1
00:00:01,418 --> 00:00:05,130
‫ظل البشر لقرون
‫الجنس المُهيمن.

2
00:00:05,339 --> 00:00:07,841
‫استأنسنا الحيوانات
‫وقيدنا حريتها بالحبس.

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,593
‫اتخذنا من قتلها رياضة.

4
00:00:10,183 --> 00:00:11,522
‫مقتل أحد المخيمين في هجوم لدب

5
00:00:11,709 --> 00:00:12,930
‫لكن توحي سلسلة من الأحداث الأخيرة

6
00:00:13,138 --> 00:00:17,643
‫التي تجري بجميع أرجاء العالم أن
‫الحيوانات تعلن بأنها لن تقبل بالمزيد.

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,269
‫ولهذا فقد تم استئجارنا

8
00:00:19,353 --> 00:00:21,521
‫فريق أفراده ذوو خلفيات مختلفة،

9
00:00:21,605 --> 00:00:23,231
‫ذوو تخصصات مختلفة:

10
00:00:23,315 --> 00:00:25,317
‫خبير في سلوك الحيوانات

11
00:00:25,734 --> 00:00:26,985
‫صُحفية

12
00:00:27,444 --> 00:00:28,654
‫دليل رحلات السفاري

13
00:00:28,946 --> 00:00:30,489
‫عميلة استخبارات لدولة أجنبية

14
00:00:30,822 --> 00:00:32,533
‫وأخصائي بعلم الأمراض البيطرية.

15
00:00:33,158 --> 00:00:36,286
‫تقضي مهمتنا باكتشاف
‫ما يحدث للحيوانات

16
00:00:36,703 --> 00:00:37,996
‫والسبب وراء ذلك

17
00:00:38,247 --> 00:00:40,082
‫وكيفية إيقافه.

18
00:00:42,251 --> 00:00:43,751
‫سابقًا في "زوو"

19
00:00:43,835 --> 00:00:46,337
‫اتضحت صحة شكوككم على مدار
‫الأسابيع الماضية.

20
00:00:46,421 --> 00:00:49,382
‫الوباء العالمي الذي توقع والدك
‫أنه على وشك الحدوث

21
00:00:49,466 --> 00:00:50,759
‫قد وقع فعليًا.

22
00:00:51,343 --> 00:00:55,013
‫- معذرة، والده؟
‫- البروفيسور "روبرت أوز".

23
00:00:55,514 --> 00:00:58,475
‫جميعنا مجتمعون هنا
‫لأنك تظن أن

24
00:00:58,559 --> 00:01:01,728
‫هذه النظريات العلمية لذاك
‫العالم سيء السمعة غريب الأطوار

25
00:01:01,812 --> 00:01:04,856
‫- ستبدأ في الحدوث حاليًا؟
‫- انتبه لكلامك أيها الهزيل.

26
00:01:05,649 --> 00:01:06,984
‫إذًا فقد بدأ الأمر.

27
00:01:07,276 --> 00:01:10,946
‫صحوة الفطنة الإدراكية للحيوانات.

28
00:01:11,363 --> 00:01:14,282
‫يمثل بؤبؤ العين المتبجح
‫علامة على أن

29
00:01:14,366 --> 00:01:17,368
‫التغير الحالي لأسلوب إدراك
‫الحيوانات للعالم.

30
00:01:17,452 --> 00:01:21,373
‫فالحيوان الذي اعتدناه صديقًا
‫صار الآن عدائيًا.

31
00:01:21,832 --> 00:01:23,333
‫أنت حقًا مهووسة بشدة

32
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
‫- بشركة "ريدين غلوبال"، أليس كذلك؟
‫- بلى أنا كذلك.

33
00:01:26,295 --> 00:01:28,130
‫- ما الذي تسببوا به لبلدتكِ؟
‫- لقد دمروها.

34
00:01:28,839 --> 00:01:30,549
‫لكني احتاج لمعرفة
‫الحقيقة يا سيد "هارتلي".

35
00:01:31,008 --> 00:01:35,637
‫- هل قتلتَ زوجي؟
‫- لكن جميع الأجوبة موجودة هنا.

36
00:01:48,150 --> 00:01:50,110
‫"طوكيو"

37
00:01:50,569 --> 00:01:53,572
‫مطار "هانيدا" الدولي

38
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
‫لم أفهم والدي قط
‫طوال فترة نشأتي

39
00:02:01,705 --> 00:02:02,789
‫والآن...

40
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
‫الآن صرت أفهمه بصورة أقل.

41
00:02:07,377 --> 00:02:10,797
‫أتدري أنه عندما كنتُ
‫بالثانية عشرة سألني

42
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
‫إن كُنتُ أرغب في شراء روحه.

43
00:02:13,634 --> 00:02:16,094
‫من عساه يقول شيئًا كهذا
‫لشخص يبلغ 12 عاما؟ والأهم من ذلك

44
00:02:16,178 --> 00:02:17,095
‫ماذا كان يعني بهذا؟

45
00:02:17,179 --> 00:02:20,515
‫- كم أراد ثمنًا لها؟
‫- لم نصل في النقاش لموضوع الثمن.

46
00:02:20,724 --> 00:02:23,060
‫ربما نحن فقط بحاجة لوجهة
‫نظر شخص آخر لم ير هذه بعد.

47
00:02:23,602 --> 00:02:26,980
‫ربما وجهة نظر عالم آخر.

48
00:02:27,898 --> 00:02:29,024
‫أتقصدُ "ميتش"؟

49
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
‫أنا لا أثق بسؤال هذا الرجل عن
‫إرشادات للتوجه لدورة مياه الرجال.

50
00:02:34,488 --> 00:02:38,325
‫أتذكر المقولة الأفريقية القديمة
‫التي قالها لها عمي "تيبوجو":

51
00:02:39,034 --> 00:02:41,411
‫ما أن يبدأ المرء
‫بشيء ما بصورة خاطئة

52
00:02:41,745 --> 00:02:44,581
‫فسوف ينهيه بصورة أكبر خطأً.

53
00:02:45,165 --> 00:02:47,209
‫لكن ليس لك عم
‫يدعى "تيبوجو" يا "آيب".

54
00:02:47,751 --> 00:02:49,919
‫لكن إن كان لي عم مثله فبالتأكيد
‫كان سيقول هذا الأمر.

55
00:02:50,003 --> 00:02:51,338
‫الأعراض
‫اتساع بؤبؤ العين

56
00:02:51,505 --> 00:02:52,672
‫التجاسر
‫إتباع تفكير خلية

57
00:02:52,756 --> 00:02:54,049
‫العدوانية
‫الأسباب؟

58
00:03:02,224 --> 00:03:04,476
‫"ريدين غلوبال"

59
00:03:07,062 --> 00:03:11,316
‫- أيمكننا العودة للوطن الآن؟
‫- هذه هي المشكلة في شأن الهوس.

60
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
‫فهو لا يدع أي مجال للخيارات
‫الرمادية الصغيرة السعيدة.

61
00:03:14,861 --> 00:03:17,864
‫يزخر العالم بالمناطق الرمادية
‫الصغيرة السعيدة يا "ميتش".

62
00:03:18,657 --> 00:03:22,035
‫مثل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي،
‫سن تشريع لمُخدرات الماريجوانَا

63
00:03:22,703 --> 00:03:24,567
‫انتقال "تايلور سويفت" من موسيقى
‫"الكونتري" إلى "البوب".

64
00:03:24,705 --> 00:03:25,580
‫حسنًا فهمتِك.

65
00:03:25,664 --> 00:03:27,415
‫إن كان ما يقوله "ديليفن"
‫هو أمرًا صحيحًا--

66
00:03:27,499 --> 00:03:29,417
‫وأنا لا أقر بصحته، لكن حينها

67
00:03:29,501 --> 00:03:33,296
‫فإن هذا الأمر يتخطى ما قد
‫رأيناه من الأسود في "لوس أنجلوس".

68
00:03:33,630 --> 00:03:36,215
‫ماذا لو أن الحيوانات التي
‫قادت ذلك الهجوم بالصين

69
00:03:36,299 --> 00:03:39,594
‫ومثيلتها في أوروبا وأفريقيا
‫كانت جميعها مُصابة بذات الأمر؟

70
00:03:39,845 --> 00:03:41,805
‫يمكن أن يكون هذا مؤشراً
‫لبداية حدث على مستوى عالمي.

71
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
‫بالطبع، فهناك سبب وراء
‫تسميتهم بشركة "ريدين غلوبال".

72
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
‫فلديهم يد ويعملون بكل المجالات،
‫بداية من مبيدات حشرية

73
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
‫إلى بذور المحاصيل المعدلة وراثيًا.

74
00:03:48,353 --> 00:03:50,192
‫أنها بمثابة متجر شامل لمقومات
‫نهاية العالم بسبب الحيوانات.

75
00:03:50,317 --> 00:03:53,525
‫- أتودين تناول قهوة؟
‫- شكرًا لك، كأنك قرأت عقلي.

76
00:04:02,242 --> 00:04:04,286
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

77
00:04:15,005 --> 00:04:17,132
‫هل تستطيع فهم أي من هذا؟

78
00:04:22,596 --> 00:04:23,930
‫خط كتابة مُثير.

79
00:04:24,120 --> 00:04:25,661
‫من قام بكتابه هذا،
‫أهو طفل في السابعة من عمره

80
00:04:25,745 --> 00:04:27,434
‫- وهو يركب قطار الملاهي؟
‫- أبي هو الكاتب.

