1
00:00:01,502 --> 00:00:05,088
‫ظل البشر لقرون
‫الجنس المُهيمن.

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,882
‫استأنسنا الحيوانات
‫وقيدنا حريتها بالحبس.

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,676
‫اتخذنا من قتلها رياضة.

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,261
‫دب يقتل أحد المخيمين

5
00:00:11,345 --> 00:00:12,804
‫لكن توحي سلسلة من الأحداث الأخيرة

6
00:00:12,888 --> 00:00:17,476
‫التي تجري في جميع أرجاء العالم
‫أن الحيوانات أعلنت، "كفى هذا".

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
‫ولهذا فقد تم استئجارنا

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,396
‫فريق أفراده ذوو خلفيات مختلفة،

9
00:00:21,480 --> 00:00:23,273
‫ذوو تخصصات مختلفة.

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,025
‫خبير في سلوك الحيوانات

11
00:00:25,817 --> 00:00:26,818
‫صُحفية

12
00:00:27,236 --> 00:00:28,445
‫دليل رحلات السفاري

13
00:00:28,946 --> 00:00:30,239
‫عميلة استخبارات لدولة أجنبية

14
00:00:30,656 --> 00:00:32,241
‫أخصائي بعلم الأمراض البيطرية.

15
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
‫تقضي مهمتنا باكتشاف
‫ما يحدث للحيوانات

16
00:00:36,495 --> 00:00:37,954
‫والسبب وراء ذلك

17
00:00:38,038 --> 00:00:39,957
‫وكيفية إيقافه.

18
00:00:42,125 --> 00:00:43,418
‫سابقًا في "زوو"

19
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
‫كلوي!

20
00:00:45,587 --> 00:00:47,464
‫حصلنا عليها،
‫يمكن أن يكمن الحل فيها.

21
00:00:47,756 --> 00:00:48,924
‫عثروا على "الخلية الأم".

22
00:00:49,216 --> 00:00:50,968
‫ويظنون أن بإمكانهم استعمالها
‫في صناعة علاج.

23
00:00:51,093 --> 00:00:52,218
‫هذا أمر مؤسف.

24
00:00:52,302 --> 00:00:53,929
‫فلن يعيشوا ليكتشفوا
‫إن كانوا على صواب.

25
00:00:56,390 --> 00:00:59,309
‫يبدو أن هذه الأسود
‫تتواصل مع بعضها البعض.

26
00:00:59,393 --> 00:01:00,394
‫عبر مسافات طويلة.

27
00:01:01,103 --> 00:01:02,103
‫عميل مكتب التحقيقات الفيدرالية!

28
00:01:02,187 --> 00:01:03,564
‫كان "بِن شافر" صديقا لي.

29
00:01:03,814 --> 00:01:05,357
‫أردته دفاعًا عن نفسها.

30
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
‫فقد حاول قتلنا.

31
00:01:06,858 --> 00:01:08,777
‫- لمَ قد يفعل شيئًا كهذا؟
‫- لأنه كان خائنًا.

32
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
‫اهربوا!

33
00:01:27,879 --> 00:01:29,840
‫قم بتحميلها.
‫"راي" قادم خلفنا ومعه المزيد.

34
00:01:35,635 --> 00:01:37,285
‫- يجب أن نذهب.
‫- انتظر يا "جاكسون".

35
00:01:37,420 --> 00:01:39,096
‫- هناك المزيد من الحيوانات.
‫- يجب أن نذهب. حراس الأمن يقتربون.

36
00:01:39,191 --> 00:01:40,271
‫ميليشيا حرية حقوق الحيوان "فارم"

37
00:01:42,227 --> 00:01:43,770
‫حصلنا أنا و"كلوي" على
‫ما كنا نبحث عنه.

38
00:01:44,146 --> 00:01:47,232
‫- لدينا مشاكل! توجهوا للشاحنة!
‫- مهلًا، توقفوا عندكم!

39
00:01:47,941 --> 00:01:48,942
‫انبطحوا!

40
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
‫لا تتحركوا!

41
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
‫لا تفعل هذا يا "راي"!

42
00:01:54,031 --> 00:01:55,907
‫قبل هذا بعشرين ساعة

43
00:01:55,991 --> 00:01:57,075
‫"بوسطن"

44
00:01:57,159 --> 00:01:59,148
‫ماذا بشأن ذاك الرجل الذي
‫صنع هوية مزورة لـ"جايمي" ؟

45
00:01:59,411 --> 00:02:02,205
‫لا. فالسلطات تبحث عنا،
‫ولا يمكننا المخاطرة بالأمر.

46
00:02:03,123 --> 00:02:06,293
‫أعني، لولا أننا في عجلة من أمرنا،
‫لكنا استقلينا الناقلة.

47
00:02:06,577 --> 00:02:09,216
‫نعم، سأدفع أي ثمن مقابل الصعود
‫على متن سفينة متجهة إلى إفريقيا الآن.

48
00:02:09,504 --> 00:02:10,505
‫نعم.

49
00:02:10,589 --> 00:02:11,589
‫- شكرًا لكِ.
‫- على الرحب والسعة.

50
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
‫- جهاز "إليكترو.."؟
‫- اسمه "إليكتروبوراتور".

51
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
‫سنحتاج إلى واحد منها
‫ما أن نعثر على ذاك الفهد

52
00:02:16,887 --> 00:02:19,640
‫حتى نتمكن من دمج خلاياه الجذعية
‫مع "الخلية الأم".

53
00:02:20,432 --> 00:02:21,474
‫"سيل بوراتور" - "إليكتروبوراتور"

54
00:02:21,558 --> 00:02:22,893
‫مهلًا.
‫رأينا جهازًا مثله يا "جاكسون".

55
00:02:23,518 --> 00:02:25,395
‫في مدينة "موبيل" في
‫مكتب طبيب العيون.

56
00:02:25,729 --> 00:02:26,729
‫نعم.

57
00:02:26,813 --> 00:02:28,648
‫ظن "إيفان لي هارتلي" أن
‫الجهاز قد يساعده على علاجه.

58
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
‫هذا منطقي.

59
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
‫فتستخدم أجهزة "إليكتروبوراتور"
‫لإدخال تشفيرات جديدة للبصمة الوراثية.

60
00:02:33,487 --> 00:02:36,406
‫لذا، ففي الغالب لن نعثر على
‫واحد في المناطق البدائية بإفريقيا.

61
00:02:36,782 --> 00:02:38,533
‫- لا.
‫- إذًا سنضطر لأخذ واحدًا معنا.

62
00:02:38,950 --> 00:02:42,161
‫الأمر ليس بالسهولة لأن
‫نشتريه من متجر معدات.

63
00:02:42,245 --> 00:02:44,247
‫فهو من المعدات المتخصصة للغاية.

64
00:02:44,623 --> 00:02:47,542
‫- أين يمكننا إيجاد واحد؟
‫- مختبرات المورثات.

65
00:02:47,918 --> 00:02:48,960
‫في مستشفيات محددة.

66
00:02:50,087 --> 00:02:52,797
‫لذا يمكننا إضافة هذا إلى
‫قائمة الأمور المستحيل القيام بها.

67
00:02:52,881 --> 00:02:54,632
‫لم يقل أي أحد إن إنقاذ
‫العالم سيكون مهمة سهلة.

68
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
‫...أتظن أن هناك شيئا يجب علينا

69
00:02:55,801 --> 00:02:56,801
‫- علينا الخوف منه؟
‫- مهلًا يا رفاق...

70
00:02:56,885 --> 00:02:57,885
‫- أنصتوا لهذا.
‫- أخشى أنه لا.

71
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
‫ربما يجب أن نكون حذرين.

72
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
‫لكن "مركز السيطرة على الأمراض"
‫يتحرى عن الأمر.

73
00:03:01,556 --> 00:03:02,557
‫إذاعة "دابليو إكس إس جي":
‫أخبار اليوم

74
00:03:02,641 --> 00:03:05,310
‫وصلتنا تقارير كافية عن السلوك
‫غير اعتيادي للحيوانات

75
00:03:05,394 --> 00:03:07,812
‫ولهذا فنحن نبحث في احتمال
‫أن يكون هذا أثر فيروس.

76
00:03:07,896 --> 00:03:08,896
‫ليس بفيروس.

77
00:03:08,980 --> 00:03:10,064
‫ما يمكن للناس بالمنازل فعله؟

78
00:03:10,148 --> 00:03:12,693
‫إن لاحظتم أي سلوك غريب
‫بحيوانكم الأليف

79
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
‫فعليكم بزيارة طبيبكم البيطري المحلي.

80
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
‫حسنٌ، كان هذا أمرًا مُفيدًا.

81
00:03:18,240 --> 00:03:19,700
‫لديّ سؤال.

82
00:03:20,492 --> 00:03:22,952
‫إن استمررنا في القيادة باتجاه الجنوب
‫لنعبر كامل ولاية "فلوريدا"

83
00:03:23,036 --> 00:03:24,705
‫فسوف نصل إلى نهاية اليابسة.

84
00:03:25,288 --> 00:03:26,289
‫هذا هو الحل.

85
00:03:26,915 --> 00:03:28,374
‫- ولاية "فلوريدا".
‫- "فلوريدا"؟

86
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
‫لنذهب إلى مدينة "كليرووتر".

87
00:03:31,753 --> 00:03:32,754
‫لمَ؟

88
00:03:33,505 --> 00:03:36,424
‫لم يسبق في تاريخ البشرية
‫أن كانت "كليرووتر" بولاية "فلوريدا"

89
00:03:36,508 --> 00:03:38,593
‫- هي الحل لأي شيء.
‫- بلى، إنها الحل الأكيد.

90
00:03:38,677 --> 00:03:41,096
‫ففي مدينة "كليرووتر"،
‫هناك طريقة للعودة إلى إفريقيا.

91
00:03:41,888 --> 00:03:44,182
‫- ما الذي يوجد في "كليرووتر"؟
‫- لا.

92
00:03:44,266 --> 00:03:47,060
‫- أنت لا تفكر في "راي"، أليس كذلك؟
‫- نعم أفكر فيه.

