1
00:00:02,750 --> 00:00:06,083
‫على مدار قرون ظل
‫البشر هم الجنس المهيمن.

2
00:00:06,833 --> 00:00:09,833
‫استأنسنا الحيوانات
‫وقيدنا حريتها بالحبس.

3
00:00:10,250 --> 00:00:11,666
‫اتخذنا من قتلها رياضة.

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,083
‫مقتل أحد المخيمين في هجوم لدب

5
00:00:13,166 --> 00:00:17,666
‫لكن ماذا لو قررت الحيوانات
‫في أنحاء الأرض أنها نالت كفايتها؟

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,583
‫ماذا لو قررت المواجهة؟

7
00:00:24,291 --> 00:00:25,750
‫سابقًا في "زوو"

8
00:00:26,541 --> 00:00:30,000
‫انهض يا "جاكسون"،
‫لدينا 12 سائحًا سويديًا

9
00:00:30,083 --> 00:00:31,666
‫يتحرقون لرؤية وحيد القرن.

10
00:00:33,541 --> 00:00:34,750
‫هيا!

11
00:00:37,166 --> 00:00:38,625
‫سجل أبي تلك الأشرطة.

12
00:00:38,708 --> 00:00:40,708
‫يتحدث عن البؤبؤ المتجاسر.

13
00:00:40,791 --> 00:00:43,041
‫دليل لا يُدحض بمصداقية
‫نظريته.

14
00:00:43,125 --> 00:00:45,208
‫ربما لم يكن أبي مجنونًا تمامًا.

15
00:00:45,958 --> 00:00:48,041
‫- مرحبًا يا "كلوي".
‫- مرحبًا.

16
00:00:48,500 --> 00:00:51,666
‫- هل ستغادرين؟
‫- سأعود إلى "باريس".

17
00:00:52,583 --> 00:00:56,875
‫أفكار أبيك رُفضت من قبل
‫جميع زملائه.

18
00:00:57,041 --> 00:00:59,041
‫- سحبت جامعة "هارفارد" عضويته.
‫- ماذا لو كانوا مخطئين؟

19
00:00:59,208 --> 00:01:01,750
‫- كان أضحوكة...
‫- ماذا لو كان الجميع سواه مخطئًا؟

20
00:01:02,375 --> 00:01:05,250
‫في مرحلة ما، وجد طريقه
‫إلى "اليابان".

21
00:01:06,083 --> 00:01:08,166
‫ما تُرك من بحثه

22
00:01:09,208 --> 00:01:10,583
‫ستجده هناك.

23
00:01:11,458 --> 00:01:12,500
‫"ميتش مورغان"؟

24
00:01:12,666 --> 00:01:13,916
‫أنا "جيمي كامبل"،
‫تحدثنا على الهاتف.

25
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
‫صحيح، "إل إيه تلغراف".

26
00:01:15,083 --> 00:01:16,083
‫الأسد الأفريقي

27
00:01:16,166 --> 00:01:17,375
‫هل أنت الطبيب الشرعي
‫للحيوانات؟

28
00:01:17,625 --> 00:01:19,041
‫أخصائي أمراض الحيوان.

29
00:01:19,291 --> 00:01:21,458
‫اللحم الذي كان يأكله الأسدان
‫جاء من أبقار

30
00:01:21,875 --> 00:01:25,416
‫تتغذى على حبوب ملوثة
‫بالمبيدات الحشرية من "ريدين غلوبال".

31
00:01:25,833 --> 00:01:28,583
‫- أتعنين أنها سببت سلوكهما المتطرف؟
‫- بالضبط.

32
00:01:29,000 --> 00:01:32,750
‫أظن أن الأسدين كانا يتواصلان معًا.

33
00:01:33,250 --> 00:01:35,916
‫- "آيب".
‫- إن ذهبت، سأذهب معك.

34
00:01:36,375 --> 00:01:39,166
‫بالإضافة إلى ذلك، أظن أن النساء
‫اليابانيات مثيرات للغاية.

35
00:01:39,333 --> 00:01:42,750
‫أنا واثق أنهن سيجدنك مثيرًا أيضًا
‫بكل ما يشوبك من فوضوية.

36
00:01:43,708 --> 00:01:45,625
‫- "كلوي توسينو"؟
‫- أجل.

37
00:01:45,791 --> 00:01:47,750
‫ربما يمكنك مساعدتنا.

38
00:01:47,958 --> 00:01:51,875
‫أخشى أن مصير العالم
‫يتوقف على ذلك.

39
00:01:55,250 --> 00:01:58,250
‫"سلوفينيا"

40
00:02:28,875 --> 00:02:30,958
‫هذا "نيكولاس برادشو".

41
00:02:31,250 --> 00:02:34,375
‫أتى إلى "كامنيك" منذ أسبوع
‫لتبني طفل.

42
00:02:34,791 --> 00:02:37,208
‫في الأمس قتلته مجموعة
‫من الكلاب.

43
00:02:38,666 --> 00:02:40,333
‫قتلته مجموعة من الكلاب؟

44
00:02:42,458 --> 00:02:44,250
‫- لا تكن سخيفًا.
‫- أنت محقة.

45
00:02:44,958 --> 00:02:47,250
‫رجل واحد لا يشكل مجزرة.

46
00:02:48,458 --> 00:02:49,625
‫لكن انظري حولك.

47
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
‫ستة.

48
00:02:57,041 --> 00:02:58,916
‫- آسفة، يجب أن...
‫- أعلم أن الأمر مزعج

49
00:02:59,125 --> 00:03:01,750
‫لكنني أردت أن أريك دليلًا ماديًا
‫على ما أظنه

50
00:03:01,833 --> 00:03:03,958
‫- أمرًا بدأت تدركينه.
‫- وما هو؟

51
00:03:04,041 --> 00:03:07,625
‫أن هناك شيئًا غريبًا يتم
‫في مملكة الحيوان.

52
00:03:08,208 --> 00:03:10,166
‫وأريد مساعدتك في التوصل
‫إلى حقيقة الأمر.

53
00:03:10,458 --> 00:03:13,166
‫لماذا أنا؟
‫لست عميلة ميدانية.

54
00:03:13,416 --> 00:03:16,250
‫خبرتي تتمحور حول الهجمات البشرية
‫وليست الحيوانية.

55
00:03:16,833 --> 00:03:18,750
‫إن كان هذا ما تحتاج إليه
‫فأنا آسفة، لست فتاتك.

56
00:03:18,833 --> 00:03:21,166
‫آنسة "توسينو"،
‫تقصيت عنك جيدًا.

57
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
‫أنت من أبرز المحللين
‫في "دي جي إس إي"

58
00:03:25,000 --> 00:03:26,541
‫وتتحدثين خمس لغات.

59
00:03:26,750 --> 00:03:29,458
‫وتفهمين كل ثقافة على سطح الأرض.

60
00:03:30,083 --> 00:03:32,333
‫ربما هناك آخرون تنطبق عليهم
‫هذه المعايير

61
00:03:32,500 --> 00:03:37,625
‫لكن باعتبار ما رأيته في "أفريقيا"
‫فأنت من أحتاج إليه تمامًا.

62
00:03:40,375 --> 00:03:43,375
‫"طوكيو"

63
00:04:00,333 --> 00:04:02,333
‫- للعمل أم الترفيه؟
‫- ماذا؟

64
00:04:02,541 --> 00:04:05,416
‫17 ساعة على متن طائرة
‫مقاعدها لا تناسب حجم الأطفال.

65
00:04:06,291 --> 00:04:08,041
‫قضينا ساعتان نحاول إيقاف
‫سيارة أجرة.

66
00:04:08,875 --> 00:04:10,958
‫ساعة أخرى نبحث في شوارع المدينة

67
00:04:11,250 --> 00:04:13,416
‫وسط مراهقين يرتدون ملابس
‫مهرجي السيرك.

68
00:04:15,083 --> 00:04:17,916
‫ولم أذكر أنني لم أخرج من قارة
‫"أفريقيا"

69
00:04:18,000 --> 00:04:19,333
‫منذ أكثر من عقد؟

70
00:04:19,416 --> 00:04:21,916
‫لذا أسأل، أيهما نبدأ به

71
00:04:22,000 --> 00:04:24,416
‫- العمل أم الترفيه؟
‫- لنجد العنوان.

72
00:04:24,500 --> 00:04:28,000
‫وبعدها يمكنك أن تقوم بما ترغب.

73
00:04:32,250 --> 00:04:33,291
‫هذا هو.