81
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
‫أهكذا إذًا.

82
00:04:32,898 --> 00:04:34,774
‫ليست لديّ فكرة

83
00:04:34,858 --> 00:04:36,776
‫عما تعنيه أغلبية تلك الصور

84
00:04:36,860 --> 00:04:39,112
‫لكن هذا المصطلح،
‫"فيليدي، كارنيفورا"

85
00:04:39,196 --> 00:04:41,072
‫أنه تصنيف بيولوجي للقطط الكبيرة.

86
00:04:41,531 --> 00:04:43,033
‫الصنف "بانثيرا باردوس".

87
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
‫- أي الفهود.
‫- الفهود؟

88
00:04:47,913 --> 00:04:50,999
‫ألديك أدنى فكرة لما تعد الفهود
‫بهذه الأهمية لوالدك؟

89
00:04:51,208 --> 00:04:53,418
‫- لا.
‫- حدث تغير بالخطط يا رفاق.

90
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
‫سنذهب إلى ولاية "ميسيسيبي".

91
00:04:55,045 --> 00:04:56,671
‫"ميسيسيبي"؟
‫ماذا حدث بشأن خططنا لـ"بكين"؟

92
00:04:56,755 --> 00:04:59,424
‫نشب حريق بسجن
‫إصلاحية "بيلوكسي".

93
00:04:59,883 --> 00:05:03,136
‫لا يبدو أن هناك ناجين، لا حراس
‫ولا مساجين، لا أحد على الإطلاق.

94
00:05:03,345 --> 00:05:04,804
‫حريق بسجن؟
‫ما شأننا بهذا الأمر؟

95
00:05:04,888 --> 00:05:07,682
‫لأنه أثناء اندلاع الحريق،
‫كان السجن يتعرض لهجوم...

96
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
‫من ذئاب.

97
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
‫ولاية "ميسيسيبي"

98
00:05:50,851 --> 00:05:52,978
‫مطار "بيلوكسي" الإقليمي

99
00:05:54,062 --> 00:05:56,565
‫سنستقل السيارة
‫الصغيرة يا جاكسون.

100
00:05:56,690 --> 00:05:59,400
‫واستقلوا يا رفاق سيارة الدفع الرباعي،
‫فسوف تحتاجون المكان الإضافي.

101
00:05:59,484 --> 00:06:00,652
‫- أنا سأحتاجه؟
‫- نعم.

102
00:06:00,819 --> 00:06:03,529
‫- انتظري، لمَ نتفرق على سيارتين؟
‫- سنذهب أنا وأنت و"جايمي"

103
00:06:03,613 --> 00:06:04,906
‫سنذهب لزيارة سجن.

104
00:06:05,073 --> 00:06:06,575
‫فقد كان مواطن فرنسي مُحتجزاً هناك.

105
00:06:06,741 --> 00:06:09,076
‫سنذهب كمُمثلين عن السفارة الفرنسية

106
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
‫لمناقشة أمر التعامل
‫مع رفات جثمانه.

107
00:06:11,204 --> 00:06:12,371
‫ممثلين عن السفارة الفرنسية؟

108
00:06:12,455 --> 00:06:14,749
‫لكنك من جهاز الاستخبارات
‫الفرنسية الخارجية، أليس كذلك؟

109
00:06:14,833 --> 00:06:17,376
‫- لمَ إذًا انتحال هويات مزورة؟
‫- لأنه بدءاً من هذه اللحظة

110
00:06:17,460 --> 00:06:19,838
‫فلن يكون لنا ارتباط
‫بأي وكالة أو حكومة.

111
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
‫سنعمل بمفردنا.

112
00:06:21,381 --> 00:06:24,593
‫- ماذا بشأن "ديليفن"؟
‫- ما زال "ديليفن" هو الممول لعمليتنا.

113
00:06:25,302 --> 00:06:28,638
‫لكن بخلاف تمويله، فنحن...
‫كيف تقولون "بسرية" في الإنجليزية؟

114
00:06:29,723 --> 00:06:31,016
‫نعم، نعمل بشكل غير رسمي.

115
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
‫أصحيح افتراضي بأن "ميتش" سيحتاج
‫المكان الإضافي بسببي؟

116
00:06:36,897 --> 00:06:38,773
‫إن لم أكن شخصًا لطيفًا
‫لكنتُ شعرتُ بالإهانة.

117
00:06:39,065 --> 00:06:41,401
‫ليس لهذا السبب.
‫أريدكما أن تأسرا ذئبا.

118
00:06:42,777 --> 00:06:44,487
‫- ماذا... معذرة؟
‫- صحيح ما سمعته.

119
00:06:45,030 --> 00:06:48,491
‫أتوقع أن دراسة أحد الذئاب ستمدنا
‫بالإجابات حول السبب الذي دفع

120
00:06:48,575 --> 00:06:51,202
‫- قطيع الذئاب...
‫- لا، لكني لا أعلم أي شيء

121
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
‫- عن اصطياد ذئب.
‫- لهذا السبب سيرافقك "أبراهام".

122
00:06:54,539 --> 00:06:56,249
‫لمَ لا أذهب أنا مع "أبراهام"؟

123
00:06:56,458 --> 00:06:58,543
‫- اقتراح عبقري، وأنا أؤيده.
‫- لا.

124
00:06:58,668 --> 00:07:00,169
‫أحتاج إليك لترافقني للسجن.

125
00:07:00,253 --> 00:07:02,005
‫فقد كانت نقطة بداية
‫أحداث هجوم الذئاب.

126
00:07:02,172 --> 00:07:03,757
‫- سوف نحتاج إلى مؤن.
‫- نعم.

127
00:07:03,965 --> 00:07:06,217
‫هناك متجر معدات صيد
‫في نهاية الطريق السريع.

128
00:07:06,426 --> 00:07:09,054
‫وسوف يغطي هذا المبلغ
‫تكاليف شراء المعدات.

129
00:07:10,931 --> 00:07:12,349
‫اتفقنا؟

130
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
‫لننطلق.

131
00:07:17,729 --> 00:07:20,148
‫- أأنتما قادمان؟
‫- نعم.

132
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
‫أتعلم ماذا؟ أنا معجب بـ"كلوي".

133
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
‫إنها من النوع الذي يُطلق عليه
‫"حاد الطبع".

134
00:07:31,660 --> 00:07:33,536
‫نعم، لم أكن يومًا ما
‫من محبي هذا النوع.

135
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
‫...ترد تقارير بوجود
‫ذئاب داخل السجن.

136
00:07:39,459 --> 00:07:41,548
‫- في الوقت الراهن.
‫- نعم، بداخل ذلك المبنى الذي هناك...

137
00:07:47,133 --> 00:07:48,885
‫نرغب في مقابلة النائب "كرافت".

138
00:07:49,386 --> 00:07:52,597
‫نحن من السفارة الفرنسية.
‫وهو يتوقع وصولنا.

139
00:07:52,931 --> 00:07:56,518
‫- ومن يكون هذان الاثنين؟
‫- إنهما برفقتي.

140
00:07:58,818 --> 00:08:00,605
‫لو إن السفارة الفرنسية مليئة
‫بنساء في مثل بهائك

141
00:08:00,689 --> 00:08:01,814
‫فربما عليّ الذهاب للعمل هناك.

142
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
‫سأحرص على إحضار
‫طلب تقدم بالعمل هناك.

143
00:08:08,405 --> 00:08:10,740
‫اتبعوني.
‫سأصطحبكم إلى النائب.

144
00:08:21,292 --> 00:08:23,962
‫- دلفت الذئاب عبر ذلك الباب؟
‫- نعم طبقًا لما عرفناه حتى الآن.

145
00:08:24,587 --> 00:08:27,007
‫ليست لدينا الصورة الكاملة للموقف
‫حيث أن بعض تسجيلات المراقبة

146
00:08:27,173 --> 00:08:30,135
‫قد تلفت جراء الحريق،
‫لكن طبقًا للطبيب الشرعي

147
00:08:30,802 --> 00:08:33,138
‫فإن الذئاب قد تكفلت بكل من
‫لم يتكفل بهم الحريق والدخان.

148
00:08:33,722 --> 00:08:35,724
‫أتدري كم عدد الذئاب
‫التي هاجمت المكان؟

149
00:08:35,890 --> 00:08:37,976
‫لا أعرف عددًا مُحددًا، لكن ليس من
‫الواجب أن يكون المرء

150
00:08:38,143 --> 00:08:39,894
‫عبقري ليكتشف عددها الكبير.

151
00:08:42,272 --> 00:08:44,858
‫أعلم أن الأمريكيين يستمتعون بالصيد.

152
00:08:45,650 --> 00:08:47,986
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة
‫أنه أمر رائج بينهم لهذا الحد.

153
00:08:51,031 --> 00:08:52,198
‫معذرة.

154
00:08:52,949 --> 00:08:54,909
‫- ما الذي يجري؟
‫- أعلنت المقاطعة نداء ملاحقة الذئاب

155
00:08:55,201 --> 00:08:56,577
‫بسبب ما حدث في السجن.

156
00:08:56,661 --> 00:08:58,204
‫ما هو نداء ملاحقة الذئاب؟

157
00:08:58,955 --> 00:09:02,417
‫إنها دعوة لأن يقوم مجموعة رجال
‫بدخول الغابة لاصطياد الذئاب

158
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
‫وهم مسلحون يحملون زجاجات البيرة
‫وبنادق عالية القوة.

