1
00:00:01,458 --> 00:00:05,125
‫على مدار قرون ظل البشر
‫هم الجنس المُهيمن.

2
00:00:05,208 --> 00:00:07,916
‫استأنسنا الحيوانات
‫وقيدنا حريتها بالحبس.

3
00:00:08,208 --> 00:00:09,500
‫اتخذنا من قتلها رياضة.

4
00:00:10,166 --> 00:00:11,166
‫"مقتل أحد المخيمين في هجوم لدب"

5
00:00:11,250 --> 00:00:12,750
‫لكن توحي سلسلة من الأحداث الأخيرة

6
00:00:12,833 --> 00:00:17,333
‫التي تجري بجميع أرجاء العالم أن
‫الحيوانات قررت أنها لن تقبل بالمزيد.

7
00:00:17,708 --> 00:00:19,041
‫ولهذا فقد تم استئجارنا

8
00:00:19,125 --> 00:00:21,416
‫فريق أفراده ذوي خلفيات مختلفة

9
00:00:21,500 --> 00:00:23,291
‫بتخصصات مختلفة.

10
00:00:23,583 --> 00:00:25,416
‫خبير في سلوك الحيوانات

11
00:00:25,791 --> 00:00:26,958
‫صُحفية

12
00:00:27,291 --> 00:00:28,625
‫مرشد رحلات السفاري

13
00:00:28,916 --> 00:00:30,458
‫عميلة استخبارات لدولة أجنبية

14
00:00:30,833 --> 00:00:32,333
‫وأخصائي بعلم الأمراض البيطرية.

15
00:00:33,166 --> 00:00:36,166
‫تقضي مهمتنا باكتشاف
‫ما يحدث للحيوانات

16
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
‫والسبب وراء ذلك

17
00:00:38,041 --> 00:00:39,750
‫وكيفية إيقافه.

18
00:00:42,166 --> 00:00:43,625
‫سابقًا في "زوو"...

19
00:00:43,708 --> 00:00:45,458
‫الوباء العالمي الذي اعتقد أبوك

20
00:00:45,541 --> 00:00:48,541
‫أنه على وشك التجسد،
‫يبدو أنه تجسد بالفعل.

21
00:00:48,625 --> 00:00:52,166
‫ولهذا طلبت من السيد "ألفيز"
‫إحضار خمستكم إلى هنا.

22
00:00:52,375 --> 00:00:54,791
‫إن لم تكن راضيًا عن طريقة
‫تنفيذي لمهمتي

23
00:00:54,875 --> 00:00:56,541
‫يمكنك أن تجد من يحل محلي.

24
00:00:56,625 --> 00:00:59,375
‫لكن حتى هذا الحين، سأبذل أقصى
‫ما في وسعي لإعادتها.

25
00:00:59,458 --> 00:01:01,583
‫وإجابتي عن السؤال
‫الذي لم تطرحه بعد

26
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
‫هي "كلا"، لن أتغاضى

27
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
‫عن الفرد في فريقي
‫التي قتلت العميل "بِن شافر".

28
00:01:06,000 --> 00:01:08,083
‫كل الأدلة تشير إلى أنها أطلقت
‫النار على "بن".

29
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
‫اذهب وأحضرها.

30
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
‫أظن أن هذه الأسود تتواصل
‫مع بعضها البعض.

31
00:01:13,000 --> 00:01:14,041
‫على مسافة بعيدة.

32
00:01:14,541 --> 00:01:19,083
‫"الخلية الأم" موجودة في كل منتج
‫تصنعه "ريدين".

33
00:01:19,625 --> 00:01:23,666
‫إنها في كل مكان، إنها في كل
‫أنحاء العالم، ولا يمكن إيقافها.

34
00:01:25,000 --> 00:01:26,833
‫حصلنا عليها، قد تكون الحل.

35
00:01:27,000 --> 00:01:29,208
‫"الخلية الأم" يمكنها أن تعالج
‫الحيوانات.

36
00:01:29,291 --> 00:01:31,083
‫يعتقد د. "مورغان" ذلك، أجل.

37
00:01:31,291 --> 00:01:35,958
‫وقال إنه يحمل "الخلية الأم" ويعتزم إعادتها
‫لكنه يحتاج إلى شيء في المقابل.

38
00:01:36,041 --> 00:01:38,000
‫يجب أن أخبر ابنتي
‫عن سبب موتها.

39
00:01:38,625 --> 00:01:40,416
‫دواءك سيشفيها.

40
00:01:40,708 --> 00:01:42,750
‫اسمها "كليمانتين"، إنها في العاشرة.

41
00:01:42,958 --> 00:01:44,500
‫سأنتظر مكالمة منك

42
00:01:44,583 --> 00:01:47,458
‫خلال 48 ساعة لتخبرني أين ومتي
‫سأحصل على الدواء.

43
00:01:47,666 --> 00:01:49,375
‫"بوسطن"

44
00:01:54,125 --> 00:01:56,541
‫يوجد هنا أكثر مما تحتاجه ابنتك.

45
00:01:57,416 --> 00:01:59,000
‫إنه نظام علاجي يمتد ستة أسابيع.

46
00:01:59,291 --> 00:02:00,708
‫الطريقة بسيطة

47
00:02:01,166 --> 00:02:03,000
‫قرصان ثلاث مرات يوميًا.

48
00:02:30,625 --> 00:02:31,666
‫"الخلية الأم".

49
00:02:32,458 --> 00:02:33,500
‫رجاءً.

50
00:02:43,875 --> 00:02:45,000
‫الآن، من فضلك.

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,833
‫وسأدعك تحتفظ بالدواء.

52
00:03:16,750 --> 00:03:18,916
‫أنا "دالفين"، نبه الحراس.

53
00:03:19,000 --> 00:03:21,250
‫هناك دخيل في طابق الموظفين
‫المنفذين.

54
00:03:21,375 --> 00:03:25,208
‫رجل أبيض، طوله ستة أقدام تقريبًا
‫وشعره بني ويرتدي نظارات.

55
00:03:49,333 --> 00:03:50,375
‫أين هو؟

56
00:03:50,833 --> 00:03:51,833
‫لا أعلم.

57
00:03:51,916 --> 00:03:53,916
‫المصعد الثالث يتوقف في كل طابق.

58
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
‫والكاميرا الموجودة داخله محجوبة.

59
00:03:55,708 --> 00:03:57,375
‫حسنًا، باشر بحثًا لكل طابق
‫على حدى.

60
00:03:57,458 --> 00:03:59,333
‫لا يجب أن يغادر هذا المبنى،
‫أتسمعني؟

61
00:03:59,458 --> 00:04:00,458
‫أجل يا سيدي.

62
00:04:01,875 --> 00:04:04,291
‫كل طاقم الحراسة،
‫تشغيل إغلاق المبنى بالكامل...

63
00:04:04,375 --> 00:04:05,875
‫لا تحتاج إلى إخباري.

64
00:04:07,166 --> 00:04:08,416
‫إنه أحد أفراد فريقك.

65
00:04:08,875 --> 00:04:09,875
‫"ميتش مورغان".

66
00:04:10,833 --> 00:04:12,750
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

67
00:04:18,791 --> 00:04:20,583
‫مخرج الطوارئ، إنذار، سينطلق
‫صوت الإنذار في حالة الفتح

68
00:04:20,708 --> 00:04:21,708
‫بالطبع.

69
00:04:49,958 --> 00:04:50,958
‫اللعنة!

70
00:05:22,708 --> 00:05:26,208
‫"نيويورك"

71
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
‫- هل لا تزال تقف عندك؟
‫- أجل يا سيدي.

72
00:05:38,916 --> 00:05:41,458
‫- لماذا؟
‫- الأمر يتعلق بالعميل "شافر".

73
00:05:45,041 --> 00:05:46,583
‫- ماذا عنه؟
‫- حسنًا

74
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
‫العميل "شافر" كان في "بيلوكسي"
‫في وقته الشخصي.

75
00:05:49,166 --> 00:05:51,208
‫لا وجود لسجلات قضايا رسمية
‫أو ملفات، لا شيء.

76
00:05:52,000 --> 00:05:53,291
‫أعلم هذا أيها العميل "سينغر".

77
00:05:55,125 --> 00:05:56,583
‫كنت أراجع سجلات المكالمات
‫الهاتفية الخاصة به

78
00:05:56,666 --> 00:05:59,041
‫ووجدت أنه استقبل العديد
‫من المكالمات من "كلوي توسينيو".

79
00:06:01,416 --> 00:06:02,583
‫"توسينيو"؟

80
00:06:02,875 --> 00:06:04,333
‫مهلًا، أعرف هذا الاسم.

81
00:06:08,875 --> 00:06:11,750
‫- قائمة الركاب...
‫- تفضل.

82
00:06:14,083 --> 00:06:15,958
‫أتذكر أنني فكرت
‫"كيف أنطق اسمها؟"

83
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
‫كما تبين فهي في إجازة من العمل من
‫الإدارة العامة للأمن الخارجي الفرنسي.

84
00:06:19,958 --> 00:06:21,208
‫أتعمل في الاستخبارات الفرنسية؟

85
00:06:22,666 --> 00:06:23,791
‫اجتماع لمتناقضين.