74
00:04:41,083 --> 00:04:44,291
‫نحن نبحث عن المسكن السابق
‫لـد. "روبرت أوز".

75
00:04:45,208 --> 00:04:46,250
‫"جاكسون"؟

76
00:04:50,166 --> 00:04:53,166
‫"لوس أنجلوس"

77
00:05:03,166 --> 00:05:04,333
‫أشكرك.

78
00:05:07,791 --> 00:05:10,250
‫ونحن الآن نقترب حثيثًا
‫من التعقب.

79
00:05:11,291 --> 00:05:13,208
‫لا أعرف إن كان عليّ
‫أن أهلع أم أشعر بالإطراء.

80
00:05:13,708 --> 00:05:14,750
‫كن ممتنًا.

81
00:05:14,833 --> 00:05:15,916
‫من "لوس أنجلوس"
‫إلى "نيو أورلينز"

82
00:05:16,833 --> 00:05:18,375
‫- ما هذا؟
‫- الصحيفة عرضت

83
00:05:18,458 --> 00:05:20,791
‫أن ترسلنا إلى "نيو أورلينز"
‫لنلتقي بالسيناتور "ديكسون فون".

84
00:05:20,875 --> 00:05:22,958
‫إنه رئيس لجنة البيئة
‫والمشروعات العامة هناك.

85
00:05:24,083 --> 00:05:25,500
‫هذا سابق على أوانه،
‫ألا تظنين ذلك؟

86
00:05:25,583 --> 00:05:27,166
‫لدينا دليل قوي ضد "ريدين غلوبال".

87
00:05:27,250 --> 00:05:29,500
‫ليس لدينا أي دليل قوي.

88
00:05:30,000 --> 00:05:31,166
‫هل تمزح؟

89
00:05:32,541 --> 00:05:35,458
‫نعلم أن الأسدين كانا يتواصلان
‫من مسافات بعيدة.

90
00:05:35,541 --> 00:05:37,000
‫هذا ليس دليلًا،
‫هذه نظرية.

91
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
‫أجل، شهدنا طفرة

92
00:05:39,500 --> 00:05:42,458
‫يبدو أنها تخلف عقل يشبه
‫خلية النحل بين الأسود

93
00:05:42,875 --> 00:05:44,583
‫نفس الأمر بين النحل.

94
00:05:45,083 --> 00:05:46,625
‫نوع من الكائنات الحية المتطورة

95
00:05:46,958 --> 00:05:48,791
‫لكن هذا أكثر جنونًا
‫من أي شيء آخر.

96
00:05:48,875 --> 00:05:51,583
‫وهذا أبعد من أن يكون ببساطة
‫إلقاء اللوم على "ريدين غلوبال".

97
00:05:51,750 --> 00:05:54,041
‫اسمع، السيناتور "فون"
‫من منطقتي.

98
00:05:54,291 --> 00:05:55,958
‫إنه رجل صالح وسينصت إلينا.

99
00:05:56,125 --> 00:05:58,916
‫نظريتنا ستكون كافية كي يبدأ
‫تحقيقًا على الأقل.

100
00:06:00,208 --> 00:06:04,625
‫اسمعي، لديّ صفوف أحضرها،
‫لديّ طلاب ولديّ ملابس متسخة.

101
00:06:04,833 --> 00:06:06,875
‫كنت لأظن أن احتمالية

102
00:06:06,958 --> 00:06:10,000
‫أن "ريدين غلوبال" تحول الأسود
‫إلى كائنات حية متطورة

103
00:06:10,208 --> 00:06:12,916
‫ستكون أولوية بالنسبة إليك،
‫لكن لا بأس.

104
00:06:13,000 --> 00:06:15,458
‫سآخذ ما توصلت إليه إلى رجل
‫أعرفه في "كالتيك".

105
00:06:16,875 --> 00:06:18,166
‫أصبحت الآن ما "توصلت" إليه؟

106
00:06:18,833 --> 00:06:23,166
‫هذه الأمور تقود إلى تبوء المناصب
‫والحصول على العضوية.

107
00:06:23,583 --> 00:06:27,916
‫محاولة إرضاء غروري المتضخم
‫في رأيك لا تخفينها كفاية.

108
00:06:28,750 --> 00:06:30,625
‫و"لويزيانا" لطيفة في هذا الوقت
‫من العام.

109
00:06:38,083 --> 00:06:41,208
‫تعرفت عليك من مجموعة صور
‫احتفظ بها والدك.

110
00:06:43,416 --> 00:06:44,833
‫أعتذر يا "ميناكو".

111
00:06:44,916 --> 00:06:47,541
‫لم تكن لديّ فكرة أن أبي
‫تزوج ثانية.

112
00:06:49,791 --> 00:06:50,916
‫اجلسا رجاءً.

113
00:06:53,041 --> 00:06:55,625
‫التقينا في "هارفارد" منذ ستة
‫أعوام.

114
00:06:57,416 --> 00:06:59,083
‫كنت أكتب أطروحة

115
00:06:59,166 --> 00:07:02,708
‫عن التفاعل الغذائي
‫والنظام البيئي للعوالق

116
00:07:03,458 --> 00:07:06,333
‫وانبهرت بعمل "روبرت"

117
00:07:06,625 --> 00:07:07,750
‫على تطور الحيوانات.

118
00:07:08,291 --> 00:07:10,750
‫بعدما تم طرده من الجامعة

119
00:07:11,666 --> 00:07:14,291
‫دخل في حالة اكتئاب شديدة.

120
00:07:15,500 --> 00:07:17,541
‫أقنعته أن يكمل عمله

121
00:07:18,333 --> 00:07:22,666
‫وعرضت أن أتكفل برعايتنا
‫ماديًا بمال عائلتي.

122
00:07:23,333 --> 00:07:26,250
‫كان في الوقت معدمًا
‫إلى حد ما.

123
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
‫- إذًا كنت معه خلال...
‫- انهياره؟

124
00:07:30,916 --> 00:07:31,958
‫أجل.

125
00:07:33,333 --> 00:07:34,791
‫الحب صعب...

126
00:07:36,625 --> 00:07:39,083
‫عندما تآزر أحدهم في الأوقات
‫العصيبة.

127
00:07:39,750 --> 00:07:42,916
‫لكن بالطبع هذا هو أكثر
‫أوقاتهم حاجة إليك.

128
00:07:45,833 --> 00:07:47,041
‫حضورك الآن

129
00:07:47,958 --> 00:07:50,125
‫بعد موت أبيك بعامين

130
00:07:50,791 --> 00:07:53,333
‫فلا بد أنك تحتاج إلى شيء ما.

131
00:07:56,791 --> 00:07:58,375
‫قطيع من الأسود الذكور...

132
00:07:59,416 --> 00:08:03,500
‫في "أفريقيا"،
‫كان سلوكها...

133
00:08:05,333 --> 00:08:06,375
‫مقلقًا.

134
00:08:06,833 --> 00:08:09,333
‫أعتقد أن أبي قام ببعض البحث
‫الإضافي

135
00:08:09,500 --> 00:08:14,666
‫والذي يمكنه أن يسلط الضوء
‫على سلوك الأسود المتطور.

136
00:08:17,666 --> 00:08:18,916
‫إذًا فقد بدأ الأمر.

137
00:08:23,083 --> 00:08:26,708
‫صحوة قدرة الحيوانات الإدراكية.

138
00:08:29,541 --> 00:08:32,000
‫أود أن أعطيك بقية أعمال
‫أبيك

139
00:08:32,125 --> 00:08:33,791
‫لكنها ليست موجودة هنا.

140
00:08:35,666 --> 00:08:39,125
‫ظلت حيث قام بآخر تجاربه.

141
00:08:39,458 --> 00:08:40,500
‫أين؟

142
00:08:44,625 --> 00:08:46,416
‫أصيب والدك بجنون الارتياب.

143
00:08:47,750 --> 00:08:49,416
‫وبدأ يخفي اكتشافاته.

144
00:08:50,375 --> 00:08:52,375
‫ويشفر كل شيء، أخفاها
‫عني أنا شخصيًا.

145
00:08:53,000 --> 00:08:54,458
‫أقنعته أخيرًا

146
00:08:55,083 --> 00:08:59,125
‫أن شخصًا آخر غيره
‫يجب أن يطلع على عبقريته.

147
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
‫- ما هذه؟
‫- أجهزة قياس الإشعاع.

148
00:09:02,416 --> 00:09:04,458
‫يجب أن ترتديها طوال الوقت.

149
00:09:04,750 --> 00:09:07,333
‫إنها تخبرنا إن كنا تعرضنا
‫للكثير من الإشعاع.