159
00:09:05,109 --> 00:09:06,493
‫لأنه كما تعلم
‫أفضل خليط يتماشى في هذه الأمور

160
00:09:06,577 --> 00:09:07,747
‫هو الأسلحة النارية وتناول الكحول؟

161
00:09:09,382 --> 00:09:11,468
‫ألديكم أية فخاخ أو أشراك؟

162
00:09:11,843 --> 00:09:14,846
‫نسعى لأسر ذئب وليس قتل واحد.

163
00:09:15,180 --> 00:09:17,098
‫ربما يكون لدينا بعض
‫بنادق الشباك في القسم الخلفي.

164
00:09:18,683 --> 00:09:21,186
‫أترغب في أسر واحد وليس قتله؟

165
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
‫ما الذي سوف تفعله بأسرك
‫لذئب مسعور؟

166
00:09:24,606 --> 00:09:26,191
‫أستصطحبه لتناول العشاء
‫ومشاهدة فيلم؟

167
00:09:27,901 --> 00:09:29,110
‫ليست هذه الذئاب مسعورة.

168
00:09:31,863 --> 00:09:34,074
‫حيث أن الذئاب المسعورة
‫لا ترتحل ضمن قطيع.

169
00:09:34,365 --> 00:09:36,242
‫تكون تلك الذئاب منبوذة
‫وتضطر للترحال بمفردها.

170
00:09:37,368 --> 00:09:41,206
‫سواء كانت مسعورة أو لا،
‫فلا يهم الأمر كثيرًا.

171
00:09:42,123 --> 00:09:43,333
‫ففي كلا الحالتين سنقتلها.

172
00:09:44,000 --> 00:09:45,210
‫لا يجب أن تقتلها.

173
00:09:49,089 --> 00:09:51,007
‫لستُ متأكد من كونك
‫من هذه الأرجاء يا صاح.

174
00:09:51,508 --> 00:09:52,634
‫أراهن على أنك لست كذلك.

175
00:09:54,969 --> 00:09:56,971
‫لكن لدينا مزارع وعائلات
‫ويجب حمايتهم

176
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
‫وهذا هو ما سنقوم بفعله.

177
00:09:59,099 --> 00:10:01,810
‫في الحقيقة أن هذا هو ذات هدفي.

178
00:10:03,228 --> 00:10:05,105
‫لكن لا أظن أن هذه المجزرة ضرورية.

179
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
‫- لا تتحدث إليه بهذه الطريقة.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

180
00:10:08,316 --> 00:10:09,859
‫لنذهب لجلب
‫بندقية الشباك تلك يا "ميتش".

181
00:10:09,943 --> 00:10:11,861
‫لتعودا من حيث أتيتما.

182
00:10:13,947 --> 00:10:15,740
‫بتُ الآن أفهم شخصيتك.

183
00:10:16,157 --> 00:10:19,953
‫أن من ذلك النوع الذي يستمر
‫بمضايقة الوحش إلى أن يهاجمه.

184
00:10:20,703 --> 00:10:22,205
‫كنتُ أسيطر على الموقف.

185
00:10:22,789 --> 00:10:24,332
‫لا أظن ذلك يا صديقي.

186
00:10:25,291 --> 00:10:29,003
‫أظن أنه بعض خمس دقائق أخرى،
‫قد يستبدلونك بالذئب

187
00:10:29,921 --> 00:10:31,631
‫في مطاردة الصيد غدًا.

188
00:10:35,260 --> 00:10:37,099
‫يجب أن تكون تلك الكاميرات
‫قد سجلت شيئًا مما حدث.

189
00:10:38,096 --> 00:10:39,681
‫ما يزعجني هو ما لا أراه هنا.

190
00:10:39,931 --> 00:10:42,934
‫- وماذا يكون ذلك؟
‫- لا أرى "سكات" في أي مكان.

191
00:10:43,059 --> 00:10:45,145
‫- ما هو ذلك الـ"سكات"؟
‫- إنها فضلات الذئاب.

192
00:10:45,562 --> 00:10:48,647
‫تعيش الذئاب في شكل قطعان،
‫لذا يقوم قائدها

193
00:10:48,731 --> 00:10:50,587
‫يترك أثراً من الفضلات
‫لبقية القطيع ليقوم بإتباعه.

194
00:10:50,671 --> 00:10:52,235
‫لكني لا أرى أية فضلات
‫ذئاب في أي مكان.

195
00:10:52,402 --> 00:10:54,737
‫فلسنا فقط بصدد
‫هجوم ذئاب لا دافع له

196
00:10:55,029 --> 00:10:56,573
‫لكننا أيضًا بصدد
‫هجوم قطيع بدون قائد.

197
00:10:57,198 --> 00:10:59,450
‫- إذاً تدعى فضلات الذئب "سكات"؟
‫- نعم.

198
00:11:01,202 --> 00:11:02,495
‫يتعلم المرء شيئًا جديدًا كل يوم.

199
00:11:03,079 --> 00:11:04,955
‫حضرة النائب "كرافت"،
‫أدعى "كلوي توسينيو".

200
00:11:05,039 --> 00:11:07,834
‫أظن أن القنصل العام قد
‫تحدث معك بشأن قدومنا.

201
00:11:08,001 --> 00:11:10,628
‫نعم. هذا هو العميل "بن شافر"
‫من وكالة المخابرات الفيدرالية.

202
00:11:10,879 --> 00:11:13,631
‫يقوم بالمساعدة في تنسيق الموارد
‫الفيدرالية أثناء تحديد هوية المتوفين

203
00:11:13,882 --> 00:11:15,800
‫ومحاولة فهم ما حدث هنا.

204
00:11:16,009 --> 00:11:17,093
‫آمل أن لا تمانعين سؤالي

205
00:11:17,177 --> 00:11:20,013
‫ما شأن السفارة الفرنسية
‫بما حدث هنا؟

206
00:11:20,597 --> 00:11:23,892
‫كان هناك مواطن فرنسي
‫يدعى "كارل بابينو" سجينًا هنا.

207
00:11:24,142 --> 00:11:27,228
‫أرغب بتأكيد وفاته حتى يمكن
‫إخطار أقربائه.

208
00:11:27,604 --> 00:11:29,731
‫وهذا العمل يتطلب
‫ثلاثة أفراد؟

209
00:11:31,024 --> 00:11:32,942
‫أفترض أن لديكِ بعض
‫الأوراق الرسمية لي لأوقعها.

210
00:11:33,193 --> 00:11:34,235
‫بالطبع.

211
00:11:36,446 --> 00:11:37,947
‫كاميرا 108 الممر بي أيه 101

212
00:11:39,449 --> 00:11:40,783
‫كاميرا 129 شرفه بي أيه 202

213
00:11:40,867 --> 00:11:42,618
‫للأسف ثبُتَ أن تحديد
‫هوية المتوفيين

214
00:11:42,702 --> 00:11:45,121
‫أمر أصعب قليلًا مما توقعنا.

215
00:11:45,246 --> 00:11:49,416
‫- هذه الأوراق مكتوبة بالفرنسية.
‫- معذرة، ينبغي أن تكون معي نسخة إنجليزية.

216
00:11:49,500 --> 00:11:52,253
‫أتعلمون ما الذي قاله عمدة
‫باريس للجيش الألماني

217
00:11:52,420 --> 00:11:54,380
‫عندما دخلوا للمدينة
‫إبان الحرب العالمية الثانية؟

218
00:11:55,131 --> 00:11:57,842
‫أرغب في مائدة لمئة ألف شخص.

219
00:11:58,801 --> 00:12:00,428
‫لا تهتمي لكل ما يفعله
‫العميل "شافر"

220
00:12:00,553 --> 00:12:01,888
‫- فهو...
‫- أحمق؟

221
00:12:02,430 --> 00:12:04,224
‫هذا تقييم غير دقيق.

222
00:12:05,016 --> 00:12:06,559
‫تقبل اعتذاري، كان
‫المفترض أن يكون

223
00:12:06,643 --> 00:12:08,228
‫هناك نسخة بالإنجليزية
‫في ملف الموضوع.

224
00:12:08,353 --> 00:12:09,562
‫لا بأس، يمكنكم العودة غدًا.

225
00:12:09,646 --> 00:12:11,480
‫ربما حينها سيكون لدينا
‫إجابة أكثر دقة لكم

226
00:12:11,564 --> 00:12:13,066
‫- بشأن سجينكم.
‫- مهلًا، من فضلك.

227
00:12:13,191 --> 00:12:14,776
‫معذرة.
‫أيمكنك إعادة عرض ذلك الجزء؟

228
00:12:15,735 --> 00:12:17,904
‫نعم، فقط لثانية واحدة
‫إن لم يكن لديك مانع؟

229
00:12:21,950 --> 00:12:22,992
‫حسنًا توقف هنا.

230
00:12:23,076 --> 00:12:24,451
‫كاميرا الممر بي أيه 101 ،الملعب

231
00:12:24,535 --> 00:12:27,330
‫- من هذا الشخص؟
‫- هذا هو "إيفان لي هارتلي".

232
00:12:27,455 --> 00:12:28,831
‫كان محكومًا عليه بالإعدام.

233
00:12:29,290 --> 00:12:31,417
‫إن كان هناك أي شخص يستحق
‫الموت بأن تلتهمه الذئاب

234
00:12:31,918 --> 00:12:32,919
‫فهو ذاك .

