1
00:00:01,460 --> 00:00:05,047
‫على مدار قرون ظل البشر
‫هم الفصيلة المهيمنة.

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,841
‫استأنسنا الحيوانات
‫وقيدنا حريتها بالحبس.

3
00:00:08,217 --> 00:00:09,468
‫اتخذنا من قتلها رياضة.

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
‫مقتل أحد المخيمين في هجوم لدب

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,846
‫لكن توحي سلسلة من الأحداث الأخيرة

6
00:00:12,930 --> 00:00:17,559
‫التي تجري بجميع أرجاء العالم أن
‫الحيوانات قررت أنها لن تقبل بالمزيد.

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,102
‫ولهذا فقد تم توظيفنا

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,438
‫فريق أفراده ذوي خلفيات مختلفة

9
00:00:21,522 --> 00:00:23,314
‫يعملون في تخصصات مختلفة.

10
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
‫خبير في سلوك الحيوانات

11
00:00:25,734 --> 00:00:26,818
‫صُحفية

12
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
‫ومرشد رحلات السفاري

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,322
‫وعميلة استخبارات لدولة أجنبية

14
00:00:30,656 --> 00:00:32,533
‫وأخصائي بعلم الأمراض البيطرية.

15
00:00:33,033 --> 00:00:36,161
‫تقضي مهمتنا باكتشاف ما يحدث للحيوانات

16
00:00:36,662 --> 00:00:38,079
‫والسبب وراء ذلك

17
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
‫وكيفية إيقافه.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
‫سابقًا في "زوو"

19
00:00:43,544 --> 00:00:46,504
‫الوباء العالمي الذي تنبأ
‫أبوك أنه على وشك التجسد

20
00:00:46,588 --> 00:00:48,506
‫يبدو أنه تجسد بالفعل.

21
00:00:48,590 --> 00:00:54,095
‫اجتمعنا هنا لأنك تظن أن كل تلك
‫النظريات العلمية

22
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
‫لمدمن مشهور
‫بدأت تتجسد في الحقيقة.

23
00:00:57,558 --> 00:00:59,601
‫"ميتش مورغان"
‫كما هو معلوم.

24
00:01:00,269 --> 00:01:02,133
‫هذا هو العميل "بِن شافر"
‫من مكتب المباحث الفيدرالية.

25
00:01:02,563 --> 00:01:04,272
‫"جاكسون"، الوقت ليست مناسبًا.

26
00:01:04,356 --> 00:01:05,690
‫"جايمي"، أنصتي إليّ،
‫"بِن شافر"

27
00:01:05,774 --> 00:01:07,109
‫قتل طبيب العيون.

28
00:01:07,276 --> 00:01:08,735
‫إنه عميل فيدرالي فاسد.

29
00:01:16,702 --> 00:01:20,872
‫"الخلية الأم" في كل منتج تصنعه
‫"ريدين".

30
00:01:21,290 --> 00:01:24,167
‫إنها في كل مكان،
‫في أنحاء العالم كافة

31
00:01:24,251 --> 00:01:25,710
‫ولا يمكن إيقافها.

32
00:01:25,794 --> 00:01:28,129
‫"الخلية الأم" يمكنها أن تشفي
‫الحيوانات.

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,090
‫د. "مورغان" يعتقد ذلك،
‫أجل.

34
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
‫أنت تتحدث عن ابنتك.

35
00:01:32,676 --> 00:01:34,427
‫اسمها "كليمانتين"
‫وهي في العاشرة من عمرها.

36
00:01:34,511 --> 00:01:36,138
‫شُخص مرضها منذ ثلاث سنوات.

37
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
‫لماذا لا تعيش معها؟

38
00:01:37,931 --> 00:01:40,975
‫أمها تزوجت رجلًا مناسبًا

39
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
‫وقررت أن أتركهما ينشئان
‫أسرتهما

40
00:01:43,979 --> 00:01:44,979
‫حتى مرضت

41
00:01:45,063 --> 00:01:48,650
‫وبدأت طرق أبواب كل
‫مراكز الأبحاث في البلاد.

42
00:01:48,900 --> 00:01:50,360
‫ثم أوقفت أمها كل هذا.

43
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
‫يقول إنه يحمل "الخلية الأم"
‫وإنه يرغب

44
00:01:53,113 --> 00:01:54,698
‫في إعادتها لكنه يحتاج شيئًا
‫في المقابل.

45
00:01:54,990 --> 00:01:56,742
‫يجب أن أخبر ابنتي عن سبب
‫احتضارها.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,453
‫دواءك سيشفيها.

47
00:01:59,703 --> 00:02:02,205
‫سأنتظر مكالمة منك خلال 48 ساعة

48
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
‫لتخبرني فيها أين ومتى سأحصل
‫على الدواء.

49
00:02:05,417 --> 00:02:07,002
‫"باريس"

50
00:02:07,127 --> 00:02:08,503
‫سأعيدك إلى
‫"الولايات المتحدة الإمريكية".

51
00:02:09,963 --> 00:02:13,174
‫إلى جزيرة "بندر"، "ماساتشوستس"
‫بالتحديد.

52
00:02:13,258 --> 00:02:14,759
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

53
00:02:14,843 --> 00:02:18,180
‫منذ أسبوعين غادرت سفينة شحن
‫"أوسلو"، "النرويج"

54
00:02:18,305 --> 00:02:19,765
‫متجهة إلى "بورتلاند"، "ماين".

55
00:02:20,057 --> 00:02:23,602
‫اشتكى طاقم السفينة من تزايد
‫أعداد الفئران بشكل غير اعتيادي.

56
00:02:24,353 --> 00:02:27,064
‫وبينما تتواجد الفئران
‫على متن السفينة دائمًا

57
00:02:27,481 --> 00:02:30,525
‫فبعد 48 ساعة أبلغ طاقم العمل

58
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
‫أن السفينة أصبحت موبوءة بالكامل.

59
00:02:34,112 --> 00:02:37,031
‫كان هناك مئات الفئران على متنها.

60
00:02:37,115 --> 00:02:42,745
‫في النهاية خرجت السفينة عن مسارها
‫ليس ببعيد عن

61
00:02:42,829 --> 00:02:44,289
‫منتجع صحي صغير وهو "بندر".

62
00:02:50,337 --> 00:02:51,462
‫فئران.

63
00:02:51,546 --> 00:02:53,214
‫حيث أدعى صياد

64
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
‫أنه رأى آلاف الفئران تغادر السفينة

65
00:02:56,802 --> 00:02:58,178
‫وتسبح ناحية الشاطئ.

66
00:02:59,012 --> 00:03:01,973
‫عندما صعدت السلطات المحلية على متن
‫السفينة، وجدوا الطاقم أمواتًا

67
00:03:02,933 --> 00:03:06,477
‫وأجسادهم في حالة يُرثى لها،
‫مما يبدو

68
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
‫أنهم تعرضوا للهجوم من الفئران.

69
00:03:12,526 --> 00:03:18,906
‫من بين الحمولة كانت هناك حبوب
‫من مزرعة تستخدم مبيدات "ريدين".

70
00:03:18,990 --> 00:03:20,491
‫ماذا تريد منا فعله إذًا؟

71
00:03:20,575 --> 00:03:21,659
‫اذهبوا إلى جزيرة "بندر".

72
00:03:21,743 --> 00:03:23,911
‫وقيموا حجم التهديد
‫بشكل مبدئي لتحديد

73
00:03:23,995 --> 00:03:26,289
‫إن كان الأمر يلزم إتباع
‫بروتوكول احتواء.

74
00:03:26,373 --> 00:03:27,957
‫نأمل أن لا يستدع الوضع لذلك.

75
00:03:28,041 --> 00:03:29,250
‫لكن الأهم

76
00:03:29,334 --> 00:03:33,630
‫امسكوا بفأر ذكر وآخر أنثى
‫وأعيدوهما للتحليل.

77
00:03:34,589 --> 00:03:37,383
‫سأبقى في "باريس" لأسبوع آخر.

78
00:03:37,467 --> 00:03:38,593
‫أبلغيني بالمستجدات.

79
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
‫وأتمنى لكم التوفيق.

80
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
‫أشكرك.

81
00:03:43,306 --> 00:03:45,767
‫"بوسطن"

82
00:03:46,017 --> 00:03:48,686
‫أقول فحسب إننا لسنا مضطرين
‫للذهاب جميعًا، يمكنني القدوم معك.