93
00:03:47,352 --> 00:03:48,395
‫لا، ليس هذا.

94
00:03:48,520 --> 00:03:49,521
‫ليس "راي".

95
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
‫من يكون "راي" هذا؟

96
00:03:53,483 --> 00:03:54,609
‫إنه كابوس.

97
00:04:30,061 --> 00:04:32,272
‫هيا يا "باجو".
‫أظن أن هناك سوء فهم.

98
00:04:37,068 --> 00:04:39,154
‫يا بطل هلا نزعت على الأقل
‫خاتم زمالة الثانوية العامة؟

99
00:04:39,863 --> 00:04:41,114
‫أعلم كم أنت فخور

100
00:04:41,445 --> 00:04:43,270
‫بأنك قد وصلت في مستواك التعليمي
‫إلى المرحلة الثانوية.

101
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
‫ها أنتم يا رفاق!

102
00:04:47,704 --> 00:04:49,831
‫جئتم من إفريقيا للدفاع عني!

103
00:04:50,791 --> 00:04:52,751
‫أرى أنك تحافظ على شعبيتك
‫كالعادة يا "راي".

104
00:04:53,168 --> 00:04:55,045
‫أقدم لكم رفيقاي
‫"داوود" و"جالوت".

105
00:04:55,754 --> 00:04:57,255
‫أراهن على أنكم لا تعلمون
‫أنهما تصالحا

106
00:04:57,339 --> 00:04:59,090
‫والآن باتا يطوفان الأرض
‫لفعل الأعمال الخيّرة.

107
00:04:59,549 --> 00:05:00,801
‫يجب أن يتوقف ما تفعله يا "راي".

108
00:05:01,259 --> 00:05:02,260
‫يجب أن يتوقف الآن.

109
00:05:02,344 --> 00:05:04,095
‫- نعم.
‫- ما الذي فعله هذه المرة؟

110
00:05:04,221 --> 00:05:06,598
‫منح 90 كجم من
‫القريدس الذي اصطدناه.

111
00:05:06,848 --> 00:05:08,600
‫وهذه رابع منحة يقدمها هذا الشهر.

112
00:05:08,725 --> 00:05:09,726
‫أخبروني.

113
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
‫أتعلمون معنى "صيد عرضي"؟

114
00:05:12,437 --> 00:05:14,314
‫أسماك القرش
‫وسلاحف بحرية وفقمات

115
00:05:14,689 --> 00:05:17,108
‫وأسماك أخرى "غير مستهدفة"
‫ينتهي بها الأمر

116
00:05:17,192 --> 00:05:19,944
‫في شباك هؤلاء الأوغاد،
‫فقط ليتم إلقائها من ظهر السفينة

117
00:05:20,028 --> 00:05:21,320
‫والسبب فقط أنها ليست "قريدس".

118
00:05:21,404 --> 00:05:22,447
‫هذا مصدر عيشنا.

119
00:05:22,781 --> 00:05:24,366
‫ويحاول صديقكم هذا
‫تخريبه علينا.

120
00:05:24,741 --> 00:05:25,909
‫إنه ليس صديقنا.

121
00:05:27,118 --> 00:05:28,245
‫لم ينته هذا الأمر يا "راي".

122
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
‫سأراك قريبًا.

123
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
‫عليّ القول إنني تفاجئت بزيارتكم.

124
00:05:38,255 --> 00:05:40,044
‫فقد تصورت أنكم ما زلتم
‫غاضبين بشأن "نيروبي".

125
00:05:40,632 --> 00:05:42,425
‫كدنا نموت بسببك في "نيروبي".

126
00:05:42,509 --> 00:05:44,223
‫اللعنة، كان الصيادون
‫غير المشروعين أشقياء.

127
00:05:44,553 --> 00:05:46,137
‫وكنتَ أنت إلى جانب الحق تماماً.

128
00:05:49,724 --> 00:05:51,101
‫"رايموند جوزيف إنديكوت".

129
00:05:52,227 --> 00:05:53,687
‫رجل بلا ماض ولا مستقبل.

130
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
‫إسمي "كلوي توسينيو".

131
00:05:56,106 --> 00:05:57,941
‫سعيد جداً بلقائك، "كلوي".

132
00:05:58,525 --> 00:05:59,526
‫أخبريني

133
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
‫كيف تبلين مع صديقيّ القديمين؟

134
00:06:01,361 --> 00:06:02,988
‫كما قلتُ، لسنا أصدقاءك.

135
00:06:04,114 --> 00:06:06,032
‫هل ما زلت تقوم بالتهريب
‫إلى إفريقيا، "راي"؟

136
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
‫نعم، من حين لآخر.

137
00:06:08,660 --> 00:06:09,744
‫نحتاج للخروج من البلاد.

138
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‫خمسة منا.

139
00:06:11,538 --> 00:06:13,331
‫بشكل غير رسمي، في الخفاء.

140
00:06:14,332 --> 00:06:16,710
‫- متى تودون المغادرة؟
‫- في أقرب وقت ممكن.

141
00:06:17,294 --> 00:06:18,295
‫سيكلفكم هذا كثيرًا.

142
00:06:18,503 --> 00:06:21,005
‫- كم المبلغ؟
‫- أكثر مما يمكنك دفعه

143
00:06:21,089 --> 00:06:22,674
‫خاصة وأنك حضرت إلى عتبة بابي.

144
00:06:23,133 --> 00:06:24,342
‫إليك الأمر يا "كلوي".

145
00:06:24,759 --> 00:06:27,762
‫يعتبرني الآخرون...
‫ملاذاً أخيراً

146
00:06:28,305 --> 00:06:29,764
‫لفتيان الكشافة مثل هذين.

147
00:06:30,515 --> 00:06:32,601
‫ولهذا، فسوف يكلفك الأمر كثيرًا.

148
00:06:35,142 --> 00:06:36,542
‫أو ربما لن يكلفكم شيئًا على الإطلاق.

149
00:06:37,439 --> 00:06:38,648
‫ماذا يعني هذا؟

150
00:06:39,441 --> 00:06:42,152
‫سنقوم أنا وأصدقائي
‫عملية ما الليلة.

151
00:06:42,917 --> 00:06:44,242
‫يمكننا الاستفادة من القوة البشري.

152
00:06:46,740 --> 00:06:48,617
‫هل ما ستقومون به مُخالفٌ للقانون؟

153
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
‫ليس إن كان الأمر متعلقا
‫بحمار وحشي داخل قفص.

154
00:06:50,285 --> 00:06:51,578
‫لا، مُحال.

155
00:06:52,037 --> 00:06:53,037
‫لا بأس.

156
00:06:53,121 --> 00:06:54,414
‫وإن ساعدناك؟

157
00:06:55,582 --> 00:06:56,625
‫فسيكون الأمر بسيطًا.

158
00:06:58,001 --> 00:06:59,085
‫إن ساعدتني

159
00:06:59,586 --> 00:07:00,962
‫فسوف أطير بكم خارج هذه البلاد

160
00:07:01,046 --> 00:07:03,089
‫لتسبقون من يطاردكم.

161
00:07:05,300 --> 00:07:07,344
‫ما الذي ستقوم به
‫أنت ورفاقك؟

162
00:07:09,346 --> 00:07:10,847
‫سوف نقتحم حديقة حيوان
‫مدينة "كليرووتر".

163
00:07:11,473 --> 00:07:13,850
‫- لكي نحرر الحيوانات.
‫- بالطبع ستفعلون هذا.

164
00:07:20,565 --> 00:07:23,109
‫فندق "صن آند ساندز"

165
00:07:24,069 --> 00:07:25,319
‫حسنًا، من يكون صديقكم هذا؟

166
00:07:25,403 --> 00:07:26,445
‫ليس صديقنا.

167
00:07:26,529 --> 00:07:29,282
‫إنه جندي بحرية سابق
‫وناشط في حقوق الحيوانات

168
00:07:29,366 --> 00:07:32,201
‫يقضي وقتاً طويلاً بإفريقيا يتدخل
‫في شؤون الصيادين غير المشروعين.

169
00:07:32,285 --> 00:07:33,369
‫هكذا تعرفنا أنا و"آيب" عليه.

170
00:07:33,453 --> 00:07:35,622
‫- إنه مجنون.
‫- بل ليس مجنوناً.

171
00:07:35,747 --> 00:07:37,290
‫إنه فقط....

172
00:07:37,958 --> 00:07:38,958
‫ليس غير مجنون.

173
00:07:39,042 --> 00:07:42,170
‫تطلق جماعته على نفسها
‫"ميليشيا حرية حقوق الحيوان".

174
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
‫اختصارها "فارم"

175
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
‫هذا ينم عن ذكاء.

176
00:07:46,967 --> 00:07:48,606
‫سبق أن تعاملت مع
‫هذا النوع من الجماعات.

177
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
‫إنها جماعات متشددة.

178
00:07:49,928 --> 00:07:51,680
‫لا يعلمون حتى مبادئ رفاء الحيوان.

179
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
‫وجدير بالذكر أن بعضًا منا
‫مطلوب بالفعل القبض عليه.

180
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
‫وربما لن يساعد ارتكاب جريمة أخرى

181
00:07:56,059 --> 00:07:57,519
‫في قضيتنا.

182
00:07:57,811 --> 00:07:59,228
‫موافق، لكن يتعين علينا
‫مغادرة البلاد

183
00:07:59,312 --> 00:08:00,647
‫علينا مغادرتها بسرعة.

184
00:08:04,359 --> 00:08:05,610
‫أقرّ، اتفقنا؟

185
00:08:05,694 --> 00:08:08,738
‫يمكن لـ"راي" أن يشكل
‫خطرًا بتصرفاته الرعناء.

186
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
‫حسنًا.

187
00:08:10,657 --> 00:08:11,657
‫ربما يكون أكثر من ذلك قليلًا.

188
00:08:11,741 --> 00:08:13,868
‫لكن كل شيء فعله في حياته
‫كان لمصلحة الحيوانات.