235
00:12:36,464 --> 00:12:38,841
‫شكرًا لك سيادة النائب "كرافت".
‫سنراك غدًا.

236
00:12:50,687 --> 00:12:52,021
‫ما سبب تصرفك ذلك؟

237
00:12:52,397 --> 00:12:53,940
‫لمّ اهتمامك المفاجئ
‫ذلك بذاك السجين؟

238
00:12:54,148 --> 00:12:56,401
‫أتذكرون ما قلته لكم
‫بشأن أن الذئاب لها...

239
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
‫- قائد مُطاع؟
‫- نعم.

240
00:12:58,403 --> 00:13:00,529
‫الأسلوب الذي
‫تصرفت به تلك الذئاب معه

241
00:13:00,613 --> 00:13:03,283
‫لا يمكنني تفسيره، لكنهم
‫كانوا خاضعين له.

242
00:13:04,409 --> 00:13:06,744
‫وكان "إيفان لي هارتلي" هو قائدها.

243
00:13:08,788 --> 00:13:10,915
‫القارة القطبية الجنوبية

244
00:13:24,929 --> 00:13:27,682
‫- هل وضعتِ مُكيف الوقود؟
‫- لا.

245
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
‫حسنًا، إن تجمد خط إمداد الوقود،
‫فلن يكون ذلك عن خطأ مني.

246
00:13:32,353 --> 00:13:36,399
‫باق أربعة أشهر على انتهاء هذه
‫التجربة سيئة التخطيط.

247
00:13:37,817 --> 00:13:39,736
‫يعد وصفها بتجربة سيئة
‫التخطيط بأمر لطيف للغاية.

248
00:13:39,902 --> 00:13:41,738
‫ما رأيك بوصفها بكارثية من
‫البداية إلى النهاية؟

249
00:13:41,863 --> 00:13:44,907
‫لنراجع الأمر، وقعت كارثة "أيدسل"
‫و"هندنبرج" والحرب في فيتنام.

250
00:13:45,074 --> 00:13:48,328
‫حدث كل ذلك لأن "ويندي" و"مارجرت"
‫ذهبتا للقارة القطبية الجنوبية لسنتين

251
00:13:48,453 --> 00:13:50,330
‫على أمل إنقاذ زواجهما.

252
00:13:51,831 --> 00:13:52,957
‫ما هذا بحق الجحيم؟

253
00:13:55,668 --> 00:13:56,878
‫ما كان هذا؟

254
00:14:07,430 --> 00:14:12,393
‫- ما تفعله الخفافيش في القطب الجنوبي؟
‫- إنها تغطي ألواح الطاقة الشمسية.

255
00:14:21,944 --> 00:14:23,071
‫انطفأت مولدات الحرارة.

256
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
‫مدينة "بيلوكسي"، ولاية "ميسيسيبي"

257
00:14:36,626 --> 00:14:38,378
‫بما أن الحكومة الفرنسية
‫هي من ستدفع الحساب.

258
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
‫- أعلم أن الأمر جنون.
‫- بالتأكيد هو كذلك.

259
00:14:53,309 --> 00:14:56,813
‫أنك تقول أن "إيفان لي هارتلي"
‫هو بشكل ما...

260
00:14:57,563 --> 00:14:59,398
‫- على اتصال بالذئاب؟
‫- لا أعلم.

261
00:14:59,482 --> 00:15:00,775
‫لكن أقول لك

262
00:15:01,359 --> 00:15:03,528
‫أن الذئاب كانت في
‫وضع خضوع أمامه.

263
00:15:03,653 --> 00:15:05,113
‫عليك فقط بالنوم قليلًا.

264
00:15:05,446 --> 00:15:07,906
‫فقد تنقلنا في عدة مناطق
‫زمنية خلال الأسبوع الماضي.

265
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
‫أظل أتسأل ما كان والدي سيفكر فيه

266
00:15:09,909 --> 00:15:11,952
‫إن رأى ما رأيته اليوم بذاك السجن.

267
00:15:12,036 --> 00:15:15,206
‫أظن أنه كان ليقول، "بما أن
‫الحكومة الفرنسية هي من ستحاسب."

268
00:15:27,135 --> 00:15:29,804
‫خدمة الغرف.
‫ليس لديهم شراب البابونج.

269
00:15:29,971 --> 00:15:32,306
‫- فأحضرت لك نعناعاً.
‫- هذا ممتاز، شكرًا لكِ.

270
00:15:33,850 --> 00:15:35,476
‫انتهاء مطاردة مجرم
‫بالقبض على القاتل

271
00:15:37,186 --> 00:15:39,063
‫حسنًا، تفقدي هذا الأمر،
‫ذلك السجين

272
00:15:39,313 --> 00:15:40,753
‫"إيفان لي هارتلي"
‫الذي نعده قائد الذئاب...

273
00:15:41,607 --> 00:15:43,568
‫- ماذا بشأنه؟
‫- كان يعمل في معمل بيولوجي

274
00:15:43,693 --> 00:15:45,236
‫في جامعة "واشطن" حتى 2008.

275
00:15:45,445 --> 00:15:47,989
‫كان مواطنًا مثاليًا،
‫ليس له سجل إجرامي.

276
00:15:48,531 --> 00:15:51,367
‫لكن وبدون سبب معروف

277
00:15:51,451 --> 00:15:52,952
‫قام بطعن كامل فريق
‫صيد حتى الموت

278
00:15:53,119 --> 00:15:54,370
‫في غابة "بيرل ريفر".

279
00:15:56,497 --> 00:16:00,001
‫عندما تم اعتقاله قال،
‫"يجب أن يموت كافة الصيادين"

280
00:16:00,334 --> 00:16:02,545
‫ربما كان إرهابيا بيئيا.

281
00:16:02,712 --> 00:16:04,701
‫تلك هي المعضلة، فلم يكن كذلك
‫على الإطلاق. حازت القضية على

282
00:16:04,881 --> 00:16:06,840
‫اهتمام كبير من الصحافة المحلية
‫وفي كل مقابلة عنه...

283
00:16:06,924 --> 00:16:08,759
‫لَم يفهم أيًا من عائلته
‫وزملائه بالعمل

284
00:16:08,843 --> 00:16:10,178
‫سبب كراهيته الشديدة للصيادين.

285
00:16:11,345 --> 00:16:13,310
‫طبقًا لإفادتهم، فكان هو
‫ذاته محبًا للأنشطة الخارجية.

286
00:16:13,431 --> 00:16:14,599
‫كان تواقا لصيد الأسماك.

287
00:16:15,141 --> 00:16:18,728
‫لكن في ذلك اليوم في الغابة،
‫صار شخصًا مُختلفًا.

288
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
‫تسهرين حتى ساعة متأخرة.
‫أعطني زجاجة بيرة من فضلك.

289
00:16:51,677 --> 00:16:53,346
‫لا بد أن سهري عادة فرنسية.

290
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
‫تعلمين أنني كنتُ فقط أمزح ذلك الحين.

291
00:16:55,515 --> 00:16:57,182
‫أحب الفرنسيين.
‫فهم مسؤولون

292
00:16:57,266 --> 00:16:58,892
‫- عن ثلاثة أشياء مفضلة عندي.
‫- دعني أخمن:

293
00:16:58,976 --> 00:17:01,437
‫البطاطا المقلية، والخبز المقمر،
‫والقبلات الفرنسية.

294
00:17:04,196 --> 00:17:06,400
‫دعيني أخمن، ليست هذه أول
‫مرة تتم محاولة مغازلتك بهذا الأمر

295
00:17:06,484 --> 00:17:08,694
‫- من قبل أمريكي في حانة فندق.
‫- لا.

296
00:17:08,778 --> 00:17:10,696
‫لكني آمل أن تكون آخر مرة.

297
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
‫حسنًا، يمكنني إذًا إذهالكِ
‫بطلاقتي في تحدث الفرنسية

298
00:17:14,116 --> 00:17:16,493
‫لكني دومًا ما كنت أفضل بقدرتي
‫على قراءة لغة أجنبية

299
00:17:16,577 --> 00:17:19,330
‫عن قدرتي عن تحدثها.
‫مثل حالة المعاملات الورقية

300
00:17:19,830 --> 00:17:22,625
‫أنا متأكد من تلك المستندات
‫كانت تتعلق بقانون الضرائب الفرنسي.

301
00:17:23,251 --> 00:17:24,752
‫أعتقد أنك مخطئ في هذا الأمر.

302
00:17:37,515 --> 00:17:39,391
‫كانت تتعلق بشيء
‫يخص تكاليف الوقود

303
00:17:39,475 --> 00:17:41,894
‫وكونها مصروف قابل للخصم،
‫ألستُ محقًا؟

304
00:17:45,690 --> 00:17:48,234
‫يبدو أن لغتك الفرنسية أفضل
‫بكثير من وصفك لنفسك.

305
00:17:48,484 --> 00:17:51,153
‫وأنت لستِ هنا بشأن سجين فرنسي متوفِ.

306
00:17:52,488 --> 00:17:53,990
‫إذًا من أنتِ حقًا.

307
00:18:01,086 --> 00:18:02,539
‫من جهاز الاستخبارات
‫الفرنسية الخارجية.

308
00:18:02,623 --> 00:18:04,458
‫حسنًا، ولمَ أنت بولاية "ميسيسيبي"؟

309
00:18:04,625 --> 00:18:06,836
‫أظن أنكم تطلقون على
‫هذه الأمور كلمة سرية؟

310
00:18:08,337 --> 00:18:09,917
‫- لا بأس بهذا.
‫- أيمكنني الحصول على فاتورة حسابي؟

311
00:18:10,001 --> 00:18:11,007
‫حاضر يا سيدتي.