150
00:09:08,500 --> 00:09:11,125
‫لماذا علينا القلق من التعرض
‫للإشعاع؟

151
00:09:11,875 --> 00:09:16,000
‫اختار والدك جزيرة تبعد 30
‫كيلومترًا عن "فوكوشيما".

152
00:09:17,250 --> 00:09:18,500
‫"فوكوشيما"؟

153
00:09:18,583 --> 00:09:23,916
‫التي كانت تضم المفاعلات النووية؟
‫حيث تسرب الإشعاع والغبار المميت؟

154
00:09:25,000 --> 00:09:28,250
‫أسماها
‫"شبح عيد الميلاد المجيد المستقبلي".

155
00:09:29,416 --> 00:09:32,416
‫القدوم إلى هذه الجزيرة
‫كان نافعًا لأبيك.

156
00:09:33,208 --> 00:09:36,208
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫كان متحمسًا للغاية.

157
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
‫قال إنه فهم الأمر أخيرًا.

158
00:09:40,250 --> 00:09:41,458
‫فهم ماذا؟

159
00:09:42,333 --> 00:09:45,541
‫أعتقد أنه فهم سبب تغير
‫سلوك الحيوانات.

160
00:09:45,625 --> 00:09:48,625
‫لا أعلم، لم يرد أن يخبرني
‫عبر الهاتف.

161
00:09:49,625 --> 00:09:52,791
‫لكن قبل أن أحضر إلى هنا...

162
00:09:54,708 --> 00:09:57,375
‫هذا وطواط، إنها تحلق
‫على مستوى عالي جدًا، صحيح؟

163
00:09:57,583 --> 00:09:59,125
‫وفي وقت مبكر من النهار.

164
00:10:02,583 --> 00:10:03,916
‫ماذا يجري هنا؟

165
00:10:08,458 --> 00:10:09,791
‫النجدة، النجدة!

166
00:10:44,416 --> 00:10:47,458
‫"بيلوكسي"

167
00:10:49,666 --> 00:10:52,583
‫"سيرعى الذئب والحمل معًا

168
00:10:53,125 --> 00:10:55,875
‫وسيأكل الأسد تبنًا
‫كالبقر

169
00:10:56,250 --> 00:10:59,875
‫أما التراب سيكون كاللحم للحية."

170
00:11:02,583 --> 00:11:03,916
‫انتهيت يا "إيفان لي".

171
00:11:05,291 --> 00:11:06,375
‫هل أنت مستعد؟

172
00:11:17,375 --> 00:11:19,875
‫"ثم قال الله، لتخرج الأرض

173
00:11:19,958 --> 00:11:22,416
‫كائنات حية من كل مكان

174
00:11:25,125 --> 00:11:26,166
‫الماشية...

175
00:11:27,333 --> 00:11:29,000
‫والحيوانات الزاحفة

176
00:11:29,208 --> 00:11:32,083
‫والحيوانات البرية
‫من كل نوع."

177
00:11:33,541 --> 00:11:34,791
‫"وهكذا كان."

178
00:11:36,916 --> 00:11:39,416
‫هيا بنا يا "إيفان لي"،
‫حان الوقت لتقابل الآمر.

179
00:11:43,666 --> 00:11:44,708
‫"إيفان لي"، أود...

180
00:11:45,458 --> 00:11:48,833
‫أن تعيد التفكير
‫في مسألة التحدث إلى الأرملة.

181
00:11:50,125 --> 00:11:53,208
‫هذا أفضل للجميع
‫كي نمضي في حياتنا.

182
00:11:53,583 --> 00:11:56,250
‫الإجابة لا تزال... كلا.

183
00:11:56,833 --> 00:11:58,875
‫حسنًا، افعل ما يحلو لك.

184
00:11:59,083 --> 00:12:00,625
‫لكن مساء الغد،
‫سيتم إعدامك.

185
00:12:01,041 --> 00:12:03,458
‫وإن كنت تؤمن بالحياة الآخرة

186
00:12:03,916 --> 00:12:05,375
‫وإن كنت تأمل في الحصول
‫على الرحمة فيها

187
00:12:06,125 --> 00:12:08,041
‫فلتذهب وتقدم للأرملة
‫ما تبحث عنه.

188
00:12:08,375 --> 00:12:10,750
‫ما عادت تنفعني الرحمة.

189
00:12:12,291 --> 00:12:13,833
‫- أخرجه من هنا.
‫- أجل يا سيدي.

190
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
‫حسنًا.

191
00:12:28,125 --> 00:12:29,166
‫"حسنًا"، ماذا؟

192
00:12:29,791 --> 00:12:31,166
‫حسنًا، أنت محق.

193
00:12:36,166 --> 00:12:37,500
‫حان الوقت لأكفر عن ذنبي.

194
00:12:42,625 --> 00:12:43,875
‫- "آيب"!
‫- أنا هنا!

195
00:12:43,958 --> 00:12:47,000
‫- لا أجد الطيار!
‫- تابع البحث.

196
00:13:00,958 --> 00:13:02,083
‫هيا.

197
00:13:08,583 --> 00:13:11,666
‫عودي، هيا.

198
00:13:15,916 --> 00:13:17,166
‫فقدنا الطيار.

199
00:13:22,041 --> 00:13:24,000
‫ألا تتنفس؟

200
00:13:28,000 --> 00:13:30,083
‫لا تتوقف، ماذا تفعل؟
‫لا تتوقف.

201
00:13:31,166 --> 00:13:32,750
‫- "جاكسون".
‫- هيا، هيا!

202
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
‫- "جاكسون".
‫- هيا.

203
00:13:34,458 --> 00:13:35,708
‫- هيا! هيا!
‫- "جاكسون".

204
00:13:35,791 --> 00:13:36,875
‫"جاكسون"!

205
00:13:51,500 --> 00:13:53,625
‫ما زلت لا أعرف كيف تمكنني المساعدة.

206
00:13:54,125 --> 00:13:56,500
‫أنا أدرس الأنماط،
‫أعالج المعلومات.

207
00:13:56,750 --> 00:13:59,250
‫مجموعة مهاراتك هي ما أحتاج
‫إليه بالضبط.

208
00:13:59,333 --> 00:14:00,875
‫أولئك المساكين هاجمتهم الكلاب.

209
00:14:01,000 --> 00:14:02,541
‫اعتبري أن الهجوم كان بشريًا.

210
00:14:02,708 --> 00:14:03,875
‫- هذا سخيف.
‫- سخيف؟

211
00:14:03,958 --> 00:14:07,041
‫ذكرت هذا، جاريني،
‫انظري من منظور مختلف.

212
00:14:13,333 --> 00:14:16,375
‫الجثث في المشرحة كانت في مراحل
‫مختلفة من التحلل

213
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
‫مما يشير أن الهجمات حدثت
‫على مدار أسبوعين.

214
00:14:22,083 --> 00:14:24,500
‫من الواضح سبب عدم اكتشاف
‫الضحايا لبعض الوقت

215
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
‫لكن لماذا لم يتم الإبلاغ
‫عن اختفائهم؟

216
00:14:29,083 --> 00:14:30,833
‫ربما تم استهدافهم لأن

217
00:14:31,291 --> 00:14:33,041
‫صلاتهم بالمجتمع كانت محدودة.

218
00:14:33,708 --> 00:14:36,375
‫- على سبيل المثال؟
‫- زائرون.

219
00:14:38,250 --> 00:14:40,625
‫أناس بدون جذور في المدينة
‫أو المنطقة.

220
00:14:41,125 --> 00:14:44,125
‫- سائحون.
‫- جيد، أمن ملاحظة أخرى؟

221
00:14:44,833 --> 00:14:46,166
‫إنها مسألة دافع.

222
00:14:47,916 --> 00:14:51,250
‫إن تم قتل الضحايا
‫بدون مكسب واضح للقتلة...

223
00:14:51,666 --> 00:14:52,750
‫ماذا؟

224
00:14:53,125 --> 00:14:57,750
‫إن كنا نتعامل مع مشتبه به بشري،
‫فوجود عدة ضحايا لوقت طويل

225
00:14:57,875 --> 00:15:00,541
‫مقتولين في مكان لا يسهل
‫فيه الكشف عن جثثهم...

226
00:15:01,666 --> 00:15:04,125
‫فهناك تفسير واحد ممكن.

227
00:15:04,458 --> 00:15:05,791
‫وما هو؟

228
00:15:06,291 --> 00:15:07,541
‫إنها تشحذ مهاراتها.