86
00:06:24,958 --> 00:06:26,125
‫المقعد رقم "28 إيه".

87
00:06:26,875 --> 00:06:28,375
‫"كلوي توسينيو".

88
00:06:28,625 --> 00:06:30,541
‫إنها مع "جيمي كامبل" في نفس
‫الرحلة

89
00:06:30,625 --> 00:06:32,375
‫من "طوكيو" إلى "بيلوكسي".

90
00:06:34,875 --> 00:06:36,875
‫إنها في العاصمة في نفس الوقت
‫مع "كامبل".

91
00:06:37,916 --> 00:06:40,416
‫أحسنت عملًا أيها العميل.
‫تقص المزيد من المعلومات عن "توسينيو".

92
00:06:40,500 --> 00:06:44,500
‫أريد أن أعرف من تكون ومن كانت تتحدث إليه
‫قبل أن تصل إلى "موبايل" وبعدها.

93
00:06:45,041 --> 00:06:46,166
‫لك هذا يا سيدي.

94
00:06:46,541 --> 00:06:50,250
‫"بوسطون"

95
00:06:51,375 --> 00:06:52,958
‫يا للهول أيها الوغد!

96
00:06:53,333 --> 00:06:55,208
‫- فعلت هذا من أجل ابنتي.
‫- وإن كان.

97
00:06:56,166 --> 00:06:57,666
‫أستخبرينني أنه لو
‫أمكنك إنقاذ والدتك

98
00:06:57,750 --> 00:06:58,875
‫ما كنتِ لتفعلي الأمر ذاته؟

99
00:07:01,250 --> 00:07:02,333
‫إذًا، فعلتها؟

100
00:07:02,708 --> 00:07:04,583
‫قدمت "الخلية الأم" مقابل الدواء.

101
00:07:08,500 --> 00:07:10,250
‫كلا، لم أفعل.

102
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
‫- لكنك كدت أن تفعل.
‫- أجل، كدت أن أفعل.

103
00:07:15,916 --> 00:07:16,916
‫من أجل ابنتي.

104
00:07:17,250 --> 00:07:18,375
‫نحن نحاول

105
00:07:18,458 --> 00:07:20,458
‫نحاول أن نجد حلًا
‫لكل شيء

106
00:07:20,583 --> 00:07:22,375
‫وأنت... تضحي بهذا كله؟

107
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
‫اسمع...

108
00:07:24,208 --> 00:07:27,000
‫أنا لا أحاول الاستهانة
‫بأي شيء

109
00:07:28,208 --> 00:07:30,250
‫لكنكم تركزون على
‫الشخص الخطأ الآن.

110
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
‫اتفقنا؟ "دالفين"؟

111
00:07:32,375 --> 00:07:33,458
‫ليس من نظنه.

112
00:07:33,541 --> 00:07:34,583
‫كيف لك أن تعرف؟

113
00:07:35,500 --> 00:07:36,958
‫ربما تواجد هناك لسبب وجيه.

114
00:07:37,458 --> 00:07:38,541
‫فلتكن جادًا.

115
00:07:39,291 --> 00:07:41,000
‫رأيت وجهه، صدقني.

116
00:07:41,208 --> 00:07:42,750
‫تطلب منا أن نثق بك؟

117
00:07:42,833 --> 00:07:45,083
‫أطلب منكم أن تتشككوا
‫في نزاهتي

118
00:07:45,166 --> 00:07:46,333
‫في وقت لاحق.

119
00:07:47,791 --> 00:07:49,750
‫"دالفين" لم يتواجد في "ريدين"
‫لأنه

120
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
‫كان يوم إحضار عميل البوليس الدولي
‫الخبيث إلى العمل.

121
00:07:53,166 --> 00:07:54,833
‫كان هناك لأنه يعمل لديهم.

122
00:07:55,958 --> 00:07:57,000
‫هل رآك؟

123
00:08:02,958 --> 00:08:03,958
‫هذا سيئ.

124
00:08:04,208 --> 00:08:05,291
‫إذًا أنت تقول...

125
00:08:06,375 --> 00:08:07,666
‫إن الشركة التي جمعتنا معًا

126
00:08:07,750 --> 00:08:10,333
‫هي نفس الشركة التي نحاول
‫الإطاحة بها.

127
00:08:11,500 --> 00:08:12,875
‫يبدو الأمر هكذا.

128
00:08:12,958 --> 00:08:13,958
‫لكن لماذا؟

129
00:08:14,083 --> 00:08:15,666
‫لماذا يسعى "دالفين" لتجميعنا

130
00:08:15,750 --> 00:08:18,125
‫إن كانت هناك احتمالية
‫لكشف الحقيقة؟

131
00:08:21,750 --> 00:08:22,750
‫مرحبًا.

132
00:08:22,958 --> 00:08:25,625
‫"كلوي"، ما الذي ورطت
‫نفسك فيه؟

133
00:08:25,708 --> 00:08:26,708
‫ماذا تعني؟

134
00:08:27,666 --> 00:08:30,375
‫أُصدرت مذكرة اعتقال فيدرالية
‫بحقك.

135
00:08:31,541 --> 00:08:35,625
‫أنت مطلوبة للاشتباه في كونك
‫شريكة في جريمة قتل عميل فيدرالي!

136
00:08:35,833 --> 00:08:38,375
‫- وماذا بعد يا "ميتش"؟
‫- ماذا تقصد؟

137
00:08:38,458 --> 00:08:40,041
‫ما الذي كذبت علينا
‫بشأنه عدا ذلك؟

138
00:08:41,291 --> 00:08:43,125
‫حسنًا، "الخلية الأم"...

139
00:08:44,041 --> 00:08:45,708
‫أيمكننا استعمالها لصنع علاج؟

140
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
‫أجل، من الناحية النظرية

141
00:08:48,500 --> 00:08:51,000
‫يمكن استخدامها لعكس الطفرة.

142
00:08:51,083 --> 00:08:52,125
‫"من الناحية النظرية"؟

143
00:08:52,583 --> 00:08:54,791
‫أعتقد أنه لو أدخلنا "الخلية الأم"

144
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
‫إلى الحمض النووي للحيوانات
‫المتطورة

145
00:08:57,416 --> 00:08:59,833
‫يمكننا أن نصطنع علاجًا.

146
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
‫لكن إليكم المشكلة.

147
00:09:01,833 --> 00:09:04,291
‫كي نتمكن من ذلك، نحتاج
‫إلى حيوان

148
00:09:04,375 --> 00:09:07,875
‫تطور دون أن يتعرض للخلية
‫الأم.

149
00:09:08,208 --> 00:09:09,750
‫لكن هل من وجود لهذا الحيوان؟

150
00:09:10,250 --> 00:09:13,958
‫كل حيوان واجهناه تطور بسبب "ريدين".

151
00:09:14,458 --> 00:09:17,166
‫حتى وإن كان موجودًا،
‫كيف يمكننا أن نجده؟

152
00:09:17,250 --> 00:09:19,958
‫هناك حيوانات مصابة في كل قارة.

153
00:09:20,125 --> 00:09:23,250
‫أعلم، الأمر أشبه بالبحث
‫عن إبرة في كومة قش.

154
00:09:23,666 --> 00:09:25,125
‫في كل بلد في الأرض.

155
00:09:26,166 --> 00:09:28,958
‫لكن بدون تلك الإبرة
‫لن نتوصل إلى علاج.

156
00:09:31,291 --> 00:09:33,125
‫أوقفك المدير.

157
00:09:33,500 --> 00:09:36,083
‫"كلوي"، ما سبب كل هذا؟
‫أخبريني أنه ليس حقيقيًا.

158
00:09:36,375 --> 00:09:38,875
‫ثق بي، سأشرح لك لاحقًا.

159
00:09:39,458 --> 00:09:42,708
‫أيًا كان ما تخططين إليه يا "كلوي"،
‫فقد غدوت بمفردك.

160
00:09:47,250 --> 00:09:49,083
‫- يجب أن نذهب.
‫- ماذا حدث؟

161
00:09:49,541 --> 00:09:51,458
‫كان هذا زميلي
‫من الإدارة العامة للأمن الخارجي.

162
00:09:52,041 --> 00:09:54,083
‫أصدر مكتب المباحث الفيدرالية
‫مذكرة اعتقال بحقي.

163
00:09:54,166 --> 00:09:55,208
‫وبحق "جايمي" أيضًا.

164
00:09:56,291 --> 00:09:57,291
‫"بِن شافر".

165
00:09:57,375 --> 00:09:59,750
‫رباه! "كلوي"، أنا آسفة للغاية.

166
00:10:00,750 --> 00:10:02,291
‫ليس عليك الاعتذار.

167
00:10:03,041 --> 00:10:05,583
‫إنها مسألة وقت قبل أن يتوصلوا
‫إلى بقية المجموعة.

168
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
‫يجب أن نذهب يا رفاق.

169
00:10:08,541 --> 00:10:09,750
‫مهلًا.

170
00:10:10,125 --> 00:10:11,291
‫نذهب إلى أين؟

171
00:10:11,500 --> 00:10:13,916
‫إن كان مكتب المباحث الفيدرالية
‫يلاحقنا و"دالفين" يعمل لصالح "ريدين"

172
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
‫فإلى أين نذهب؟

173
00:10:15,083 --> 00:10:17,291
‫أجل، لا أفهم مفاهيم الجاسوسية
‫لكن...