312
00:18:12,633 --> 00:18:15,803
‫إذًا، لمَ تسهر حتى وقت متأخر؟

313
00:18:16,470 --> 00:18:18,764
‫سبب سهري هو اختلاف المناطق الزمنية،
‫فماذا عنك؟

314
00:18:18,889 --> 00:18:20,433
‫يمكنني الرد بالإجابة السهلة

315
00:18:20,933 --> 00:18:23,147
‫وأن أقول لك بأنني قد رأيت الكثير من
‫الأشياء السيئة في مجال عملي هذا

316
00:18:23,247 --> 00:18:24,937
‫وكافة الأشياء الشريرة
‫التي تطارد ذهني.

317
00:18:25,730 --> 00:18:28,816
‫لكن، لا. لن يكون هذا صحيحًا.
‫أن من هم مثلنا...

318
00:18:30,026 --> 00:18:33,279
‫من يقومون بما نقوم، يحملون عبء
‫معرفة الكثير من المعلومات

319
00:18:33,946 --> 00:18:36,782
‫وعلينا الانتظار حتى وقوع
‫الحدث التالي أو الخاتمة.

320
00:18:36,907 --> 00:18:38,451
‫ولأننا على يقين من حتمية وشوكها

321
00:18:38,868 --> 00:18:42,079
‫ونأمل أن نتمكن من القدرة على
‫حماية المواطنين عندما يقع الأمر.

322
00:18:43,748 --> 00:18:44,874
‫نعم فهمت.

323
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
‫إذًا أستخبرينني
‫عما تفعلينه هنا حقًا أم لا؟

324
00:18:50,087 --> 00:18:51,130
‫لا.

325
00:18:52,131 --> 00:18:53,507
‫أتدرين، في أمريكا

326
00:18:53,799 --> 00:18:56,218
‫لدينا شيء يدعى
‫التعاون بين وكالات الأمن.

327
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
‫ينبغي عليكِ تجربته في وقت ما.

328
00:18:58,929 --> 00:19:01,057
‫ربما سوف أفعل،
‫لكن لن يكون ذلك الليلة.

329
00:19:02,058 --> 00:19:04,226
‫عمت مساءً يا عميل "شافر".

330
00:19:08,731 --> 00:19:09,857
‫عمتِ مساءً.

331
00:19:15,154 --> 00:19:16,989
‫نعم، يبدو أن هذا هو المكان.

332
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
‫نعم.

333
00:19:30,920 --> 00:19:31,921
‫أمسك بهذه.

334
00:19:37,843 --> 00:19:39,095
‫ما الذي تفعله؟

335
00:19:41,972 --> 00:19:43,349
‫أضع علامات
‫على الطريق الذي نسلكه.

336
00:19:47,603 --> 00:19:49,438
‫ألا ترغب في العثور
‫على طريقك للعودة؟

337
00:19:54,694 --> 00:19:56,737
‫حسنًا، لنقم بهذا.

338
00:20:04,954 --> 00:20:06,831
‫أترين هذا؟
‫هذه أثار أقدام متعددة.

339
00:20:06,956 --> 00:20:08,457
‫جاء كامل قطيع الذئاب إلى هنا.

340
00:20:08,624 --> 00:20:10,667
‫كيف يمكن لقطيع كامل من
‫الذئاب مهاجمة سجن

341
00:20:10,751 --> 00:20:12,503
‫وبعد ذلك يختفون بلا أثر؟

342
00:20:13,379 --> 00:20:15,673
‫- ماذا هناك؟
‫- ربما رأيك هذا يقودنا لشيء.

343
00:20:16,048 --> 00:20:18,509
‫أعني،
‫ربما قد تكون فعلًا...

344
00:20:19,301 --> 00:20:20,386
‫قد اختفت.

345
00:20:24,390 --> 00:20:25,683
‫أنا فقط أعبث معكِ.

346
00:20:26,142 --> 00:20:28,602
‫لكن في هذا الوقت،
‫أسيكون اقتراح ذئاب سحرية

347
00:20:28,686 --> 00:20:29,979
‫أكثر جنونًا؟

348
00:20:32,231 --> 00:20:33,816
‫كيف تعرف كل هذه
‫الأمور عن الذئاب؟

349
00:20:34,817 --> 00:20:36,506
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير
‫منها في أفريقيا.

350
00:20:36,861 --> 00:20:38,571
‫لا،
‫لكن عندما كنتُ طفلًا

351
00:20:38,738 --> 00:20:42,866
‫أعتدت الذهاب مع والدي في رحلاته
‫الاستكشافية بعطلة الأسبوع.

352
00:20:42,950 --> 00:20:46,495
‫ففي عطلة أسبوع كنا نقوم بدراسة
‫الثعالب الحمراء في منطقة "بركشايرز"

353
00:20:46,662 --> 00:20:49,749
‫وفي الأسبوع التالي نتتبع أثر ذئاب
‫القيوط في منتزه "أكاديا" الوطني.

354
00:20:51,000 --> 00:20:52,418
‫تبدو كفترة طفولة رائعة.

355
00:20:54,628 --> 00:20:55,880
‫نعم، هذا أحد الأوصاف لها.

356
00:20:57,882 --> 00:20:59,549
‫- ماذا هناك؟
‫- حسنًا، كنت أيضًا برفقته

357
00:20:59,633 --> 00:21:00,801
‫في عطلة الأسبوع حين...

358
00:21:02,052 --> 00:21:04,054
‫اعتكف في غرفة فندق

359
00:21:04,680 --> 00:21:06,766
‫لأنه ظن أن السناجب كانت
‫تحاول مهاجمتنا.

360
00:21:09,602 --> 00:21:10,895
‫كنتُ في الثانية عشرة حينها.

361
00:21:17,026 --> 00:21:18,152
‫ماذا هناك؟

362
00:21:18,277 --> 00:21:20,905
‫أتدرين أن هناك أدلة على أن
‫الحيوانات تقوم بتغطية أثارها؟

363
00:21:21,071 --> 00:21:22,461
‫الدببة الرمادية الضخمة،
‫على سبيل المثال

364
00:21:25,576 --> 00:21:26,827
‫هذا الموضع تم ملؤه حديثًا.

365
00:21:27,536 --> 00:21:30,581
‫أتعني أن الذئاب دلفت
‫بالحفر تحت السياج؟

366
00:21:33,375 --> 00:21:34,627
‫أثار أقدام ذئاب.

367
00:21:35,252 --> 00:21:37,546
‫وأيضًا آثار حذاء.

368
00:21:38,589 --> 00:21:39,590
‫"إيفان لي هارتلي".

369
00:21:40,758 --> 00:21:43,593
‫مهلًا، أتعني أن الذئاب
‫ساعدته على الهرب؟

370
00:21:43,677 --> 00:21:45,011
‫أعني، أهناك أمر أكثر جنونًا

371
00:21:45,095 --> 00:21:46,889
‫من قيامها بمعاملته كقائدها؟

372
00:21:48,182 --> 00:21:49,308
‫لكن إن كنتُ محقًا...

373
00:21:50,810 --> 00:21:52,394
‫فإن رجلنا المنشود
‫قد فر من وقتِ بعيد.

374
00:22:20,422 --> 00:22:21,549
‫معذرة.

375
00:22:22,508 --> 00:22:23,759
‫لم أظن أن...

376
00:22:26,428 --> 00:22:27,555
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

377
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
‫مرحبًا.

378
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
‫أعلم، أنا...

379
00:22:34,103 --> 00:22:36,689
‫انظري، إن كان هناك شيء
‫يمكن فعله، فيجب علينا فعله.

380
00:22:37,731 --> 00:22:39,900
‫نعم.
‫انظري، أنا...

381
00:22:41,569 --> 00:22:44,655
‫دعيني أتحدث مع بعض معارفي، اتفقنا؟

382
00:22:46,282 --> 00:22:49,243
‫حسنًا.
‫مهلًا... أهلًا؟

383
00:22:53,789 --> 00:22:54,999
‫سأغلق هذا الآن.

384
00:23:02,172 --> 00:23:03,382
‫أكل شيء على ما يرام؟

385
00:23:05,551 --> 00:23:06,677
‫كانت تلك هي طليقتي.

386
00:23:08,012 --> 00:23:10,514
‫لديك طليقة.
‫من الجيد معرفة هذا.

387
00:23:12,099 --> 00:23:15,352
‫فقد يفترض البعض أنك غير قادر
‫على إجراء تواصل بشري عميق.

388
00:23:16,896 --> 00:23:18,564
‫نعم، وستكون طليقتي واحدة منهم.

389
00:23:21,567 --> 00:23:25,237
‫- لدينا ابنة.
‫- رائع، كم عمرها؟

390
00:23:26,447 --> 00:23:27,861
‫ظننتُ أنه من المفترض
‫أن نتحرك بصمت.

391
00:23:50,220 --> 00:23:51,639
‫- لقد رحلت.
‫- الحمد لله.

392
00:23:51,805 --> 00:23:53,724
‫حتى وإن تلقى أحد
‫رسالة استغاثتنا

393
00:23:53,849 --> 00:23:56,018
‫فستكون قد مرت أيام
‫قبل أن يصلوا إلينا عبر العاصفة.