229
00:15:07,625 --> 00:15:10,916
‫- تشحذ مهاراتها؟
‫- أجل، لكن لماذا؟

230
00:15:11,541 --> 00:15:13,458
‫لم يكن الفاعل بشريًا،
‫كانت مجموعة كلاب.

231
00:15:14,708 --> 00:15:17,333
‫ما الدافع لديها لتكون
‫قاتلة محترفة؟

232
00:15:17,833 --> 00:15:19,541
‫أنت تفهمين المشكلة.

233
00:15:21,125 --> 00:15:22,625
‫لكن السؤال يظل

234
00:15:23,500 --> 00:15:25,708
‫هل أنت مستعدة للانضمام إليّ

235
00:15:26,458 --> 00:15:27,875
‫للقيام بشيء حيال هذا؟

236
00:15:30,666 --> 00:15:35,000
‫"نيو أورلينز"

237
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
‫أنا آسفة يا آنستي،
‫لا يمكنني تأجير سيارة لك

238
00:15:37,125 --> 00:15:38,833
‫لأن الحاسوب يظهر أن بطاقتك
‫الائتمانية مرفوضة.

239
00:15:39,333 --> 00:15:40,375
‫هل أنت متأكدة؟

240
00:15:40,791 --> 00:15:42,416
‫- أيمكنك أن تحاولي مرة أخرى؟
‫- بالطبع.

241
00:15:42,500 --> 00:15:44,750
‫حسنًا، كنت أعلم أن العمل الصحفي
‫يواجه صعوبات مالية

242
00:15:44,833 --> 00:15:47,458
‫لكن رفض بطاقة ائتمانية
‫من شركة...

243
00:15:48,083 --> 00:15:50,000
‫في الواقع، طلب مني الآن
‫أن أقطع البطاقة.

244
00:15:50,083 --> 00:15:51,916
‫كلا، لن يكون هذا ضروريًا.

245
00:15:55,583 --> 00:15:57,916
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكنني
‫استخدام إحدى بطاقاتي.

246
00:15:58,916 --> 00:16:00,541
‫أنا واثق أن جريدة "ذا تلغراف"
‫ستعيد إليّ المبلغ.

247
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
‫صحيح؟

248
00:16:08,250 --> 00:16:10,833
‫الرحلة لا تخص جريدة "ذا تلغراف"،
‫صحيح؟

249
00:16:11,125 --> 00:16:13,416
‫كانت كذلك، ليس بعد الآن

250
00:16:13,666 --> 00:16:14,875
‫لأنني طُردت.

251
00:16:16,500 --> 00:16:19,041
‫أنفقت آخر 800 دولار لديّ
‫لأحضرنا إلى هنا. آسفة.

252
00:16:19,208 --> 00:16:21,791
‫أعلم أنه ما كان يجب أن أكذب عليك،
‫لكنني فعلت هذا لسبب وجيه.

253
00:16:22,333 --> 00:16:23,541
‫أجل، هذه هي مشكلتك.

254
00:16:23,625 --> 00:16:26,000
‫مقياس "أسبابك الجيدة"
‫معطل.

255
00:16:27,208 --> 00:16:28,750
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

256
00:16:29,333 --> 00:16:32,000
‫- لا يزال موعدنا قائمًا مع السيناتور.
‫- لديك موعد مع السيناتور.

257
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
‫سألحق بالرحلة القادمة
‫إلى "لوس أنجلوس".

258
00:16:34,083 --> 00:16:35,166
‫اتصلي بصديقك في "كالتيك".

259
00:16:35,625 --> 00:16:38,041
‫على الرغم من ذلك فالرجال
‫في "كالتيك" أذكياء على عكسي.

260
00:16:38,333 --> 00:16:39,708
‫لن يصدقوا هرائك عن "ريدين".

261
00:16:39,791 --> 00:16:42,541
‫كلا، انتظر،
‫لن تغادر الرحلة قبل ثماني ساعات.

262
00:16:42,875 --> 00:16:44,416
‫أجل، سأحصل على جلسة
‫تدليك.

263
00:16:44,666 --> 00:16:46,875
‫- جلسة طويلة.
‫- أو يمكنك قضاء ساعتين

264
00:16:47,000 --> 00:16:48,708
‫من ثماني ساعات
‫لمقابلة السيناتور

265
00:16:49,125 --> 00:16:52,708
‫لتوضح له ما توصلت إليه
‫والذي قد يقود

266
00:16:52,875 --> 00:16:55,583
‫إلى حصولك على جائزة
‫"نوبل".

267
00:16:56,791 --> 00:16:59,916
‫- جائزة "نوبل"؟
‫- حسنًا، ربما ليست جائرة "نوبل"

268
00:17:00,000 --> 00:17:02,583
‫لكن... نوع آخر من الجوائز.

269
00:17:02,875 --> 00:17:05,208
‫الجائزة التي ستجعلك تشعر
‫بالرضى عن نفسك.

270
00:17:09,833 --> 00:17:12,958
‫هيا يا "ميتش"، يمكنني...
‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟

271
00:17:22,208 --> 00:17:25,458
‫أرسل الطيار إشارة إنقاذ
‫خلال هبوطنا.

272
00:17:25,666 --> 00:17:29,125
‫سننتظر الإنقاذ
‫لكن لا أعلم لكم من الوقت.

273
00:17:32,291 --> 00:17:34,958
‫كيف يمكن لمئات الخفافيش
‫أن تطير على ارتفاع 5000 قدم

274
00:17:35,041 --> 00:17:36,166
‫على عكس ما تفعله عادة؟

275
00:17:36,708 --> 00:17:38,125
‫ربما بسبب الإشعاع؟

276
00:17:43,208 --> 00:17:45,250
‫أين يقع مجمع أبي
‫في رأيك؟

277
00:17:46,583 --> 00:17:49,041
‫من الطائرة، حوالي ثلاثة كيلومترات.

278
00:17:50,708 --> 00:17:53,000
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫والعودة قبل وصول فريق الإنقاذ.

279
00:17:53,250 --> 00:17:55,833
‫هذا الشيء لم يتحطم في السقوط
‫لكنني لا أعرف

280
00:17:55,958 --> 00:17:57,875
‫- ما معنى هذه الأرقام؟
‫- أخضر.

281
00:18:00,083 --> 00:18:01,166
‫ربما نحن آمنان.

282
00:18:17,291 --> 00:18:20,833
‫"سيعيش الذئب مع الخروف

283
00:18:21,250 --> 00:18:24,375
‫وسيربض النمر مع الجدي

284
00:18:24,750 --> 00:18:29,416
‫وسيسكن العجل والأسد والماشية
‫المسمنة معًا

285
00:18:29,583 --> 00:18:32,583
‫ويقودها طفل صغير."

286
00:18:33,125 --> 00:18:35,791
‫آنسة "بلانشارد"، أشكرك
‫على حضورك إلى هنا.

287
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
‫تفاجأت بمكالمتك.

288
00:18:39,666 --> 00:18:42,666
‫حسنًا، معظم المحكوم عليهم بالإعدام
‫في النهاية

289
00:18:42,875 --> 00:18:45,541
‫يودون تخليص ضميرهم
‫قبل الإعدام.

290
00:18:45,875 --> 00:18:49,333
‫لم أعلق أية آمال على "إيفان لي"
‫لكن ها نحن ذا.

291
00:18:59,791 --> 00:19:01,333
‫لا أصدق أنها ماتت.

292
00:19:02,750 --> 00:19:04,833
‫"جاكسون"، فعلنا كل ما يمكننا
‫فعله من أجلها.

293
00:19:05,375 --> 00:19:08,666
‫أعلم، لكنني كنت أود
‫أن أشكرها.

294
00:19:09,416 --> 00:19:10,916
‫لصمودها معه.

295
00:19:12,000 --> 00:19:14,375
‫هذا أكثر مما فعلته أمي
‫كثيرًا.

296
00:19:14,666 --> 00:19:16,666
‫حسنًا، مما أخبرتني به

297
00:19:17,208 --> 00:19:19,583
‫كان هذا أفضل شيء
‫حدث لكم جميعًا.

298
00:19:20,541 --> 00:19:22,750
‫لكن ماذا لو كنا مخطئين
‫وهو محق؟

299
00:19:23,250 --> 00:19:26,208
‫أمن المحتمل أن نكون ننظر
‫إلى الموضوع من منظور خاطئ؟

300
00:19:27,208 --> 00:19:29,333
‫مما ظنناه رجلًا على حافة
‫الجنون

301
00:19:29,458 --> 00:19:31,125
‫كان رجلًا على شفا...