83
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
‫يمكنني البقاء في نُزل

84
00:03:49,855 --> 00:03:52,023
‫وأراجع ملفات "ريدين"
‫من "باريس"

85
00:03:52,107 --> 00:03:54,567
‫ويمكنك أن تذهب وتتحدث
‫عن أمر "الخلية الأم"

86
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
‫مع صديقك في "هارفارد".

87
00:03:55,861 --> 00:03:57,404
‫أظن أنه عليك البقاء مع الآخرين.

88
00:03:58,447 --> 00:04:01,199
‫يوم في الجزيرة سيكون مناسبًا
‫للخروج من تحت المراقبة.

89
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
‫وإن كان أحدهم يحقق في مقتل
‫"بِن شافر"

90
00:04:05,287 --> 00:04:07,288
‫فكلما زاد عدد الناس حولك
‫كان أفضل.

91
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
‫أتعلم؟ إن ظللت تقول أمورًا كهذه

92
00:04:08,707 --> 00:04:10,125
‫سيظن الناس أنك تهتم.

93
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
‫إنه أنا.

94
00:04:31,229 --> 00:04:33,147
‫أنا في المدينة،
‫وأحمل "الخلية الأم" لك

95
00:04:33,231 --> 00:04:35,525
‫لكنني لن أتمكن من توصيلها
‫قبل نهاية اليوم

96
00:04:35,609 --> 00:04:36,777
‫لذا، اتصل بي.

97
00:04:37,360 --> 00:04:38,445
‫سنرتب لقاءً.

98
00:05:13,563 --> 00:05:15,940
‫كيف ازداد عدد الفئران
‫من بضع إلى آلاف

99
00:05:16,024 --> 00:05:17,901
‫خلال رحلة عبر الأطلنطي؟

100
00:05:19,027 --> 00:05:22,197
‫حسنًا، إن كان "ميتش" محقًا
‫و"الخلية الأم" تعمل كمسرع

101
00:05:22,614 --> 00:05:25,408
‫فربما، عندما تقدم في بيئة حبيسة

102
00:05:25,492 --> 00:05:27,660
‫تسرع من الطبيعة التناسلية
‫للفئران.

103
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
‫أو ربما رأينا هذا الأثر
‫في الفئران أولًا

104
00:05:30,288 --> 00:05:32,666
‫لأن فترة الحمل لديها قصيرة.

105
00:05:33,667 --> 00:05:35,001
‫ماذا لو كانت هذه هي البداية فحسب؟

106
00:05:35,085 --> 00:05:37,336
‫يمكننا أن نواجه انفجار هائل
‫في تعداد

107
00:05:37,420 --> 00:05:39,548
‫كل ما في مملكة الحيوان.

108
00:05:39,756 --> 00:05:41,383
‫سرب من الفئران يختلف

109
00:05:41,883 --> 00:05:45,428
‫تمامًا عن سرب من الأسود
‫أو النمور أو التماسيح...

110
00:05:45,595 --> 00:05:48,139
‫كيف يمكننا مواجهة أمر كهذا؟

111
00:05:48,849 --> 00:05:50,141
‫حسنًا، بادئ ذي بدء

112
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
‫يجب أن نحذر أهل جزيرة "بندر".

113
00:05:52,269 --> 00:05:54,187
‫أنا واثقة أنهم يدركون المشكلة.

114
00:05:54,271 --> 00:05:57,273
‫باستثناء الصياد، لم يبلغ
‫أحد عن رؤية فئران على الإطلاق.

115
00:05:57,357 --> 00:05:59,484
‫لا أحد؟ هذا لا يبدو منطقيًا.

116
00:05:59,568 --> 00:06:02,112
‫وما الذي يعد منطقيًا
‫منذ بدء هذا الأمر برمته؟

117
00:06:02,445 --> 00:06:04,739
‫يجب أن نمسك بذكر وأنثى منها.

118
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
‫إنها الطريقة الوحيدة

119
00:06:06,116 --> 00:06:09,160
‫لنرى كيف تؤثر "الخلية الأم"
‫على السلوك التناسلي.

120
00:06:09,953 --> 00:06:11,580
‫إذًا نحن ذاهبون في
‫رحلة لصيد الفئران.

121
00:06:15,917 --> 00:06:17,252
‫ما الأمر يا رفيقي؟

122
00:06:18,003 --> 00:06:21,506
‫الرجال الذين ماتوا على متن سفينة
‫الشحن أكلتهم الفئران.

123
00:06:22,132 --> 00:06:24,008
‫- حسنًا.
‫- أُثبت أن الفئران

124
00:06:24,092 --> 00:06:26,303
‫التي تتذوق دم الإنسان
‫تتوق إليه.

125
00:06:27,888 --> 00:06:30,390
‫حسنًا، هذا رائع بحق.

126
00:06:41,276 --> 00:06:44,654
‫هناك أمر يشغل بالك
‫وهو ليس الفئران فحسب.

127
00:06:49,618 --> 00:06:50,911
‫ذهبنا في إجازة هنا...

128
00:06:52,329 --> 00:06:53,496
‫عندما كنت طفلًا.

129
00:06:53,580 --> 00:06:54,789
‫جزيرة "بندر"؟

130
00:06:57,751 --> 00:06:59,336
‫قبل أن تسوء حالة أبي.

131
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
‫كان يستأجر كوخًا يطل
‫على الشاطئ كل صيف

132
00:07:03,924 --> 00:07:06,217
‫على الجانب من الجزيرة
‫الذي لم يُعمر بعد.

133
00:07:06,676 --> 00:07:08,719
‫كان يقيم حفلًا كبيرًا لشواء البطلنيوس
‫ويدعو كل الجيران.

134
00:07:08,803 --> 00:07:12,265
‫أترى؟ ما زلت تحتفظ بذكريات
‫سعيدة عن أبيك.

135
00:07:15,101 --> 00:07:16,144
‫بالطبع.

136
00:07:17,729 --> 00:07:21,149
‫لكن آخر الذكريات السعيدة
‫تمت في هذه الجزيرة...

137
00:07:22,442 --> 00:07:26,655
‫التي يبدو أنه استولت
‫عليها فئران متعطشة للدماء.

138
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
‫"كليم" تجمع أغراضها.

139
00:07:47,676 --> 00:07:48,677
‫كيف حالك؟

140
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
‫بخير.

141
00:07:51,721 --> 00:07:53,598
‫ها هو.

142
00:07:54,349 --> 00:07:56,101
‫مرحبًا، أتتذكرني؟

143
00:07:57,227 --> 00:07:59,729
‫أنا الرجل الذي أتى بك إلى هنا
‫منذ وقت بعيد.

144
00:08:01,648 --> 00:08:02,691
‫هل كان يتصرف بشكل جيد؟

145
00:08:03,066 --> 00:08:04,358
‫صدمته سيارة.

146
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
‫أجل، أعلم.

147
00:08:05,777 --> 00:08:06,945
‫أخبرتني "كليم".

148
00:08:07,362 --> 00:08:10,865
‫كان يتصرف ككلب صدمته سيارة.

149
00:08:11,783 --> 00:08:13,201
‫ما عنيته هو...

150
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
‫أكان يتصرف بعدوانية
‫بأي شكل من الأشكال؟

151
00:08:16,413 --> 00:08:17,413
‫كلا، مطلقًا.

152
00:08:17,497 --> 00:08:18,540
‫لماذا؟

153
00:08:24,796 --> 00:08:25,797
‫مرحبًا.

154
00:08:27,340 --> 00:08:28,341
‫مرحبًا يا "كليم".

155
00:08:30,218 --> 00:08:31,219
‫اسمعي يا صغيرتي.

156
00:08:31,553 --> 00:08:33,513
‫"هنري" يتذكر "ميتش"،
‫أليس هذا رائعًا؟

157
00:08:34,222 --> 00:08:36,850
‫أجل... لأنني لا أتذكره عن نفسي.

158
00:08:37,851 --> 00:08:40,103
‫لا بأس، أنا أتذكرك.

159
00:08:44,024 --> 00:08:45,191
‫ماذا ستفعلان إذًا؟

160
00:08:47,986 --> 00:08:49,154
‫ألم تخطط لأي شيء؟

161
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
‫لم ترها منذ ثمانية أعوام
‫ومع ذلك لم تخطط لأي شيء؟

162
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
‫رأيت أن... كما تعلمين،
‫نرتجل.

163
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
‫لماذا لا تأخذانه إلى المتنزه
‫يا "كليم"؟

164
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
‫- حسنًا.
‫- سأعد لكما بعض الشطائر.

165
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
‫يمكنكما الذهاب في نزهة.

166
00:09:06,963 --> 00:09:08,214
‫سأحضر حزام "هنري".

