‫لكنه بالقطع ليس السادس.

166
00:12:14,833 --> 00:12:16,791
‫اسمعيني يا سيدتي،
‫ربما أستطيع...

167
00:12:17,791 --> 00:12:18,916
‫تعرفين...

168
00:12:19,416 --> 00:12:20,416
‫ماذا؟

169
00:12:20,916 --> 00:12:22,583
‫أترغبين في التحدث مع أمي؟

170
00:12:23,125 --> 00:12:26,291
‫ربما ترغبين في احتساء شراب.

171
00:12:27,166 --> 00:12:29,291
‫أو تناول وجبة؟
‫أتحبين السلطعون ذي الصدفة الرخوة؟

172
00:12:30,250 --> 00:12:31,958
‫أيها الفتى،
‫أفضِّل أن أنام في الشارع.

173
00:12:32,416 --> 00:12:35,208
‫في هذه الحالة،
‫ليس بوسعي مساعدتك.

174
00:12:35,500 --> 00:12:37,291
‫تقول أمي، عليك أن ترحلي.

175
00:12:42,791 --> 00:12:44,125
‫جاري استنساخ القرص الثابت

176
00:12:44,333 --> 00:12:45,458
‫تم استنساخ القرص الثابت بنجاح

177
00:12:57,500 --> 00:12:59,083
‫أدركناك يا صاح.
‫أدركناك.

178
00:13:06,458 --> 00:13:08,833
‫- امسك ساقيه. أنا أمسك بذراعيه.
‫- حسنًا. أمسكت به.

179
00:13:09,291 --> 00:13:11,666
‫اثبت. أتسمعني؟ اثبت.
‫اثبت. بحرص.

180
00:13:13,958 --> 00:13:15,541
‫- الحيد...
‫- لا بأس.

181
00:13:15,625 --> 00:13:17,416
‫نحن نمسكك.
‫هوِّن عليك يا صاح. نحن نمسكك.

182
00:13:17,541 --> 00:13:18,833
‫الحيد...

183
00:13:19,041 --> 00:13:20,958
‫يقول شيئًا عن الحيد.

184
00:13:22,791 --> 00:13:24,041
‫نواجه مشكلة.

185
00:13:25,375 --> 00:13:26,458
‫أسود!

186
00:13:27,666 --> 00:13:29,750
‫إنها كثيرة.
‫كثيرة مقابل بندقية واحدة.

187
00:13:30,041 --> 00:13:32,375
‫- حرر قدمه من هناك.
‫- لا وقت!

188
00:13:33,208 --> 00:13:35,166
‫- بلطف وهدوء. هيا.
‫- علينا أن نرحل، علينا أن نرحل.

189
00:13:35,250 --> 00:13:36,833
‫- سأطلق النار.
‫- اطلق النار وسيهجمون.

190
00:13:37,041 --> 00:13:38,375
‫- لا تطلق النار!
‫- إذًا فلتسرع!

191
00:13:38,458 --> 00:13:40,375
‫- احترس، احترس. إنه مصاب.
‫- لو لم أطلق النار الآن،

192
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
‫لن ننل فرصة للنجاة!

193
00:13:41,625 --> 00:13:43,833
‫- هل أمسكته؟
‫- أمسكته.

194
00:13:44,000 --> 00:13:46,333
‫- إنه في السيارة. فلنرحل.
‫- الآن! تحرك!

195
00:13:46,416 --> 00:13:48,333
‫- هيا!
‫- فلنرحل! فلنرحل!

196
00:13:48,458 --> 00:13:49,833
‫- حسنًا، فلنرحل!
‫- ثبته في مكانه!

197
00:13:49,916 --> 00:13:51,250
‫- هيا، هيا! انطلق!
‫- حسنًا، تحرك!

198
00:13:51,333 --> 00:13:53,208
‫- هيا!
‫- فلننطلق! هيا، هيا، هيا!

199
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
‫لا أدري سبب عدم انقضاضهم.

200
00:14:27,208 --> 00:14:29,041
‫أتدري؟ هذا أمر غير طبيعي.

201
00:14:29,666 --> 00:14:30,750
‫ماذا؟

202
00:14:31,000 --> 00:14:33,083
‫أن تجبر كائنا على القيام بشيء...

203
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
‫غير نابع من الفطرة.

204
00:14:49,875 --> 00:14:52,750
‫حسنًا. قضينا ساعة كاملة
‫نتحدث عن سلوك الحيوانات.

205
00:14:53,583 --> 00:14:54,625
‫السلوكيات القياسية...

206
00:14:57,125 --> 00:14:58,291
‫والانحرافات.

207
00:14:59,125 --> 00:15:00,125
‫يكفي هذا اليوم.

208
00:15:00,208 --> 00:15:02,041
‫لا تنسوا،
‫فأبحاثكم مطلوبة يوم الجمعة.

209
00:15:02,375 --> 00:15:04,958
‫حول أيهما أشد تحفيزًا،
‫الهرمونات أم الفرمونات؟

210
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
‫أتدرين؟ لا زلت أريد معاقبة نفسي
‫في كل مرة

211
00:15:10,083 --> 00:15:13,166
‫أفكر فيها أنني اضطررت
‫لأن أوضح لمسؤولي "مراقبة الحيوانات"

212
00:15:13,250 --> 00:15:16,625
‫سبب استدعائنا لهم مذعورين
‫بشأن مجموعة أشجار خاوية.