302
00:19:32,541 --> 00:19:34,750
‫اكتشاف ثوري مبهر.

303
00:19:34,833 --> 00:19:37,458
‫الانطباع أحيانًا يغيب الواقع.

304
00:19:38,791 --> 00:19:41,416
‫لهذا لا أخبر الجميع
‫عن ماضيّ.

305
00:19:43,208 --> 00:19:44,625
‫يجب أن نستمر.

306
00:19:48,875 --> 00:19:54,625
‫"نانسي كامبل" 1967- 2000
‫أم وزوجة محبة

307
00:20:02,916 --> 00:20:04,708
‫كنت في الـ11 من العمر
‫عندما مرضت أمي.

308
00:20:05,666 --> 00:20:09,375
‫كانت من الأوائل،
‫في النهاية أصيب 26 شخصًا آخر.

309
00:20:10,750 --> 00:20:14,083
‫26 شخصًا معافًا في المجتمع.

310
00:20:16,125 --> 00:20:17,625
‫تجمعات سرطانية.

311
00:20:18,791 --> 00:20:20,583
‫حاولنا أن نرفع قضية،
‫لكن...

312
00:20:22,000 --> 00:20:23,333
‫حينها، "ريدين"
‫كانت...

313
00:20:24,416 --> 00:20:26,208
‫شركة عملاقة ضخمة

314
00:20:26,291 --> 00:20:29,041
‫وكنا مجموعة مزارعين مرضى
‫في بلدة.

315
00:20:31,916 --> 00:20:34,250
‫ومن كان يعلم ما يسبب السرطان،
‫صحيح؟

316
00:20:37,291 --> 00:20:38,750
‫كل ما يمكنك فعله لتجنبه

317
00:20:40,291 --> 00:20:41,958
‫هو الحظ السعيد
‫والجينات الجيدة.

318
00:20:44,375 --> 00:20:46,083
‫أو هكذا كان التفكير.

319
00:20:48,916 --> 00:20:49,958
‫أنا آسف.

320
00:20:56,458 --> 00:20:59,125
‫ألديك عائلة؟
‫لم أسأل قط.

321
00:21:01,583 --> 00:21:03,083
‫أجل،
‫لسنا قريبين.

322
00:21:04,000 --> 00:21:05,375
‫كما تتخلين

323
00:21:06,500 --> 00:21:08,083
‫فذوقي غريب.

324
00:21:09,541 --> 00:21:10,791
‫أجل، في البداية.

325
00:21:12,000 --> 00:21:13,875
‫في النهاية توافق
‫على رغم كل شيء.

326
00:21:21,583 --> 00:21:23,375
‫على أية حال،
‫أردتك أن تأتي إلى هنا

327
00:21:23,875 --> 00:21:25,708
‫لأريك أنني لم أكن مجنونة.

328
00:21:30,541 --> 00:21:32,541
‫أنا غاضبة جدًا.

329
00:21:42,375 --> 00:21:45,875
‫لا بد أن هذا هو المكان،
‫ما مستوى الإشعاع؟

330
00:21:46,875 --> 00:21:50,208
‫ارتفع إلى الأصفر،
‫يجب أن ندخل ونخرج سريعًا.

331
00:22:01,375 --> 00:22:05,041
‫يا إلهي،
‫من نزع أعينها؟

332
00:22:06,666 --> 00:22:07,875
‫لا بأس.

333
00:22:08,291 --> 00:22:10,375
‫لا بأس يا فتى.

334
00:22:10,916 --> 00:22:14,375
‫لا بأس، لا تقلق،
‫لا بأس.

335
00:22:16,000 --> 00:22:18,583
‫لا بأس.

336
00:22:25,416 --> 00:22:26,791
‫يا إلهي!

337
00:22:38,291 --> 00:22:39,375
‫"جاكسون"...

338
00:22:40,583 --> 00:22:42,625
‫ماذا كان والدك يفعل هنا؟

339
00:22:45,875 --> 00:22:47,791
‫أشكرك على الوقت الذي سمحت
‫لنا به أيها السيناتور.

340
00:22:50,791 --> 00:22:51,875
‫يا إلهي!

341
00:22:52,541 --> 00:22:53,625
‫جميل.

342
00:22:54,666 --> 00:22:58,000
‫- هل اصطدته بنفسك؟
‫- في "ألاسكا"، عيد مولدي الـ40.

343
00:23:00,750 --> 00:23:01,875
‫"ريدين غلوبال".

344
00:23:03,666 --> 00:23:05,583
‫كنا نقاتل منذ فترة طويلة

345
00:23:06,000 --> 00:23:08,416
‫- أليس كذلك يا آنسة "كامبل"؟
‫- أجل أيها السيناتور

346
00:23:08,625 --> 00:23:12,791
‫لكن د. "مورغان" وجد الدليل
‫الدامغ الذي كنا نبحث عنه.

347
00:23:14,916 --> 00:23:16,083
‫أجل، صحيح.

348
00:23:17,625 --> 00:23:21,250
‫من المحتمل أن تكون هناك طفرة
‫تسمح للأسود في "لوس أنجلوس"

349
00:23:21,416 --> 00:23:24,375
‫بالتواصل مع بعضها البعض
‫على مسافات بعيدة

350
00:23:25,125 --> 00:23:27,291
‫وتعمل كنوع من الكائنات
‫الحية المتطورة.

351
00:23:27,541 --> 00:23:29,708
‫بالرغم أن دليلنا على هذا
‫نتاج ملاحظة

352
00:23:29,833 --> 00:23:33,000
‫- وليس مقداريًا.
‫- ما لم يذكره د. "مورغان"

353
00:23:33,083 --> 00:23:35,208
‫أن طفرة الأسود

354
00:23:35,541 --> 00:23:38,500
‫وبعض التصرفات المقلقة
‫التي رأيناها في الهررة

355
00:23:38,750 --> 00:23:41,791
‫سبقها التعرض لمبيدات
‫"ريدين" الحشرية.

356
00:23:42,625 --> 00:23:47,041
‫يمكننا أن نثبت أن "ريدين"
‫تغير الشفرة الجينية للحيوانات...

357
00:23:47,291 --> 00:23:50,416
‫أنا كنت أوافقك الرأي يا "جيمي"
‫منذ البداية.

358
00:23:51,041 --> 00:23:54,708
‫لكن في هذه الحالة
‫وأحيانًا في هذه الأمور

359
00:23:54,833 --> 00:23:56,625
‫- تتغير الأزمنة
‫- أية أمور؟

360
00:23:57,625 --> 00:23:58,791
‫أترين هذه الأرفف؟

361
00:23:59,375 --> 00:24:02,583
‫هذه نتيجة التحقيقات
‫التي بدأتها لجنتي

362
00:24:02,833 --> 00:24:04,791
‫عن "ريدين غلوبال"،
‫لكل استجواب نقدمه

363
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
‫يقدمون عشرة.

364
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
‫لكل محام يعمل لدينا،
‫لديهم عشرة.

365
00:24:08,666 --> 00:24:11,041
‫"ريدين" قوية أكثر من اللازم.

366
00:24:11,708 --> 00:24:12,791
‫إنهم في كل مكان.

367
00:24:12,958 --> 00:24:14,625
‫- حسنًا أيها السيناتور...
‫- أعلم

368
00:24:14,708 --> 00:24:17,291
‫أن الأمر كان يهمك لوقت
‫طويل يا آنسة "كامبل"

369
00:24:17,375 --> 00:24:19,166
‫لكنه انتهى.

370
00:24:19,625 --> 00:24:22,625
‫- حسنًا، يجب أن نذهب يا "جيمي".
‫- أرجوك.

371
00:24:22,708 --> 00:24:26,458
‫معرفتنا أنه لا جدوى من القتال
‫يا "جيمي"

372
00:24:26,541 --> 00:24:29,375
‫هي ما يفصل
‫الفخورين عن المثيرين للشفقة.

373
00:24:31,375 --> 00:24:32,541
‫وداعًا.

374
00:24:42,250 --> 00:24:44,958
‫أيها السيناتور،
‫قدمت أطروحة الكلية

375
00:24:45,166 --> 00:24:47,708
‫عن الملائمة المعكوسة لرؤوس
‫الحيوانات المحنطة

376
00:24:47,791 --> 00:24:49,250
‫تبعًا لحجم العضو الذكري
‫لمالكها...

377
00:24:51,166 --> 00:24:52,416
‫أبلغ زوجتك مواساتي.