167
00:09:11,092 --> 00:09:12,469
‫هل سيأتي معنا "هنري"؟

168
00:09:27,734 --> 00:09:28,777
‫ها هي.

169
00:09:29,402 --> 00:09:30,445
‫مرحبًا أيتها المأمور.

170
00:09:34,657 --> 00:09:35,700
‫"بيكي"؟

171
00:09:37,410 --> 00:09:38,411
‫"جاكسون"؟

172
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
‫أجل.

173
00:09:40,538 --> 00:09:42,499
‫يا للروعة! لم أرك منذ...

174
00:09:43,333 --> 00:09:45,043
‫- زمن بعيد.
‫- أجل.

175
00:09:45,502 --> 00:09:47,128
‫هذه صديقتي "كلوي".

176
00:09:47,629 --> 00:09:50,256
‫- سررت بلقائك.
‫- مرحبًا أيتها الصديقة "كلوي".

177
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
‫كنت حبه الأول، لكن لا تشعري بالغيرة.

178
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
‫كنا في الـ12.

179
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‫- كلا.
‫- أجل، "كلوي"...

180
00:09:56,096 --> 00:09:57,514
‫- نعمل معًا.
‫- أجل.

181
00:09:57,972 --> 00:09:59,140
‫أنا آسفة.

182
00:09:59,224 --> 00:10:02,727
‫تبدوان... حسنًا، تبدوان كشخصين
‫يجب أن يكونا معًا.

183
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
‫مجددًا، أنا آسفة.

184
00:10:07,190 --> 00:10:09,192
‫إذًا، قالوا لنا في المكتب
‫إننا سنجدك هنا.

185
00:10:09,818 --> 00:10:13,071
‫أتودين التحدث عن الفئران التي نزلت
‫من السفينة في الليلة قبل الماضية؟

186
00:10:13,905 --> 00:10:15,073
‫ماذا عنها؟

187
00:10:15,615 --> 00:10:17,450
‫"بيلي"، الصياد

188
00:10:17,826 --> 00:10:21,704
‫لديه موهبة في المبالغة
‫وولع بالويسكي.

189
00:10:22,247 --> 00:10:24,540
‫إن أدعى أنه رأى مائة فأر

190
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
‫فيمكنكما التأكد أنه رأى
‫12 منها فحسب.

191
00:10:27,961 --> 00:10:29,462
‫لا يوجد ما يجب أن يقلقكما.

192
00:10:29,838 --> 00:10:31,548
‫في الواقع، هناك ما يقلق.

193
00:10:31,881 --> 00:10:33,925
‫رأيت الجثث على متن السفينة،
‫صحيح؟

194
00:10:34,384 --> 00:10:39,222
‫حسنًا، أتظنان جديًا
‫أن الفئران قتلتهم؟

195
00:10:39,556 --> 00:10:41,182
‫الفئران لا تأكل البشر أحياءً،
‫في الواقع

196
00:10:41,266 --> 00:10:43,768
‫هي تخشانا أكثر مما نخشاها.

197
00:10:43,852 --> 00:10:48,522
‫الطبيب الشرعي لم ينته من الفحص
‫بعد لكنه يعتقد بشكل غير رسمي

198
00:10:48,606 --> 00:10:51,442
‫أنه حدث تسرب في أول أكسيد
‫الكربون مما تسبب في موت الرجال.

199
00:10:51,526 --> 00:10:54,320
‫ثم أتت الفئران الجائعة
‫وأكلت الجثث.

200
00:10:54,696 --> 00:10:58,199
‫الأمر مأساوي، هذا مؤكد
‫لكنه ليس مقصودًا.

201
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
‫أجل.

202
00:11:01,744 --> 00:11:05,081
‫أرسلت لـ"ميتش" خمس رسائل نصية
‫لأسأله إن وصل إلى "هارفارد" بعد.

203
00:11:05,373 --> 00:11:07,292
‫لم يرد، هل سمعت منه؟

204
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
‫كلا.

205
00:11:08,877 --> 00:11:10,420
‫لكنني لم أحاول الاتصال به بعد.

206
00:11:10,628 --> 00:11:11,754
‫أتحلى بالصبر.

207
00:11:12,338 --> 00:11:14,340
‫لست مثلك، ما الذي يؤخرهما؟

208
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
‫- هل يجب أن نذهب إلى هناك؟
‫- كلا.

209
00:11:16,759 --> 00:11:18,803
‫سننتظر هنا كما اتفقنا.

210
00:11:18,887 --> 00:11:22,681
‫في الوقت الحالي، تحدثك مع أي ممثل
‫للقانون يعد فكرة سيئة.

211
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
‫لست هاربة من العدالة يا "آيب".

212
00:11:24,684 --> 00:11:25,685
‫ليس بعد.

213
00:11:26,561 --> 00:11:28,396
‫ومن الأفضل أن تظلي هكذا.

214
00:11:29,606 --> 00:11:31,899
‫أظن أنه عليك التفكير
‫في إخلاء الجزيرة.

215
00:11:31,983 --> 00:11:33,067
‫للحفاظ على سلامة سكانها.

216
00:11:33,151 --> 00:11:34,444
‫هل تمزح؟

217
00:11:36,196 --> 00:11:37,655
‫ما الغرض وراء هذا
‫يا "جاكسون"؟

218
00:11:37,906 --> 00:11:40,074
‫كنا ندرس سلوك الحيوانات
‫في أنحاء متفرقة من العالم

219
00:11:40,575 --> 00:11:41,951
‫وثمة خطر حقيقي يحوم حولكم.

220
00:11:42,076 --> 00:11:45,538
‫تعلم كم يعتمد هذا المكان
‫على السائحين.

221
00:11:45,622 --> 00:11:49,417
‫الإخلاء في ذروة الموسم سيتسبب
‫في ضرر أكبر

222
00:11:49,542 --> 00:11:51,168
‫من أي ضرر قد تسببه الفئران.

223
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
‫اسمعا، إن كان هناك
‫آلاف الفئران حقًا

224
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
‫كان لا بد أن يراها أحدهم.

225
00:11:54,756 --> 00:11:58,218
‫حتى الآن، كل ما سمعته هو رؤية
‫بعض منها عند "ويلسون".

226
00:11:58,718 --> 00:12:00,261
‫أتتذكر فندق "ويلسون"؟

227
00:12:00,345 --> 00:12:01,387
‫أجل، بالطبع.

228
00:12:01,471 --> 00:12:02,805
‫لقد أغلق منذ فترة.

229
00:12:02,889 --> 00:12:04,599
‫تتم فيه بعض التجديدات.

230
00:12:05,016 --> 00:12:07,477
‫حسنًا، لا بأس، نشكرك
‫جزيلًا يا "بيكي".

231
00:12:08,269 --> 00:12:10,146
‫حسنًا، سررت برؤيتك كثيرًا
‫يا "جاكسون".

232
00:12:10,230 --> 00:12:11,647
‫- أجل.
‫- وإن بقيت في الجزيرة

233
00:12:11,731 --> 00:12:12,731
‫يجب أن نلتقي.

234
00:12:12,815 --> 00:12:14,859
‫لا مزيد من الكلام عن الفئران،
‫أتسمعني؟

235
00:12:16,903 --> 00:12:17,903
‫فندق "ويلسون".

236
00:12:17,987 --> 00:12:19,905
‫يجب أن نذهب إلى هناك،
‫إنه ضخم.

237
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
‫إن كان مهجورًا فسيكون الموقع المثالي
‫للتناسل بينها

238
00:12:22,909 --> 00:12:24,577
‫لأن السفينة لم تعد مناسبة.

239
00:12:29,707 --> 00:12:31,500
‫إبادة تامة، مكافحة الحشرات

240
00:12:31,584 --> 00:12:32,918
‫هيا يا "فيتسي"،
‫ما مشكلتك؟

241
00:12:33,002 --> 00:12:34,003
‫فندق "ويلسون" مغلق للتجديد

242
00:12:34,087 --> 00:12:36,213
‫ما مشكلتك مع تلفاز الواقع؟

243
00:12:36,297 --> 00:12:39,925
‫أقول لك، يقدمون برامج عن الصيادين
‫ورجال استعادة البضائع غير المسدد ثمنها

244
00:12:40,009 --> 00:12:41,927
‫حتى هؤلاء الرجال ذوي اللحى.

245
00:12:42,011 --> 00:12:43,763
‫لماذا لا يقدمون برنامجًا
‫عن مكافحة الحشرات؟

246
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
‫أعني، لقد نُعت بصفات عديدة
‫في حياتي

247
00:12:47,642 --> 00:12:49,602
‫لكن "ممل" لم تكن من بينها.