174
00:10:18,750 --> 00:10:20,458
‫أشعر أن أمرنا انتهى.

175
00:10:24,291 --> 00:10:25,833
‫المركز البيطري

176
00:10:25,916 --> 00:10:26,958
‫"هنري" كلب محظوظ.

177
00:10:27,250 --> 00:10:28,250
‫يتمتع بصحة ممتازة.

178
00:10:28,333 --> 00:10:29,916
‫- لا مزيد من الأقراص؟
‫- لا مزيد من الأقراص.

179
00:10:30,000 --> 00:10:31,041
‫أتظنين أنه سيستطيع يومًا
‫ما

180
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
‫على مساعدة "كليمانتين"
‫في تخطي نوباتها مرة أخرى؟

181
00:10:33,083 --> 00:10:35,250
‫آمل ذلك، قد يستغرق
‫الأمر بعض الوقت.

182
00:10:36,666 --> 00:10:38,125
‫سنراك بعد شهرين
‫يا "هنري".

183
00:10:38,875 --> 00:10:41,458
‫اعتن بعائلتك اللطيفة، اتفقنا؟

184
00:10:43,291 --> 00:10:44,291
‫أخبريني بما يجري.

185
00:10:44,375 --> 00:10:45,791
‫لا أعلم ما حدث.

186
00:10:45,916 --> 00:10:48,041
‫بدآ في إحداث هذه الجلبة
‫الشنيعة.

187
00:10:48,458 --> 00:10:49,458
‫لا بأس.

188
00:11:00,375 --> 00:11:01,708
‫هيا يا "هنري".

189
00:11:04,875 --> 00:11:05,875
‫ولد طيب.

190
00:11:19,166 --> 00:11:20,250
‫هيا، لندخل.

191
00:11:24,166 --> 00:11:26,291
‫ربما لا يجب أن نقف كسرب
‫بهذا الشكل.

192
00:11:28,666 --> 00:11:29,875
‫كما قالت السيدة

193
00:11:29,958 --> 00:11:31,250
‫إن كانوا سيتعاملون معنا
‫كالمجرمين

194
00:11:31,333 --> 00:11:32,833
‫فيجب أن نتصرف كالمجرمين.

195
00:11:33,000 --> 00:11:34,083
‫سيحصل كل منا على هاتف.

196
00:11:34,958 --> 00:11:36,875
‫أي مكالمات تجرونها يجب أن تكون
‫قصيرة.

197
00:11:37,333 --> 00:11:39,250
‫من الآن فصاعدًا، ندفع نقدًا
‫مقابل أي شيء.

198
00:11:39,916 --> 00:11:42,000
‫ويجب أن نقطع الاتصال بالعائلة
‫والأصدقاء.

199
00:11:42,625 --> 00:11:43,666
‫أجل، لن يحدث هذا.

200
00:11:43,750 --> 00:11:45,000
‫- من ناحيتي على أية حال.
‫- ولمَ لا؟

201
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
‫لأنه يجب أن أوّصل هذه الأدوية
‫لـ"كليم".

202
00:11:47,416 --> 00:11:49,666
‫ومع ملاحقة المباحث الفيدرالية
‫أو بدونها، سأوّصلها إليها.

203
00:11:57,875 --> 00:11:59,500
‫حسنًا يا رفاق، توقفوا.

204
00:12:00,416 --> 00:12:01,833
‫لن ينفعنا هذا، اتفقنا؟

205
00:12:01,958 --> 00:12:03,750
‫لا يمكننا أن نتبع سياسة رد
‫الفعل مع كل هذا.

206
00:12:03,833 --> 00:12:05,041
‫يجب أن نسبقهم.

207
00:12:05,125 --> 00:12:06,916
‫عشنا معًا منذ شهرين كفريق

208
00:12:07,000 --> 00:12:08,416
‫ونحن بارعون للغاية،
‫لذا

209
00:12:08,500 --> 00:12:10,833
‫يجب أن ننقذ أنفسنا
‫ويجب أن ننقذ العالم.

210
00:12:12,041 --> 00:12:15,416
‫- هذا دراماتيكي، لكنك أحسنت قولًا.
‫- متفقون.

211
00:12:15,666 --> 00:12:18,375
‫- ما الخطة؟
‫- حسنًا، أولًا

212
00:12:18,875 --> 00:12:20,416
‫حان الوقت لإعلان الأمر
‫على العامة.

213
00:12:21,291 --> 00:12:23,750
‫سنحتاج إلى منفذ رسمي
‫غير مدونتك يا "جايمي"

214
00:12:23,833 --> 00:12:26,791
‫لكن لا يمكننا المخاطرة بالدخول
‫إلى محطة أخبار

215
00:12:26,875 --> 00:12:28,541
‫إذًا من تعرفين؟ أتعرفين
‫أحدًا يمكنك الاتصال به؟

216
00:12:28,625 --> 00:12:29,666
‫أجل.

217
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
‫حسنًا، "آيب"، اصطحب "ميتش" بالسيارة
‫لتوصيل الأدوية لـ"كليمانتين".

218
00:12:36,083 --> 00:12:37,208
‫حسنًا.

219
00:12:37,750 --> 00:12:40,291
‫- وماذا عنا؟
‫- لديّ فكرة لنا.

220
00:12:45,000 --> 00:12:47,291
‫لماذا لم يتم إخباري بوجود

221
00:12:47,375 --> 00:12:49,666
‫- تلك "الخلية الأم"؟
‫- أنت رئيس شركة حراسة عالمية.

222
00:12:49,750 --> 00:12:52,791
‫هناك الكثير من الأشياء التي يجب
‫أن تعلمها لتقوم بعملك.

223
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
‫"الخلية الأم" لم تكن من ضمنها.

224
00:12:54,125 --> 00:12:57,583
‫وضحت الأمر جيدًا عندما توليت المشروع
‫وهو أنني أحتاج إلى معرفة كل شيء.

225
00:12:57,666 --> 00:12:59,625
‫المعلومات طريق ذو اتجاهين.

226
00:12:59,916 --> 00:13:01,375
‫تخيل صدمتي عندما علمت

227
00:13:01,458 --> 00:13:03,916
‫أنني أتعرض للابتزاز
‫من قبل فرد في فريقك.

228
00:13:04,000 --> 00:13:06,375
‫لم يكن من الممكن أن أعلم
‫بخطة "ميتش مورغان".

229
00:13:06,458 --> 00:13:08,375
‫كلا، لكنك علمت أنهم وجدوا
‫"الخلية الأم".

230
00:13:08,458 --> 00:13:11,041
‫أجل، وإن كنت أعلم بأهميتها
‫للشركة

231
00:13:11,125 --> 00:13:13,166
‫لكنت تعاملت مع الأمر
‫كما ينبغي.

232
00:13:13,250 --> 00:13:15,958
‫اسمع، يمكننا المجادلة
‫حيال هذا الأمر للأبد.

233
00:13:16,041 --> 00:13:18,208
‫المغزى هو أنك أخفيت عني شيئًا

234
00:13:18,291 --> 00:13:19,916
‫- وعرضت العملية...
‫- المغزى...

235
00:13:20,541 --> 00:13:22,708
‫هو أن ذلك الفريق قد تم جُمعه

236
00:13:22,791 --> 00:13:24,500
‫لحماية وضع الشركة

237
00:13:24,666 --> 00:13:27,750
‫وهم الآن يمتلكون الأداة
‫التي يمكنها تدميرنا.

238
00:13:27,833 --> 00:13:31,333
‫اعثر عليهم وأعد "الخلية الأم"
‫وأنه الأمر.

239
00:14:02,916 --> 00:14:05,333
‫- "ساشا".
‫- جيد، أنت في المنزل.

240
00:14:06,916 --> 00:14:08,333
‫نفدت مني كل الأحاديث القصيرة.

241
00:14:09,541 --> 00:14:10,750
‫أصدقاؤك وصلوا.

242
00:14:10,833 --> 00:14:11,833
‫ماذا؟

243
00:14:15,916 --> 00:14:18,250
‫لم تذكر من قبل أن "تومي"
‫كان يعمل في القوات الجوية.

244
00:14:19,041 --> 00:14:21,750
‫بعد التحدث إلى "ساشا"
‫نشعر أننا بالكاد نعرفك.

245
00:14:23,583 --> 00:14:24,583
‫معذرة.

246
00:14:30,708 --> 00:14:32,833
‫- هذا "ويلسون".
‫- "ويلسون"، أنا "جايمي كامبل".

247
00:14:33,000 --> 00:14:35,666
‫- "جايمي"، كيف حالك؟
‫- لديّ قصة من أجلك، أنا في "بوسطن".

248
00:14:36,166 --> 00:14:37,166
‫قصة من أجلي.

249
00:14:37,250 --> 00:14:39,333
‫لماذا ستقدمينها إليّ
‫ولا تنشرينها بنفسك؟

250
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
‫الأمر معقد.
‫أيمكننا أن نلتقي؟

251
00:14:41,208 --> 00:14:42,375
‫بالطبع، تعالي إلى المكتب.