378
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
‫سأبحث عن مولد.

379
00:25:26,833 --> 00:25:28,666
‫وجدت مقلات عيون الجياد.

380
00:25:31,916 --> 00:25:33,250
‫جميل.

381
00:25:41,208 --> 00:25:44,291
‫- أظنني أعلم لما أتى إلى هنا.
‫- ماذا تعني؟

382
00:25:44,375 --> 00:25:45,541
‫أبي.

383
00:25:45,916 --> 00:25:47,958
‫أتى إلى هنا بسبب
‫الإشعاع

384
00:25:48,958 --> 00:25:51,000
‫وبسبب أن الحيوانات
‫بدأت تتغير.

385
00:25:51,166 --> 00:25:54,416
‫لكنه كان يجري التجارب
‫على الحيوانات في "بوسطن".

386
00:25:54,625 --> 00:25:57,583
‫أجل، فيما يخص التغيرات
‫والسلوك الذي كان يتغير

387
00:25:57,666 --> 00:25:59,083
‫لكنني أظن أن هنا

388
00:25:59,958 --> 00:26:02,458
‫أدرك أن الإشعاع
‫سرّع من التغييرات

389
00:26:02,541 --> 00:26:05,458
‫في البنية البيولوجية للحيوانات
‫وسلوكياتها.

390
00:26:06,083 --> 00:26:10,500
‫كان يجازف كثيرًا
‫حتى بصحته.

391
00:26:11,250 --> 00:26:12,916
‫هذا ما كان ليفعله بالضبط.

392
00:26:13,541 --> 00:26:17,500
‫هذه الجزيرة بالكامل كانت
‫طبق تجارب.

393
00:26:18,750 --> 00:26:20,458
‫"شبح عيد الميلاد المجيد المستقبلي"

394
00:26:20,875 --> 00:26:23,416
‫كانت لديهم القوة والقدرة
‫للحركة...

395
00:26:39,583 --> 00:26:40,916
‫بتروٍ!

396
00:26:42,125 --> 00:26:45,625
‫أنزلها، أنزلها!
‫كلا!

397
00:26:46,583 --> 00:26:50,083
‫يبدو أنه كبر 30 عامًا
‫منذ آخر مرة رأيته.

398
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
‫- مهلًا، أمسك بالحبل الأمامي.
‫- أترى هذا؟

399
00:26:57,083 --> 00:26:58,708
‫بؤبؤ العين المُتجاسر.

400
00:26:59,666 --> 00:27:01,125
‫كما حدث مع الأسود.

401
00:27:08,416 --> 00:27:10,125
‫إن "فيك"، من يمتلك المكان...

402
00:27:10,416 --> 00:27:12,916
‫ترك الزينة معلقة لـ15 عامًا...

403
00:27:13,666 --> 00:27:15,458
‫حيث توفت وفاة زوجته في
‫ليلة عيد الميلاد المجيد.

404
00:27:17,291 --> 00:27:20,250
‫يشبه "ميس هافيشام" في تصرفه.

405
00:27:22,458 --> 00:27:24,291
‫حسنًا،
‫هل هذا ما ستفعلينه؟

406
00:27:25,041 --> 00:27:26,625
‫أيها الساقي، صب لي المزيد؟

407
00:27:26,833 --> 00:27:29,166
‫ستغرقين أحزانك بسبب عثرة
‫بسيطة؟

408
00:27:29,958 --> 00:27:31,375
‫عثرة بسيطة؟

409
00:27:32,500 --> 00:27:34,125
‫يا رجل، ليس لدي وظيفة.

410
00:27:34,666 --> 00:27:38,208
‫ليس لدي شقة
‫ولا أملك المال.

411
00:27:38,541 --> 00:27:39,833
‫وآخر فرصة جيدة كانت لديّ

412
00:27:39,916 --> 00:27:42,708
‫في الإيقاع بأولئك الأوغاد
‫ضاعت تمامًا.

413
00:27:47,625 --> 00:27:49,041
‫- المزيد.
‫- أجل يا سيدتي.

414
00:27:52,708 --> 00:27:54,625
‫أجل، كنت شنيعة مع أمي...

415
00:27:55,333 --> 00:27:56,916
‫في آخر عام لها.

416
00:27:57,958 --> 00:27:59,125
‫كنت طفلة.

417
00:28:00,916 --> 00:28:04,291
‫عقول الأطفال تتعامل مع الخوف
‫بسهولة أكثر من التعاطف.

418
00:28:04,666 --> 00:28:07,083
‫الخوف من فقدان أمي
‫جعل التعاطف مستحيلًا.

419
00:28:08,708 --> 00:28:10,125
‫كنت أشعر بالخزي تجاهها.

420
00:28:10,958 --> 00:28:12,375
‫بسبب صلعها.

421
00:28:14,541 --> 00:28:15,791
‫ربما هذا الدافع لديك في هذا.

422
00:28:16,583 --> 00:28:18,166
‫سبب قيامك بهذه الحملة
‫الشرسة.

423
00:28:19,166 --> 00:28:20,500
‫لتصوبي الخطأ؟

424
00:28:21,708 --> 00:28:23,875
‫حسنًا، لا مزاح.

425
00:28:26,708 --> 00:28:27,791
‫حسنًا، اسمعي.

426
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
‫ربما يمكنني أن أعمل على النظرية
‫في المعمل.

427
00:28:30,333 --> 00:28:32,000
‫المزيد من الاختبارات،
‫يمكن أن أكتشف شيئًا

428
00:28:32,083 --> 00:28:36,291
‫لا يمكن لـ"ريدين غلوبال"
‫وسربها من المحامين نكرانها.

429
00:28:36,958 --> 00:28:39,000
‫كلا، لا تزعج نفسك،
‫انتهى الأمر.

430
00:28:42,125 --> 00:28:43,333
‫لماذا؟

431
00:28:43,625 --> 00:28:47,083
‫اسمع، أقدر لك كل شيء فعلته
‫حتى الآن

432
00:28:47,291 --> 00:28:49,708
‫لكن لا شيء لي هناك.

433
00:28:51,416 --> 00:28:53,083
‫سأذهب واتصل بعمي.

434
00:28:53,166 --> 00:28:55,708
‫سأرى إن كان بإمكاني المبيت
‫في منزله حتى عثرتي القادمة.

435
00:29:02,375 --> 00:29:04,291
‫"ميتشيل مورغان".

436
00:29:05,916 --> 00:29:07,083
‫أجل...

437
00:29:08,250 --> 00:29:09,500
‫هل أعرفك؟

438
00:29:17,166 --> 00:29:20,833
‫كما ترى، الأمر عاجل.

439
00:29:23,041 --> 00:29:24,291
‫أنت تدعي

440
00:29:25,625 --> 00:29:28,875
‫رجل غامض يرتدي
‫بذلة جميلة للغاية.

441
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
‫في بلدة في الواقع.

442
00:29:32,500 --> 00:29:34,708
‫أجل، من أجل العمل.

443
00:29:35,833 --> 00:29:37,458
‫أجل، بالأوراق.

444
00:29:41,625 --> 00:29:44,541
‫كنت أفكر أن...
‫نتبادل أخبارنا.

445
00:29:45,958 --> 00:29:48,500
‫أجل، أود المرور عليك.

446
00:29:49,250 --> 00:29:51,166
‫ظننتك ستقفز لفرصة

447
00:29:51,833 --> 00:29:54,500
‫مع تقليل تمويل قسمك
‫بشكل كبير

448
00:29:55,458 --> 00:29:59,375
‫ورفض طلبك بمعمل بأحدث التقنيات

449
00:30:01,125 --> 00:30:05,375
‫ورغبتك المتقدة للتأكد
‫من أن

450
00:30:06,208 --> 00:30:10,583
‫الأسود يمكنها التواصل
‫على مسافات بعيدة.

451
00:30:12,416 --> 00:30:15,916
‫رجل غامض في بذلة جميلة
‫ملم بكل شيء.

452
00:30:16,208 --> 00:30:17,250
‫أجل.

453
00:30:20,708 --> 00:30:22,083
‫حسنًا، أنا موافق.

454
00:30:23,000 --> 00:30:25,416
‫- جيد جدًا.
‫- بشرط واحد.

455
00:30:38,750 --> 00:30:40,458
‫أنا متفاجئة لأنك وافقت
‫على لقائي.

456
00:30:42,500 --> 00:30:44,083
‫يبدو أن هذه مشيئة الله.