248
00:12:50,395 --> 00:12:52,563
‫تخيل صديقك يشهر سلاحه

249
00:12:52,647 --> 00:12:54,315
‫ليحرق مستعمرة من الزنابير.

250
00:12:54,691 --> 00:12:56,275
‫لا بد أن هذا برنامج مشوق

251
00:12:56,359 --> 00:12:58,027
‫بين أيدينا، صدقني!

252
00:12:58,486 --> 00:13:00,363
‫يجب أن أذهب.

253
00:13:00,863 --> 00:13:02,198
‫رأيت واحدًا حيًا.

254
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
‫تعال إلى هنا يا صغيري.

255
00:13:04,826 --> 00:13:06,536
‫فلتبق مكانك.

256
00:13:08,079 --> 00:13:09,122
‫إلى أين تذهب؟

257
00:13:09,664 --> 00:13:11,249
‫ماذا تفعل يا صديقي؟

258
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
‫أين أنت يا صغيري؟

259
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
‫أيها الصغير.

260
00:13:24,137 --> 00:13:25,263
‫حسنًا.

261
00:13:45,616 --> 00:13:47,035
‫ها أنت ذا.

262
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
‫هيا أيها...

263
00:13:59,839 --> 00:14:01,131
‫كنت بارعًا في ذلك.

264
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫فندق "ويلسون" مغلق للتجديد

265
00:14:02,300 --> 00:14:03,301
‫تمكنت منه.

266
00:14:06,971 --> 00:14:08,890
‫37 ثانية، أنت تتباطأ.

267
00:14:09,599 --> 00:14:11,976
‫الهواء المالح يجعل الأقفال
‫تلتصق.

268
00:14:16,898 --> 00:14:17,982
‫حسنًا إذًا.

269
00:14:18,441 --> 00:14:19,817
‫أظن أنهم لم ينتهوا من التوصيلات.

270
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
‫سألقي نظرة على لوحة
‫الدوائر الكهربائية.

271
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
‫لأرى إن تمكنت
‫من إشعال الضوء.

272
00:14:25,073 --> 00:14:27,033
‫مرحبًا، عامل الإبادة ترك
‫بعض المصائد.

273
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
‫انظر.

274
00:14:29,952 --> 00:14:31,161
‫لم تُمس.

275
00:14:31,245 --> 00:14:34,081
‫- انظر، ولا هذه.
‫- هذه المصائد لن تنفعنا

276
00:14:34,165 --> 00:14:35,374
‫لأنها مصائد تجارية عادية

277
00:14:35,458 --> 00:14:36,834
‫مصممة لقتل الفئران.

278
00:14:37,335 --> 00:14:39,045
‫على عكس ما أحضرناه

279
00:14:39,837 --> 00:14:42,340
‫والتي ستحبسها فحسب

280
00:14:42,590 --> 00:14:45,051
‫على ما آمل أن تصبح جناح
‫شهر عسل

281
00:14:45,635 --> 00:14:47,053
‫لذكر وأنثى

282
00:14:47,178 --> 00:14:49,764
‫حتى يفحصهما "ميتش".

283
00:14:50,890 --> 00:14:52,392
‫حقيقة أننا وصلنا إلى هذا

284
00:14:53,059 --> 00:14:55,853
‫بحثًا عن فئران قاتلة
‫في فندق مهجور.

285
00:14:55,937 --> 00:14:57,105
‫كان يجب أن أكمل تعليمي
‫الجامعي.

286
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
‫ظننتك ارتدت الجامعة بالفعل.

287
00:14:59,065 --> 00:15:00,441
‫كان يجب أن أرتاد جامعة أفضل.

288
00:15:01,192 --> 00:15:02,693
‫حسنًا، أتمنى لكما صيدًا سعيدًا.

289
00:15:03,194 --> 00:15:04,903
‫أنا و"كلوي" سنتحقق من المصائد
‫في الطوابق العليا.

290
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
‫وأنتما ابحثا هنا.

291
00:15:16,999 --> 00:15:18,292
‫لديكم متنزه جميل هنا.

292
00:15:19,210 --> 00:15:20,253
‫ما الذي يجعله يخصك؟

293
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
‫أمي لا تدعني أخرج من المنزل

294
00:15:23,047 --> 00:15:24,298
‫بمفردي بعد الآن.

295
00:15:24,799 --> 00:15:26,592
‫لكن عندما تفعل، تسمح لي
‫بالقدوم إلى هنا.

296
00:15:27,135 --> 00:15:28,219
‫مع "هنري".

297
00:15:33,975 --> 00:15:35,017
‫اسمعي

298
00:15:35,351 --> 00:15:36,436
‫أنا...

299
00:15:37,186 --> 00:15:38,521
‫أحضرت لك هدية.

300
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
‫رائع.

301
00:15:43,317 --> 00:15:44,569
‫ورقة.

302
00:15:46,070 --> 00:15:47,155
‫افتحيها.

303
00:15:48,072 --> 00:15:51,117
‫تعلم أنني ما زلت في عمر ألعب
‫فيه بالدمى؟

304
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
‫كان يمكنك أن تحضر لي دمية.

305
00:15:54,537 --> 00:15:55,621
‫عُلم.

306
00:15:56,330 --> 00:15:57,415
‫افتحيها فحسب.

307
00:15:59,584 --> 00:16:00,710
‫مخالفة صف سيارة.

308
00:16:01,836 --> 00:16:03,546
‫أحضرت لي مخالفة صف سيارة.

309
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
‫مخالفة صف سيارة قديمة جدًا.

310
00:16:08,342 --> 00:16:10,553
‫عمرها عشر سنوات بالتحديد.

311
00:16:12,263 --> 00:16:15,140
‫حُررت لي خارج
‫مستشفى "برغيم آند ويمن"

312
00:16:15,224 --> 00:16:16,559
‫يوم وُلدتِ.

313
00:16:18,519 --> 00:16:19,520
‫حسنًا...

314
00:16:20,396 --> 00:16:21,731
‫عندما خرج ماء رحم والدتكِ

315
00:16:22,190 --> 00:16:23,857
‫أخذها الجار إلى المستشفى

316
00:16:23,941 --> 00:16:27,111
‫لأنني كنت في ملاذ للبط
‫في "ويستبورت".

317
00:16:28,237 --> 00:16:30,781
‫وكان هناك زحام مروري
‫وتأخرت.

318
00:16:31,657 --> 00:16:34,243
‫لذا اضطررت لصف السيارة
‫بشكل غير قانوني وحُررت لي المخالفة.

319
00:16:35,369 --> 00:16:36,787
‫لكنني وصلت في الوقت المناسب.

320
00:16:38,456 --> 00:16:39,832
‫واحتفظت بها.

321
00:16:43,169 --> 00:16:44,670
‫من أجلك، تعلمين

322
00:16:44,754 --> 00:16:46,755
‫لتظهر التزامي بالوصول
‫إلى غرفة الولادة

323
00:16:46,839 --> 00:16:48,049
‫لأراك تصلين.

324
00:16:49,091 --> 00:16:50,301
‫على أية حال، أريدك أن تأخذيها.

325
00:16:51,093 --> 00:16:52,929
‫إنها أشبه بإرث عائلي.

326
00:16:54,055 --> 00:16:55,348
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

327
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
‫مع بقعة كاتشب.

328
00:17:00,353 --> 00:17:01,521
‫هذا...

329
00:17:02,104 --> 00:17:03,940
‫- قهوة على ما أظن.
‫- جيد.

330
00:17:04,732 --> 00:17:05,816
‫حسنًا.

331
00:17:08,110 --> 00:17:09,736
‫"نيويورك"

332
00:17:09,820 --> 00:17:11,781
‫في العام الماضي قررت
‫ما المشكلة

333
00:17:12,365 --> 00:17:13,741
‫في الاشتراك في خدمة للمواعدة.

334
00:17:14,659 --> 00:17:16,577
‫- وها نحن ذا.
‫- أجل.

335
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
‫أتعلمين؟ هناك حيلة

336
00:17:19,956 --> 00:17:22,083
‫على ما يبدو أنها معروفة

337
00:17:22,375 --> 00:17:24,418
‫بين النساء في الموعد الأول.

338
00:17:24,877 --> 00:17:26,087
‫بعد 20 دقيقة في الموعد

339
00:17:26,379 --> 00:17:28,755
‫يطلبن من أحد الأصدقاء
‫الاتصال بهن و...