213
00:15:17,083 --> 00:15:18,166
‫اكتشفتُ شيئًا.

214
00:15:18,875 --> 00:15:21,250
‫توجد مادة كيماوية اسمها 2,4-دي.
‫لها تأثير معروف

215
00:15:21,333 --> 00:15:23,125
‫على النواقل العصبية
‫في مخ الحيوانات.

216
00:15:23,291 --> 00:15:25,250
‫تقصدين أنها قد تسبب
‫سلوكًا شاذًا.

217
00:15:25,375 --> 00:15:27,250
‫تمامًا.
‫مادة 2,4-دي تدخل الآن

218
00:15:27,333 --> 00:15:29,958
‫في المبيدات الحشرية
‫التي تنتجها "ريدين غلوبال".

219
00:15:30,875 --> 00:15:34,666
‫اللحوم التي تغذت عليها تلك الأسود
‫مصدرها الأبقار التي تغذت على حبوب

220
00:15:34,750 --> 00:15:37,166
‫مُعالَجَة بمبيدات من إنتاج
‫"ريدين غلوبال".

221
00:15:38,500 --> 00:15:41,708
‫- هذا كل ما في الأمر... مُحكَم جدًا.
‫- مهلاً. هناك المزيد.

222
00:15:42,291 --> 00:15:44,291
‫- أتشوق إلى المزيد.
‫- في الشهر الماضي،

223
00:15:44,375 --> 00:15:46,625
‫بدأت مقاطعة "لوس أنجلوس"
‫في استخدام مبيد مشابه

224
00:15:46,708 --> 00:15:49,791
‫للسيطرة على تفشي ناموسة نادرة.
‫أتريد أن تخمن أين؟

225
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
‫في ظل انتشار هراء المؤامرة،

226
00:15:53,833 --> 00:15:55,750
‫- أظن في "برنتوود".
‫- صحيح!

227
00:15:56,333 --> 00:15:57,375
‫"برنتوود".

228
00:15:58,250 --> 00:16:00,625
‫حسنًا.
‫دعينا نفترض للحظة--

229
00:16:00,708 --> 00:16:02,541
‫للحظة فقط--
‫أنك على صواب

230
00:16:02,625 --> 00:16:05,541
‫وأن هذه المادة الكيماوية
‫تسبب سلوكًا شاذًا.

231
00:16:06,375 --> 00:16:07,666
‫فلا سبيل إلى التأكد

232
00:16:07,875 --> 00:16:10,041
‫إلا بفحص أمخاخ الأسود.

233
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
‫رائع. فلنفعل هذا.
‫دعنا نُجْهِزُ على هذه الحثالة.

234
00:16:14,125 --> 00:16:16,375
‫أنت مهوسة جدًا
‫بـ"ريدين غلوبال"،

235
00:16:16,666 --> 00:16:18,166
‫أليس كذلك؟
‫أقصد بطريقة

236
00:16:18,291 --> 00:16:20,583
‫تتجاوز مجرد
‫كره الشركات بصفة عامة.

237
00:16:21,625 --> 00:16:22,666
‫نعم، أنا كذلك.

238
00:16:23,875 --> 00:16:25,000
‫هلا سألتك عن السبب؟

239
00:16:27,416 --> 00:16:29,083
‫لما فعلوه بمسقط رأسي.

240
00:16:30,583 --> 00:16:32,041
‫وما الذي فعلوه بمسقط رأسك؟

241
00:16:33,583 --> 00:16:35,041
‫اغتالوه.

242
00:16:47,916 --> 00:16:49,916
‫عاد "جاكسون" وفريق البحث.

243
00:16:56,000 --> 00:16:58,333
‫- كيف حاله؟
‫- سيكون "آيب" على ما يرام.

244
00:16:58,583 --> 00:17:01,625
‫لا توجد إصابات داخلية.
‫لا توجد آثار عض.

245
00:17:02,291 --> 00:17:05,375
‫تهتكات متعددة،
‫وبعض الجروح والكدمات.

246
00:17:06,375 --> 00:17:08,583
‫- أأستطيع رؤيته؟
‫- بعد بضع ساعات.

247
00:17:08,750 --> 00:17:10,333
‫أعطيته مُسكنًا.

248
00:17:11,083 --> 00:17:13,750
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- كيف أمكن ماذا؟

249
00:17:14,041 --> 00:17:16,916
‫بطريقة ما، قامت تلك الأسود
‫بجره أعلى الشجرة.

250
00:17:17,250 --> 00:17:19,916
‫حسنًا، ليس من الصعب أن تتخيل هذا،
‫فهي تفعل ذلك بصغارها،

251
00:17:20,000 --> 00:17:21,833
‫تسحبها من رقابها.

252
00:17:21,958 --> 00:17:23,208
‫أعني، بالتأكيد

253
00:17:23,291 --> 00:17:26,125
‫"آيب" أكبر بكثير من شبل أسد--

254
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
‫لكن يبدو وكأنها

255
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
‫حاولت جاهدة ألا تجرحه جرحًا قاتلاً،

256
00:17:30,333 --> 00:17:32,083
‫ألا تقتله.
‫لماذا تفعل ذلك؟

257
00:17:32,291 --> 00:17:33,333
‫لا أدري.