457
00:30:44,875 --> 00:30:47,916
‫حسنًا، البعض قد يقول
‫إنها محاولة مستترة

458
00:30:48,000 --> 00:30:51,875
‫للحماية من أي عذاب قادم

459
00:30:51,958 --> 00:30:53,291
‫في الحياة الآخرة.

460
00:30:54,541 --> 00:30:57,708
‫لكنني لا أهتم لرأي أحد
‫يا آنسة "بلانشارد"، رأيك أنت فحسب.

461
00:30:58,291 --> 00:30:59,750
‫أنا سيدة.

462
00:31:02,375 --> 00:31:04,291
‫لطالما تمسكت ببراءتك.

463
00:31:06,083 --> 00:31:07,916
‫لكنني أحتاج إلى معرفة الحقيقة
‫يا سيد "هارتلي".

464
00:31:10,625 --> 00:31:12,083
‫هل قتلت زوجي؟

465
00:31:17,583 --> 00:31:19,500
‫لم أكن كذلك دومًا.

466
00:31:20,916 --> 00:31:22,375
‫أشعر بالشبق.

467
00:31:23,375 --> 00:31:24,500
‫وأتوق إلى المتعة.

468
00:31:27,041 --> 00:31:28,791
‫لعبنا دور الإله.

469
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
‫ودفعنا ثمنًا باهظًا.

470
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
‫كنت أبحث عن العلاج.

471
00:31:36,291 --> 00:31:37,541
‫في الغابات.

472
00:31:39,541 --> 00:31:42,791
‫تلك الليلة، رؤية زوجك وأصدقائه

473
00:31:43,666 --> 00:31:45,250
‫في رحلة الصيد...

474
00:31:47,500 --> 00:31:48,750
‫أوقظ هذا شيء داخلي.

475
00:31:50,916 --> 00:31:54,250
‫رؤية الرجال يحتفلون بالقتل.

476
00:31:56,375 --> 00:31:57,625
‫سهلوا الأمر عليّ.

477
00:31:58,583 --> 00:31:59,958
‫كان من السهل قتلهم.

478
00:32:02,583 --> 00:32:04,125
‫زوجك كان الأول.

479
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
‫كان أبطأ من البقية.

480
00:32:08,291 --> 00:32:09,875
‫تغلبت عليه سريعًا.

481
00:32:11,250 --> 00:32:14,750
‫يجب أن تعرفي أنه لم يتألم
‫يا آنسة "بلانشارد".

482
00:32:15,000 --> 00:32:17,083
‫- سكيني كان سريعًا.
‫- سيدتي...

483
00:32:18,541 --> 00:32:20,583
‫وقبل أن يتم القبض عليّ
‫ذهبت

484
00:32:20,666 --> 00:32:21,791
‫بحثًا عن جماعة صيد أخرى.

485
00:32:22,791 --> 00:32:24,208
‫لأن الأمر أصبح...

486
00:32:26,916 --> 00:32:29,208
‫إنه كذلك الآن...

487
00:32:29,916 --> 00:32:31,041
‫طبيعتي.

488
00:32:31,916 --> 00:32:34,500
‫أعلم أن لديك أسئلة عما فعلت.

489
00:32:35,458 --> 00:32:39,291
‫لكن كل الأجوبة موجودة
‫هنا يا آنسة "بلانشارد".

490
00:32:39,375 --> 00:32:40,708
‫اللعنة! أنا سيدة "بلانشارد"!

491
00:32:41,458 --> 00:32:43,083
‫- سيدة "بلانشارد".
‫- أهي كذلك؟

492
00:32:45,500 --> 00:32:46,666
‫ألا تزالين سيدة؟

493
00:32:47,541 --> 00:32:51,541
‫أتفهمين؟ ظننت أنني أزلت
‫عنك لقب سيدة

494
00:32:51,625 --> 00:32:56,416
‫- عندما اقتلعت قلب "دانيل".
‫- أيها الحارس! أريد المغادرة الآن!

495
00:32:57,000 --> 00:32:59,625
‫أيها الحارس! افتح الباب الآن!

496
00:33:01,125 --> 00:33:02,416
‫"اليوم 47

497
00:33:02,666 --> 00:33:05,750
‫الحدقة المتسعة ظلت هكذا
‫لـ16 يومًا.

498
00:33:06,208 --> 00:33:09,541
‫فشلت في فصل الطفرة
‫وردها.

499
00:33:09,875 --> 00:33:12,333
‫الجياد يزداد عنفها."

500
00:33:12,541 --> 00:33:14,625
‫هذا مستحيل،
‫كل شيء مكتوب بالشفرة.

501
00:33:18,166 --> 00:33:20,000
‫ساعدني يا "جاكسون".

502
00:33:22,458 --> 00:33:24,083
‫الأعين هي نوافذ الروح.

503
00:33:24,333 --> 00:33:26,375
‫كيف يمكن لهذا أن يساعدنا
‫في فك هذا اللغز؟

504
00:33:26,750 --> 00:33:30,250
‫كما قلت من قبل،
‫الانطباع يغيب الواقع.

505
00:33:31,125 --> 00:33:32,166
‫ماذا لو...

506
00:33:34,083 --> 00:33:37,125
‫كانت الحدقة المتسعة
‫إشارة

507
00:33:37,291 --> 00:33:40,375
‫أن الطريقة التي ترى الحيوانات
‫بها العالم تتغير؟

508
00:33:41,375 --> 00:33:44,875
‫إنها تؤثر على تفسيرها
‫لما تراه.

509
00:33:46,166 --> 00:33:49,875
‫ما كان يعد صديقًا
‫أصبح الآن عدوًا.

510
00:33:50,500 --> 00:33:51,833
‫وبسبب هذا...

511
00:33:53,500 --> 00:33:54,666
‫يتغير سلوكها.

512
00:33:55,583 --> 00:33:58,833
‫ماذا لو كان هذا ما اكتشفه
‫والدي

513
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
‫وظن أن الطريقة الوحيدة لإعادتها
‫إلى طبيعتها...

514
00:34:03,791 --> 00:34:05,083
‫هي بنزع أعينها.

515
00:34:05,666 --> 00:34:07,791
‫لا يمكنه أن يعمي كل حيوان
‫في العالم.

516
00:34:07,958 --> 00:34:10,750
‫كلا، أعني، بالطبع لا، صحيح؟
‫هذا سخيف.

517
00:34:11,000 --> 00:34:14,041
‫الشخص المجنون
‫وحده من يفكر كذلك.

518
00:34:17,041 --> 00:34:19,541
‫الإشعاع في الجزيرة يبدو
‫أنه يحفز

519
00:34:19,625 --> 00:34:21,583
‫من سلوك الجياد العنيف.

520
00:34:22,208 --> 00:34:26,166
‫الجواد رقم 12، في مرحلة ما
‫هاجم مساعدتي

521
00:34:31,083 --> 00:34:34,083
‫وعض يدها حتى خلع إصبعين منها.

522
00:34:35,250 --> 00:34:38,166
‫في هذه المرحلة، كان يجب أن أتصرف.

523
00:34:41,125 --> 00:34:42,291
‫عشر دقائق.

524
00:34:42,791 --> 00:34:44,708
‫ثم سأشاهدك تأكل وجبتك الأخيرة.

525
00:34:45,916 --> 00:34:47,208
‫ماذا ستطلب؟

526
00:34:48,166 --> 00:34:49,250
‫أصابع السمك المقلية.

527
00:35:19,666 --> 00:35:20,875
‫"جاكسون"؟

528
00:35:22,166 --> 00:35:23,208
‫ما الأمر؟

529
00:35:28,750 --> 00:35:32,416
‫أتذكر هذا اليوم،
‫كنا في غرب "ماساتشوستس".

530
00:35:33,125 --> 00:35:35,833
‫ذهبنا لمراقبة عائلة
‫ظباء.

531
00:35:36,166 --> 00:35:40,083
‫أترى؟ ذكرى سعيدة
‫لأبيك لا تزال موجودة.

532
00:35:42,000 --> 00:35:43,083
‫أجل.

533
00:35:43,208 --> 00:35:46,250
‫بالإضافة إلى كونه الرجل الذي
‫أراد إصابة كل مخلوقات الله بالعمى.

534
00:35:56,166 --> 00:35:57,291
‫المكان هادئ.

535
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
‫لماذا لا...

536
00:36:05,625 --> 00:36:07,166
‫المقياس توقف عن العمل.

537
00:36:10,833 --> 00:36:12,041
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.

538
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
‫- يا أنتم!
‫- يا أنتم!

539
00:36:26,791 --> 00:36:28,958
‫- مرحبًا!
‫- نحن هنا!