340
00:17:28,839 --> 00:17:32,760
‫وإن كان الموعد سيئًا يتظاهرن
‫بأن هناك ظرفًا طارئًا ويغادرن.

341
00:17:33,261 --> 00:17:34,261
‫هذا مريع.

342
00:17:34,345 --> 00:17:35,679
‫أعلم ذلك لأنه حدث معي

343
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
‫ثلاث مرات حتى الآن.

344
00:17:37,056 --> 00:17:38,641
‫لا يحتمل أن تكون مصادفة،
‫ألا تظنين ذلك؟

345
00:17:41,143 --> 00:17:42,436
‫حسنًا، ما عملك؟

346
00:17:42,770 --> 00:17:45,356
‫أدير سلسلة مراكز تجميل.

347
00:17:45,731 --> 00:17:46,732
‫في "كوينز".

348
00:17:48,109 --> 00:17:49,443
‫هذا يفسر...

349
00:17:50,194 --> 00:17:52,780
‫توفيق خدمة المواعدة لنا.

350
00:17:54,282 --> 00:17:57,618
‫تديرين مراكز تصفيف الشعر
‫وأنا أتمتع بهذا الشعر المبهر.

351
00:18:01,497 --> 00:18:02,915
‫أتودين الرد على هذا؟

352
00:18:03,374 --> 00:18:04,584
‫قد يكون ظرفًا طارئًا.

353
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
‫كلا.

354
00:18:07,795 --> 00:18:10,047
‫أنا واثقة أنه ليس كذلك.

355
00:18:17,013 --> 00:18:19,640
‫بعض من هذه الأسلاك
‫ممضوغ تمامًا.

356
00:18:25,563 --> 00:18:27,773
‫ربما يمكنني تصليحها
‫لو تمكنت من الرؤية يا "جيمي".

357
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
‫آسفة.

358
00:18:30,026 --> 00:18:31,444
‫لم أسمع من "ميتش" حتى الآن.

359
00:18:31,986 --> 00:18:34,363
‫الأمر يزعجني كثيرًا، اقتربنا
‫كثيرًا من الإطاحة بـ"ريدين".

360
00:18:34,864 --> 00:18:36,115
‫وماذا في ذلك؟

361
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
‫ماذا لو أثبتنا جرم "ريدين"

362
00:18:38,868 --> 00:18:40,828
‫في كل ما تشككنا فيه؟

363
00:18:41,078 --> 00:18:42,997
‫- وماذا عندها؟
‫- ماذا تعني؟

364
00:18:44,290 --> 00:18:46,584
‫عندما كنت طفلًا صغيرًا

365
00:18:47,793 --> 00:18:51,421
‫كانت وقريبي "سيمون" مهووسين

366
00:18:51,505 --> 00:18:54,383
‫بإيجاد فرد مهدد بالانقراض

367
00:18:54,467 --> 00:18:56,469
‫من عائلة الظباء
‫يُسمى "هيرولا".

368
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
‫سافرنا في كافة أنحاء الريف
‫لنلقي نظرة على أحدها.

369
00:19:01,724 --> 00:19:04,727
‫وأخيرًا في "الصومال"

370
00:19:05,853 --> 00:19:08,064
‫وجدنا قطيعًا من "هيرولا".

371
00:19:09,190 --> 00:19:11,901
‫أجل، كانت جميلة كما تخيلناها

372
00:19:12,443 --> 00:19:13,903
‫والتقطنا الكثير من الصور.

373
00:19:15,821 --> 00:19:18,658
‫لكن عندما عدنا إلى الديار
‫لاحظنا فراغًا في أنفسنا.

374
00:19:19,200 --> 00:19:22,495
‫بذلنا الكثير من الجهد
‫في مسعى واحد

375
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
‫وانتهى.

376
00:19:26,457 --> 00:19:27,792
‫ماذا الآن؟

377
00:19:30,878 --> 00:19:32,338
‫أقدر ما تقوله.

378
00:19:33,089 --> 00:19:35,299
‫لكنني أضمن لك أننا لن نشعر
‫بأي فراغ

379
00:19:35,383 --> 00:19:36,676
‫حالما نهزم "ريدين".

380
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
‫لن نشعر سوى بالفرح.

381
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
‫يبدو أن "أبراهام" وجد لوحة
‫الدوائر الكهربائية.

382
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
‫أسمع صوت المئات منها.

383
00:20:00,908 --> 00:20:03,828
‫- ربما الآلاف.
‫- آلاف.

384
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
‫ما هذا؟

385
00:20:09,917 --> 00:20:10,960
‫إنها تجزّ.

386
00:20:11,669 --> 00:20:13,295
‫- تجزّ؟
‫- إنها الصوت التي تصدره

387
00:20:13,379 --> 00:20:16,923
‫- عندما تطحن قواطعها.
‫- أتقول...

388
00:20:17,007 --> 00:20:18,801
‫أجل، إنها تشحذ أسنانها.

389
00:20:30,938 --> 00:20:32,356
‫يبدو أننا وجدنا الفائز.

390
00:20:35,484 --> 00:20:36,694
‫احذر، لا تدعه يعضك.

391
00:20:43,784 --> 00:20:44,785
‫هيا...

392
00:20:45,244 --> 00:20:48,038
‫هيا، تعال إلى صديقك "أبراهام".

393
00:20:49,623 --> 00:20:50,624
‫مرحبًا.

394
00:20:51,167 --> 00:20:52,460
‫الأمر أسوأ مما ظننا.

395
00:20:54,170 --> 00:20:55,629
‫- أمسكنا بفأر.
‫- أجل.

396
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
‫ذكر.

397
00:20:59,884 --> 00:21:01,177
‫حسنًا، نحتاج إلى أنثى.

398
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
‫ومع المخاطرة أن أبدو أنثوية
‫أكثر من اللازم

399
00:21:03,429 --> 00:21:06,307
‫هذا حقًا مقزز.

400
00:21:09,518 --> 00:21:10,519
‫المأمور "بومان".

401
00:21:10,936 --> 00:21:12,062
‫"بيكي"، أنا "جاكسون".

402
00:21:12,480 --> 00:21:14,648
‫لا يسعني سماعك جيدًا يا "جاكسون"،
‫ما هذه الضوضاء؟

403
00:21:14,815 --> 00:21:16,983
‫فندق "ويلسون" يعج بالفئران.

404
00:21:17,067 --> 00:21:19,027
‫- يمكننا سماع صوتها في الحوائط.
‫- قلت إنك في فندق "ويلسون".

405
00:21:19,111 --> 00:21:21,446
‫أجل، هناك آلاف الفئران داخلها.

406
00:21:21,530 --> 00:21:24,241
‫يجب أن تخلي المنازل المجاورة
‫له على الأقل.

407
00:21:24,533 --> 00:21:26,660
‫يجب أن أتوقف في القسم
‫أولًا ثم سآتي إليك.

408
00:21:26,744 --> 00:21:28,287
‫- ابق مكانك.
‫- كلا، لا تأتي إلى هنا.

409
00:21:28,412 --> 00:21:29,872
‫أرجوك، يجب أن تبعدي كل الناس
‫عن هذا المكان.

410
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
‫"بيكي"!

411
00:21:31,999 --> 00:21:33,041
‫اللعنة! أغلقت الخط.

412
00:21:33,125 --> 00:21:35,753
‫هيا، بمجرد أن نجد أنثى فأر
‫سنغادر المكان.

413
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
‫لنأكل.

414
00:21:41,967 --> 00:21:43,052
‫حسنًا.

415
00:21:45,387 --> 00:21:48,182
‫أتذكر أن طهي أمك ليس رائعًا.

416
00:21:48,599 --> 00:21:50,309
‫هل تمت الموافقة عليها
‫من قبل "إف دي إيه"؟

417
00:21:51,185 --> 00:21:52,269
‫كلا.

418
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
‫ما هذا؟

419
00:21:57,691 --> 00:22:00,027
‫إما أنه جبن معتق

420
00:22:00,152 --> 00:22:01,362
‫أو لحم طازج.

421
00:22:05,199 --> 00:22:08,077
‫ألديك زوجة أو حبيبة؟

422
00:22:10,538 --> 00:22:11,539
‫كلا.

423
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
‫ولم تلتق بـ"جاستين"، صحيح؟

424
00:22:15,960 --> 00:22:17,294
‫كلا، حدثته عبر الهاتف
‫فحسب.

425
00:22:18,963 --> 00:22:19,964
‫أيروق لك؟

426
00:22:20,923 --> 00:22:22,675
‫أجل، كثيرًا.