394
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
‫ما الذي فعلته لإبعادها؟

395
00:23:58,771 --> 00:24:01,732
‫سحبت بعض الوقود من عربة الجليد

396
00:24:01,899 --> 00:24:05,569
‫واستخدمت آلة رش مواد كيماوية
‫لصنع جهاز قاذف لهب.

397
00:24:06,320 --> 00:24:08,948
‫أشعر بالسوء لما فعلته بتلك المخلوقات،
‫لكن من الممكن أن تكون مسعورة.

398
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
‫- "ويندي"!
‫- لا.

399
00:24:51,573 --> 00:24:52,700
‫أظن أنه انتهى أمره.

400
00:24:53,200 --> 00:24:54,785
‫وذات الشيء بالنسبة
‫لمولد الطاقة الاحتياطي.

401
00:24:56,829 --> 00:24:58,956
‫لا بأس يا رفاق.
‫انتهى الأمر الآن.

402
00:24:59,081 --> 00:25:01,041
‫على الأقل فقد عادت
‫الخلايا الشمسية للعمل.

403
00:25:06,922 --> 00:25:08,048
‫لا.

404
00:25:10,884 --> 00:25:13,095
‫رأيت كافة الجثامين الموجودة
‫بساحة السجن.

405
00:25:13,303 --> 00:25:16,265
‫- ليس من ضمنهم جثة "إيفان لي هارتلي".
‫- كنت آمل أن لا أكون على حق.

406
00:25:16,682 --> 00:25:18,434
‫حسنًا، شكرًا لك على المعلومة.

407
00:25:18,684 --> 00:25:21,145
‫انتظرا يا رفيقاي.
‫لن تصدقا التالي.

408
00:25:21,520 --> 00:25:24,648
‫لكن آخر شخص غادر
‫سجن إصلاحية "بيلوكسي"

409
00:25:25,024 --> 00:25:28,277
‫حيًا كانت أرملة أحد ضحايا
‫"إيفان لي هارتلي".

410
00:25:28,527 --> 00:25:31,237
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟
‫- من الواضح أنها كانت تقابل "هارتلي".

411
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
‫ينبغي أن تذهبي وتقصي أمرها.

412
00:25:33,115 --> 00:25:35,034
‫تلك الأرملة.
‫وتتحدثي معها.

413
00:25:35,367 --> 00:25:37,494
‫إن كان "جاكسون" محقًا بشأن
‫السجين، فربما يعلم أكثر

414
00:25:37,578 --> 00:25:39,246
‫عن السلوك الشاذ للذئاب.

415
00:25:39,913 --> 00:25:41,623
‫- ربما قد قال شيئًا لها.
‫- حسنًا.

416
00:25:41,790 --> 00:25:43,584
‫اتصلا بي عندما تعثرا على
‫"ميتش" و"أبراهام".

417
00:25:43,751 --> 00:25:45,711
‫- سنفعل هذا.
‫- حظًا موفقًا.

418
00:25:59,391 --> 00:26:02,644
‫- ما الأمر؟
‫- هناك.

419
00:26:03,479 --> 00:26:04,563
‫وكر ذئاب.

420
00:26:14,031 --> 00:26:15,491
‫هذه آثار نضرة.

421
00:26:17,451 --> 00:26:19,453
‫مما يعني أن الذئاب ستعود قريبًا.

422
00:26:34,927 --> 00:26:38,013
‫هذا عظيم، هناك صيادون.
‫هذا ما نحن بحاجة إليه.

423
00:26:40,182 --> 00:26:41,308
‫فقط تحسبًا لأي شيء.

424
00:26:43,227 --> 00:26:47,231
‫- إذًا أين نبحث عنهم؟
‫- من هذا الطريق.

425
00:26:52,033 --> 00:26:53,983
‫انتبهي لخطوتك.
‫فهناك الكثير من الشجيرات المتشابكة.

426
00:26:54,083 --> 00:26:56,490
‫- أنا بخير.
‫- أحاول فقط الاعتناء بك.

427
00:26:56,865 --> 00:26:58,992
‫أعلم أنك قد تجد
‫صعوبة في تصديق التالي

428
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
‫لأن الفتاة التي قابلتها في أفريقيا
‫كانت هستيرية وتجري هربًا بحياتها

429
00:27:03,080 --> 00:27:05,582
‫لكني قادرة للغاية
‫على الاعتناء بنفسي...

430
00:27:12,172 --> 00:27:14,299
‫تعالي.
‫دعينا ننظفك.

431
00:27:16,093 --> 00:27:17,177
‫فقط قليلًا.

432
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
‫- ما الذي جرى؟
‫- قد تفعل الحيوانات أمرًا مشابهًا.

433
00:27:23,392 --> 00:27:26,770
‫سوف تمزق فريسةً
‫وتغمس نفسها في

434
00:27:26,854 --> 00:27:29,148
‫دمها وفي خلاياها
‫لإخفاء الرائحة.

435
00:27:29,314 --> 00:27:32,568
‫يُدعى هذا الأمر
‫بتغيير الرائحة بالالتفاف بالجثمان.

436
00:27:32,985 --> 00:27:35,696
‫هناك العديد من الأسماء المقرفة التي
‫يمكن إطلاقها على هذا الأمر.

437
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
‫مهلًا.

438
00:27:39,825 --> 00:27:41,764
‫ألا تبدو هذه مثل ملابس السجن
‫الذي كان فيه "هارتلي"؟

439
00:27:43,120 --> 00:27:45,372
‫ربما، لمَ السؤال؟

440
00:27:47,499 --> 00:27:49,168
‫ربما لم يكن حيوان
‫ما من قام بهذا؟

441
00:27:51,378 --> 00:27:53,797
‫أتعني أن "إيفان لي هارتلي"
‫تدحرج بالجثمان لتغيير رائحته؟

442
00:27:54,840 --> 00:27:55,841
‫يبدو الأمر كذلك؟

443
00:27:58,051 --> 00:28:00,179
‫هذه هو "جيروم" وكان الحيوان
‫المحنط المفضل لدى "دانيل".

444
00:28:00,721 --> 00:28:02,181
‫كان "دانيل" زوجي.

445
00:28:03,307 --> 00:28:04,766
‫هناك خطب بشأن العينين؟

446
00:28:05,225 --> 00:28:06,268
‫إنهما من الزجاج.

447
00:28:06,393 --> 00:28:08,187
‫هذا ما يُميز كون المرء
‫محترفًا بالتحنيط.

448
00:28:08,854 --> 00:28:11,231
‫فكلما بدت العينان أكثر حياة،
‫عنى هذا جودة عمل المٌحنط.

449
00:28:12,691 --> 00:28:14,651
‫لكنهم لم يؤدوا مهمة جيدة
‫بهذا القدر مع "جيروم".

450
00:28:15,319 --> 00:28:16,987
‫تظهر هاتان العينان
‫مظهر الموت بدقة متناهية.

451
00:28:19,156 --> 00:28:23,493
‫أذهبتِ يا سيدة "بلانشارد"
‫للقاء "إيفان لي هارتلي"؟

452
00:28:25,495 --> 00:28:26,580
‫نعم.

453
00:28:26,997 --> 00:28:29,875
‫على ما يبدو، فقد غادرت السجن
‫قبل نشوب الحريق.

454
00:28:30,417 --> 00:28:31,668
‫قبل هجوم الذئاب.

455
00:28:37,299 --> 00:28:38,508
‫سأتولى هذا الأمر.

456
00:28:54,316 --> 00:28:56,777
‫قال ذلك الرجل بعض
‫الأشياء الرهيبة لي.

457
00:28:58,362 --> 00:29:00,113
‫كل ما رغبته هو معرفة سبب ما فعله.

458
00:29:00,989 --> 00:29:02,658
‫لمَ قتل زوجي "دانيل".

459
00:29:02,866 --> 00:29:05,202
‫- أأخبركِ بالسبب؟
‫- قال إنه كان مريضًا

460
00:29:05,327 --> 00:29:06,495
‫ويبحث عن علاج.

461
00:29:06,703 --> 00:29:08,371
‫لقد راجعتُ كافة الملفات الطبية

462
00:29:08,455 --> 00:29:09,873
‫وسجلات المحكمة.

463
00:29:10,207 --> 00:29:12,542
‫لم يُذكر في أيٍ منها
‫أي شيء بخصوص مرض ما.

464
00:29:49,246 --> 00:29:51,456
‫لمَ لا تظل في موضعك دون حراك؟

465
00:29:55,669 --> 00:29:57,838
‫أنا امرأة مسيحية مؤمنة
‫يا سيدة "كامبل"؟

466
00:29:59,756 --> 00:30:02,800
‫لكن الطريقة التي أمسك بها ذلك
‫الإنجيل وأصر على أن كافة الأجوبة

467
00:30:02,884 --> 00:30:04,177
‫يمكن العثور عليها بداخله؟

468
00:30:05,012 --> 00:30:06,179
‫كل الأجوبة على ماذا؟

469
00:30:09,391 --> 00:30:10,475
‫"آيب"!

470
00:30:14,229 --> 00:30:15,272
‫"آيب"؟

471
00:30:23,196 --> 00:30:26,450
‫"وستقف الوحوش لتحكم على

472
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
‫الآثمين والمتبجحين."

473
00:30:45,427 --> 00:30:46,887
‫أصابه الصيادون بطلق ناري.

474
00:31:43,652 --> 00:31:45,486
‫- أيمكنني مساعدتكِ؟
‫- نعم، أحتاج إلى إجراء

475
00:31:45,570 --> 00:31:48,323
‫تفتيش من المستوى الثالث
‫على زنزانة "إيفان لي هارتلي".