252
00:14:42,875 --> 00:14:44,583
‫لا يمكنني ذلك،
‫كما قلت، الأمر معقد.

253
00:14:45,333 --> 00:14:46,708
‫أهناك مكان يمكننا المقابلة
‫فيه بشكل متكتم؟

254
00:14:46,791 --> 00:14:48,000
‫"بوسطن سينتينل"

255
00:14:48,083 --> 00:14:49,250
‫ماذا يجري يا "جايمي"؟

256
00:14:49,416 --> 00:14:51,958
‫اسمع، القصة ضخمة
‫يا "ويلسون".

257
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
‫ستحدد مسيرتك المهنية.

258
00:14:53,833 --> 00:14:55,791
‫يجب أن أظل مصدرًا مجهولًا
‫أمام الآخرين

259
00:14:55,916 --> 00:14:57,541
‫لكن ليس لوقت طويل.

260
00:14:57,791 --> 00:14:59,375
‫أحتاج إلى شخص يمكنني
‫الوثوق به.

261
00:15:00,708 --> 00:15:01,708
‫أنت جادة.

262
00:15:03,041 --> 00:15:04,041
‫حسنًا.

263
00:15:04,333 --> 00:15:07,875
‫الثانية ظهرًا، هناك مخزن في زاوية
‫تقاطع شارعي "ماديسون" والثالث.

264
00:15:08,875 --> 00:15:10,000
‫هل أنت في ورطة يا "جايمي"؟

265
00:15:11,500 --> 00:15:13,166
‫أنا بخير،
‫أشكرك يا "ويلسون".

266
00:15:15,083 --> 00:15:16,875
‫الثانية، سأراك حينها.

267
00:15:26,291 --> 00:15:27,500
‫أجل، سأراك في المنزل.

268
00:15:28,416 --> 00:15:30,125
‫إن طرأ أي شيء
‫فلتتصلي بي على هذا الرقم.

269
00:15:31,083 --> 00:15:32,916
‫أجل، اضطررت لتغيير الهاتف.

270
00:15:33,666 --> 00:15:34,958
‫إنها قصة طويلة.

271
00:15:35,291 --> 00:15:37,000
‫حسنًا، وداعًا.

272
00:15:39,375 --> 00:15:41,125
‫هل سنذهب إلى منزل زوجتك
‫السابقة؟

273
00:15:41,958 --> 00:15:43,500
‫ربما يجب أن نذهب إلى مكان

274
00:15:43,666 --> 00:15:46,166
‫لن تفكر فيه الشرطة
‫تحسبًا للظروف.

275
00:15:47,208 --> 00:15:49,250
‫أجل، ربما تكون أسوأ فكرة
‫طرأت لي.

276
00:15:49,916 --> 00:15:52,375
‫لكن... أشكرك على القدوم معي.

277
00:15:53,375 --> 00:15:54,708
‫لا أفعل هذا من أجلك.

278
00:15:55,375 --> 00:15:56,625
‫أفعل هذا من أجل ابنتك.

279
00:15:59,208 --> 00:16:00,791
‫اسمع، أعلم أن ما فعلته
‫كان خطًا.

280
00:16:02,708 --> 00:16:03,833
‫إن كان الأمر ليشعرك بتحسن

281
00:16:04,333 --> 00:16:05,625
‫فلتضربني.

282
00:16:07,333 --> 00:16:08,583
‫أنا جاد، تفضل.

283
00:16:15,958 --> 00:16:19,166
‫صدقني، هذا آخر شيء
‫تريده الآن.

284
00:16:28,416 --> 00:16:30,375
‫هذا الصوت، ليس طبيعيًا، صحيح؟

285
00:16:31,041 --> 00:16:32,958
‫أرى أنه ليس طبيعيًا بالمرة.

286
00:16:35,416 --> 00:16:36,416
‫اذهب!

287
00:16:41,500 --> 00:16:43,041
‫منذ شهرين في "كيب تاون"

288
00:16:44,250 --> 00:16:45,916
‫أبلغ طاقم سفينة صيد

289
00:16:46,000 --> 00:16:48,666
‫عن سرب من طيور أبو موس
‫هاجم القارب.

290
00:16:49,166 --> 00:16:51,875
‫اعتقد الناس أنها كانت تسعى
‫لأكل صيدهم من أسماك الحبار.

291
00:16:52,041 --> 00:16:54,750
‫لكن الربان اعتقد أنها كانت
‫تسعى خلف الطاقم نفسه.

292
00:16:56,708 --> 00:16:58,458
‫وصف الصوت الذي صدر من طيور
‫أبو موس

293
00:16:58,583 --> 00:17:00,833
‫وهي تحوم فوقهم
‫كحشرات الزير.

294
00:17:04,000 --> 00:17:06,750
‫- لنغادر.
‫- أجل، تول القيادة.

295
00:17:09,666 --> 00:17:10,750
‫منزل جميل.

296
00:17:12,041 --> 00:17:13,583
‫أخمن أن عميلًا حكوميًا

297
00:17:13,666 --> 00:17:15,916
‫لم يكن ليتحمل فاتورة المياه
‫لمنزل كهذا.

298
00:17:17,833 --> 00:17:19,291
‫من الجيد أنك لست عميلًا حكوميًا.

299
00:17:19,750 --> 00:17:21,416
‫ليست لديكما أدنى فكرة
‫عمّن أكون.

300
00:17:22,375 --> 00:17:24,041
‫أو ما أستطيع فعله.

301
00:17:24,125 --> 00:17:25,708
‫تعمل لصالح "ريدين غلوبال".

302
00:17:26,291 --> 00:17:28,458
‫- هذا كل ما نحتاج إلى معرفته.
‫- ربما.

303
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
‫وربما لا.

304
00:17:33,291 --> 00:17:35,916
‫من ناحية أخرى، قمت بتجميع
‫فريقكم.

305
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
‫- أعرف كل شيء عنكم.
‫- بالضبط.

306
00:17:39,208 --> 00:17:40,583
‫لماذا أقدمت على ذلك؟

307
00:17:40,666 --> 00:17:42,791
‫خصوصًا إن كنت تعرف
‫أن "ريدين" كانت مسؤولة

308
00:17:42,875 --> 00:17:45,041
‫عن كل شيء أردتنا
‫أن نتقصى بشأنه.

309
00:17:45,166 --> 00:17:47,916
‫استحقاقيتنا للوم ليست نتيجة
‫مفروغًا منها.

310
00:17:48,000 --> 00:17:49,541
‫ستكون كذلك عندما ننتهي.

311
00:17:50,125 --> 00:17:52,000
‫"الخلية الأم" دليل دامغ.

312
00:17:53,833 --> 00:17:54,833
‫لماذا أتيتما إلى هنا؟

313
00:17:55,500 --> 00:17:56,875
‫ماذا تريدان؟

314
00:17:57,625 --> 00:18:01,666
‫نريد ما وعدتنا به
‫عندما وظفتنا.

315
00:18:02,708 --> 00:18:05,083
‫الموارد والمعلومات
‫وإمكانية الدخول.

316
00:18:05,166 --> 00:18:07,250
‫نريدك أن تساعدنا في صنع علاج

317
00:18:07,708 --> 00:18:10,000
‫يعكس التغيرات التي نراها
‫في مملكة الحيوان

318
00:18:10,083 --> 00:18:13,583
‫كما نريدك أن تعترف بذنبك

319
00:18:14,166 --> 00:18:15,958
‫وتخبر العالم بأمر "الخلية الأم"

320
00:18:16,041 --> 00:18:17,458
‫وعن دور "ريدين" في كل هذا.

321
00:18:18,875 --> 00:18:20,625
‫من المؤكد أنك لست بهذه السذاجة.

322
00:18:20,833 --> 00:18:24,500
‫إن قمنا بذلك، ستلاحقنا دعاوى
‫قضائية بمليارات الدولارات

323
00:18:24,583 --> 00:18:26,125
‫وستُدمر "ريدين".

324
00:18:26,250 --> 00:18:29,541
‫نعرض عليك فرصة لتكون جزءًا
‫من الحل.

325
00:18:30,125 --> 00:18:32,375
‫قم بذلك وربما،
‫ربما فقط

326
00:18:32,458 --> 00:18:34,666
‫تلين معك محكمة الرأي العام.

327
00:18:37,833 --> 00:18:40,583
‫لديّ اقتراح مختلف.

328
00:18:41,041 --> 00:18:45,625
‫أعطني "الخلية الأم"
‫وسأسمح لكم بالرحيل.

329
00:18:46,666 --> 00:18:47,666
‫ماذا تعني بذلك؟

330
00:18:48,083 --> 00:18:50,333
‫أنا بارع في عملي
‫يا آنسة "توسينيو".

331
00:18:50,833 --> 00:18:52,833
‫أعلم أن المباحث الفيدرالية
‫أصدرت للتو

332
00:18:52,916 --> 00:18:56,000
‫مذكرة لاعتقالك والآنسة "كامبل".

333
00:18:56,291 --> 00:18:59,333
‫عما قريب سيربطون بقيتكم
‫بمقتل العميل "شافر"

334
00:18:59,416 --> 00:19:00,875
‫وحينها سيدركون

335
00:19:01,083 --> 00:19:04,500
‫أن فريقكم كان موجودًا
‫في قلب

336
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
‫العديد من حوادث الحيوانات.