258
00:17:33,833 --> 00:17:36,208
‫لكنني أدري أنه كان
‫محظوظًا جدًا.

259
00:17:37,958 --> 00:17:40,833
‫هل وجدت الآخرين؟

260
00:17:41,166 --> 00:17:45,125
‫- نعم. 22 قتيلاً بجوار دلتا النهر.
‫- يا إلهي.

261
00:17:46,583 --> 00:17:49,583
‫حسنًا، لو أننا سنبدأ
‫في استقبال الجثث،

262
00:17:49,666 --> 00:17:51,708
‫فلا بد أن أعد الأحباء لذلك.

263
00:17:54,250 --> 00:17:56,250
‫هل أنت بخير يا "جاكسون"؟

264
00:17:56,916 --> 00:17:58,041
‫أنا بخير.

265
00:17:58,916 --> 00:18:00,125
‫حقًا يا أمي...

266
00:18:00,958 --> 00:18:01,958
‫أنا بخير.

267
00:18:55,583 --> 00:18:57,750
‫"جاكسون"!
‫"جاكسون"!

268
00:18:59,250 --> 00:19:00,416
‫كيف حال "أبراهام" الآن؟

269
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
‫سيكون ابن عمك بخير.

270
00:19:03,166 --> 00:19:04,833
‫تسجيلات أبي؛
‫هل أحضرتها؟

271
00:19:05,375 --> 00:19:08,458
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسنًا. تعال معي.

272
00:19:10,333 --> 00:19:13,291
‫أعتقد أن ثمة تسجيلا
‫حول المواجهة أو الهروب.

273
00:19:13,541 --> 00:19:15,291
‫- هل تعرف ما أتحدث عنه؟
‫- نعم.

274
00:19:15,833 --> 00:19:18,083
‫لقد شاهدتها كلها.
‫إنها عبقرية.

275
00:19:18,166 --> 00:19:19,250
‫المواجهة أو الهروب.

276
00:19:19,833 --> 00:19:23,708
‫- هل نهرب أم نقاوم؟
‫- جيد.

277
00:19:31,000 --> 00:19:32,875
‫ماذا نفعل في مواجهة الخوف؟

278
00:19:33,166 --> 00:19:35,958
‫هل نهرب
‫أم نقاوم؟

279
00:19:36,416 --> 00:19:39,333
‫يقبع هذا السؤال في الجانب
‫الأكثر بدائية من المخ،

280
00:19:39,500 --> 00:19:41,833
‫يتشابه في ذلك البشر والحيوانات.

281
00:19:42,750 --> 00:19:46,666
‫لكن لن يمر وقت طويل
‫قبل أن تدرك الحيوانات

282
00:19:46,750 --> 00:19:48,416
‫أنها لم تعد
‫مضطرة إلى الهروب،

283
00:19:49,791 --> 00:19:51,541
‫وأنها تمتلك الإمكانية

284
00:19:52,208 --> 00:19:54,750
‫والقدرة على السيطرة على الكوكب،

285
00:19:55,916 --> 00:19:58,041
‫وأنها ليست بحاجة بعد
‫إلى أن تخشى البشر.

286
00:20:00,625 --> 00:20:03,416
‫أترون؟ إنه لا يخافني.
‫إنه يعرف...

287
00:20:04,041 --> 00:20:05,666
‫أن كل ما تحتاج الآن
‫هو أن تصارع

288
00:20:06,916 --> 00:20:09,083
‫وهي قادرة على القضاء
‫على الجنس البشري.

289
00:20:20,000 --> 00:20:22,083
‫مرحبًا يا رفيقي.

290
00:20:23,166 --> 00:20:24,333
‫كيف حالك؟

291
00:20:25,166 --> 00:20:26,458
‫أعتقد أنني سأعيش.

292
00:20:27,333 --> 00:20:30,291
‫ما لم تخبرني طبيبتي العزيزة غير ذلك.

293
00:20:31,708 --> 00:20:34,291
‫80/120.
‫الضغط سليم.

294
00:20:35,791 --> 00:20:36,958
‫أرأيت؟

295
00:20:37,875 --> 00:20:38,916
‫أنا سليم.

296
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
‫"كوكا كاريبو".

297
00:20:45,791 --> 00:20:47,833
‫لقد أنقذتَ حياتي يا "رفيقي".

298
00:20:48,041 --> 00:20:49,666
‫لم أفعل إلا ما تفعله أنت من أجلي.

299
00:20:51,750 --> 00:20:54,208
‫لا أدري.
‫كل تلك الأسود.

300
00:20:54,708 --> 00:20:56,500
‫ربما كان الأجدر بي
‫أن أتركك وأهرب.

301
00:21:02,125 --> 00:21:03,583
‫ماذا حدث هناك يا "آيب"؟

302
00:21:05,125 --> 00:21:06,708
‫كيف انتهى بك الحال
‫فوق تلك الشجرة؟

303
00:21:08,458 --> 00:21:10,500
‫دخلتُ حافلة السفاري،

304
00:21:10,916 --> 00:21:13,416
‫ورأيت

305
00:21:13,625 --> 00:21:17,000
‫رجلا ملقى على الأرضية
‫جثة هامدة.