476
00:31:48,407 --> 00:31:50,367
‫تفتيش من المستوى الثالث؟

477
00:31:51,159 --> 00:31:53,703
‫وما هو ذلك التفتيش
‫ذو المستوى الثالث؟

478
00:31:53,787 --> 00:31:57,165
‫إنه يتم بعد فحص مسرح جريمة ما،
‫ويتم التأكد من صحته.

479
00:31:57,332 --> 00:31:59,459
‫فيجب أن يقوم شخص ما
‫بفحصه للمرة الأخيرة.

480
00:31:59,543 --> 00:32:00,627
‫أتذكر من أنتِ.

481
00:32:01,336 --> 00:32:03,088
‫أنت إحدى السيدتين
‫من السفارة الفرنسية.

482
00:32:03,338 --> 00:32:06,174
‫- نعم بالضبط.
‫- لمّ لا تبدين فرنسية المظهر؟

483
00:32:07,843 --> 00:32:10,137
‫في الحقيقة أنا معارة
‫لهم من الشرطة الدولية.

484
00:32:10,387 --> 00:32:12,931
‫أنا هنا لمساعدة السيدة
‫"توسينيو" في أيٍ ما ترغب به.

485
00:32:13,181 --> 00:32:14,933
‫واليوم هي تطلب إجراء
‫تفتيش من المستوى الثالث.

486
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
‫سأقوم بإرسال شخص ما
‫إليك يا "روبنسون".

487
00:32:21,940 --> 00:32:23,108
‫صاحبها لزنزانة "هارتلي".

488
00:32:23,275 --> 00:32:24,567
‫- عُلم وينفذ.
‫- تفضلي.

489
00:32:24,651 --> 00:32:25,652
‫شكرًا لك.

490
00:32:30,407 --> 00:32:31,949
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- نبحث عنكما.

491
00:32:32,033 --> 00:32:33,827
‫هرب سجين من السجن.

492
00:32:34,119 --> 00:32:35,662
‫ونظنه قد يكون هنا بالغابة.

493
00:32:36,705 --> 00:32:38,414
‫نعم فقد صادفناه منذ لحظات.

494
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
‫- في أي اتجاه ذهب؟
‫- لا، فالأمر بغاية الخطورة

495
00:32:41,084 --> 00:32:42,975
‫- سأعلم النائب "كرافت".
‫- عمّ تتحدثين؟

496
00:32:43,059 --> 00:32:45,150
‫ذلك السجين في الغالب على صلة بكل شيء،
‫لا يمكن أن يكون أبتعد كثيرًا

497
00:32:45,234 --> 00:32:47,299
‫لنترك النائب "كرافت" يقوم بمهمته.
‫وعندما يأسرونه

498
00:32:47,424 --> 00:32:49,676
‫- سأرتب إجراء مقابله معه.
‫- وإن رفض حينها؟

499
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
‫بينما تعملان على حل خلافكما هذا

500
00:32:51,803 --> 00:32:53,054
‫فما زلنا بحاجة لذئب لنفحصه.

501
00:32:53,305 --> 00:32:54,973
‫رأينا واحدًا على بعد حوالي
‫مئتي متر بالخلف.

502
00:32:55,098 --> 00:32:56,808
‫- وقد أطلق عليه النار.
‫- لنذهب إذًا إليه.

503
00:32:58,977 --> 00:33:01,813
‫لا مزيد من الخفافيش،
‫على الأقل ليس هنا.

504
00:33:03,565 --> 00:33:05,525
‫سأعيدكِ للداخل، اتفقنا؟

505
00:33:06,151 --> 00:33:08,069
‫ها أنت، فتاة مُطيعة.

506
00:33:21,208 --> 00:33:24,544
‫عثرتُ على أسطوانة خليط الأغاني
‫التي أعددتها لأول رحلة لنا.

507
00:33:26,046 --> 00:33:27,964
‫كنا متخرجين حديثًا
‫من الكلية.

508
00:33:28,798 --> 00:33:31,760
‫وكنا في طريقنا للعمل بمعمل دكتور
‫"ألستون" في "أريزونا".

509
00:33:32,928 --> 00:33:35,096
‫قضيتُ ساعاتِ في اختيار
‫هذه المقاطع الموسيقية.

510
00:33:41,770 --> 00:33:43,522
‫ربما الخفافيش هنا لكي...

511
00:33:45,440 --> 00:33:46,483
‫لا أعلم.

512
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
‫لكي تجبرنا على تحرير الطيور؟

513
00:33:50,737 --> 00:33:54,533
‫- ماذا تعنين؟
‫- فكري في الأمر.

514
00:33:56,451 --> 00:34:00,497
‫في البداية تقضي الخفافيش على
‫مصدر كهربائنا، ثم التدفئة.

515
00:34:02,040 --> 00:34:03,083
‫ربما...

516
00:34:04,668 --> 00:34:07,671
‫إن أطلقنا سراح الطيور،
‫فسوف تعيد لنا الطاقة.

517
00:34:09,798 --> 00:34:11,674
‫د."ويندي رودز"،
‫هل تقولين

518
00:34:11,758 --> 00:34:14,302
‫إن كل الكائنات المُجنحة
‫تهتم لأمر بعضها البعض؟

519
00:34:26,273 --> 00:34:31,319
‫- ألم نكن سعداء في ما مضى؟
‫- سعداء للغاية.

520
00:34:34,030 --> 00:34:38,326
‫لم أعرف أبدًا
‫ما كانوا يتحدثون عنه...

521
00:34:38,785 --> 00:34:40,124
‫هؤلاء الحمقى الواقعون في الحب...

522
00:34:41,496 --> 00:34:43,164
‫إلى أن رأيتكِ...

523
00:34:43,957 --> 00:34:48,545
‫أول يوم لمحاضرات الدكتور
‫"تالكوف"...

524
00:34:49,879 --> 00:34:52,716
‫مادة "مقدمة للبيولوجيا التكاملية".

525
00:34:55,260 --> 00:34:57,262
‫كنتِ مرتعدة من أن تتحدثي إليّ.

526
00:34:58,263 --> 00:34:59,764
‫كنتُ مجتهدة دراسيًا خرقاء.

527
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
‫وكان لديّ صديق.

528
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
‫"أيدي".

529
00:35:08,273 --> 00:35:10,400
‫لا، أنا بخير، استعمليها أنتِ.

530
00:35:15,405 --> 00:35:16,740
‫آسفة على جرحي لكِ.

531
00:35:19,993 --> 00:35:23,079
‫ظننتُ أن مجيئنا إلى هنا
‫سيمنحنا فرصة ثانية.

532
00:35:27,083 --> 00:35:28,209
‫وأنا فكرت كذلك.

533
00:35:47,771 --> 00:35:49,147
‫ينبغي أن نطلق سراح الطيور.

534
00:35:50,732 --> 00:35:51,941
‫فقط على سبيل الاحتياط.

535
00:35:54,361 --> 00:35:55,737
‫على سبيل الاحتياط لماذا؟

536
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
‫في حالة أنكِ مُحقة.

537
00:36:12,462 --> 00:36:14,339
‫- العميلة "توسينيو".
‫- نعم.

538
00:36:14,547 --> 00:36:16,383
‫أنهيتُ مكالمة للتو مع النائب "كرافت".

539
00:36:16,633 --> 00:36:19,260
‫يبدو أننا بصدد مطاردة رجل بفضلك.

540
00:36:19,511 --> 00:36:22,138
‫- على الرحب والسعة.
‫- وهذا الأمر يطرح سؤالاً.

541
00:36:22,639 --> 00:36:23,978
‫ما الذي كنتِ تقومين به
‫في الغابة؟

542
00:36:24,641 --> 00:36:27,602
‫اشتبك أعضاء من فريقي في
‫تحقيق مختلف منفصل

543
00:36:27,727 --> 00:36:29,229
‫عندما رأوا "إيفان لي هارتلي".

544
00:36:29,813 --> 00:36:32,065
‫ظننتُ أن من الحصافة
‫أن أبلغ عن رؤيته.

545
00:36:32,190 --> 00:36:33,900
‫نقدر بالمكتب الفيدرالي مبادرتكِ تلك.

546
00:36:35,485 --> 00:36:38,029
‫إن تمكنتم من القبض على "هارتلي"،
‫فهل يمكن أن نحظى معه بكلمة؟

547
00:36:38,363 --> 00:36:40,490
‫- ولمَ تودين هذا؟
‫- لستُ مُخولة

548
00:36:40,615 --> 00:36:42,033
‫بمناقشة الأمر معك.

549
00:36:42,784 --> 00:36:45,745
‫فهذا هو حد التعاون ما بين
‫الوكالات الأمنية، كما ترى.

550
00:36:46,121 --> 00:36:48,707
‫عُلم ذلك، لكن أيمكنكِ مناقشة
‫ما تحملينه؟

551
00:36:49,791 --> 00:36:51,584
‫أنت لا تُخططين لاستجواب شخص ما

552
00:36:51,668 --> 00:36:53,712
‫- في غرفة فندق، أليس كذلك؟
‫- ليس لديّ خيار.

553
00:36:54,170 --> 00:36:55,797
‫كانت قاعة الولائم مشغولة.

554
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
‫- هل سيكون الذئب على ما يرام؟
‫- سيكون بخير.