427
00:22:23,509 --> 00:22:24,718
‫إنه رائع.

428
00:22:25,845 --> 00:22:29,807
‫لكنني لا أناديه بأبي
‫إن كنت تتساءل.

429
00:22:33,435 --> 00:22:34,436
‫حسنًا.

430
00:22:37,690 --> 00:22:38,732
‫لذا...

431
00:22:40,025 --> 00:22:41,026
‫كيف تشعرين؟

432
00:22:41,735 --> 00:22:43,487
‫ليس سيئًا، بالنسبة
‫إلى فتاة تحتضر.

433
00:22:46,532 --> 00:22:48,284
‫أتعلمين؟ لا يجب أن تصفي
‫نفسك هكذا.

434
00:22:48,826 --> 00:22:50,828
‫لمَ لا؟
‫هذا ما يناديني به الأطفال الآخرون.

435
00:23:01,672 --> 00:23:03,757
‫حقًا؟
‫تتحقق من هاتفك؟

436
00:23:03,841 --> 00:23:05,383
‫تأمل أن يتصل بك أحد أصدقائك

437
00:23:05,467 --> 00:23:08,095
‫- تنفيذًا لخطة الهروب؟
‫- كلا.

438
00:23:08,596 --> 00:23:09,805
‫أنا...

439
00:23:10,014 --> 00:23:12,224
‫أنا قلق بشأن زميل لي...

440
00:23:12,933 --> 00:23:13,934
‫اختفى.

441
00:23:15,311 --> 00:23:16,395
‫أنا آسفة.

442
00:23:16,604 --> 00:23:18,355
‫كلا، لا بأس، أنا واثق أنه بخير.

443
00:23:19,023 --> 00:23:21,358
‫إنه أشبه بتلميذي المخلص،
‫شاب يافع.

444
00:23:21,859 --> 00:23:22,860
‫"رقم 12".

445
00:23:23,611 --> 00:23:25,028
‫نلقبه بهذا اللقب لأنه...

446
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
‫إنه وسيم كالظهير الرباعي.

447
00:23:28,574 --> 00:23:30,784
‫لم تخبرني بعملك.

448
00:23:31,410 --> 00:23:34,871
‫هذا لأنه يصعب شرح ذلك
‫على الأرجح.

449
00:23:34,955 --> 00:23:38,000
‫أسوي الخلافات بين الشركات.

450
00:23:38,792 --> 00:23:40,169
‫كالوسيط.

451
00:23:40,502 --> 00:23:42,338
‫أجل، شيء ما هذا القبيل
‫على ما أظن.

452
00:23:43,923 --> 00:23:46,759
‫لكن "رقم 12" خاص،
‫إنه رجل صالح...

453
00:23:47,551 --> 00:23:50,429
‫أظن أنه بما أن ابني انتقل
‫إلى "كاليفورنيا"...

454
00:23:51,347 --> 00:23:52,348
‫حسنًا...

455
00:23:54,099 --> 00:23:55,225
‫أنا واثقة من أنه بخير.

456
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
‫أجل، حسنًا، أنا أيضًا.

457
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
‫مرحبًا.

458
00:23:59,438 --> 00:24:00,522
‫أتود توصيلة؟

459
00:24:01,148 --> 00:24:03,108
‫لا أعلم، أنا...

460
00:24:03,734 --> 00:24:05,277
‫- وأنت؟
‫- لمَ لا؟

461
00:24:05,819 --> 00:24:07,946
‫- لنقم بذلك.
‫- لم أركب مثلها من قبل.

462
00:24:08,030 --> 00:24:09,990
‫تفضلي، انتبهي لخطواتك.

463
00:24:10,115 --> 00:24:11,325
‫أشكرك.

464
00:24:23,170 --> 00:24:24,171
‫لا بأس.

465
00:24:25,255 --> 00:24:27,049
‫محاولتي لإعادة الكهرباء
‫لم تتحمل.

466
00:24:34,098 --> 00:24:35,891
‫ربما عملت أفضل مما ظننت.

467
00:24:44,358 --> 00:24:45,817
‫اسمعوا يا رفاق،
‫المصعد هنا.

468
00:24:45,901 --> 00:24:47,111
‫لا بد أنها "بيكي".

469
00:24:56,161 --> 00:24:57,162
‫من هنا!

470
00:24:57,246 --> 00:24:58,998
‫- تحركوا!
‫- هيا، هيا!

471
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
‫أين "كلوي"؟

472
00:25:06,130 --> 00:25:07,131
‫يا إلهي!

473
00:25:14,930 --> 00:25:16,348
‫أتمانعان لو سألت

474
00:25:16,432 --> 00:25:17,725
‫منذ متى ارتبطتما؟

475
00:25:20,227 --> 00:25:21,520
‫ليس منذ وقت طويل.

476
00:25:25,441 --> 00:25:26,442
‫لا شيء؟

477
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
‫كلا.

478
00:25:29,111 --> 00:25:30,112
‫آسف.

479
00:25:31,530 --> 00:25:33,449
‫لا بأس في أن تقلق لأمر صديقك.

480
00:25:36,368 --> 00:25:37,453
‫مهلًا يا "جيبسي".

481
00:25:37,619 --> 00:25:38,787
‫هل كل شيء على ما يرام؟

482
00:25:39,038 --> 00:25:40,914
‫كلا، لقد أخافه شيء،
‫لا أعلم ما هو.

483
00:25:45,002 --> 00:25:47,504
‫- مهلًا! أبطئ! هيا يا فتى!
‫- ما الخطب؟

484
00:25:47,588 --> 00:25:50,131
‫- هيا يا "جيبسي"، مهلًا!
‫- أهناك شيء يمكنك فعله؟

485
00:25:50,215 --> 00:25:53,802
‫أنا أحاول،
‫أبطئ يا "جيبسي"!

486
00:25:54,136 --> 00:25:56,262
‫هيا، أبطئ!

487
00:25:56,346 --> 00:25:59,308
‫"جيبسي"، توقف!
‫خرج الحصان عن السيطرة.

488
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
‫- كلا!
‫- أمسكت بك.

489
00:26:03,604 --> 00:26:04,646
‫هيا بنا!

490
00:26:31,340 --> 00:26:32,674
‫كان هذا يومًا رائعًا.

491
00:26:44,103 --> 00:26:46,396
‫يجب أن تزورنا كثيرًا
‫أيها البروفيسور.

492
00:26:49,483 --> 00:26:50,776
‫أجل، أظن ذلك أيضًا.

493
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
‫"جاكسون"؟

494
00:27:22,307 --> 00:27:23,433
‫مرحبًا؟

495
00:27:31,859 --> 00:27:32,901
‫المكان خالٍ.

496
00:27:41,160 --> 00:27:42,660
‫لا ترد على الهاتف.

497
00:27:42,744 --> 00:27:43,745
‫ستكون بخير.

498
00:27:44,705 --> 00:27:45,956
‫"كلوي" قوية، أليست كذلك؟

499
00:27:48,500 --> 00:27:50,210
‫مهلًا... أتسمعان هذا؟

500
00:27:50,586 --> 00:27:52,045
‫أجل، إنه يصدر من حقيبتك
‫للصيد.

501
00:27:56,258 --> 00:27:57,342
‫مستحيل.

502
00:27:59,136 --> 00:28:00,262
‫يا رجل!

503
00:28:01,263 --> 00:28:02,431
‫ظننتك قلت إنه ذكر فأر.

504
00:28:03,182 --> 00:28:04,474
‫إنه ذكر، ثقي بي.

505
00:28:04,975 --> 00:28:07,060
‫حسنًا، كيف يمكن للذكر أن يلد؟

506
00:28:07,144 --> 00:28:08,353
‫لا أعلم.

507
00:28:11,106 --> 00:28:14,067
‫بعض الفصائل تتناسل
‫بلا تزاوج.

508
00:28:14,193 --> 00:28:16,820
‫الحشرات والسمك والزواحف،
‫لكن ليس الفئران.

509
00:28:17,154 --> 00:28:18,447
‫لا تتناسل الثدييات
‫بهذا الشكل مطلقًا.

510
00:28:20,782 --> 00:28:22,326
‫- كلها ذكور.
‫- هل أنت متأكد؟

511
00:28:22,868 --> 00:28:25,287
‫أتود إحصاء الأعضاء التناسلية
‫للقوارض، تفضل.

512
00:28:25,829 --> 00:28:27,039
‫سأصدقك.