337
00:19:08,041 --> 00:19:11,250
‫ليس من الصعب تصور
‫أنهم سيعتقدون

338
00:19:11,333 --> 00:19:13,833
‫أنكم السبب.

339
00:19:14,083 --> 00:19:16,208
‫- هذا سخيف.
‫- إن كان هذا قولك.

340
00:19:16,458 --> 00:19:17,916
‫وبمجرد أن يحدث ذلك

341
00:19:18,375 --> 00:19:21,083
‫أي شيء تحاولون قوله
‫لإدانة "ريدين"

342
00:19:21,166 --> 00:19:25,000
‫سيُستقبل بالتكذيب المعقول.

343
00:19:27,000 --> 00:19:29,166
‫أعطني "الخلية الأم"

344
00:19:29,875 --> 00:19:31,875
‫وسأرى ما يمكنني فعله
‫لمساعدتكم.

345
00:19:32,166 --> 00:19:33,166
‫الإجابة هي "كلا".

346
00:19:34,583 --> 00:19:36,208
‫كلا، هذه ليست مفاوضات.

347
00:19:36,333 --> 00:19:38,666
‫إذًا أعتقد أنه لا يوجد شيء
‫آخر نتناقش فيه.

348
00:19:39,583 --> 00:19:41,791
‫أتتفقين معه يا آنسة "توسينيو"؟

349
00:19:41,958 --> 00:19:43,166
‫بالطبع.

350
00:19:51,000 --> 00:19:52,750
‫إذًا أنتما تقترفان خطًا.

351
00:19:56,208 --> 00:19:57,250
‫كلا.

352
00:20:02,041 --> 00:20:03,583
‫أنت من يقترف الخطأ.

353
00:20:04,375 --> 00:20:06,083
‫أترى؟ ليس لدينا ما نخسره.

354
00:20:06,666 --> 00:20:08,083
‫أما أنت على الجانب الآخر...

355
00:20:10,875 --> 00:20:12,250
‫عندما يختفي هذا كله

356
00:20:12,833 --> 00:20:14,375
‫لا تقل إننا لم نعطيك فرصة.

357
00:20:26,916 --> 00:20:29,875
‫- هل صدكما "دالفين"؟
‫- لم يجفل حتى.

358
00:20:32,333 --> 00:20:33,333
‫يا رفاق...

359
00:20:33,958 --> 00:20:35,750
‫سيجري مكالمة.

360
00:20:36,250 --> 00:20:41,083
‫مع رجال يتقاضون الكثير من المال
‫لجعل آخرين يختفون.

361
00:20:41,666 --> 00:20:43,291
‫رجال ونساء.

362
00:20:44,875 --> 00:20:47,583
‫كيف وصلنا إلى مرحلة لم يعد
‫هذا يبدو جنونيًا لي فيها؟

363
00:20:47,666 --> 00:20:50,083
‫حسنًا يا رفاق، لنتمهل قليلًا.

364
00:20:51,583 --> 00:20:53,166
‫متى سنتحدث إلى صديقك؟

365
00:20:53,291 --> 00:20:54,458
‫"ويلسون"؟ خلال ساعة تقريبًا.

366
00:20:54,541 --> 00:20:56,125
‫إذًا، سنظل متخفيين حتى هذا
‫الحين.

367
00:20:56,208 --> 00:20:58,833
‫حتى إن صدق قصتنا ووضعنا
‫في الصفحة الأمامية للصحيفة

368
00:20:58,916 --> 00:21:00,833
‫فهذا لن يحل مشكلتنا الكبرى
‫هنا.

369
00:21:01,416 --> 00:21:03,958
‫لا يزال يتحتم علينا
‫إيجاد علاج للحيوانات.

370
00:21:04,041 --> 00:21:05,125
‫وكيف نقوم بذلك؟

371
00:21:09,625 --> 00:21:11,666
‫أمازلت تحملين سجل "ليو باتلر"
‫في حقيبتك؟

372
00:21:12,375 --> 00:21:13,375
‫أيمكنني أن أراه؟

373
00:21:15,791 --> 00:21:17,250
‫عملية الإقصاء.

374
00:21:18,041 --> 00:21:19,041
‫حسنًا.

375
00:21:19,708 --> 00:21:22,416
‫هذا يتضمن قائمة لكل موقع
‫في العالم

376
00:21:22,500 --> 00:21:24,166
‫تُستخدم فيه منتجات
‫"ريدين".

377
00:21:24,250 --> 00:21:26,208
‫حسنًا؟ بما أننا نحتاج
‫إلى العثور على حيوان

378
00:21:26,291 --> 00:21:27,791
‫لم يتعرض لمنتجات "ريدين"...

379
00:21:27,875 --> 00:21:30,708
‫يمكننا أن نستبعد كل الحيوانات
‫في تلك المنطقة المحددة.

380
00:21:30,791 --> 00:21:31,791
‫بالضبط.

381
00:21:37,708 --> 00:21:39,208
‫بربكم يا رفاق، حقًا؟

382
00:21:46,333 --> 00:21:48,166
‫ما رأيك أن تأخذ 100 دولار؟

383
00:21:49,416 --> 00:21:50,500
‫لك هذا.

384
00:21:54,000 --> 00:21:55,666
‫يجب أن تقللي من إنفاق المال.

385
00:21:56,083 --> 00:21:58,791
‫- فقدنا الممول لنا، أتتذكرين؟
‫- صحيح.

386
00:21:59,583 --> 00:22:00,708
‫سيكون هذا عنوان كتابي

387
00:22:00,791 --> 00:22:03,000
‫"كيف تنقذ العالم
‫بـ11 دولارًا يوميًا."

388
00:22:03,083 --> 00:22:05,000
‫حسنًا، نعرف أن الأسود
‫في "لوس أنجلوس"

389
00:22:05,083 --> 00:22:06,791
‫- تغذت على منتجات "ريدين".
‫- صحيح.

390
00:22:09,833 --> 00:22:11,791
‫هناك المئات من المواقع هنا.

391
00:22:12,875 --> 00:22:16,041
‫إذًا لمَ لم تتعرض تلك الحيوانات
‫للعدوى؟

392
00:22:16,500 --> 00:22:19,291
‫ربما بعض الحيوانات أكثر
‫عرضة للإصابة من غيرها.

393
00:22:19,791 --> 00:22:21,750
‫مثلما أن بعض المُدخنين
‫لا يصابون بالسرطان.

394
00:22:22,291 --> 00:22:24,583
‫- حسنًا، ما المدخل التالي؟
‫- "آغرا".

395
00:22:25,541 --> 00:22:26,541
‫"الهند".

396
00:22:30,750 --> 00:22:32,541
‫سنحتاج إلى المزيد من المشروبات.

397
00:22:34,541 --> 00:22:36,416
‫دخلنا إلى كاميرات المراقبة
‫في الشوارع.

398
00:22:36,791 --> 00:22:38,125
‫بمحيط 20 مجمعًا سكنيًا

399
00:22:38,208 --> 00:22:40,625
‫في آخر مكان التقط فيه برج
‫إشارة من هاتف "توسينيو" الخلوي.

400
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
‫و...

401
00:22:42,166 --> 00:22:43,583
‫وحصلنا على تطابق للوجه.

402
00:22:43,750 --> 00:22:46,041
‫- أين هي؟
‫- ليس لـ"توسينيو".

403
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
‫لـ"كامبل"، أرسلت إليك الصور.

404
00:23:03,916 --> 00:23:05,875
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ ساعة.

405
00:23:06,250 --> 00:23:08,125
‫في الجانب الجنوبي الشرقي
‫من تقاطع "ويليامزبرغ" و"تالبيرت".

406
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
‫- "سينغر".
‫- حسنًا.

407
00:23:21,708 --> 00:23:24,250
‫الرقم المتسلسل 1028

408
00:23:24,666 --> 00:23:26,416
‫1245

409
00:23:26,833 --> 00:23:28,000
‫1107

410
00:23:28,666 --> 00:23:31,083
‫- أريد أن أعرف كل شخص تحدثت إليه.
‫- لك هذا.

411
00:23:35,291 --> 00:23:36,708
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

412
00:23:39,000 --> 00:23:40,375
‫ما مدى تقدمك مع الخريطة؟

413
00:23:41,708 --> 00:23:42,791
‫إنه بطيء.

414
00:23:43,166 --> 00:23:45,375
‫حتى الآن، استبعدنا ثلثي
‫"آسيا"

415
00:23:45,500 --> 00:23:48,375
‫ومعظم مناطق الأمريكتين
‫الشمالية والجنوبية.

416
00:23:50,041 --> 00:23:51,083
‫هل أنت بخير؟

417
00:23:52,458 --> 00:23:53,500
‫كلا.

418
00:23:56,250 --> 00:23:57,291
‫اسمع...

419
00:23:59,458 --> 00:24:04,041
‫أعلم أنكم لطفاء جدًا للاعتراف بذلك
‫لكن العميل "شافر" و"دالفين"...

420
00:24:04,583 --> 00:24:05,791
‫كل هذا كان خطئي.