189
00:08:14,035 --> 00:08:17,080
‫أعلم أن الأوقات العصيبة تستلزم
‫إتباع إجراءات صارمة...

190
00:08:17,956 --> 00:08:19,332
‫لكن هذا ليس إجراء صارماً.

191
00:08:19,749 --> 00:08:21,584
‫هذا إجراء مُستهتر.

192
00:08:21,876 --> 00:08:23,961
‫أتفهم تحفظاتك يا "أبراهام"

193
00:08:24,045 --> 00:08:25,630
‫لكني أؤيد "جاكسون".

194
00:08:25,880 --> 00:08:27,549
‫لا أظن حقًا أن لدينا
‫خيارًا أفضل.

195
00:08:27,882 --> 00:08:30,218
‫بدون إساءة يا "كلوي"،
‫لكنكِ لا تعرفين "راي إنديكوت".

196
00:08:30,719 --> 00:08:33,138
‫هذه فكرة فظيعة.

197
00:08:38,977 --> 00:08:41,062
‫مطلوبة في جريمة قتل
‫هاربة تلاحقها الشرطة

198
00:08:43,273 --> 00:08:45,107
‫...المُشتبه به الرئيسي
‫في جريمة قتل

199
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
‫العميل الفيدرالي الخاص "بِن شافر"...

200
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
‫لا بد أن أؤيد "آيب"...

201
00:08:50,488 --> 00:08:53,450
‫بمعنى أنني مُعارض للقيام بهذا
‫الأمر مع هؤلاء الخاسرين.

202
00:08:53,867 --> 00:08:56,286
‫لكن...
‫عليّ الإفصاح عن التالي

203
00:08:56,453 --> 00:08:59,789
‫يمكننا غالباً العثور على جهاز
‫"إليكتروبوراتور" في حديقة الحيوان.

204
00:09:00,415 --> 00:09:01,416
‫أيمكننا هذا؟

205
00:09:02,022 --> 00:09:04,043
‫تحوي حديقة حيوانات "كليرووتر"
‫على مختبر لعلم الأمراض

206
00:09:04,127 --> 00:09:06,004
‫مما يعني أنهم في الغالب
‫سيكون لديهم أحدها.

207
00:09:07,881 --> 00:09:09,924
‫- حتى إن...
‫- يا رفاق!

208
00:09:10,008 --> 00:09:11,926
‫- تعالوا إلى هنا!
‫- "جاكسون أوز"

209
00:09:12,010 --> 00:09:14,679
‫و"كلوي توسينيو"
‫و"أبراهام كينياتا"

210
00:09:14,888 --> 00:09:16,139
‫و"ميتشيل مورغان".

211
00:09:16,556 --> 00:09:18,891
‫يعتبر هؤلاء الأربعة
‫أفراد شركاء محتملين

212
00:09:18,975 --> 00:09:20,268
‫في مقتل العميل "شافر".

213
00:09:20,685 --> 00:09:22,979
‫نطلب من أي شخص قد شاهدهم

214
00:09:23,063 --> 00:09:25,898
‫أو أي شخص لديه معلومات
‫عن مكانهم

215
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
‫بأن يتقدم فاضلًا بالاتصال بنا

216
00:09:28,485 --> 00:09:30,194
‫- على رقمنا الخاص العاجل.
‫- حسنٌ، باتت أسماؤنا ووجوهنا جميعًا

217
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
‫معروفة للجميع.

218
00:09:31,696 --> 00:09:33,322
‫أن الفرصة في أن يتم التعرف علينا

219
00:09:33,406 --> 00:09:35,074
‫أو يتم الإمساك بنا
‫تضاعفت 4 مرات.

220
00:09:35,158 --> 00:09:36,158
‫يمكنني تلقي الأسئلة الآن.

221
00:09:36,242 --> 00:09:37,786
‫أن صديقكما هو حقًا
‫أملنا الوحيد.

222
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
‫إنه ليس صديقنا.

223
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
‫حسنًا، سبق وأن سطونا
‫على بضع حدائق حيوان.

224
00:09:49,631 --> 00:09:52,049
‫اكتشفنا أن أفضل أسلوب نتبعه
‫هو الهجوم في شكل فكي كماشة

225
00:09:52,133 --> 00:09:55,762
‫بأن يذهب أربعة منا إلى هنا،
‫وأربعة آخرون من هنا.

226
00:09:56,179 --> 00:09:57,346
‫نلقي ببضعة قنابل ضوئية

227
00:09:57,430 --> 00:09:58,597
‫ولن يدري الحراس المُستأجرون
‫ما أصابهم.

228
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
‫قنابل ضوئية؟
‫أنت جادة؟

229
00:10:00,475 --> 00:10:02,727
‫يعود أصل مصطلح
‫"جانج هو" إلى

230
00:10:02,811 --> 00:10:04,645
‫المعنى الصيني لـ"العمل سويًا"

231
00:10:04,729 --> 00:10:08,441
‫لكني أجد أنه قد يعني أيضًا
‫"مجموعة حمقى متحمسين تجمعهم قضية ما"

232
00:10:08,691 --> 00:10:10,068
‫أتمزح معي يا صاح؟

233
00:10:11,194 --> 00:10:14,531
‫لا أنصحك بهذا يا صديق.

234
00:10:16,866 --> 00:10:18,201
‫مرة أخرى، من هؤلاء يا "راي"؟

235
00:10:19,244 --> 00:10:20,828
‫إنهم بعض رفاقي القدامى

236
00:10:20,912 --> 00:10:24,332
‫وتستحوذ حاليًا عليهم فكرة
‫أن الحيوانات تتحد ضد البشر.

237
00:10:25,250 --> 00:10:26,668
‫وهو أمر نستحقه.

238
00:10:27,043 --> 00:10:28,253
‫لقد أحسنت صنعاً.

239
00:10:28,378 --> 00:10:30,796
‫فقد اعتدنا أكلها وحبسها
‫في أقفاص منذ فجر التاريخ.

240
00:10:30,880 --> 00:10:34,258
‫حسنٌ، ماذا لو ركزنا فقط على
‫الموضوع الذي نحاول إنجازه هنا.

241
00:10:34,342 --> 00:10:37,344
‫ما أن ندخل الحديقة،
‫فيمكن لأحد أفراد جماعتكم إحضار

242
00:10:37,428 --> 00:10:40,639
‫جهاز ..الـ"فيلوسيرابتور"
‫من مختبر علم الأمراض.

243
00:10:40,723 --> 00:10:43,351
‫- تعني جهاز "إليكتروبوراتور"
‫- بالطبع، ذاك الشيء.

244
00:10:44,310 --> 00:10:46,646
‫وسيعمل بقيتنا على تحرير الحيوانات،
‫وتحميلها في الشاحنة.

245
00:10:47,564 --> 00:10:48,982
‫ندخل وننفذ المهمة بأقل من 30 دقيقة.

246
00:10:50,233 --> 00:10:51,609
‫ماذا لو جربنا منهجاً مُختلفاً؟

247
00:10:51,734 --> 00:10:54,654
‫بالطبع، مثل منهج يتضمن ألا نقتحم
‫حديقة الحيوان لتحرير الحيوانات.

248
00:10:55,113 --> 00:10:56,531
‫أتظن أن ما نقوم به أمرًا طريفًا؟

249
00:10:57,004 --> 00:10:58,866
‫لا شيء أطرف من مجموعة
‫من مدمني إثارة الأدرينالين

250
00:10:58,950 --> 00:11:01,368
‫وهم يحاولون تمويه شعورهم
‫بالإثارة من خلال الإيثار.

251
00:11:01,452 --> 00:11:03,163
‫حدائق الحيوان هي مجرد فكرة
‫انتهى عصرها.

252
00:11:03,329 --> 00:11:05,372
‫قولي هذا لعشرات
‫الأنواع المعرضة بالانقراض

253
00:11:05,456 --> 00:11:07,666
‫ومستفيدة من برامج
‫التناسل في الأسر.

254
00:11:07,750 --> 00:11:09,627
‫اهدؤوا جميعًا.

255
00:11:10,211 --> 00:11:11,879
‫قامت "آنيسا" ببضعة جولات
‫في حرب "أفغانستان"

256
00:11:11,963 --> 00:11:13,423
‫وأصيبت بقذيفة هاون.

257
00:11:14,090 --> 00:11:15,884
‫للأسف لم يستطع الأطباء
‫إنقاذ حس الدعابة لديها.

258
00:11:16,134 --> 00:11:17,134
‫"جاكسون"؟

259
00:11:17,218 --> 00:11:19,345
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- كنت أفكر في أنه

260
00:11:19,429 --> 00:11:22,557
‫ربما يمكننا محاولة
‫مقاربة أكثر خفية.

261
00:11:23,141 --> 00:11:26,352
‫مقاربة يمكننا فيها الدخول والخروج
‫دون أن يعرف رجال الأمن بوجودنا.

262
00:11:26,978 --> 00:11:28,104
‫وكيف تقترح أن نفعل هذا؟

263
00:11:28,188 --> 00:11:29,439
‫لدينا سلاح سري.

264
00:11:29,564 --> 00:11:31,691
‫- أحقًا لديكم؟
‫- نعم لدينا.

265
00:11:33,276 --> 00:11:34,277
‫هو.

266
00:11:36,321 --> 00:11:37,363
‫لا بد أنك تمزح.

267
00:11:37,697 --> 00:11:41,868
‫كما اتضح أيتها الآنسة العنيدة،
‫أعلم بضعة أشياء عن حدائق الحيوان.

268
00:11:42,160 --> 00:11:45,413
‫وتعلم "جايمي" بضعة أشياء عن
‫كيفية استخراج المعلومات من الناس.

269
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
‫أفهم ما تقولينه يا د."ميلز".

270
00:11:49,459 --> 00:11:52,753
‫لكنه من المخالف لسياسة عملنا أن نمنح
‫حق الولوج إلى شبكة مراقبتنا.

271
00:11:52,837 --> 00:11:54,046
‫لا تقل لي إنك تتفهم ما أقوله.