306
00:21:20,125 --> 00:21:22,208
‫لهذا لم أر الأسد أثناء دخوله.

307
00:21:25,916 --> 00:21:27,458
‫استسلمت للأمر.

308
00:21:28,375 --> 00:21:29,541
‫جاء أجلي.

309
00:21:31,083 --> 00:21:32,250
‫حسنًا.

310
00:21:32,958 --> 00:21:34,458
‫لكل امرئ أجله.

311
00:21:35,000 --> 00:21:37,541
‫على الأقل، سأجتمع مع
‫أخوتي الصغار مجددًا.

312
00:21:46,875 --> 00:21:48,375
‫لا بد وأنني قد صدمت رأسي،

313
00:21:48,625 --> 00:21:50,375
‫لأن ما أتذكره بعد ذلك،

314
00:21:50,500 --> 00:21:51,666
‫أنه كان يجرني.

315
00:21:53,958 --> 00:21:57,125
‫ثم أدركت أنه كان يخطط
‫لشيء أسوأ من قتلي.

316
00:21:57,416 --> 00:21:59,416
‫كان يعدني طعامًا لقطيعه.

317
00:22:01,125 --> 00:22:03,166
‫لكنها لم تأكلني
‫في ذلك الوقت مباشرة.

318
00:22:05,583 --> 00:22:09,500
‫لكنها جرجرتني أعلى الشجرة
‫التي وجدتني فوقها.

319
00:22:17,625 --> 00:22:19,458
‫ثم انسحبت إلى الحيد...

320
00:22:23,291 --> 00:22:25,708
‫وراحت تنتظر وتراقب.

321
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
‫رحت أسترد الوعي وأفقده.

322
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
‫وتمنيت الموت

323
00:22:33,916 --> 00:22:36,208
‫قبل أن تقرر
‫اللهو بي ما يكفي

324
00:22:36,291 --> 00:22:37,916
‫وحان وقت الأكل.

325
00:22:41,458 --> 00:22:44,000
‫لم أدر بعد ذلك شيئًا
‫إلا وأنت هناك تساعد في إنزالي.

326
00:22:45,916 --> 00:22:50,500
‫لا أعتقد أنها كانت لتأكلك مطلقًا.

327
00:22:53,041 --> 00:22:55,250
‫أعتقد أنها أرادتنا أن نجدك.

328
00:22:57,375 --> 00:22:59,958
‫أعتقد أنها أرادت شخصًا
‫ينشر رسالتها.

329
00:23:01,250 --> 00:23:02,833
‫لا أفهم.

330
00:23:03,375 --> 00:23:05,000
‫ينشر أي رسالة؟

331
00:23:08,541 --> 00:23:10,541
‫أنها لم تعد تخشانا.

332
00:23:37,125 --> 00:23:39,083
‫إنها النهاية يا "أندراس"،
‫انتهى العرض.

333
00:23:41,291 --> 00:23:43,250
‫- ماذا يقول؟
‫- لا أدري.

334
00:23:43,791 --> 00:23:45,708
‫بدأت فجأة أتمنى لو أن أحد العباقرة
‫قد فكر في اختراع

335
00:23:45,791 --> 00:23:47,958
‫تطبيق للهواتف الذكية
‫للترجمة بين الإنجليزية والسلوفينية.

336
00:23:48,083 --> 00:23:49,458
‫- حقًا.
‫- "أندراس".

337
00:23:50,083 --> 00:23:54,208
‫- "أندراس"؟
‫- "أندراس"!

338
00:24:12,083 --> 00:24:14,666
‫آسفة، لكن جثتي الأسدين ليستا هنا.
‫تم التخلص منهما.

339
00:24:15,708 --> 00:24:17,833
‫- ماذا، هل حدث ذلك بالفعل؟
‫- نعم، كلتا الجثتين البارحة.

340
00:24:17,916 --> 00:24:18,958
‫بأمر مِنْ مَنْ؟

341
00:24:19,750 --> 00:24:22,416
‫مجلس المدينة، أو ربما
‫مجلس الحديقة. لا أدري تحديدًا.

342
00:24:23,166 --> 00:24:24,958
‫- لا معنى لذلك.
‫- دعك من هذا.

343
00:24:27,333 --> 00:24:29,083
‫أما زلت تعيش في "فينيسيا"
‫يا "ميتشيل"؟

344
00:24:31,291 --> 00:24:35,250
‫نعم. إنها تناسب
‫الفصول الدراسية في "ويستوود".

345
00:24:35,833 --> 00:24:38,458
‫- أحب ذلك المكان.
‫- أخبرني يا "ميتشيل"،

346
00:24:39,416 --> 00:24:42,041
‫هل يمكنك الحصول على نفس النتائج
‫من أسد مختلف

347
00:24:42,125 --> 00:24:43,750
‫كان قد تغذى هنا في الحديقة،
‫أسد حي؟

348
00:24:43,833 --> 00:24:46,250
‫يمكنني إجراء فحوصات معينة
‫غير مؤذية.