555
00:37:10,603 --> 00:37:13,314
‫إلا أنه عندما فتحنا الجرح

556
00:37:13,565 --> 00:37:14,816
‫لإزالة الرصاصة...

557
00:37:16,799 --> 00:37:18,424
‫- إنها رائحة كريهة للغاية.
‫- في بعض الأحيان

558
00:37:18,611 --> 00:37:21,698
‫يمكن أن يكون للدم
‫المٌلوث رائحة كريهة.

559
00:37:21,823 --> 00:37:24,826
‫- نعم، لكن هذا الجرح حديث.
‫- مما يعني أنه ملوث قبل الجرح.

560
00:37:25,034 --> 00:37:28,246
‫أخمن أن المجرم الأكثر
‫احتمالًا هنا هو بكتيريا،

561
00:37:28,455 --> 00:37:29,885
‫وهذا أيضًا يعني أننا قد
‫نكون عثرنا على

562
00:37:29,969 --> 00:37:32,083
‫السبب وراء السلوك العدواني للذئاب.

563
00:37:32,292 --> 00:37:33,793
‫- تعني البكتيريا؟
‫- من المحتمل.

564
00:37:34,878 --> 00:37:36,713
‫أتودين المساعدة؟
‫تعالي إلى هنا.

565
00:37:37,464 --> 00:37:38,589
‫هذه هي دماء الذئب.

566
00:37:38,673 --> 00:37:40,216
‫استمري في تقليبها ولا تتركيها تتخثر.

567
00:37:41,468 --> 00:37:42,885
‫لكن، ما علاقة هذا بطلبك أن أقوم

568
00:37:42,969 --> 00:37:45,180
‫بنزع بطارية السيارة المُستأجرة؟

569
00:37:46,598 --> 00:37:48,475
‫- خدمة الغرف.
‫- سأتولى الأمر.

570
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
‫- مرحبًا.
‫- اضطررتُ للبحث كثيرًا

571
00:37:54,053 --> 00:37:55,569
‫- بالسوق للعثور على هذه لك.
‫- أتكفي 100 دولارًا؟

572
00:37:55,653 --> 00:37:57,901
‫- أهذا مناسب؟
‫- نعم، رائع. شكرًا لك.

573
00:38:00,612 --> 00:38:02,489
‫تدين لي الحكومة الفرنسية
‫بمئة دولارًا.

574
00:38:03,782 --> 00:38:06,075
‫- إليك ما طلبت.
‫- ممتاز، إنهما مثاليان لغرضنا.

575
00:38:09,746 --> 00:38:11,915
‫لتفكروا في قدر القهوة على
‫أنه عقل الذئب.

576
00:38:13,208 --> 00:38:16,127
‫وحيث يشبه لبن جوز الهند
‫السائل النخاعي

577
00:38:16,211 --> 00:38:17,754
‫وهو يتدفق عبر المخ وحوله.

578
00:38:17,962 --> 00:38:20,215
‫لذا فإن قامت البكتيريا خاصتنا

579
00:38:20,715 --> 00:38:23,843
‫بالتسبب في تفاعل
‫في العقل المصطنع بقدر القهوة

580
00:38:24,427 --> 00:38:26,179
‫فهناك فرصة معقولة بأنها
‫هي المسؤولة

581
00:38:26,763 --> 00:38:28,306
‫عن السلوك غير الطبيعي للذئاب.

582
00:38:28,515 --> 00:38:31,434
‫إذًا ما الذي نبحث عنه؟
‫ما الذي يجب أن يحدث لإثبات صحة كلامك؟

583
00:38:31,726 --> 00:38:33,561
‫المفترض أن يحفز التيار
‫الصادر من البطارية

584
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
‫عملية نمو البكتيريا.
‫نبحث عن دليل ما على أن

585
00:38:36,231 --> 00:38:38,441
‫مخ الذئب كان مُثاراً بشكل ما.

586
00:38:38,525 --> 00:38:41,068
‫فعلى سبيل المثال
‫إن بدأ السائل

587
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
‫في تكوين فقاعات قليلة.

588
00:38:42,445 --> 00:38:44,447
‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟
‫- لا أعلم، ربما بضع ساعات؟

589
00:38:48,117 --> 00:38:50,161
‫- أم بضع ثوانٍ.
‫- نعم.

590
00:38:51,037 --> 00:38:52,121
‫هذا...

591
00:38:52,789 --> 00:38:54,123
‫لا.

592
00:39:03,466 --> 00:39:05,301
‫أقول إننا اكتشفنا أمرًا ما.

593
00:39:29,742 --> 00:39:33,079
‫"والإنسان في كرامة لا يبيت.

594
00:39:33,663 --> 00:39:35,832
‫يشبه البهائم التي تباد."

595
00:39:46,676 --> 00:39:47,594
‫إلى هنا!

596
00:39:56,769 --> 00:39:58,521
‫هذه هي ملابس "هارتلي".

597
00:40:00,148 --> 00:40:01,733
‫إذًا أين أنت يا "إيفان لي"؟

598
00:40:21,252 --> 00:40:23,004
‫حسنًا،
‫بغض النظر عن

599
00:40:23,129 --> 00:40:25,465
‫تدمير غرفة بالفندق،
‫أظننا حققنا أمرًا طيبًا هنا.

600
00:40:25,757 --> 00:40:27,508
‫ألا تظنين أن من المبكر قليلًا
‫البدء بالاحتفال؟

601
00:40:27,759 --> 00:40:29,218
‫فنحن لا نعلم أي شيء عن
‫تلك البكتريا.

602
00:40:29,344 --> 00:40:30,845
‫حسنًا، لكننا هنا فقط منذ يومين

603
00:40:31,095 --> 00:40:33,597
‫وقد اكتشفنا بالفعل
‫بكتريا غير اعتيادية

604
00:40:33,681 --> 00:40:36,476
‫بداخل ذئب يتصرف بشكل غير اعتيادي؟

605
00:40:36,976 --> 00:40:37,893
‫أعتبر أن هذا إنجاز.

606
00:40:37,977 --> 00:40:39,729
‫لكن لمجرد كونها بداخل الذئب

607
00:40:39,854 --> 00:40:41,355
‫فلا يعني أنها ذاتها
‫ما بداخل الأسود

608
00:40:41,439 --> 00:40:43,274
‫أو القطط أو الخفافيش.

609
00:41:18,101 --> 00:41:20,603
‫مرحبًا.
‫أتبحث عني؟

610
00:41:21,312 --> 00:41:23,064
‫ما الذي تخططون له أنتِ وفريقكِ؟

611
00:41:23,982 --> 00:41:25,941
‫- ماذا تعني؟
‫- قبل أن تغرقيني بمجادلتكِ

612
00:41:26,025 --> 00:41:28,319
‫وهرائكِ المعتاد، ينبغي
‫عليكِ أن تعلمي أن النائب "كرافت"

613
00:41:28,403 --> 00:41:29,696
‫في طريقه إلى هنا لاستجوابكِ.

614
00:41:29,862 --> 00:41:32,699
‫ويظن أن أحد أفراد فريقكِ قد أخذ
‫أدلة من زنزانة "إيفان لي هارتلي".

615
00:41:32,865 --> 00:41:34,784
‫- النائب "كرافت" مخطئ في ظنه.
‫- حقًا.

616
00:41:35,076 --> 00:41:40,915
‫ظننت أن أعلمكِ على أية حال
‫في ضوء التعاون ما بين الوكالات.

617
00:41:43,793 --> 00:41:45,461
‫- كم من الوقت أمامنا؟
‫- لا أعلم.

618
00:41:45,586 --> 00:41:47,088
‫ما الذي سنفعله بشأن الذئب هذا؟

619
00:41:47,296 --> 00:41:49,090
‫أتحدث مع إدارة مراقبة الحيوانات.

620
00:41:54,137 --> 00:41:56,096
‫- مرحبًا.
‫- لقد عثرت على دليل رئيسي.

621
00:41:56,180 --> 00:41:57,681
‫لا تعودي للفندق.

622
00:41:57,765 --> 00:41:59,392
‫سنقابلكِ في مقر شركة تأجير السيارات.

623
00:42:13,114 --> 00:42:14,157
‫ما الذي حدث؟

624
00:42:14,782 --> 00:42:16,576
‫لم يعثر النائب "كرافت"
‫على "إيفان لي هارتلي"

625
00:42:16,826 --> 00:42:18,327
‫وهو يبحث عن شخص
‫ليلقي اللوم عليه.

626
00:42:18,411 --> 00:42:21,080
‫عثرتُ على هذا بزنزانة "هارتلي".

627
00:42:21,289 --> 00:42:23,624
‫لقد قام بوضع خط تحت كل إشارة
‫للحيوانات في الإنجيل.

628
00:42:23,714 --> 00:42:26,155
‫- أعني حقًا، كل إشارة ذكرت فيه.
‫- لقد كان محكومًا عليه بالإعدام.

629
00:42:26,239 --> 00:42:28,008
‫ويكون الإنجيل مقصدًا
‫للمحكومين عليهم بالإعدام.

630
00:42:28,379 --> 00:42:29,547
‫كما عثرتُ أيضًا على هذه.

631
00:42:31,424 --> 00:42:32,675
‫هذا هو "إيفان لي هارتلي".

632
00:42:35,261 --> 00:42:37,680
‫ما الأمر يا "جاكسون"؟
‫أتعرف من الشخص الآخر؟

633
00:42:40,099 --> 00:42:41,267
‫إنه والدي.