513
00:28:27,915 --> 00:28:29,290
‫لكن كيف يعقل ذلك؟

514
00:28:29,374 --> 00:28:31,626
‫لا أعلم... لا أعلم، لكن هذه
‫هي الحقيقة.

515
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
‫حسنًا، أهذا غير اعتيادي؟

516
00:28:33,295 --> 00:28:34,295
‫من الناحية الإحصائية

517
00:28:34,379 --> 00:28:36,548
‫لم يُسمع بأن محفة البطن

518
00:28:36,632 --> 00:28:38,508
‫تكونت من نوع جنسي واحد.

519
00:28:39,176 --> 00:28:41,803
‫أعتقد أن هذا ليس مستحيلًا،
‫لكنه...

520
00:28:41,887 --> 00:28:43,222
‫غير محتمل إلى حد بعيد.

521
00:28:47,517 --> 00:28:50,687
‫حسنًا، تتكاثر الحيوانات
‫لضمان البقاء

522
00:28:50,771 --> 00:28:52,606
‫لفصيلتها، صحيح؟
‫لكن ماذا لو تغير هذا؟

523
00:28:55,400 --> 00:28:58,194
‫فكرا في الطفرات التي رأيناها
‫في الحيوانات الأخرى.

524
00:28:58,278 --> 00:28:59,863
‫تتواصل الأسود
‫على مسافات بعيدة.

525
00:28:59,947 --> 00:29:01,406
‫الدببة وهياكلها الداخلية.

526
00:29:01,490 --> 00:29:03,283
‫الخفافيش والفئران،
‫كل شيء.

527
00:29:04,785 --> 00:29:07,329
‫ماذا لو كانت هذه الطفرات
‫لا تتعلق بـ...

528
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
‫ببقاء فصيلة معينة

529
00:29:10,457 --> 00:29:13,126
‫لكن بالقضاء على أخرى؟

530
00:29:14,878 --> 00:29:16,504
‫تقصدنا... نحن؟

531
00:29:16,588 --> 00:29:17,839
‫يجب أن نجد "كلوي".

532
00:29:21,843 --> 00:29:22,886
‫مرحبًا؟

533
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
‫"جاكسون"؟

534
00:30:24,156 --> 00:30:25,157
‫"كلوي".

535
00:30:26,616 --> 00:30:29,995
‫دُحضت نظرية الطبيب الشرعي
‫عن عدم أكل الفئران للبشر.

536
00:30:30,912 --> 00:30:33,623
‫أجل، ويجب أن نجد شيئًا
‫أفضل من مصائد الفئران.

537
00:30:34,041 --> 00:30:35,042
‫أجل.

538
00:30:41,798 --> 00:30:43,842
‫اعتن بهذه العائلة، اتفقنا؟

539
00:30:48,305 --> 00:30:49,765
‫أحتاج منك أن تراقبي تصرفاته.

540
00:30:52,559 --> 00:30:56,646
‫إن بدأ في إظهار أية عدوانية
‫غير معتادة

541
00:30:56,730 --> 00:30:59,607
‫ضعيه في قفصه واتصلي بي.

542
00:30:59,691 --> 00:31:01,234
‫عمَ تتحدث؟

543
00:31:02,194 --> 00:31:03,570
‫إنه أمر أعمل عليه.

544
00:31:04,821 --> 00:31:06,531
‫بعض الحيوانات تتصرف بغرابة.

545
00:31:07,491 --> 00:31:08,992
‫إن لاحظت أي شيء، فأرجوك

546
00:31:09,076 --> 00:31:11,286
‫اتصلي بي، اتفقنا؟
‫وأخبري "جاستين" أيضًا.

547
00:31:11,370 --> 00:31:12,454
‫ولماذا أفعل؟

548
00:31:13,580 --> 00:31:15,040
‫لأنني خبير في الحيوانات.

549
00:31:15,457 --> 00:31:16,833
‫كلا، أعني، لماذا أتصل بك؟

550
00:31:17,876 --> 00:31:18,876
‫بأي شأن؟

551
00:31:18,960 --> 00:31:20,295
‫أنا فضولية فحسب.

552
00:31:20,379 --> 00:31:21,587
‫حسنًا يا "أودرا"،
‫اسمعي...

553
00:31:21,671 --> 00:31:23,090
‫أهذه أزمة منتصف عمرك يا "ميتش"؟

554
00:31:23,757 --> 00:31:25,758
‫حيث تبدأ بالشعور بالسوء
‫تجاه كل ما اقترفته

555
00:31:25,842 --> 00:31:27,885
‫من أخطاء، كالتخلي
‫عن زوجتك وابنتك؟

556
00:31:27,969 --> 00:31:29,096
‫أهذا هو السبب؟

557
00:31:29,930 --> 00:31:30,930
‫كلا، ليس كذلك.

558
00:31:31,014 --> 00:31:32,391
‫اشتر سيارة رياضية.

559
00:31:33,058 --> 00:31:35,143
‫اذهب إلى ملهى ليلي مليء
‫بالمشجعات.

560
00:31:35,394 --> 00:31:36,853
‫عش أزمة منتصف عمر عادية.

561
00:31:36,937 --> 00:31:39,481
‫لكن إياك ولو للحظة أن تظن
‫أننا في حاجة إليك هنا.

562
00:31:43,360 --> 00:31:44,444
‫حسنًا.

563
00:31:48,407 --> 00:31:49,699
‫لكن أجب عن سؤال واحد...

564
00:31:51,618 --> 00:31:52,619
‫لماذا الآن؟

565
00:31:54,287 --> 00:31:56,081
‫لماذا بعد كل هذا الوقت...

566
00:31:57,457 --> 00:32:00,001
‫اتصلت وقلت إنك تريد رؤيتها؟
‫لماذا الآن؟

567
00:32:13,014 --> 00:32:14,265
‫حسنًا، لنفترض للحظة

568
00:32:14,349 --> 00:32:16,476
‫أن سفينة الشحن محملة بمنتجات
‫"ريدين"

569
00:32:16,560 --> 00:32:19,354
‫سارعت قدرة بعض الفئران
‫التناسلية على متنها.

570
00:32:19,438 --> 00:32:21,522
‫- أجل.
‫- حسنًا، بمجرد أن تقترب السفينة

571
00:32:21,606 --> 00:32:23,983
‫ولم تعد آمنة قررت أن تبحث
‫عن خيار آخر سانح.

572
00:32:24,067 --> 00:32:25,402
‫الفندق المهجور.

573
00:32:26,695 --> 00:32:29,197
‫اسمعوا يا رفاق، إنها...

574
00:32:29,698 --> 00:32:30,949
‫صوتها غريب.

575
00:32:31,491 --> 00:32:32,492
‫إنها تعاني.

576
00:32:33,160 --> 00:32:34,453
‫أظن أنها تعرضت للجفاف.

577
00:32:36,621 --> 00:32:37,622
‫لا عجب في ذلك.

578
00:32:37,831 --> 00:32:39,124
‫الفئران الذكور لا يمكنها الإرضاع.

579
00:32:39,499 --> 00:32:42,251
‫حسنًا، حتى عشر دقائق مضت
‫لم يكن يمكنها الإنجاب.

580
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
‫أجل، لا بد أن هناك شيئًا
‫يرضع الأدراص.

581
00:32:44,129 --> 00:32:45,797
‫أعني بالنظر إلى
‫سرعة تناسل الفئران

582
00:32:45,881 --> 00:32:47,131
‫لا بد أنها تتغذى.

583
00:32:47,215 --> 00:32:48,758
‫لا بد أن هناك إناثًا في مكان ما.

584
00:32:49,050 --> 00:32:51,261
‫- ولا بد أنها كبيرة.
‫- كبيرة، لماذا؟

585
00:32:51,803 --> 00:32:53,138
‫لترضع كل هذه الأدراص.

586
00:32:53,889 --> 00:32:54,973
‫مهلًا، أنت...

587
00:32:55,515 --> 00:32:58,393
‫أتقولان إن هناك ما قد يُعرف
‫بملكات الفئران؟

588
00:32:59,603 --> 00:33:02,230
‫إن كانت موجودة،
‫لا بد أن نجدها.

589
00:33:02,564 --> 00:33:05,233
‫حسنًا، سينفعنا هذا في فهم

590
00:33:05,734 --> 00:33:06,943
‫هذه الطفرة بعينها.