349
00:24:46,583 --> 00:24:47,916
‫علام كل هذا؟

350
00:24:48,000 --> 00:24:49,416
‫الصراحة أننا نحاول سبر أغوار

351
00:24:49,541 --> 00:24:51,458
‫ما حدث لتلك الأسود
‫منذ بضعة أيام.

352
00:24:51,791 --> 00:24:53,708
‫نعم، فثمة تحقيق شامل يجري الآن،

353
00:24:53,791 --> 00:24:55,583
‫لكنني أراه مضيعة للوقت.

354
00:24:55,791 --> 00:24:58,541
‫فبين الحين والآخر
‫تتصرف الأسود بطريقة "أسدية".

355
00:24:59,583 --> 00:25:01,958
‫أتذهبان أنتما الاثنان
‫نفس الحلقة الدراسية التمهيدية؟

356
00:25:02,166 --> 00:25:04,291
‫- فقط نريد ألا يتكرر هذا.
‫- نعم، بالتأكيد.

357
00:25:04,583 --> 00:25:08,333
‫أترى يا "ميتشيل"
‫أنه بإمكان "أسبين"

358
00:25:08,500 --> 00:25:12,458
‫أن ترتب لنا استعارة أسد؟

359
00:25:12,541 --> 00:25:14,875
‫- ما-- ماذا؟ لا.
‫- لمدة وجيزة لإجراء الاختبارات.

360
00:25:14,958 --> 00:25:16,500
‫- لا أعتقد أن هذا--
‫- نعم، بالتأكيد.

361
00:25:16,666 --> 00:25:18,750
‫بالطبع.
‫أي شيء للمساعدة.

362
00:25:27,958 --> 00:25:30,375
‫"كوكا كاريبو"

363
00:25:31,250 --> 00:25:33,541
‫سمعتكما أنت و "أبراهام"
‫تقولان ذلك من قبل.

364
00:25:35,000 --> 00:25:36,708
‫إنه شيء علمته أمه إياه.

365
00:25:36,833 --> 00:25:40,166
‫معناه "ابق بالقرب ممن تهتم بشأنهم
‫واهتم بهم."

366
00:25:40,833 --> 00:25:42,416
‫أنت تتقن ذلك.

367
00:25:43,041 --> 00:25:45,166
‫- ماذا لو كان محقًا؟
‫- مَنْ؟

368
00:25:46,833 --> 00:25:50,500
‫- "روبرت".
‫- هل استقيت منه تلك الفكرة

369
00:25:50,750 --> 00:25:53,166
‫بأن الأسود لم تعد تخافنا؟

370
00:25:53,416 --> 00:25:54,583
‫من أبيك؟

371
00:25:54,666 --> 00:25:57,041
‫كنت أشاهد تسجيلاته.

372
00:25:57,125 --> 00:25:59,541
‫على الأقل تلك الموجودة لدي.
‫لكن محركات الأقراص المحمولة

373
00:25:59,666 --> 00:26:01,458
‫- تحمل أرقام "1 من 12"، "2 من--"
‫- "جاكسون".

374
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
‫ليس لدي إلا خمسة من
‫محركات الأقراص المحمولة.

375
00:26:03,958 --> 00:26:05,541
‫- أين السبعة الأخرى؟
‫- "جاكسون".

376
00:26:06,208 --> 00:26:10,666
‫رفض أفكار والدك
‫كل زملائه.

377
00:26:10,750 --> 00:26:13,083
‫- سحبت جامعة "هارفارد" الأستاذية منه.
‫- ماذا لو كانوا مخطئين؟

378
00:26:13,166 --> 00:26:15,791
‫- كان أضحوكة--
‫- ماذا لو كان الجميع مخطئين؟

379
00:26:18,416 --> 00:26:21,208
‫اثنان وعشرون قتيلاً
‫من هجمات الأسود.

380
00:26:21,416 --> 00:26:23,625
‫اثنان وعشرون.
‫ماذا لو أن شيئًا في أبحاثه

381
00:26:23,958 --> 00:26:26,041
‫- يمكنه حماية آخرين من الموت؟
‫- لن يمكنها

382
00:26:26,375 --> 00:26:30,958
‫لأنها في الواقع لا تقوم
‫على أي أساس من الصحة.

383
00:26:31,083 --> 00:26:34,875
‫فَقَدَ أبوك كل صلة بالواقع.

384
00:26:34,958 --> 00:26:38,500
‫- كان موهومًا. كان--
‫- حسنًا، أعرف ذلك.

385
00:26:40,666 --> 00:26:43,250
‫لهذا جعلتك تقبلين
‫هذه الوظيفة، أتذكرين؟

386
00:26:43,333 --> 00:26:45,416
‫لهذا نحن هنا،
‫حتى نبتعد عنه؛ أنا أعرف.

387
00:26:47,875 --> 00:26:51,708
‫فلماذا إذًا تبعث هذه الذكريات مجددًا؟

388
00:26:53,541 --> 00:26:54,583
‫أنا لا أبعثها.

389
00:26:56,791 --> 00:26:58,000
‫فهي موجودة بالفعل.

390
00:27:21,041 --> 00:27:24,291
‫"أندراس"! "أندراس"!
‫"أندراس"!