421
00:24:05,875 --> 00:24:08,000
‫مهلًا، هذا ليس خطأك
‫يا "كلوي".

422
00:24:08,125 --> 00:24:09,291
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- كلا، ليس كذلك.

423
00:24:09,375 --> 00:24:10,708
‫كلنا صدقنا "دالفين".

424
00:24:10,791 --> 00:24:13,166
‫ليس من عملك أن تقرأي الناس.

425
00:24:13,250 --> 00:24:15,666
‫أنا من يُفترض بي أن أحلل
‫الموقف

426
00:24:15,791 --> 00:24:17,250
‫وأحدد الحقيقة.

427
00:24:18,083 --> 00:24:20,625
‫لم يمكنني أن أرى
‫ما كان أمامي.

428
00:24:21,041 --> 00:24:24,625
‫ليس هذا أنه... أن أختي
‫عاشرت حبيبي.

429
00:24:28,833 --> 00:24:30,958
‫حسنًا، لقد صدمتني،
‫كان هذا...

430
00:24:31,791 --> 00:24:32,791
‫هذا سيئ جدًا.

431
00:24:41,291 --> 00:24:43,541
‫كيف يمكنني أن أثق
‫في غرائزي مجددًا؟

432
00:24:44,833 --> 00:24:45,916
‫لا أعلم.

433
00:24:47,541 --> 00:24:48,625
‫لقد فعلت للتو.

434
00:24:50,291 --> 00:24:51,708
‫وإن لم تكوني متأكدة...

435
00:24:52,958 --> 00:24:54,000
‫يمكنك أن تطلبي المساعدة.

436
00:25:12,000 --> 00:25:13,083
‫سيارتها ليست هنا.

437
00:25:13,250 --> 00:25:15,416
‫لا أظن أنها فكرة جيدة
‫أن نبقى هنا لوقت طويل.

438
00:25:19,875 --> 00:25:21,375
‫عندما كنت أنا و"أودرا" معًا

439
00:25:21,833 --> 00:25:25,250
‫كانت لديها قدرة عجيبة
‫على حبس نفسها خارج المنزل.

440
00:25:25,333 --> 00:25:27,333
‫مرتان في يوم واحد،
‫إن كان يمكنك تصديق ذلك.

441
00:25:28,541 --> 00:25:32,250
‫لذا طورنا نظامًا لإخفاء
‫مفتاح احتياطي.

442
00:25:38,166 --> 00:25:40,166
‫إنه نفس الصوت الذي سمعناه
‫من طيور الدوريات.

443
00:25:40,250 --> 00:25:41,833
‫أجل، لكن هذه ليست طيور دوريات.

444
00:25:46,791 --> 00:25:48,541
‫إنها تبدو كما لو كانت
‫تتحدث إلى بعضها البعض.

445
00:25:49,708 --> 00:25:53,541
‫أعلم أن الطيور تشترك
‫في نداء إنذار عالمي.

446
00:25:54,208 --> 00:25:57,000
‫لكن لا تشترك في لغة مشتركة.

447
00:26:07,083 --> 00:26:08,916
‫أهذا أنا أو...

448
00:26:11,083 --> 00:26:12,916
‫"أودرا"، أين أنت؟

449
00:26:13,083 --> 00:26:14,625
‫أنا في المتنزه مع "كليم".
‫نحن محاصرتان.

450
00:26:15,166 --> 00:26:16,166
‫الطيور...

451
00:26:16,250 --> 00:26:18,375
‫"ميتش"، هناك المئات منها
‫وهي تهاجم الناس.

452
00:26:20,375 --> 00:26:21,416
‫لا يسعني سماعك.

453
00:26:21,500 --> 00:26:23,458
‫- أنت... أنت في المتنزه؟
‫- أجل.

454
00:26:26,833 --> 00:26:27,833
‫هنا!

455
00:26:28,375 --> 00:26:29,625
‫- احترسي!
‫- تعالي إلى هنا!

456
00:26:30,583 --> 00:26:32,250
‫- اركضي!
‫- اهربي!

457
00:26:32,333 --> 00:26:35,333
‫- يجب أن تركضي!
‫- كلا!

458
00:26:35,833 --> 00:26:36,958
‫إنها تعضني!

459
00:26:37,458 --> 00:26:39,000
‫- "أودرا"؟
‫- يمكنك ذلك!

460
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
‫- "أودرا"!
‫اركضي، أرجوك!

461
00:26:40,583 --> 00:26:41,791
‫"أودرا"، أخبريني بما يجري.

462
00:26:49,875 --> 00:26:50,875
‫"أودرا"؟

463
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
‫"أودرا"!

464
00:26:55,416 --> 00:26:56,791
‫- اللعنة!
‫- ماذا حدث؟

465
00:26:56,875 --> 00:26:57,875
‫هيا بنا.

466
00:26:57,958 --> 00:26:59,083
‫قالت إنهما في المتنزه.

467
00:27:00,041 --> 00:27:01,166
‫الطيور تشن هجومًا.

468
00:27:01,541 --> 00:27:02,875
‫- أتعلم أي متنزه؟
‫- أجل.

469
00:27:26,083 --> 00:27:28,666
‫إذًا تلك "الخلية الأم"
‫هي المكون السري لدى "ريدين غلوبال"؟

470
00:27:29,458 --> 00:27:30,791
‫تُستخدم في كافة خطوط الإنتاج

471
00:27:30,875 --> 00:27:33,041
‫بدءًا من الزراعة إلى الاستهلاك

472
00:27:33,208 --> 00:27:34,750
‫حتى المواد التجارية
‫والعلاجية.

473
00:27:34,833 --> 00:27:37,750
‫إن كان اسم "ريدين" على المنتج
‫فالخلية الأم موجودة فيه.

474
00:27:37,833 --> 00:27:40,666
‫والآن هي في البرية
‫تتسبب في تسارع تغيرات هائلة

475
00:27:40,750 --> 00:27:42,666
‫للبنية الجينية للحيوانات
‫في أنحاء الأرض كافة.

476
00:27:43,375 --> 00:27:44,625
‫أتعلمون؟ مراسلة
‫في مكتبي

477
00:27:44,708 --> 00:27:47,208
‫هاجمها طيرًا هذا الصباح
‫في طريقها إلى العمل.

478
00:27:47,291 --> 00:27:48,916
‫أمن الممكن أن يكون هذا
‫بسبب...؟

479
00:27:49,875 --> 00:27:51,500
‫أجل، هذا محتمل.

480
00:27:52,041 --> 00:27:53,083
‫ولديكم دليل على ذلك؟

481
00:27:53,291 --> 00:27:55,416
‫لدينا "الخلية الأم" نفسها.

482
00:27:57,083 --> 00:27:58,083
‫اللعنة يا "جايمي"!

483
00:27:58,166 --> 00:28:00,166
‫بالإضافة إلى سيل من البيانات،
‫اتفقنا؟

484
00:28:00,250 --> 00:28:01,750
‫وثائق "ريدين" الداخلية.

485
00:28:01,833 --> 00:28:04,333
‫تجارب أجراها زميلنا العالم

486
00:28:04,416 --> 00:28:07,250
‫- على الحيوانات المتطورة...
‫- أخبرتك أنها قصة كبيرة.

487
00:28:07,333 --> 00:28:08,500
‫أيمكنك مساعدتنا؟

488
00:28:10,791 --> 00:28:12,291
‫أجل، يمكنني مساعدتكم.

489
00:28:12,375 --> 00:28:13,458
‫أشكرك جزيلًا يا "ويلسون".

490
00:28:13,541 --> 00:28:15,291
‫المباحث الفيدرالية! إياك!

491
00:28:16,125 --> 00:28:17,791
‫ضعي سلاحك على الأرض.

492
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
‫ببطء.

493
00:28:24,666 --> 00:28:27,625
‫اسمي "كلوي توسينيو"، أنا عميلة
‫لدى الإدارة العامة للأمن الخارجي.

494
00:28:27,708 --> 00:28:29,291
‫أعرف من تكونين
‫يا آنسة "توسينيو".

495
00:28:29,583 --> 00:28:31,916
‫ربما لم أكن دقيقًا
‫في نطقي

496
00:28:32,458 --> 00:28:34,416
‫لكنني أعلم أنك لا تعملين
‫لدى الإدارة العامة للأمن الخارجي.

497
00:28:35,458 --> 00:28:36,666
‫ليس بعد الآن على أية حال.

498
00:28:38,750 --> 00:28:40,541
‫- "جايمي كامبل".
‫- أجل.

499
00:28:40,958 --> 00:28:42,458
‫"بِن شافر" كان صديقي.

500
00:28:44,000 --> 00:28:45,833
‫- أنا آسفة للغاية
‫- أنت آسفة؟

501
00:28:47,291 --> 00:28:48,458
‫أحببته كابن لي.

502
00:28:48,833 --> 00:28:50,416
‫بمَ سيفيدني أسفك في ذلك؟

503
00:28:50,500 --> 00:28:51,958
‫ليس لديها ما تأسف بشأنه.

504
00:28:52,708 --> 00:28:55,625
‫أطلقت عليه الرصاص دفاعًا عن نفسها.
‫حاول أن يقتلنا.