591
00:33:07,319 --> 00:33:09,779
‫ما رأيكما أن تذهبا للبحث
‫عن ملكة الفئران

592
00:33:09,863 --> 00:33:11,155
‫وأنا سأذهب لأجد "كلوي"؟

593
00:33:11,239 --> 00:33:13,033
‫"جيمي"، أتريدين البقاء في هذا
‫المكان وحدك؟

594
00:33:13,366 --> 00:33:15,952
‫ما رأيك أن نبقى معًا
‫ونجدهما؟

595
00:33:17,287 --> 00:33:18,287
‫إسعاف إطفائية "نيويورك"

596
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
‫ذلك الحصان...
‫ما خطبه؟

597
00:33:21,625 --> 00:33:22,626
‫لا أعلم.

598
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
‫أنا قلق عليك أنت.

599
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
‫سأراك في المستشفى، اتفقنا؟

600
00:33:27,380 --> 00:33:28,423
‫اتفقنا.

601
00:33:42,771 --> 00:33:44,814
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هذا أنا، "ميرف".

602
00:33:45,106 --> 00:33:47,316
‫أجل، أواجه مشكلة الآن.

603
00:33:47,400 --> 00:33:48,443
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

604
00:33:48,527 --> 00:33:50,194
‫الأمر يتعلق بصديقك،
‫"رقم 12".

605
00:33:50,278 --> 00:33:51,947
‫- ماذا عنه؟
‫- لقد مات.

606
00:33:53,532 --> 00:33:54,699
‫عمَ تتحدث؟

607
00:33:55,492 --> 00:33:56,576
‫رُمي بالرصاص.

608
00:33:56,826 --> 00:33:58,912
‫عُثر على جثته في بئر
‫درج فندق للتو.

609
00:33:59,371 --> 00:34:00,622
‫في "آلاباما".

610
00:34:01,623 --> 00:34:02,624
‫أهناك خيوط تشير إلى الفاعل؟

611
00:34:03,500 --> 00:34:05,669
‫مقاطع الكاميرا من
‫صالة استقبال الفندق.

612
00:34:06,461 --> 00:34:07,712
‫سأرسلها إليك الآن.

613
00:34:12,676 --> 00:34:14,010
‫من أولئك الذين يقفون معه؟

614
00:34:14,469 --> 00:34:16,388
‫وماذا كان "بِن شافر" يفعل
‫في "ألاباما"؟

615
00:34:16,805 --> 00:34:19,266
‫لا أعلم، لكنني متأكد
‫أننا سنعرف.

616
00:34:24,938 --> 00:34:25,938
‫إلى أين نذهب؟

617
00:34:26,022 --> 00:34:28,107
‫الفئران تبني الأعشاش لتربي
‫صغارها

618
00:34:28,191 --> 00:34:31,444
‫لذا قد نظن مع وجود كل هذه الأعداد
‫منها سنرى الكثير من الأعشاش.

619
00:34:31,528 --> 00:34:32,988
‫- لكننا لم نر أيًا منها.
‫- بالضبط.

620
00:34:33,238 --> 00:34:36,032
‫لذا، إن كنا نبحث
‫عن ملكة فئران كبيرة

621
00:34:36,116 --> 00:34:37,742
‫فيجب أن نبحث عن عش كبير.

622
00:34:37,826 --> 00:34:38,826
‫أشعر أنك تعرف بالفعل

623
00:34:38,910 --> 00:34:40,912
‫- أين نجد مكانًا كهذا.
‫- أظن ذلك.

624
00:34:41,168 --> 00:34:42,788
‫حسنًا، بما أننا أناس حكماء
‫سنفعل أقصى ما في وسعنا

625
00:34:42,872 --> 00:34:45,250
‫- لتجنب مكان كهذا.
‫- لن نتجنبه.

626
00:34:47,711 --> 00:34:50,255
‫مدخل القبو

627
00:35:10,275 --> 00:35:11,484
‫ربما أنت مخطأ.

628
00:35:17,198 --> 00:35:18,366
‫لست كذلك على ما أخشى.

629
00:35:39,679 --> 00:35:40,889
‫يا للهول!

630
00:35:48,313 --> 00:35:49,356
‫يا إلهي!

631
00:35:51,983 --> 00:35:55,362
‫أظن أننا نتفق أنه لا بد
‫من تدمير هذه الكائنات.

632
00:35:55,654 --> 00:35:57,113
‫ألديكما اقتراحات عن كيفية
‫القيام بذلك؟

633
00:35:57,197 --> 00:35:58,365
‫لا أعلم، لكن...

634
00:35:59,199 --> 00:36:00,909
‫أظن أن أمامنا مشكلة أكبر.

635
00:36:07,165 --> 00:36:08,249
‫ماذا سنفعل؟

636
00:36:09,084 --> 00:36:10,084
‫يا رفاق!

637
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
‫"كلوي"، اخرجي من هنا!

638
00:36:23,556 --> 00:36:25,392
‫الملكات! اقضي على الملكات!

639
00:36:29,562 --> 00:36:30,646
‫اخرجوا من هنا!

640
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
‫هيا!

641
00:36:47,831 --> 00:36:48,998
‫النيران أحرقتها جميعًا.

642
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
‫إن نجحت أيًا من صغارها

643
00:36:50,959 --> 00:36:52,252
‫فلن تعيش لوقت طويل.

644
00:36:52,711 --> 00:36:54,003
‫ليس بدون الإناث.

645
00:36:54,379 --> 00:36:57,215
‫اتصلت بشركة إبادة من خارج الجزيرة
‫لكي أراعي السلامة.

646
00:36:57,674 --> 00:36:58,925
‫هذه فكرة جيدة.

647
00:37:00,301 --> 00:37:01,928
‫هناك المزيد لتخبرني به، صحيح؟

648
00:37:02,929 --> 00:37:04,514
‫ما الذي كنتم تبحثون عنه؟

649
00:37:06,224 --> 00:37:07,267
‫ربما.

650
00:37:09,436 --> 00:37:10,478
‫حسنًا، أتمنى لك التوفيق.

651
00:37:10,729 --> 00:37:11,729
‫وكن سالمًا.

652
00:37:11,813 --> 00:37:13,314
‫ولا تنتظر عشرة أعوام
‫أخرى لتعد إلى هنا.

653
00:37:13,398 --> 00:37:15,650
‫لا تزال الجزيرة رائعة.

654
00:37:16,359 --> 00:37:17,610
‫عندما تخلو من الفئران.

655
00:37:20,530 --> 00:37:21,614
‫"بيكي"، انتظري للحظة.

656
00:37:25,493 --> 00:37:26,578
‫أريد أن أعتذر.

657
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
‫- لماذا؟
‫- لـ...

658
00:37:29,622 --> 00:37:31,374
‫لاختفائي حينها.

659
00:37:32,333 --> 00:37:34,002
‫ولعدم شرحي للسبب.

660
00:37:34,419 --> 00:37:35,795
‫لم يكن عليك الشرح.

661
00:37:37,589 --> 00:37:38,590
‫كنت أعلم.

662
00:37:42,969 --> 00:37:44,846
‫الجميع علم...

663
00:37:46,097 --> 00:37:47,766
‫ما كان يجري مع أبيك.

664
00:37:49,350 --> 00:37:50,351
‫صحيح.

665
00:37:51,019 --> 00:37:52,020
‫بالطبع.

666
00:37:53,021 --> 00:37:54,022
‫بالإضافة إلى ذلك...

667
00:37:54,814 --> 00:37:55,857
‫كنا في الـ12.

668
00:38:07,410 --> 00:38:09,162
‫كنت تتمتع بذوق جيد
‫عندما كنت في الـ12.

669
00:38:10,497 --> 00:38:12,207
‫سأتنفس بسهولة أكبر
‫عندما نغادر هذه الجزيرة.

670
00:38:26,679 --> 00:38:29,599
‫ستكون العملية أكثر تحضرًا
‫إن أخبرتني باسمك.

671
00:38:30,767 --> 00:38:32,811
‫قال مساعدتي
‫"ذلك الرجل هنا"

672
00:38:33,686 --> 00:38:35,021
‫"الرجل العابس"

673
00:38:35,438 --> 00:38:36,606
‫هذا ما لقبك به.

674
00:38:38,566 --> 00:38:40,068
‫أيمكننا الانتهاء من العملية؟

675
00:38:44,906 --> 00:38:47,200
‫ستجد أكثر مما تحتاج لتساعد ابنتك.

676
00:38:52,831 --> 00:38:54,415
‫إنه برنامج علاجي يستمر ستة أسابيع.

677
00:38:54,916 --> 00:38:56,251
‫الإرشادات بسيطة.

678
00:38:56,668 --> 00:38:58,336
‫قرصان ثلاث مرات يوميًا.

679
00:39:22,944 --> 00:39:24,028
‫"الخلية الأم".