391
00:27:25,250 --> 00:27:28,125
‫لقد أفزعتنا.
‫لقد أفزعتنا، مفهوم؟

392
00:27:29,333 --> 00:27:30,791
‫لقد أفزعتنا يا "أندراس".

393
00:27:38,458 --> 00:27:39,541
‫أشكرك.

394
00:27:40,583 --> 00:27:42,791
‫من الواضح أن معناها
‫"هدية تذكارية".

395
00:27:43,166 --> 00:27:46,375
‫"باريس"

396
00:27:49,416 --> 00:27:52,625
‫"المخابرات الفرنسية"

397
00:28:15,416 --> 00:28:16,416
‫"كلوي"

398
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
‫ماذا...؟

399
00:30:06,666 --> 00:30:07,708
‫ماذا في الأمر؟

400
00:30:14,916 --> 00:30:16,375
‫يا إلهي.

401
00:30:17,208 --> 00:30:20,166
‫أنا في حاجة لمقابلة ابني الآن.

402
00:30:22,541 --> 00:30:26,583
‫قضيت هنا أربعة عشر عامًا،
‫ورأيت خمس جثث شوهتها أسود.

403
00:30:26,666 --> 00:30:29,166
‫لكن الجثث اليوم تتجاوز العشرين.

404
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
‫- الأمر مروع.
‫- نعم، إنه كذلك.

405
00:30:33,375 --> 00:30:35,541
‫لكن ليس هذا ما يقلقني.

406
00:30:36,791 --> 00:30:39,583
‫تقتل الأسود لسببين،

407
00:30:39,833 --> 00:30:41,833
‫لكن هذه الناس،
‫لم تكن تمثل تهديدًا للأسود،

408
00:30:41,916 --> 00:30:43,833
‫ولم تُقتل كطعام لها.

409
00:30:45,041 --> 00:30:47,000
‫ثمة شيء آخر.
‫عندما تقوم الأسود بالقتل،

410
00:30:47,083 --> 00:30:50,125
‫تتجه إلى القصبة الهوائية؛
‫فهي طريقة سريعة وفعالة.

411
00:30:50,208 --> 00:30:51,625
‫لكنَّ هذه الجثث،

412
00:30:52,166 --> 00:30:55,458
‫كل واحدة منها
‫تعاني من قطع في الشريان الفخذي.

413
00:30:55,625 --> 00:31:00,000
‫أولئك الأشخاص ماتوا
‫ميتة بطيئة ومؤلمة.

414
00:31:01,083 --> 00:31:02,791
‫كان هناك عدد من الأسود.

415
00:31:03,458 --> 00:31:06,125
‫- عدد منها. كيف لها كلها--
‫- أن تغير طريقتها في القتل؟

416
00:31:06,250 --> 00:31:07,791
‫لن يمكنها.
‫لكنها غيرتها.

417
00:31:09,833 --> 00:31:11,958
‫لطالما كانت هناك
‫أشياء مشتركة كثيرة

418
00:31:12,333 --> 00:31:13,583
‫تجمعك بوالدك يا "جاكسون".

419
00:31:13,666 --> 00:31:15,625
‫حتى وأنت طفل،
‫فقد كنتَ...

420
00:31:16,166 --> 00:31:20,375
‫متقد الذكاء مثله،
‫ومحب للمعرفة وقوي الإرادة.

421
00:31:22,291 --> 00:31:26,750
‫نحن جميعًا محصلة
‫الطبيعة والتنشئة،

422
00:31:26,833 --> 00:31:30,166
‫جيناتنا وخبراتنا و...

423
00:31:31,000 --> 00:31:32,166
‫لقد فقدتُ بالفعل...

424
00:31:33,125 --> 00:31:34,875
‫رجلاً أحببته لهذا السبب.

425
00:31:36,166 --> 00:31:37,625
‫أعلم أن هذا غير رشيد...

426
00:31:40,541 --> 00:31:42,708
‫لكنني أخشى الآن
‫من احتمال فقدان الآخر.

427
00:31:44,250 --> 00:31:45,250
‫"طوكيو"؟

428
00:31:46,666 --> 00:31:47,708
‫ماذا في "طوكيو"؟

429
00:31:48,541 --> 00:31:51,666
‫محركات الأقراص المحمولة لديك،
‫أرسلتها "هارفارد" إلينا.

430
00:31:51,750 --> 00:31:54,125
‫كانت بين الأشياء التي خلفها والدك

431
00:31:54,208 --> 00:31:56,916
‫عندما طلبوا منه الاستقالة.
‫لكن بعد وفاته،

432
00:31:57,791 --> 00:32:00,916
‫حصلت على هذا العنوان
‫من الشخص الذي نفذ وصيته.

433
00:32:01,000 --> 00:32:04,125
‫في وقتٍ ما،
‫تمكن والدك من السفر إلى "اليابان".

434
00:32:04,541 --> 00:32:06,833
‫مهما تبقى من أبحاثه،

435
00:32:07,750 --> 00:32:09,125
‫ستجده هناك.

436
00:32:09,458 --> 00:32:10,958
‫لو أن شيئًا قد أصاب الأسود بالفعل،

437
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
‫فلن أتركك هنا.

438
00:32:13,000 --> 00:32:15,291
‫سأغادر بمجرد أن يصبح الوضع آمنًا.