272
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
‫إن كنت قد فهمتَ،
‫فلن تكن لتضيع وقتي

273
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
‫في أن أشرح إليكَ سبب الحاجة
‫للولوج إلى شبكة المراقبة.

274
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
‫انظر، إليك الأمر،

275
00:12:00,595 --> 00:12:02,304
‫أنا في مؤتمر،
‫لكني أيضًا في خضم...

276
00:12:02,388 --> 00:12:03,389
‫الطب البيطري
‫د."كريستينا ميلز"

277
00:12:03,556 --> 00:12:05,350
‫...تجربة هامة للغاية في
‫حديقة الحيوانات لديك.

278
00:12:05,606 --> 00:12:06,809
‫يفترض أن تشرف مُساعدتي
‫على التجربة...

279
00:12:06,893 --> 00:12:07,893
‫حديقة الحيوان "كليرووتر"

280
00:12:07,977 --> 00:12:09,145
‫...لكنها أصيبت
‫بالتهاب الزائدة الدودية

281
00:12:09,229 --> 00:12:10,980
‫لذا علي أن أكون بمكانين في آن واحد.

282
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
‫حديقة الحيوان "كليرووتر"
‫دليل الموظفين

283
00:12:12,273 --> 00:12:13,650
‫أحتاج إلى أن تفعل هذا من أجلي.

284
00:12:16,236 --> 00:12:18,363
‫بإمكاني فقط الاتصال بمشرفك...

285
00:12:20,490 --> 00:12:21,532
‫"هانك لووينثال".

286
00:12:21,616 --> 00:12:24,160
‫أتعرفين "هانك"؟

287
00:12:24,327 --> 00:12:25,662
‫"هانك"...

288
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
‫أنا و"هانك" صديقان قديمان.

289
00:12:28,289 --> 00:12:30,207
‫نذهب أنا وزوجته إلى
‫ذات نادي الكتاب سوية.

290
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
‫إنها تحب الكاتب
‫"جون جريشام" بشدة.

291
00:12:34,629 --> 00:12:37,257
‫- هل عليّ الاتصال به؟
‫- لا، لا بأس...

292
00:12:39,676 --> 00:12:42,095
‫أعمل الآن على إرسال
‫معلومات الدخول المطلوبة.

293
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
‫شكًرا لك.

294
00:12:44,264 --> 00:12:45,389
‫أقدر حقًا مساعدتك.

295
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
‫سأحرص على أن أقول لـ"هانك"
‫كم كُنتَ مُتعاونًا.

296
00:12:48,101 --> 00:12:50,895
‫ورجاء تأكد من أن ترسلها إلى عنوان
‫البريد الإلكتروني الذي ذكرته لك.

297
00:12:50,979 --> 00:12:53,064
‫سأعمل على ذلك
‫يا د."ميلز".

298
00:12:56,567 --> 00:12:57,902
‫لستُ متأكدة من هذا الأمر.

299
00:12:58,945 --> 00:13:00,238
‫بشأن ماذا؟

300
00:13:01,072 --> 00:13:02,490
‫بشأن أمر الكاميرات، وكل شيء.

301
00:13:04,990 --> 00:13:06,565
‫لكن هذا الجزء من الخطة،
‫كان فكرتكِ أنتِ.

302
00:13:06,703 --> 00:13:09,663
‫أعلم، لكن... انظر،
‫يجب أن ينجح الأمر...

303
00:13:09,747 --> 00:13:10,873
‫لكن ماذا لو لم ينجح؟

304
00:13:13,001 --> 00:13:15,002
‫إن لم ينجح، فسوف أقتحم
‫حديقة حيوان

305
00:13:15,086 --> 00:13:17,380
‫بصحبة مجموعة من المتعصبين الأغبياء

306
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
‫ولا يوجد من يحمي ظهري.

307
00:13:21,551 --> 00:13:22,801
‫لكني لستُ قلقًا بهذا الخصوص

308
00:13:22,885 --> 00:13:24,262
‫- أتعلمين لماذا؟
‫- لماذا؟

309
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
‫لأني أثق بكِ.

310
00:13:27,724 --> 00:13:29,976
‫- أحضرتُ ما تريدين.
‫- حسنًا.

311
00:13:32,334 --> 00:13:33,730
‫كيف من المُفترض أن يعمل هذا الأمر؟

312
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
‫حسنٌ، سأحظى بحق الولوج

313
00:13:37,108 --> 00:13:38,943
‫إلى كافة كاميرات المراقبة بالحديقة.

314
00:13:39,694 --> 00:13:40,945
‫أقوم حاليًا بالولوج

315
00:13:41,029 --> 00:13:44,240
‫إلى الكاميرا التي تراقب حظيرة
‫الحمار الوحشي.

316
00:13:45,158 --> 00:13:47,368
‫إذا، هذا هو مكانه.

317
00:13:48,953 --> 00:13:50,788
‫وبهذا أرى ما تعرضه كاميرا
‫المراقبة تلك.

318
00:13:52,165 --> 00:13:55,334
‫وتعرض هذه بيت الزواحف

319
00:13:55,418 --> 00:13:57,086
‫ولهذا ستكون هنا.

320
00:13:57,920 --> 00:14:00,048
‫ستكونين أعيننا وآذاننا
‫عندما نكون بداخل الحديقة؟

321
00:14:00,423 --> 00:14:02,549
‫نعم، سأعلم أين أنتم،
‫وسأحذركم

322
00:14:02,633 --> 00:14:04,427
‫إن أقترب أي من حراس الأمن
‫من طريقكم.

323
00:14:05,136 --> 00:14:08,890
‫- تبدو خطة معقدة.
‫- نعم، أنها كذلك.

324
00:14:09,474 --> 00:14:10,474
‫لا، ليست كذلك.

325
00:14:10,558 --> 00:14:12,769
‫أنت أهلٌ لهذا، أليس كذلك؟

326
00:14:17,774 --> 00:14:19,817
‫نقطع عادة كافة أسلاك التوصيل.

327
00:14:20,068 --> 00:14:23,070
‫وهذا سيعطل نظامي الأمن والمراقبة.

328
00:14:23,154 --> 00:14:24,280
‫نحتاج إلى أن تظل
‫الكاميرات عاملة

329
00:14:24,364 --> 00:14:26,865
‫حتى تتمكن "جايمي" من
‫تنبيهنا حيال حراس الأمن.

330
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
‫حسنٌ، أظن أنه السلك الأحمر.

331
00:14:29,294 --> 00:14:31,308
‫يخص السلك الأحمر الإنذار،
‫ويخص الأزرق كاميرات المراقبة.

332
00:14:38,044 --> 00:14:39,045
‫مرحبًا يا "جايمي".

333
00:14:39,170 --> 00:14:41,463
‫- هل نجح الأمر؟
‫- نعم، جيد.

334
00:14:41,547 --> 00:14:42,715
‫ما زالت جميع الكاميرات تعمل.

335
00:14:42,799 --> 00:14:44,258
‫حسنٌ، أخبري "ميتش" و"كلوي"

336
00:14:44,342 --> 00:14:46,094
‫أنه تم تعطيل أجهزة الإنذار.

337
00:14:46,427 --> 00:14:47,428
‫سأفعل.

338
00:14:48,429 --> 00:14:49,514
‫كان هذا تخمينا موفقاً.

339
00:14:51,140 --> 00:14:52,850
‫- تأهبوا.
‫- حاضر.

340
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
‫تفضل.

341
00:14:58,481 --> 00:14:59,774
‫حقًا؟
‫الأسد؟

342
00:15:01,901 --> 00:15:03,486
‫نعم.

343
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
‫قم بفتح البوابة يا "آيب".

344
00:15:14,455 --> 00:15:15,915
‫تأهب يا "كودي" بجانب الشاحنة.

345
00:15:16,332 --> 00:15:17,583
‫سأظل مع "آنيسا".

346
00:15:17,667 --> 00:15:19,669
‫بينما يحضر "ميتش" و "كلوي"
‫جهاز "إليكتروبوراتور".

347
00:15:23,256 --> 00:15:25,966
‫مُختبر الباثولوجي
‫إدارة مُختبر التشريح

348
00:15:26,050 --> 00:15:28,386
‫لا مشاكل بالممر المؤدي إلى
‫مُختبر الباثولوجي يا رفاق.

349
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
‫شكرًا يا "جايمي".

350
00:15:35,518 --> 00:15:36,602
‫سأتولى هذا.

351
00:15:38,020 --> 00:15:39,814
‫عملتُ في أربع حدائق حيوانات
‫طوال حياتي المهنية.

352
00:15:39,939 --> 00:15:42,733
‫أبقت أولها على الرقم السري
‫الافتراضي للمصنع.

353
00:15:46,093 --> 00:15:47,488
‫لكن بالطبع كانت تلك
‫حديقة حيوانات أليفة.

354
00:15:47,572 --> 00:15:49,365
‫عظيم، وماذا كانوا يستعملون
‫في الثانية؟

355
00:15:49,532 --> 00:15:52,493
‫حظيرة الحمار الوحشي
‫غير مسموح بالدخول لغير العاملين فيها

356
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
‫حسنًا.

357
00:15:58,833 --> 00:16:00,585
‫- عمل جيد.
‫- بل حظ جيد.

358
00:16:00,793 --> 00:16:03,504
‫سبق وأن حاولت تحرير بضعة حمير وحشية
‫من حديقة في "تامبا" منذ بضع سنوات.

359
00:16:03,754 --> 00:16:05,172
‫لكن الحمير اللعينة المتصلبة
‫رفضت المغادرة.

360
00:16:05,256 --> 00:16:06,840
‫يجب أن تعلموا طريقة الاقتراب منها.

361
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
‫تخاف الحمير الوحشية بسهولة.

362
00:16:08,342 --> 00:16:09,469
‫إن اقتربتِ منها بصورة مباشرة...

363
00:16:10,261 --> 00:16:12,263
‫لن تظن أنكم تحاولون
‫التسلل إليها.

364
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
‫مرحبًا.