505
00:28:55,708 --> 00:28:57,333
‫- ولماذا يقدم على ذلك؟
‫- لأن صديقك

506
00:28:57,416 --> 00:29:00,208
‫كان يعمل لصالح مؤسسة
‫تُسمى "ريدين غلوبال"

507
00:29:00,750 --> 00:29:02,375
‫وكنا قد اكتشفنا أمورًا

508
00:29:02,458 --> 00:29:04,375
‫كانت تودها "ريدين" أن تظل
‫سرية.

509
00:29:04,750 --> 00:29:06,750
‫"بِن شافر" كان عميل مباحث
‫فيدرالية.

510
00:29:06,833 --> 00:29:07,833
‫كان فاسدًا.

511
00:29:08,750 --> 00:29:11,208
‫- معذرة؟
‫- صديقك كان فاسدًا.

512
00:29:11,458 --> 00:29:13,041
‫كان يأخذ المال من "ريدين"

513
00:29:13,125 --> 00:29:15,250
‫مستخدمًا وظيفته ليغطي
‫على جرائمهم.

514
00:29:15,750 --> 00:29:17,125
‫في خدمتي للقانون التي دامت 20 عامًا

515
00:29:17,208 --> 00:29:19,208
‫لم أستخدم سلاحي سوى ثلاث
‫مرات

516
00:29:19,291 --> 00:29:20,541
‫في الميدان.

517
00:29:21,416 --> 00:29:22,416
‫تخيلي هذا.

518
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
‫ثلاث مرات.

519
00:29:25,375 --> 00:29:27,208
‫الآن أريد أن أفجر رأسك الصغير.

520
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
‫اركضوا!

521
00:29:49,375 --> 00:29:51,666
‫هيا! هيا!

522
00:29:51,750 --> 00:29:53,208
‫- يا للهول يا "جايمي"! لم تخبريني.
‫- اذهب!

523
00:29:53,291 --> 00:29:54,291
‫آسفة!

524
00:30:00,541 --> 00:30:03,041
‫ماذا لو استخدمنا صوتًا
‫لتنفير الطيور؟

525
00:30:03,458 --> 00:30:05,625
‫- ماذا؟
‫- كمولد الذبذبة الذي صنعته في "ريو".

526
00:30:06,125 --> 00:30:09,166
‫أجل، ربما ينجح ذلك،
‫لكن ليس لدينا مولد ذبذبة.

527
00:30:09,750 --> 00:30:11,625
‫وإن كان لدينا،
‫فليس لدينا الوقت للاحتمالات.

528
00:30:11,750 --> 00:30:13,041
‫ماذا سنفعل إذًا؟

529
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
‫لديّ فكرة.

530
00:30:25,416 --> 00:30:27,208
‫- وما هي؟
‫- كنت هنا في العام الماضي.

531
00:30:27,500 --> 00:30:29,000
‫- في "بوسطن"، لحضور مؤتمر.
‫- أجل؟

532
00:30:29,083 --> 00:30:30,833
‫وكان هناك كلب مرقط خارج
‫فندقنا.

533
00:30:30,916 --> 00:30:32,125
‫صدمته دارجة بخارية.

534
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
‫- "ميتش"، أنا لا...
‫- كنت هناك، أنقذت حياة الكلب.

535
00:30:35,708 --> 00:30:38,291
‫اسمه كان "روفوس".

536
00:30:38,708 --> 00:30:40,625
‫- "روفوس"؟
‫- "روفوس" كان اسم الكلب.

537
00:30:40,916 --> 00:30:42,291
‫مالكوه كانوا ممتنين للغاية.

538
00:30:43,083 --> 00:30:44,208
‫"ميتش"، أنا لا أفهمك.

539
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
‫الكلب المرقط، كلب الإطفائية.

540
00:30:49,500 --> 00:30:51,083
‫لماذا تجلس هنا؟

541
00:30:51,500 --> 00:30:52,833
‫ما الذي تنتظره؟

542
00:30:57,583 --> 00:30:58,583
‫لقد رحلت.

543
00:30:59,250 --> 00:31:00,875
‫"كليم"! "كليم"!

544
00:31:01,375 --> 00:31:02,458
‫كلا!

545
00:31:40,250 --> 00:31:41,541
‫ماذا يجري؟

546
00:31:48,708 --> 00:31:49,708
‫المزيد من الأخبار السيئة.

547
00:31:50,000 --> 00:31:51,041
‫لم يعد "ويلسون" معنا.

548
00:31:51,291 --> 00:31:53,458
‫محرره المنفذ اتصل بـ"ريدين"
‫من أجل تصريح.

549
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
‫دعيني أخمن، بعدها بخمس دقائق

550
00:31:55,666 --> 00:31:57,583
‫صُدم محاموهم بأمر بالتوقف والامتناع

551
00:31:57,666 --> 00:31:59,083
‫من فريق "ريدين" القانوني.

552
00:31:59,666 --> 00:32:01,291
‫إنهم بارعون في عملهم.

553
00:32:01,416 --> 00:32:03,750
‫ربما يجب أن نسلم أنفسنا.

554
00:32:03,833 --> 00:32:06,583
‫- وما نفعنا داخل الحبس؟
‫- على الأقل سنتمكن من نشر قصتنا.

555
00:32:06,875 --> 00:32:08,750
‫ماذا، في غرفة مليئة
‫بالضباط الذين يريدون معاقبتنا

556
00:32:08,833 --> 00:32:10,166
‫على قتل عميل فيدرالي؟

557
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
‫لا يمكننا أن نفقد الأمل.

558
00:32:11,750 --> 00:32:13,083
‫ماذا سنفعل إذًا؟

559
00:32:13,541 --> 00:32:16,375
‫لا يمكننا اللجوء إلى الصحافة،
‫لا يمكننا اللجوء إلى السلطات.

560
00:32:16,458 --> 00:32:17,458
‫أنت محقة.

561
00:32:18,416 --> 00:32:20,791
‫من يمكنهم مساعدتنا الآن
‫هم المتواجدون في هذه الغرفة.

562
00:32:21,166 --> 00:32:22,166
‫انظروا يا رفاق.

563
00:32:22,833 --> 00:32:24,625
‫"كان هناك هجوم طيور آخر

564
00:32:24,708 --> 00:32:26,375
‫في متنزه [بولين] في [برايتون]."

565
00:32:26,458 --> 00:32:29,083
‫"قُتل ثلاثة بالغين
‫وأُصيب 16 آخرين

566
00:32:29,208 --> 00:32:30,583
‫بمن فيهم أربعة أطفال."

567
00:32:30,666 --> 00:32:33,125
‫"موظفو المدينة والدولة
‫يحققون حاليًا

568
00:32:33,208 --> 00:32:35,250
‫في الصلة بين الهجمات."

569
00:32:35,333 --> 00:32:38,500
‫"طُلب من المواطنين توخي الحذر
‫في الخارج"

570
00:32:39,833 --> 00:32:40,916
‫المسألة تتسع.

571
00:32:41,000 --> 00:32:42,541
‫الحيوانات تزداد عنفًا.

572
00:32:43,208 --> 00:32:45,916
‫إن ظل الوضع يتطور بهذا الشكل
‫فلن يهم ما نقرر فعله

573
00:32:46,041 --> 00:32:47,875
‫لأنه حينها سيكون الأوان
‫قد فات.

574
00:32:48,625 --> 00:32:50,000
‫يجب أن نفعل شيئًا الآن.

575
00:32:50,583 --> 00:32:52,250
‫حسنًا، أنا أتفق معك.

576
00:32:52,750 --> 00:32:53,791
‫لكن ماذا؟

577
00:33:01,375 --> 00:33:04,208
‫معلومات المباحث الفيدرالية تقول
‫إن هناك خمسة مشتبه بهم في المنزل.

578
00:33:04,291 --> 00:33:05,583
‫امرأتان وثلاثة رجال.

579
00:33:06,000 --> 00:33:07,541
‫أحدهم عميلة استخبارات فرنسية
‫سابقة.

580
00:33:07,625 --> 00:33:10,250
‫الآخر عسكري سابق،
‫أعتقد أنهما سيكونان مسلحين.

581
00:33:10,333 --> 00:33:11,583
‫لكن ربما يوجد أبرياء...

582
00:33:12,041 --> 00:33:13,166
‫أم وابنة صغيرة

583
00:33:13,250 --> 00:33:15,625
‫- لذا توخوا الحذر.
‫- أجل يا سيدي!

584
00:33:22,291 --> 00:33:23,291
‫مرحبًا.

585
00:33:24,750 --> 00:33:25,875
‫هل أنت بخير؟

586
00:33:26,875 --> 00:33:28,083
‫لا أعلم.

587
00:33:28,875 --> 00:33:30,333
‫أريد الخروج من هنا فحسب.

588
00:33:33,666 --> 00:33:35,500
‫كيف حصلت على الأدوية؟

589
00:33:37,666 --> 00:33:39,750
‫كل ما يهم أننا حصلنا عليها

590
00:33:39,833 --> 00:33:42,833
‫وأن "كليم" ستكون بخير.

591
00:33:46,375 --> 00:33:48,125
‫وماذا عنك وعن أصدقائك؟

592
00:33:50,916 --> 00:33:52,083
‫سنتوصل إلى حل.