439
00:32:15,791 --> 00:32:17,833
‫ليس أمامنا وقت لذلك.

440
00:32:19,125 --> 00:32:23,541
‫اسمعني، لا أقول إنني أعتقد
‫أن والدك كان على صواب.

441
00:32:23,750 --> 00:32:27,083
‫بل أتمنى من الله ألا يكون على صواب.
‫لكنه لو كان على صواب...

442
00:32:30,541 --> 00:32:33,666
‫فلن يقتصر الأمر على الأسود فحسب.

443
00:32:43,916 --> 00:32:45,041
‫حسنًا.

444
00:32:46,083 --> 00:32:47,791
‫مستند واحد أخير.

445
00:33:01,625 --> 00:33:02,708
‫حسنًا.

446
00:33:05,125 --> 00:33:06,166
‫أهنئك.

447
00:33:06,458 --> 00:33:07,958
‫أهنئك!

448
00:33:11,083 --> 00:33:13,416
‫- أصبحتُ أمًا.
‫- أصبحتِ أمًا.

449
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
‫أصبحتُ أمًا.

450
00:33:24,250 --> 00:33:28,208
‫تعال يا جرو.
‫لا تخف سأسترجعه.

451
00:33:29,000 --> 00:33:30,291
‫لا بأس. تعال هنا.

452
00:33:32,208 --> 00:33:33,375
‫تعال هنا.

453
00:33:34,833 --> 00:33:36,250
‫سيحضره والدك.

454
00:33:36,500 --> 00:33:37,750
‫- لا عليك.
‫- حسنًا.

455
00:33:44,208 --> 00:33:46,250
‫"ماكس"!
‫تعال هنا!

456
00:33:48,833 --> 00:33:49,875
‫"ماكس"!

457
00:34:02,958 --> 00:34:04,083
‫تبًا!

458
00:34:09,083 --> 00:34:10,166
‫"ماكس"!

459
00:34:12,833 --> 00:34:13,875
‫تعال.

460
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
‫كان من الأفضل أن نحلق له،
‫لكنني لم أفكر في إحضار موسي.

461
00:34:21,625 --> 00:34:23,500
‫حسنًا.
‫ساعديني في العمل.

462
00:34:23,875 --> 00:34:25,708
‫ثبتي هذه في الأقطاب.

463
00:34:26,250 --> 00:34:28,750
‫الأحمر مع الأحمر،
‫والأصفر مع الأصفر، وهكذا.

464
00:34:37,000 --> 00:34:38,750
‫هل تدرس هذا
‫في كلية الطب البيطري؟

465
00:34:39,041 --> 00:34:40,500
‫لا، في كلية الطب البشري.

466
00:34:41,041 --> 00:34:43,208
‫- هل التحقت أيضًا بكلية الطب البشري؟
‫- أجل.

467
00:34:44,416 --> 00:34:46,416
‫لكنني تركتها بعد أن أدركت

468
00:34:46,666 --> 00:34:48,291
‫أنَّ هذا يعني أن أقوم
‫بما يقوم به الأطباء،

469
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
‫وهو التعامل بصفة أساسية مع الناس.

470
00:34:54,333 --> 00:34:57,166
‫إنه يعمل.
‫هذا ممتع بالمناسبة.

471
00:35:00,791 --> 00:35:01,875
‫ماذا يقول؟

472
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
‫إنه...

473
00:35:06,375 --> 00:35:09,208
‫- يقفز في ترددات "جاما" المرتفعة.
‫- ما معنى هذا؟

474
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
‫لا أعرف.

475
00:35:13,166 --> 00:35:16,208
‫فلا توجد في أمخاخ الأسود
‫ترددات "جاما" مرتفعة.

476
00:35:24,041 --> 00:35:26,333
‫"ميتش"... لقد أفاق.

477
00:35:37,083 --> 00:35:38,541
‫- مرحبًا.
‫- إنه أنا.

478
00:35:38,625 --> 00:35:40,166
‫أعتقد أنني أعطيت الشبل
‫جرعة صغيرة.

479
00:35:40,625 --> 00:35:44,291
‫أعطيته 3,9 ملليغرام من "زولازيبام"
‫منذ 20 دقيقة.

480
00:35:45,291 --> 00:35:47,916
‫كان يُفتَرَض أن تبقيه مخدرًا لساعات،
‫لكنه-- لكنه أفاق بالفعل.

481
00:35:48,625 --> 00:35:50,791
‫- هلا ثبتيه في مكانه؟
‫- أحاول ذلك.

482
00:35:50,916 --> 00:35:53,041
‫أردت التأكد من أنه لا بأس
‫من إعطائه جرعة أخرى.

483
00:35:53,375 --> 00:35:55,708
‫نعم، لا بأس.
‫لكنني مضطرة لإنهاء المكالمة.

484
00:35:55,791 --> 00:35:57,041
‫فلدينا أزمة بسيطة هنا.

485
00:35:57,125 --> 00:35:59,041
‫لسببٍ ما، أُصيبت الهررة الكبيرة
‫كلها بحالة هياج.

486
00:35:59,833 --> 00:36:01,625
‫- هياج كيف؟
‫- لا أدري.

487
00:36:01,708 --> 00:36:03,583
‫بدأت منذ 20 دقيقة في الزئير

488
00:36:03,750 --> 00:36:05,000
‫ولم تهدأ منذ ذلك الحين.