365
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
‫نعم.

366
00:16:17,560 --> 00:16:18,686
‫لا بأس.

367
00:16:24,525 --> 00:16:25,526
‫"جاكسون"؟

368
00:16:27,028 --> 00:16:28,571
‫هناك حارس يتجه إليك مباشرة.

369
00:16:29,280 --> 00:16:30,323
‫اختبئ على الفور.

370
00:16:33,659 --> 00:16:35,244
‫يبعد الحارس 15 مترًا
‫عن موقعك يا "جاكسون".

371
00:16:37,269 --> 00:16:38,455
‫- "جاكسون"؟
‫- عليّ التحرك ببطء

372
00:16:38,539 --> 00:16:39,624
‫حتى لا أخيف الحمار الوحشي.

373
00:16:40,917 --> 00:16:42,293
‫فتى طيب.

374
00:16:53,387 --> 00:16:54,514
‫القطاع الرابع خال.

375
00:16:56,224 --> 00:16:58,017
‫كيف الحال يا "ميتش" و"كُلوي"؟

376
00:16:58,434 --> 00:16:59,894
‫ليس جيدًا.

377
00:17:03,606 --> 00:17:04,607
‫هيا!

378
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
‫تمهلي.

379
00:17:06,776 --> 00:17:07,776
‫قابلوا الفيل "غيلبرت"

380
00:17:07,860 --> 00:17:10,070
‫آخر حديقة حيوانات عملتُ بها
‫استعملت اسم

381
00:17:10,154 --> 00:17:11,280
‫أشهر حيوان لديهم.

382
00:17:13,032 --> 00:17:17,495
‫"غ ي ل ب ر ت"

383
00:17:23,251 --> 00:17:25,253
‫قم بتحميلها.
‫"راي" قادم خلفي ومعه المزيد.

384
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
‫هيا بنا، يجب أن نذهب.

385
00:17:44,689 --> 00:17:46,816
‫ألم تقل إنه جهاز في حجم
‫محمصة الخبز؟

386
00:17:47,066 --> 00:17:49,652
‫بلى، وبه لوحة عرض
‫رقمية وبضعة مقابض.

387
00:17:52,989 --> 00:17:53,990
‫أيشبه هذا؟

388
00:17:55,366 --> 00:17:58,286
‫إنه هو بالضبط.
‫احملي الجزء الآخر منه.

389
00:18:01,372 --> 00:18:02,665
‫هيا بنا، لنغادر.

390
00:18:09,213 --> 00:18:11,549
‫هناك حارس آخر يا "جاكسون"
‫يتجه نحو حظيرة الأسود...

391
00:18:13,342 --> 00:18:14,385
‫مهلًا لحظة.

392
00:18:14,969 --> 00:18:16,846
‫- ما يعني هذا؟
‫- آه، لا.

393
00:18:18,347 --> 00:18:19,515
‫لا يبشر هذا بالخير.

394
00:18:23,936 --> 00:18:26,772
‫توجد قناتان لذات الكاميرا.

395
00:18:26,856 --> 00:18:28,274
‫يجب أن تخرج من عندك على الفور.

396
00:18:28,941 --> 00:18:30,108
‫يجب أن أخطر الأخرين.

397
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
‫- أين هم؟
‫- في قفص الطيور.

398
00:18:32,069 --> 00:18:34,530
‫ميليشيا "فارم"

399
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
‫يجب أن نذهب.

400
00:18:35,740 --> 00:18:37,032
‫انتظر يا "جاكسون"،
‫هناك المزيد من الحيوانات.

401
00:18:37,116 --> 00:18:38,784
‫يجب أن نغادر، الحراس يحيطون بنا.

402
00:18:43,873 --> 00:18:45,499
‫أخذت أنا و"كلوي" ما حضرنا لأجله.

403
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
‫هناك مشلكة، توجهوا للشاحنة!

404
00:18:47,710 --> 00:18:49,962
‫- ما نوع المشكلة؟
‫- لا وقت للشرح، هيا انطلقوا الآن.

405
00:18:50,588 --> 00:18:52,256
‫- مهلًا!
‫- عودوا.

406
00:18:52,757 --> 00:18:53,882
‫- مهلًا!
‫- لا تتحركوا!

407
00:18:53,966 --> 00:18:55,051
‫- لا تتحركوا!
‫- لا تتحركوا!

408
00:18:55,468 --> 00:18:56,760
‫اثبتوا في أماكنكم!

409
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
‫- نحن محاصرون يا "جاكسون".
‫- اخلعوا أقنعتكم.

410
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
‫اخفضوا أسلحتكم.

411
00:18:59,764 --> 00:19:01,473
‫- نحن غير مسلحين.
‫- اخلعوا أقنعتكم!

412
00:19:01,557 --> 00:19:02,683
‫انزعوها.

413
00:19:04,599 --> 00:19:05,999
‫- لا تتحركوا.
‫- لا تفعل هذا يا "كودي"ّ!

414
00:19:07,897 --> 00:19:08,898
‫احتموا!

415
00:19:11,275 --> 00:19:12,276
‫"راي"!

416
00:19:18,324 --> 00:19:19,324
‫ما الذي حدث؟

417
00:19:19,408 --> 00:19:20,993
‫تم إطلاق النار على "راي"
‫وتوفي "كودي" لأنه لم يكن لدينا

418
00:19:21,077 --> 00:19:22,703
‫دعم يٌتكل عليه.
‫هذا هو ما حدث.

419
00:19:22,870 --> 00:19:24,329
‫"دعم يُتكل عليه"؟

420
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
‫لم يقل أي منكم أي شيء عن
‫استعمال أسلحة نارية.

421
00:19:26,082 --> 00:19:27,207
‫لم نذكر أبدًا
‫استعمال أسلحة نارية.

422
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
‫فلتهدئوا جميعًا، اتفقنا؟

423
00:19:28,376 --> 00:19:29,626
‫يمكننا توجيه أصابع اللوم لاحقًا.

424
00:19:29,710 --> 00:19:30,920
‫حسنٌ، ساعدينا يا "جايمي".

425
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
‫لمَ لم تأخذوه للمستشفى؟

426
00:19:32,421 --> 00:19:34,214
‫لأنه إن دخل للمستشفى،
‫فسوف يدخل السجن!

427
00:19:34,298 --> 00:19:35,924
‫كما أن صديقك قال
‫إن بإمكانه مساعدته.

428
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
‫- أيمكنك؟
‫- آمل ذلك.

429
00:19:38,678 --> 00:19:40,887
‫وإلا فإن الجندية "جاين" هذه
‫سوف ترديني قتيلًا.

430
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
‫حسنًا،
‫ما الذي ترغبون مني بفعله؟

431
00:19:42,515 --> 00:19:44,516
‫أحضري لي أي لوازم إسعافات أولية
‫يمكنك العثور عليها، اتفقنا؟

432
00:19:44,600 --> 00:19:45,601
‫حسنًا!

433
00:19:45,685 --> 00:19:46,685
‫- أريد السكين الأكثر حدة.
‫- حسنًا.

434
00:19:46,769 --> 00:19:48,479
‫وولاعة حتى يمكنني تعقيم السكين.

435
00:19:48,979 --> 00:19:51,273
‫احضروا بعض الحبال
‫أو الأسلاك الكهربائية السميكة.

436
00:19:56,821 --> 00:19:58,280
‫أين تقع الطائرة؟

437
00:19:58,406 --> 00:19:59,406
‫أحقًا تسأل الآن عنها؟

438
00:19:59,490 --> 00:20:00,574
‫- بيننا اتفاق.
‫- نعم أعلم بشأنه.

439
00:20:00,658 --> 00:20:01,783
‫وما زال اتفاقنا ساريًا، اتفقنا؟

440
00:20:01,867 --> 00:20:03,369
‫لكن الآن، أنا قلقة بشأن صديقي.

441
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
‫- يا إلهي، هل...
‫- لقد أغميّ عليه.

442
00:20:10,960 --> 00:20:12,586
‫من فرط الألم، وهذا أفضل لنا.

443
00:20:13,587 --> 00:20:15,297
‫حسنًا، قيدوه إلى الطاولة.

444
00:20:15,423 --> 00:20:17,341
‫- لماذا هذا؟
‫- لأن الأمور ستصبح عصيبة.

445
00:20:18,965 --> 00:20:20,177
‫اطمئني فإن "راي" في أياد أمينة.

446
00:20:20,261 --> 00:20:23,639
‫بغض النظر عن حالته السريرية، قال
‫"ميتش" أن بإمكانه المساعدة فسيساعده.

447
00:20:23,723 --> 00:20:25,641
‫أعلم مكان الطائرة، لكنه لا يفيدك.

448
00:20:25,725 --> 00:20:27,518
‫- لمَ ذلك؟
‫- لأن "راي" هو الطيّار.

449
00:20:33,274 --> 00:20:35,818
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫فرع "بوسطن"، "ماساشوستس"

450
00:20:35,985 --> 00:20:38,028
‫تلقيتُ للتو اتصالًا بأنه
‫هناك عملية اقتحام.

451
00:20:38,487 --> 00:20:40,281
‫بحديقة الحيوان "كليرووتر"
‫بولاية "فلوريدا".

452
00:20:40,489 --> 00:20:41,615
‫أخذ السارقون بضعة حيوانات.

453
00:20:42,241 --> 00:20:45,703
‫- ما نوع الحيوانات؟
‫- حمير وحشية، وجِمال، وجاموس الماء...

454
00:20:45,995 --> 00:20:49,039
‫- كم كان عدد السارقين؟
‫- نعلم بشأن سبعة منهم.

455
00:20:49,123 --> 00:20:50,541
‫لا يبدوون بأنهم من نبحث عنهم.

456
00:20:50,916 --> 00:20:53,127
‫كما اقتحموا مُختبر
‫تناسل الحديقة كذلك.

457
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
‫- هل أخذوا أي شيئًا منه؟
‫- فقط جهاز ما.