540
00:36:43,125 --> 00:36:45,291
‫هيا بنا يا سيد "أوز"
‫وسيد "كينياتا".

541
00:36:45,958 --> 00:36:47,166
‫- من أنت؟
‫- سيتوفر لنا الوقت لاحقًا

542
00:36:47,250 --> 00:36:49,666
‫للإجابة عن أسئلتكما
‫لكن أولًا يجب أن نخرج من هنا.

543
00:36:49,916 --> 00:36:50,916
‫سريعًا.

544
00:36:54,875 --> 00:36:57,875
‫"طوكيو"

545
00:36:58,458 --> 00:37:00,458
‫أتدرك أننا سافرنا إلى الجانب
‫الآخر من العالم

546
00:37:00,541 --> 00:37:02,541
‫لأن رجل فرنسي غريب
‫طلب منا ذلك؟

547
00:37:03,166 --> 00:37:04,916
‫أي شيء أفضل من عيد الميلاد
‫المجيد في تلك الحانة.

548
00:37:12,500 --> 00:37:15,250
‫"جاكسون أوز" و"أبراهام كينتايا"

549
00:37:15,500 --> 00:37:18,125
‫ود. ""ميتش مورغان"
‫و"جيمي كامبل".

550
00:37:19,250 --> 00:37:23,666
‫أعلم أن لديكم جميعًا أسئلة
‫عديدة لكن تفضلوا بالجلوس.

551
00:37:25,041 --> 00:37:28,208
‫أعلم أن هذا كان صعبًا،
‫لكنني أود أن أعتقد

552
00:37:28,291 --> 00:37:31,291
‫أنه قدم لك على الأقل
‫قدرًا ولو قليلًا من قبول النهاية.

553
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
‫لم يحدث ذلك.

554
00:37:33,500 --> 00:37:35,208
‫أشكرك على القدوم
‫يا آنسة "بلانشارد"

555
00:37:47,500 --> 00:37:49,458
‫من المؤسف أن يقتل الرجل

556
00:37:50,000 --> 00:37:52,333
‫بينما تنتظره امرأة جميلة
‫مثلها في المنزل.

557
00:37:59,833 --> 00:38:02,000
‫كلا، كلا!

558
00:38:04,333 --> 00:38:05,708
‫كلا، كلا!

559
00:38:13,250 --> 00:38:14,916
‫افتح البوابة.

560
00:38:17,875 --> 00:38:20,041
‫- النجدة!
‫- أجل يا سيدي!

561
00:38:47,541 --> 00:38:49,458
‫لا أعلم... تم اقتحام.

562
00:38:50,291 --> 00:38:53,166
‫الذئاب في الخارج، اهربوا من هنا.

563
00:38:55,625 --> 00:38:57,291
‫هيا، أسرعوا!
‫هيا!

564
00:39:04,875 --> 00:39:08,416
‫- حسنًا، هذا غريب.
‫- أجل، ما الذي ننتظره بالضبط؟

565
00:39:08,916 --> 00:39:10,958
‫سيد "دوليفان".

566
00:39:16,041 --> 00:39:18,833
‫تحياتي، أعتذر عن كل هذا
‫التمويه.

567
00:39:25,541 --> 00:39:29,416
‫أنتم الأربعة هنا اليوم
‫لأن شكوككم

568
00:39:29,500 --> 00:39:31,541
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية
‫صحيحة.

569
00:39:31,750 --> 00:39:36,041
‫أنتم تعلمون بأمر عمليات القتل بفعل
‫الأسود في "بوتسوانا" و"لوس أنجلوس"

570
00:39:36,333 --> 00:39:40,083
‫لكن هناك سلسة من هجمات الكلاب
‫في "سلوفينيا".

571
00:39:40,333 --> 00:39:43,875
‫وفي "اليابان" هاجمت مئات
‫الخفافيش طائرة

572
00:39:43,958 --> 00:39:45,500
‫وأسقطتها في المحيط.

573
00:39:54,416 --> 00:39:58,916
‫في "جاكارتا"، قلبت ثلاثة حيوانات
‫وحيد قرن سومطري شاحنة مغلقة

574
00:39:59,000 --> 00:40:01,166
‫تخص عائلة سائحين نورجيين.

575
00:40:01,541 --> 00:40:03,125
‫انتظرت حيوانات وحيد القرن
‫العائلة

576
00:40:03,333 --> 00:40:06,416
‫الأم والأب والطفلان
‫حتى خرجوا من الشاحنة

577
00:40:06,500 --> 00:40:07,958
‫وقامت بدهسهم.

578
00:40:09,875 --> 00:40:11,708
‫في "فوبرتال"، "ألمانيا"

579
00:40:11,791 --> 00:40:14,625
‫خرجت ستة دببة بنية
‫من غابة "كوتن"

580
00:40:14,833 --> 00:40:18,208
‫وشقت طريقها إلى الملعب
‫في منتصف النهار.

581
00:40:18,541 --> 00:40:20,333
‫المذبحة التي تلت ذلك خلفت

582
00:40:20,666 --> 00:40:24,583
‫سبعة أطفال أموات و14 مصابًا.

583
00:40:25,916 --> 00:40:29,208
‫إن فكرنا فيها فرادى فهذه الحوادث

584
00:40:29,333 --> 00:40:32,333
‫يمكن أن نراها كحوادث
‫مأساوية شنيعة.

585
00:40:39,541 --> 00:40:41,125
‫تشغيل بروتوكول الطوارئ

586
00:40:41,500 --> 00:40:42,541
‫أعتقد...

587
00:40:43,791 --> 00:40:45,375
‫أنها دليل على شيء آخر.

588
00:40:46,166 --> 00:40:48,750
‫- وماذا يكون بالضبط؟
‫- الوباء العالمي

589
00:40:48,916 --> 00:40:50,708
‫الذي أعتقد والدك
‫أنه كان على وشك التجسد.

590
00:40:52,041 --> 00:40:53,208
‫يبدو...

591
00:40:54,500 --> 00:40:55,708
‫أنه حدث بالفعل.

592
00:40:59,000 --> 00:41:01,041
‫آسف... والده؟

593
00:41:02,041 --> 00:41:03,500
‫البروفيسور "روبرت أوز".

594
00:41:08,291 --> 00:41:12,333
‫كلنا هنا لأنك تعتقد

595
00:41:12,583 --> 00:41:15,666
‫أن النظريات العلمية
‫لمدمن مخدرات مشهور

596
00:41:15,750 --> 00:41:18,583
‫- تتجسد في الواقع الآن؟
‫- انتبه لألفاظك أيها النحيل.

597
00:41:19,208 --> 00:41:23,750
‫- "ميتش مورغان" هو اسمي.
‫- هذا مثير للاهتمام

598
00:41:24,000 --> 00:41:27,166
‫ومقلق بالقطع، لكنه لا يثبت
‫شيئًا.

599
00:41:28,041 --> 00:41:30,333
‫بالقطع لا يثبت أن يوم قيامة
‫الحيوانات على وشك الحدوث.

600
00:41:32,500 --> 00:41:36,250
‫ولهذا السبب طلبت من السيد "ألفيز"
‫تجميعكم الخمسة معًا.

601
00:41:36,666 --> 00:41:38,083
‫خمسة؟ لا أرى سوى أربعة.

602
00:41:42,291 --> 00:41:46,166
‫هذه "كلوي توسنيو"،
‫ستعمل معكم أيضًا.

603
00:41:47,125 --> 00:41:48,125
‫مرحبًا.

604
00:41:48,333 --> 00:41:51,500
‫آنسة "توسينيو" ستعمل
‫وكيلة لي.

605
00:41:55,041 --> 00:41:56,250
‫هيا، افتح الباب!

606
00:41:56,416 --> 00:41:58,791
‫ستكون بمثابة عينيّ وأذنيّ.

607
00:42:00,291 --> 00:42:01,333
‫هيا بنا!

608
00:42:04,583 --> 00:42:07,833
‫كل قرار ستتخذونه يجب
‫أن توافق عليه.

609
00:42:08,375 --> 00:42:11,041
‫آنسة "توسينيون" مسؤولة
‫عن العملية.

610
00:42:18,291 --> 00:42:21,916
‫هناك شيء غريب يجري في الخارج.

611
00:42:24,541 --> 00:42:25,583
‫وكل ما نريده

612
00:42:26,208 --> 00:42:29,375
‫أن تعرفوا طبيعته...

613
00:42:37,291 --> 00:42:38,875
‫قبل أن يفوت الأوان.