489
00:36:08,250 --> 00:36:09,625
‫هل بدأ هذا في الساعة العاشرة؟

490
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
‫- نعم. لماذا؟
‫- لا شيء.

491
00:36:12,500 --> 00:36:13,541
‫مصادفة.

492
00:36:27,000 --> 00:36:28,291
‫"ميتشل"، سأنهي المكالمة.

493
00:36:29,166 --> 00:36:31,708
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا أدري.

494
00:36:33,541 --> 00:36:34,583
‫لكنني أعتقد،

495
00:36:34,666 --> 00:36:36,291
‫ولا أصدق أنني سأقول هذا،

496
00:36:36,500 --> 00:36:37,958
‫أعتقد أن هذه الأسود...

497
00:36:39,083 --> 00:36:42,166
‫تتواصل مع بعضها.
‫تتواصل عن بُعد.

498
00:37:01,750 --> 00:37:02,833
‫حسنًا.

499
00:37:04,250 --> 00:37:05,375
‫اثبت.

500
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
‫اثبت.

501
00:37:08,833 --> 00:37:09,875
‫اثبت.

502
00:37:13,166 --> 00:37:14,875
‫أنت كلب مطيع.

503
00:38:14,750 --> 00:38:15,833
‫"رفيقي".

504
00:38:16,208 --> 00:38:19,916
‫- هل سُمِح لك بالخروج؟
‫- لا. مطلقًا.

505
00:38:20,291 --> 00:38:21,666
‫لكنني تحدثت إلى والدتك

506
00:38:22,541 --> 00:38:25,000
‫- وأخبرتني بموضوع "اليابان".
‫- "آيب"، يستحيل.

507
00:38:25,083 --> 00:38:27,416
‫"كوكا كاريبو"، رفيقي.

508
00:38:27,875 --> 00:38:30,125
‫إذا ذهبت،
‫فسأذهب معك.

509
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
‫- لا أظن ذلك. أقدِّر لك--
‫- مرت على معرفتك بي

510
00:38:32,416 --> 00:38:33,833
‫نحو عشر سنوات الآن.

511
00:38:34,041 --> 00:38:36,458
‫هل عرفتني رجلاً
‫يمكن إثناؤه عن عزمه بسهولة؟

512
00:38:38,916 --> 00:38:40,125
‫إضافة إلى ذلك...

513
00:38:41,375 --> 00:38:43,500
‫أعتقد أن اليابانيات مثيرات جدًا.

514
00:38:45,375 --> 00:38:48,208
‫حقًا. أنا متأكد من أنهنَّ
‫سيجدونك مثيرًا كذلك.

515
00:38:48,708 --> 00:38:51,208
‫- بطريقة سيئة.
‫- نعم.

516
00:38:51,625 --> 00:38:53,666
‫أنا رجل صلد للغاية.

517
00:39:17,375 --> 00:39:18,416
‫بابا؟

518
00:39:20,250 --> 00:39:21,333
‫صحيح.

519
00:39:22,041 --> 00:39:23,083
‫بابا.

520
00:39:24,166 --> 00:39:26,875
‫- ماما.
‫- ماما. بابا، ماما.

521
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
‫نعم.

522
00:40:12,250 --> 00:40:14,041
‫- "كلوي توسينيو"؟
‫- نعم.

523
00:40:15,041 --> 00:40:16,583
‫إسمي "غاسبارد ألفيس"

524
00:40:17,166 --> 00:40:18,958
‫أنا و أنت نعمل
‫لنفس الأشخاص

525
00:40:19,041 --> 00:40:21,458
‫بالرغم من أنك
‫لم تسمعي عني من قبل

526
00:40:22,583 --> 00:40:26,791
‫إني هنا لأتحدث معك
‫عن أمرين هامين للغاية

527
00:40:28,000 --> 00:40:32,208
‫لا يتعلق أي منهما
‫بخيانة شقيقتك لك

528
00:40:35,083 --> 00:40:36,750
‫كيف تعرف بأمر شقيقتي؟

529
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
‫لا يهم ذلك.

530
00:40:38,166 --> 00:40:41,416
‫المهم هو "إفريقيا"
‫وما حدث لك هناك.

531
00:40:42,083 --> 00:40:44,416
‫الموضوع الثاني
‫يتعلق بكلابٍ في "سلوفينيا".

532
00:40:44,625 --> 00:40:46,666
‫لدي ما يدفعني إلى الاعتقاد
‫بوجود صلة بين الحدثين

533
00:40:46,750 --> 00:40:49,125
‫وربما تكونين في وضع فريد
‫يسمح لك بمساعدتنا.

534
00:40:50,416 --> 00:40:52,375
‫مَنْ أنتم؟
‫مَنْ "نحن"؟

535
00:40:53,125 --> 00:40:55,291
‫إذا أتيتِ معي،
‫سأخبرك بكل شيء.

536
00:40:56,291 --> 00:40:57,833
‫لكن يجب أن نذهب فورًا.

537
00:40:58,583 --> 00:41:01,541
‫بصراحة ومن دون مبالغة...

538
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
‫فمصير العالم ربما يتوقف على ذلك.