458
00:20:56,297 --> 00:20:58,466
‫شيء يدعى "أليك"... "بوراتور"؟

459
00:20:59,383 --> 00:21:02,928
‫- "إليكتروبوراتور"؟
‫- نعم، أيًا ما تكون وظيفته.

460
00:21:03,345 --> 00:21:04,971
‫أعلم ما يكون هذا يا عميل "سينجر".

461
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
‫ماذا؟

462
00:21:06,348 --> 00:21:09,018
‫هذا سبب لكي أحجز سفري
‫لمدينة "كليرووتر"، ولاية "فلوريدا".

463
00:21:13,314 --> 00:21:16,400
‫- أواثق أنه يمكنك القيام بهذا؟
‫- يمكنني قيادة طائرة شحن.

464
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
‫سبق أن قدت واحدة.

465
00:21:19,653 --> 00:21:20,696
‫يمكنك قول ذلك.

466
00:21:20,905 --> 00:21:22,156
‫قول ماذا؟

467
00:21:23,115 --> 00:21:24,200
‫"أخبرتك أن هذا سيحدث."

468
00:21:24,617 --> 00:21:27,161
‫لا تحتاج لأن أذكرك
‫بأن التعامل مع "راي"

469
00:21:27,328 --> 00:21:29,288
‫كان فكرة سيئة.
‫فأنت بنفسك تعلم هذا.

470
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
‫أعلم.

471
00:21:32,416 --> 00:21:34,794
‫وأعلم أن هناك شيئًا آخر
‫تود قوله.

472
00:21:37,046 --> 00:21:38,464
‫حسنٌ، نعم هناك شيء.

473
00:21:40,800 --> 00:21:43,093
‫رأيتك ترتكب حماقات من قبل.

474
00:21:44,804 --> 00:21:48,224
‫مثلما عندما سمحت إلى "راي" بالزج
‫بنا إلى تلك المشكلة في "نيروبي".

475
00:21:48,474 --> 00:21:51,101
‫أو عندما دخلت في معركة مع
‫الأخوين في "مومباسا".

476
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
‫كانت تلك قرارات غير صائبة.

477
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
‫وها أنت اليوم.

478
00:21:58,192 --> 00:22:00,444
‫تستند هذه القرارات
‫إلى نفس الأحكام غير الصائبة

479
00:22:00,528 --> 00:22:02,363
‫لطالما قلت إن أبيك قام بها.

480
00:22:25,678 --> 00:22:27,179
‫الرصاصة في موقع سيء.

481
00:22:28,639 --> 00:22:29,890
‫لن يكون هذا أمرًا جميلًا.

482
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
‫أأنتِ جاهزة؟

483
00:22:34,687 --> 00:22:35,813
‫حسنٌ، أمسكيه جيدًا.

484
00:22:44,780 --> 00:22:46,031
‫لا، أنت على ما يرام.
‫أنت بخير.

485
00:22:46,115 --> 00:22:48,409
‫ستكون بخير.

486
00:22:48,534 --> 00:22:49,952
‫ما الخطب اللعين بكم!

487
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
‫حسنًا.

488
00:23:16,896 --> 00:23:20,316
‫- إذًا، ما القصة بينك وبين "راي"؟
‫- ماذا تعنين؟

489
00:23:21,150 --> 00:23:23,027
‫يبدو أنكما لا تتوافقان.

490
00:23:23,819 --> 00:23:25,362
‫"راي" صاحب مشاكل.

491
00:23:25,905 --> 00:23:27,865
‫لطالما كان كذلك
‫وسيظل كذلك دائمًا.

492
00:23:29,575 --> 00:23:30,784
‫هذا ليس حقيقيًا.

493
00:23:32,161 --> 00:23:34,162
‫عندما قابلت "راي"،
‫كنتُ ما زلتُ في الجندية

494
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
‫في ذلك الوقت، كان يوفق بين
‫كلاب استكشاف القنابل متقاعدة

495
00:23:37,082 --> 00:23:38,417
‫مع محاربين ذوي إعاقة...

496
00:23:39,460 --> 00:23:40,461
‫معطيًا كلاهما

497
00:23:40,794 --> 00:23:43,964
‫- شيئًا يعيشان من أجله، تعلم ما أعني؟
‫- نعم، هذا أمر جميل.

498
00:23:44,423 --> 00:23:46,967
‫أقول فقط إنه شخص طيب.

499
00:23:47,092 --> 00:23:49,887
‫دعيني أخبرك عن
‫وجهة نظري في "راي إنديكوت".

500
00:23:50,596 --> 00:23:51,596
‫تفضل.

501
00:23:51,680 --> 00:23:52,681
‫حجز "راي" مكانًا

502
00:23:52,765 --> 00:23:55,643
‫في إحدى رحلات السفاري التي ننظمها،
‫مثله مثل أي زائر آخر

503
00:23:55,809 --> 00:23:58,187
‫لكنه لم يكن كأي زائر آخر.

504
00:23:59,313 --> 00:24:03,275
‫كان يستخدم رحلاتنا كغطاء ليتعرف على
‫الصيادين غير المشروعين بالمنطقة.

505
00:24:03,943 --> 00:24:05,694
‫ما الضرر في هذا؟ أظنك
‫ضد الصيد غير المشروع.

506
00:24:05,778 --> 00:24:06,778
‫بالطبع أنا كذلك.

507
00:24:06,862 --> 00:24:09,573
‫لكن بعد ذلك وعندما قام "راي"
‫بتخريب نشاط الصيادين غير المشروعين

508
00:24:09,990 --> 00:24:11,784
‫تتبعوا أثره إلينا...

509
00:24:13,160 --> 00:24:15,412
‫وضربوا "جاكسون" بضراوة.

510
00:24:15,955 --> 00:24:18,332
‫لو استمروا لقتلوه لولا
‫أنني وصلت بالوقت المناسب.

511
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
‫بعد ذلك في ذات مرة قام
‫"راي" بتوصيل شحنة له من الأسلحة

512
00:24:22,086 --> 00:24:24,213
‫على عنوان شركتنا.

513
00:24:26,340 --> 00:24:29,301
‫كاد يقبض علينا
‫بتهمة تهريب السلاح.

514
00:24:30,052 --> 00:24:33,889
‫وبعد ذلك، كانت تلك مغامرتي
‫المفضلة مع "راي إنديكوت"...

515
00:24:34,640 --> 00:24:35,641
‫"نيروبي"

516
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
‫أرى أنكِ قد سمعتِ بشأنها.

517
00:24:40,896 --> 00:24:42,064
‫ربما قد يكون أتى على ذكرها.

518
00:24:42,356 --> 00:24:45,901
‫قام "راي" بإقناع "جاكسون"
‫لأن يصاحبه إلى "نيروبي"

519
00:24:46,235 --> 00:24:48,737
‫لوضع حد إلى مجموعة معينة محترفة

520
00:24:48,821 --> 00:24:50,239
‫من صيادي الحيوانات الكبيرة.

521
00:24:50,739 --> 00:24:53,993
‫- مهلًا، اصطحب "جاكسون" بدونك؟
‫- ما رغبت في أن يكون لي دور.

522
00:24:54,243 --> 00:24:56,620
‫لكن وفي وقتٍ لاحق علمت أنهم
‫يمشون تجاه شرك.

523
00:24:58,205 --> 00:24:59,831
‫فقد أصبح "راي" شوكة في كف

524
00:24:59,915 --> 00:25:02,334
‫هؤلاء الصيادين
‫لهذا أرادوا التخلص منه.

525
00:25:02,960 --> 00:25:06,046
‫فاضطررتُ للذهاب إلى "نيروبي".

526
00:25:07,673 --> 00:25:09,299
‫ينبغي أن تسمع القصة من "راي".

527
00:25:09,383 --> 00:25:11,927
‫فهو يرويها على أنك بطل كبير.

528
00:25:12,011 --> 00:25:15,723
‫أتيت لنجدتهم وأنت تشهر أسلحتك
‫واصطحبتهما إلى بر الأمان.

529
00:25:16,890 --> 00:25:18,225
‫"شاهراً الأسلحة."

530
00:25:19,184 --> 00:25:20,853
‫نعم، لقد شهرتها.

531
00:25:23,063 --> 00:25:24,231
‫لقد كان أمرًا مروعًا.

532
00:25:25,649 --> 00:25:28,944
‫مقصدي هو أن "راي" كالمغنطيس
‫في جذب المشاكل.

533
00:25:29,570 --> 00:25:31,780
‫فإن كانت المشاكل بحاجة
‫لمكان للبيات الليلة

534
00:25:32,156 --> 00:25:34,783
‫فسوف تبيت غالباً
‫في غرفة مع "راي إنديكوت".

535
00:25:36,243 --> 00:25:38,078
‫هل سبق أن ظننت
‫بأن المشكلة ليست في "راي"؟

536
00:25:40,998 --> 00:25:43,042
‫- ماذا تعنين؟
‫- أقول فقط...

537
00:25:43,917 --> 00:25:45,794
‫هل سبق وظننت في الأمر على
‫أن صديقك "جاكسون"؟

538
00:25:45,878 --> 00:25:47,712
‫"راي" ليس الشخص
‫الوحيد بتلك القصص.

539
00:25:47,796 --> 00:25:49,882
‫بما يكون "جاكسون" جاذب المشاكل.

540
00:25:58,265 --> 00:25:59,391
‫ما الذي تفعله؟

541
00:26:00,893 --> 00:26:02,061
‫ماء للحيوانات.

542
00:26:05,439 --> 00:26:06,440
‫هل أنت بخير؟

543
00:26:08,400 --> 00:26:09,610
‫هناك شيء ما يؤرقنك.

544
00:26:10,694 --> 00:26:11,695
‫لا شيء.

545
00:26:14,829 --> 00:26:16,604
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بهذا
‫أم أنها قد مرت...

546
00:26:17,117 --> 00:26:19,495
‫مئات السنين
‫منذ لقائنا الأول في إفريقيا؟

547
00:26:20,579 --> 00:26:22,206
‫مئة وخمسون.