593
00:33:52,166 --> 00:33:56,041
‫- دعيني أرى عينيك.
‫- لا بأس.

594
00:33:56,375 --> 00:33:58,833
‫أنا واثق من ذلك لكنني طبيب،
‫أتتذكرين؟

595
00:33:59,375 --> 00:34:00,500
‫دعيني أرى.

596
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
‫أشكرك.

597
00:34:09,583 --> 00:34:11,291
‫أنقذت حياة ابنتي.

598
00:34:12,500 --> 00:34:13,666
‫وأنقذت حياتي.

599
00:34:15,541 --> 00:34:17,333
‫آسفة لأنني قسوت عليك كثيرًا.

600
00:34:19,625 --> 00:34:20,666
‫لا بأس.

601
00:34:22,458 --> 00:34:25,416
‫أعتقد أنني أشجع الناس
‫على معاملتي على هذا النحو.

602
00:34:30,541 --> 00:34:31,541
‫ممتاز.

603
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
‫جميلة كما كنت دومًا.

604
00:34:40,750 --> 00:34:43,083
‫لا أزال لا أفهم لما علينا
‫الرحيل.

605
00:34:44,458 --> 00:34:46,875
‫حبيبتي، رأيت ما حدث
‫مع الطيور، صحيح؟

606
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
‫المكان ليس آمنًا هنا.

607
00:34:50,250 --> 00:34:53,166
‫سنذهب لنزور والديّ "جاستين"
‫في "ماين".

608
00:34:53,750 --> 00:34:55,250
‫سيلحق بنا هناك.

609
00:34:55,958 --> 00:34:57,916
‫سيستفيد "هنري" من الخروج
‫من المدينة.

610
00:34:59,500 --> 00:35:01,375
‫أتتذكرين؟ راقبي

611
00:35:01,458 --> 00:35:03,625
‫"هنري"، حسنًا؟
‫إن قام بأمر غريب...

612
00:35:03,708 --> 00:35:04,708
‫سأفعل يا أبي.

613
00:35:05,083 --> 00:35:06,083
‫أفهم ذلك.

614
00:35:09,541 --> 00:35:12,250
‫- عزيزتي، لا يمكنك أخذها كلها.
‫- لن أفعل.

615
00:35:12,666 --> 00:35:13,666
‫سآخذ القليل منها.

616
00:35:14,875 --> 00:35:15,916
‫حسنًا.

617
00:35:16,000 --> 00:35:17,833
‫اتركي فسحة لملابسك.

618
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
‫"جاكسون"، أتتذكر عندما أريتني

619
00:35:23,916 --> 00:35:25,375
‫كل تلك الصور على الحائط

620
00:35:25,458 --> 00:35:27,166
‫- في مجمع أبيك؟
‫- أجل، بالطبع.

621
00:35:27,291 --> 00:35:28,625
‫كانت هناك صورة محددة

622
00:35:28,708 --> 00:35:31,416
‫ضمت قائمة لسمات،
‫السنوريات واللواحم

623
00:35:31,791 --> 00:35:33,083
‫كل تصنيفات الهررة الكبيرة.

624
00:35:33,166 --> 00:35:35,125
‫- بالتحديد، الفهود.
‫- أتذكر ذلك.

625
00:35:36,875 --> 00:35:38,083
‫لا بد أن هناك سببًا لذلك.

626
00:35:39,458 --> 00:35:41,833
‫ماذا لو كان أبوك يبحث عن علاج
‫أيضًا؟

627
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
‫- ماذا لو كانت هذه هي الإبرة؟
‫- النمور؟

628
00:35:48,500 --> 00:35:49,791
‫هل استبعدناها؟

629
00:35:52,583 --> 00:35:54,458
‫حسنًا، النمور موجودة في "الهند"

630
00:35:54,541 --> 00:35:56,833
‫و"شبه الجزيرة العربية"
‫وسفح جبال "الهيمالايا"

631
00:35:56,916 --> 00:35:58,500
‫والصحراء الأفريقية...

632
00:35:58,583 --> 00:36:00,833
‫لكننا استبعدنا معظم هذه المناطق
‫بالفعل.

633
00:36:00,916 --> 00:36:04,500
‫أجل، لكن هناك مناطق في "أفريقيا"
‫لم يُذكر فيها أي نشاط لـ"ريدين".

634
00:36:06,083 --> 00:36:07,416
‫حسنًا، في العام الماضي

635
00:36:07,500 --> 00:36:10,791
‫قُتل ستة أشخاص في قرية
‫صغيرة بالقرب من نهر "زامبيزي".

636
00:36:10,875 --> 00:36:14,875
‫- "زامبيا"، "أفريقيا"، إصابة 13.
‫- "زامبيا"، لا شيء.

637
00:36:16,041 --> 00:36:17,041
‫راجعي السجل

638
00:36:17,125 --> 00:36:18,833
‫- وتأكدي أننا لم نفوت شيئًا.
‫- سأراجعه.

639
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
‫حسنًا، إذًا

640
00:36:20,833 --> 00:36:22,625
‫منذ ستة أشهر حدثت خمس هجمات
‫منفصلة من النمور

641
00:36:22,708 --> 00:36:24,083
‫في قرى على امتداد 20 ميلًا

642
00:36:24,166 --> 00:36:25,833
‫في وادي "لونغوا".

643
00:36:26,291 --> 00:36:29,625
‫وأكبر شركة زراعية في "زامبيا"

644
00:36:29,750 --> 00:36:31,875
‫يملكها أحد أكبر منتقدي
‫"ريدين".

645
00:36:31,958 --> 00:36:33,750
‫ربما هذا يفسر عدم استخدام
‫منتجات "ريدين" هناك.

646
00:36:33,833 --> 00:36:35,375
‫و...

647
00:36:39,250 --> 00:36:41,541
‫لا شيء،
‫لم تُذكر "زامبيا" في أي مكان.

648
00:36:45,250 --> 00:36:46,708
‫أظننا أننا وجدنا إبرتنا للتو.

649
00:37:09,208 --> 00:37:10,375
‫الشرطة!

650
00:37:13,458 --> 00:37:14,458
‫المباحث الفيدرالية!

651
00:37:14,708 --> 00:37:16,500
‫- المكان خالٍ.
‫- المكان خالٍ.

652
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
‫المكان خالٍ.

653
00:37:21,083 --> 00:37:24,291
‫- المنزل خالٍ يا سيدي.
‫- حسنًا.

654
00:37:27,833 --> 00:37:32,666
‫لا أريد أن أكون هادم اللذات
‫لكن ثمة 7000 ميل تفصلنا عن "زامبيا".

655
00:37:33,458 --> 00:37:36,500
‫سيتطلب الأمر أكثر من مستقبل
‫لا سلكي وطرق وعرة للوصول إلى هناك.

656
00:37:36,708 --> 00:37:38,791
‫أنت محق، لا تكن هادمًا للذات.

657
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
‫لنتعامل مع كل مشكلة في وقتها.

658
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
‫اسمعوا.

659
00:37:42,625 --> 00:37:44,083
‫أتسمعون هذا؟

660
00:37:45,916 --> 00:37:47,083
‫أجل.

661
00:37:47,625 --> 00:37:50,458
‫سمعنا ذلك طوال اليوم
‫من فصائل مختلفة من الطيور

662
00:37:50,541 --> 00:37:52,416
‫كلها تصدر نفس الصوت.

663
00:37:54,000 --> 00:37:56,375
‫"ميتش" يظن أن الطيور تطور
‫لغة شائعة فيما بينها.

664
00:37:57,083 --> 00:37:59,583
‫أتظن أن العقبان
‫يمكنها التحدث إلى الشرشوريات؟

665
00:37:59,666 --> 00:38:03,458
‫يمكنها التحدث إلى طيور الكركر
‫والعصفوريات سوداء الرأس...

666
00:38:04,458 --> 00:38:07,250
‫هناك حوالي 300 مليار طائر
‫في العالم.

667
00:38:07,833 --> 00:38:09,541
‫تخيلوا إن تمكنت من التواصل
‫مع بعضها البعض.

668
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
‫إن كان هذا حقيقيًا

669
00:38:11,875 --> 00:38:14,000
‫يمكنها أن ترسل رسالة
‫عبر العالم أجمع.

670
00:38:16,125 --> 00:38:17,833
‫لنفكر في طريقة للذهاب
‫إلى "زامبيا".

671
00:38:18,416 --> 00:38:19,500
‫بسرعة.

672
00:38:33,166 --> 00:38:34,500
‫لننظر إلى الجانب المشرق

673
00:38:35,458 --> 00:38:37,208
‫مهارتك في التوظيف حاضرة.

674
00:38:38,708 --> 00:38:40,208
‫وجدوا "الخلية الأم".

675
00:38:41,291 --> 00:38:43,250
‫ويظنون أنه بإمكانهم استخدامها
‫لصنع دواء.

676
00:38:48,875 --> 00:38:52,000
‫من المؤسف أنهم لن يعيشوا
‫ليعرفوا إن كانوا محقين.

677
00:38:58,000 --> 00:38:59,125
‫سأقوم بالاتصالات.