548
00:26:25,000 --> 00:26:26,001
‫ما هذا الصوت؟

549
00:26:26,835 --> 00:26:28,003
‫لا أعلم، لكن نصف الحيوانات

550
00:26:28,087 --> 00:26:30,047
‫بتلك الشاحنة ستأكل النصف
‫الآخر إن استطاعت.

551
00:26:36,595 --> 00:26:37,638
‫مهلًا.

552
00:26:38,263 --> 00:26:40,140
‫لا، لا،
‫أنصت...

553
00:26:40,516 --> 00:26:42,350
‫أنت لا ترغب في الدخول
‫لذلك القفص يا صاح، اتفقنا؟

554
00:26:42,434 --> 00:26:43,560
‫سيأكلك ذلك الكائن.

555
00:27:01,954 --> 00:27:03,831
‫- ما الخطب؟
‫- يجب أن تري هذا.

556
00:27:07,876 --> 00:27:09,545
‫حسنًا، انظري.

557
00:27:09,962 --> 00:27:12,297
‫أترين ما أقصده؟ يجب أن يرتعد
‫الخنزير الوحشي من ذلك الحيوان.

558
00:27:12,381 --> 00:27:13,381
‫ذلك الحيوان هو قط أنمر.

559
00:27:13,465 --> 00:27:16,135
‫إنه قط ضارٍ إفريقي.
‫لكن بدلًا من أن يفترسه...

560
00:27:17,594 --> 00:27:19,805
‫يبدو أنهما صارا صديقين حميمين.

561
00:27:34,111 --> 00:27:35,821
‫لنخرج من هنا.

562
00:27:39,449 --> 00:27:41,660
‫- إذًا كانت جميعها تزمجر نحوكم؟
‫- نعم.

563
00:27:42,411 --> 00:27:43,829
‫كافة وكل واحد منها.

564
00:27:45,622 --> 00:27:47,416
‫بدا وكأنها جميعًا قد
‫وجدت عدوًا مشتركًا.

565
00:27:47,875 --> 00:27:48,876
‫نحن البشر.

566
00:27:51,545 --> 00:27:53,213
‫وفي البداية كان فقط القط الضاري

567
00:27:53,297 --> 00:27:55,549
‫لكن بعد ذلك شاركته بقية الحيوانات؟

568
00:27:56,466 --> 00:27:57,467
‫نعم، لكن...

569
00:27:58,510 --> 00:27:59,720
‫ليس جميعها في ذات الوقت.

570
00:28:00,512 --> 00:28:04,558
‫بدا الأمر وكأنه ينتقل من واحد لآخر.

571
00:28:06,310 --> 00:28:07,602
‫وهكذا...

572
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
‫ما الأمر؟
‫ما الذي يحدث؟

573
00:28:09,563 --> 00:28:10,564
‫لا أعلم.

574
00:28:11,857 --> 00:28:14,276
‫ربما يكون ضربًا ما من
‫العدوى الشعورية.

575
00:28:15,235 --> 00:28:17,612
‫ماذا تعني بـ"العدوى الشعورية"؟

576
00:28:17,696 --> 00:28:19,531
‫إنها ظاهرة بيولوجية.

577
00:28:20,240 --> 00:28:22,284
‫لا أحد يفهمها حقًا،
‫لكنها ظاهرة حقيقية.

578
00:28:22,868 --> 00:28:24,286
‫مثلما أن عملية التثاؤب معدية.

579
00:28:24,953 --> 00:28:27,414
‫إن رأى المرء شخصاً يتثاءب،
‫فلا يسعه إلا أن يتثاءب بدوره.

580
00:28:27,915 --> 00:28:28,957
‫ذات الشيء مع الضحك.

581
00:28:29,041 --> 00:28:30,583
‫وتظن هذا ما يحدث للحيوانات؟

582
00:28:30,667 --> 00:28:33,002
‫لا يمكنني الجزم،
‫لكنها مجرد نظرية.

583
00:28:33,086 --> 00:28:34,337
‫لكن إن كانت حقيقية،
‫فستكون هي ما يفسر

584
00:28:34,421 --> 00:28:36,506
‫سبب تزايد السلوك
‫غير الاعتيادي للحيوانات

585
00:28:36,590 --> 00:28:37,757
‫بصورة كبيرة على مدار
‫الأسابيع الماضية.

586
00:28:37,841 --> 00:28:40,761
‫لأن الحيوانات التي في نطاق الأخريات
‫يمكن أن تطلق الأمر فيما بينها.

587
00:28:40,886 --> 00:28:42,346
‫مثلما حدث بداخل الشاحنة.

588
00:28:42,721 --> 00:28:44,806
‫أتقول إن بدأ أحد الحيوانات

589
00:28:44,890 --> 00:28:46,808
‫تبدأ في إظهار هذا السلوك،

590
00:28:47,100 --> 00:28:49,019
‫فسينتقل الأمر من حيوان لآخر مجاور له.

591
00:28:50,145 --> 00:28:51,188
‫وكأنه شرارة.

592
00:28:52,564 --> 00:28:55,400
‫ذكر أبي شيئاً كهذا
‫ولم أفهمه حينها، لكن...

593
00:28:56,818 --> 00:28:58,111
‫أسماه "الشرارة".

594
00:28:58,487 --> 00:29:02,032
‫قال إنه ما أن تشتعل الشرارة،
‫فسوف تنتشر

595
00:29:02,449 --> 00:29:05,535
‫في جميع أرجاء العالم من حيوان
‫للآخر مثل انتشار حريق جامح.

596
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
‫وما أن يحدث هذا...

597
00:29:09,623 --> 00:29:11,541
‫فسيغدو من المستحيل
‫إطفاء لهب الحريق.

598
00:29:26,056 --> 00:29:29,226
‫مرَّ فريقنا ببعض المصاعب سابقًا
‫لكن لم نمرّ بمثل هذا الأمر.

599
00:29:30,894 --> 00:29:32,145
‫لم يسبق أن فقدنا أي شخص.

600
00:29:32,938 --> 00:29:34,147
‫ربما في ذلك علامة.

601
00:29:34,439 --> 00:29:37,567
‫هناك طرق للقتال من أجل حقوق الحيوان
‫ولا تتضمن استخدام العنف.

602
00:29:38,235 --> 00:29:40,696
‫ربما عليك أنت و"راي"
‫أن تعيدا تركيز جهودكما.

603
00:29:42,045 --> 00:29:43,495
‫أتظن أن الحركة تقتصر
‫عليّ وعلى "راي"؟

604
00:29:44,491 --> 00:29:46,952
‫أن ميليشيا "فارم"حركة ضخمة،
‫كيف تظننا حظينا بهذه الطائرة؟

605
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
‫أو تلك الشاحنة؟

606
00:29:49,037 --> 00:29:50,580
‫إننا فقط الجانب التنفيذي.

607
00:29:52,207 --> 00:29:53,249
‫ربما عليك الانضمام إلينا.

608
00:29:53,333 --> 00:29:55,043
‫يمكننا الاستفادة
‫من شخص يتمتع بمهاراتك.

609
00:29:55,168 --> 00:29:56,586
‫أشارككم في مبادئ معتقداتكم.

610
00:29:56,670 --> 00:30:00,132
‫وأؤيد حملتكم ضد
‫الذين يؤذون الحيوانات.

611
00:30:00,966 --> 00:30:04,720
‫لكن لا يمكنني أبدًا
‫الموافقة على أساليبكم.

612
00:30:05,721 --> 00:30:06,805
‫هذا مؤسف.

613
00:30:15,105 --> 00:30:16,106
‫لقد وصلت.

614
00:30:16,481 --> 00:30:17,566
‫والطائرة موجودة.

615
00:30:18,775 --> 00:30:20,819
‫مستشفى "كليرووتر"

616
00:30:24,865 --> 00:30:25,949
‫العميل "برانيغن".

617
00:30:26,158 --> 00:30:27,659
‫أحتاج لسؤال سجينك بضعة أسئلة.

618
00:30:32,748 --> 00:30:34,082
‫"كودي غيبسون".

619
00:30:34,416 --> 00:30:36,293
‫أنت محظوظ لبقائك على قيد الحياة.

620
00:30:36,918 --> 00:30:38,462
‫- هل أنت طبيب؟
‫- لا.

621
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
‫من أنت؟

622
00:30:40,964 --> 00:30:42,758
‫أنا فقط شخص مهتم بذلك الجهاز.

623
00:30:43,216 --> 00:30:44,801
‫إسمه "إليكتروبوراتور".

624
00:30:46,011 --> 00:30:47,846
‫لا أعلم وظيفته لكن...

625
00:30:48,138 --> 00:30:50,724
‫تمت سرقته من حديقة الحيوان
‫التي اقتحمتموها ليلة أمس.

626
00:30:51,850 --> 00:30:53,685
‫لا أعلم ما تتحدث عنه يا صاح.

627
00:30:54,561 --> 00:30:55,561
‫"صاح"؟

628
00:30:55,645 --> 00:30:57,021
‫لا، لا تقل لي "صاح".

629
00:30:57,105 --> 00:30:59,107
‫فأنا أكره ذلك.

630
00:31:06,198 --> 00:31:10,201
‫من الجلي أن هؤلاء الجماعة
‫يرغبون في ذلك الـ"إليكتروبوراتور".

631
00:31:10,285 --> 00:31:12,204
‫"مكتب التحقيقيات الفيدرالي"
‫يطلب معلومات عن هؤلاء

632
00:31:13,372 --> 00:31:15,415
‫إذًا لمَ لا تخبرني بمكانهم.

633
00:31:20,837 --> 00:31:22,589
‫لا أصدق أننا سمحنا
‫لأن تصل الأمور لهذا القدر.

634
00:31:23,487 --> 00:31:26,009
‫ففي لحظة كانت "جايمي" مطلوباً القبض
‫عليها لقتلها عميلاً فيدرالياً.

635
00:31:26,093 --> 00:31:28,553
‫وبعد ذلك اشتبكنا جميعًا في
‫تبادل إطلاق نار بحديقة حيوان.

636
00:31:28,801 --> 00:31:30,179
‫أتظنني رغبت في أن تجري
‫الأمور بهذه الصورة؟

637
00:31:30,263 --> 00:31:32,307
‫كانت فكرتك
‫أن نتواصل مع "راي" هذا.

638
00:31:33,058 --> 00:31:35,435
‫ولا يتطلب الأمر عرافة لنتبين أن...

639
00:31:35,894 --> 00:31:37,228
‫الأمور السيئة يمكن أن تحدث بوجوده.

640
00:31:37,312 --> 00:31:39,147
‫ربما، لكني لم أسمعك تطرح أية أفكار

641
00:31:39,231 --> 00:31:41,233
‫حيال كيفية خروجنا من البلاد خلسة.

642
00:31:41,358 --> 00:31:43,192
‫هذا صحيح،
‫لكن عدم وجود أفكاري

643
00:31:43,276 --> 00:31:45,486
‫أفضل بكثير من فكرة سرقة
‫حديقة حيوان كوسيلة للمغادرة.

644
00:31:45,570 --> 00:31:47,905
‫لم يكن أمامنا أية
‫خيارات أخرى يا "ميتش".

645
00:31:47,989 --> 00:31:51,118
‫أصيب البعض بطلق ناري يا "جاكسون"
‫من قبل مسلحين ملثمين.

646
00:31:51,493 --> 00:31:53,036
‫وكنا نحن ضمن هؤلاء المسلحين الملثمين.

647
00:31:53,370 --> 00:31:55,664
‫على الأقل فقد حظيت
‫بجهاز "إليكتروبوراتور" خاصتك.

648
00:31:56,456 --> 00:31:59,668
‫- أما زال "راي" فاقدًا للوعي؟
‫- نعم، وأرى أن نتركه.

649
00:32:00,627 --> 00:32:02,421
‫لن نترك الرجل هكذا، اتفقنا؟
‫فهو مُصاب.

650
00:32:03,130 --> 00:32:04,630
‫أنا طبيب بيطري.

651
00:32:04,714 --> 00:32:06,216
‫لم أؤد القسم الطبي لأبقراط.

652
00:32:11,596 --> 00:32:13,265
‫هل سنتركه حقًا هنا؟

653
00:32:13,807 --> 00:32:14,849
‫يمكننا وضع شريط عليه.

654
00:32:14,933 --> 00:32:16,267
‫وتركه أمام قسم شرطة.

655
00:32:16,351 --> 00:32:18,603
‫سنتصل بعربة إسعاف له فور
‫أن نصل للطائرة.

656
00:32:19,020 --> 00:32:20,229
‫ثم سنتصل بحديقة الحيوان

657
00:32:20,313 --> 00:32:21,647
‫ونعلمهم بمكان وجود حيواناتهم.

658
00:32:21,731 --> 00:32:24,651
‫وأن يكونوا شديدي الحذر
‫عند الاقتراب منها.

659
00:32:27,154 --> 00:32:28,363
‫توقفوا جميعًا.

660
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
‫أحقًا يا "راي"؟

661
00:32:33,991 --> 00:32:35,466
‫ما مشكلتكم في ضرورة
‫استخدام الأسلحة النارية؟

662
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
‫أبلغ مأربي بوسامتي وحسب يا صاح.

663
00:32:40,584 --> 00:32:42,335
‫- أين "آنيسا"؟
‫- إنها مع "آيب".

664
00:32:42,752 --> 00:32:44,838
‫- ذهبا إلى الطائرة.
‫- جيد، لنذهب إليهما.

665
00:32:45,589 --> 00:32:47,174
‫ففي النهاية ورغم كل شي
‫فهي طائرتي.

666
00:32:47,674 --> 00:32:48,675
‫جيد.

667
00:32:49,259 --> 00:32:51,011
‫- هلم بنا.
‫- لا، لا.

668
00:32:51,678 --> 00:32:52,804
‫سنلتزم بالخطة.

669
00:32:54,556 --> 00:32:55,724
‫سنأخذ الحيوانات.

670
00:32:55,932 --> 00:32:56,933
‫لا يمكننا.

671
00:32:57,058 --> 00:32:58,935
‫- بالطبع يمكننا.
‫- لا، إنه أمر مستحيل.

672
00:32:59,019 --> 00:33:00,269
‫هناك خطبُ بها.

673
00:33:00,353 --> 00:33:02,147
‫يمكننا تصحيح الخطأ بها،
‫بأن نحررها.

674
00:33:03,148 --> 00:33:05,984
‫لذا فلتدلفوا للشاحنة لنذهب
‫إلى إفريقيا.

675
00:33:07,736 --> 00:33:08,737
‫الآن!

676
00:33:13,158 --> 00:33:14,993
‫من سيتطوع للركوب بصندوق الشاحنة؟

677
00:33:15,994 --> 00:33:17,537
‫أم أنكم ترغبون في سحب قشة يا نصيب؟

678
00:33:19,623 --> 00:33:21,374
‫لا يمكن لخمستنا الجلوس
‫في المقدمة.

679
00:33:21,458 --> 00:33:23,751
‫أنت لا تفهم أن الحيوانات
‫ليست على ما يرام.

680
00:33:23,835 --> 00:33:25,374
‫ليس من الآمن البقاء معها في الخلف.

681
00:33:25,462 --> 00:33:26,546
‫سأركب في الخلف.

682
00:33:26,630 --> 00:33:28,256
‫انتظر يا "جاكسون"،
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.

683
00:33:29,007 --> 00:33:30,133
‫سآتي معك.

684
00:33:32,052 --> 00:33:34,095
‫انظرا لهذا، يا له من مشهد
‫لطيف، أليس كذلك؟

685
00:33:34,721 --> 00:33:35,972
‫يبدو أن أمور "إنقاذ العالم" تلك

686
00:33:36,056 --> 00:33:38,391
‫ستجدي معك يا عزيزي "جاك"!

687
00:33:43,104 --> 00:33:44,189
‫ستقود أنت الشاحنة يا "ميتش".

688
00:33:53,865 --> 00:33:56,493
‫مطار مقاطعة "باكر" 24
‫مدخل الشاحنات 25

689
00:34:00,622 --> 00:34:02,415
‫أقدر لك إنقاذك حياتي.

690
00:34:04,417 --> 00:34:05,752
‫يمكنك قول هذا الآن...

691
00:34:06,920 --> 00:34:08,922
‫لكن ربما قد أكون أغفلت
‫قطعة قصدير في صدرك.

692
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
‫لا يجب أن تؤلمك.

693
00:34:12,926 --> 00:34:15,387
‫لكن ستغدو مشكلة لك أن تجتاز
‫جهاز أمن أي مطار.

694
00:34:20,267 --> 00:34:21,768
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

695
00:34:25,438 --> 00:34:26,815
‫ليس أيًا من هذا خطؤك.

696
00:34:30,610 --> 00:34:31,903
‫ليس هذا صحيحاً كلية.

697
00:34:33,113 --> 00:34:35,448
‫أتذكر أن عملي هو
‫دراسة البشر؟

698
00:34:36,825 --> 00:34:40,661
‫تقضي مهمتي بتحليل موقف ما
‫والتوصية بأفضل مسار يمكن إتباعه.

699
00:34:40,745 --> 00:34:42,706
‫وأنت هو ذلك المسار.

700
00:34:43,665 --> 00:34:44,874
‫على مدار كل خطوة اتخذناها.

701
00:34:46,710 --> 00:34:48,461
‫وصلنا لهذا القدر بسببك.

702
00:34:49,170 --> 00:34:50,171
‫هذا القدر؟

703
00:34:50,505 --> 00:34:53,967
‫قدر أن نركب في مؤخرة شاحنة مسرعة
‫مُحملة بحيوانات قاتلة

704
00:34:54,551 --> 00:34:55,593
‫ونُقاد تحت تهديد السلاح

705
00:34:55,677 --> 00:34:57,596
‫لطريق حيث سنلتقي
‫بطائرة مسروقة؟

706
00:35:01,975 --> 00:35:03,018
‫سوف ننجح.

707
00:35:04,811 --> 00:35:06,605
‫- يجب علينا ذلك.
‫- نعم، سنفعل.

708
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
‫نعم.

709
00:35:14,154 --> 00:35:16,114
‫تنبئني غريزتي بأن أثق بك.

710
00:35:18,199 --> 00:35:19,242
‫ربما كُنتُ مخطئة

711
00:35:19,326 --> 00:35:22,495
‫- بشأن "ديليفان" و"ألفس"، لكن...
‫- جميعنا أخطأنا

712
00:35:22,579 --> 00:35:24,289
‫بحسن الظن بـ"ديليفان" و"ألفس".

713
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
‫نعم، كان هذا صحيحًا.

714
00:35:28,960 --> 00:35:30,253
‫أريدكِ أن تعلمي أمرًا ما.

715
00:35:32,005 --> 00:35:34,924
‫من الجلي أن الشهور القليلة الماضية
‫كانت من أسوأ الشهور في حياتنا.

716
00:35:36,051 --> 00:35:38,136
‫أقصد بما رأيناه
‫وبما اضطررنا لفعله، أنه...

717
00:35:40,472 --> 00:35:42,849
‫لكني أرغب في أن تعلمي أنه
‫رغم كل هذا...

718
00:35:45,143 --> 00:35:46,728
‫فأنا مسرور للغاية للتعرف عليك.

719
00:36:17,300 --> 00:36:19,719
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا بأس، ابقي بعيدة.

720
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
‫ما الذي يحدث؟

721
00:36:22,722 --> 00:36:24,307
‫- سأتوقف جانبًا.
‫- لا لن نفعل.

722
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
‫مطار مقاطعة "باكر" 1
‫مدخل الشاحنات 2

723
00:36:26,518 --> 00:36:27,519
‫أوشكنا على الوصول.

724
00:37:03,304 --> 00:37:04,681
‫يجب أن نصل إلى المطار.

725
00:37:06,057 --> 00:37:07,559
‫أحضر جهاز
‫الـ"إليكتروبوراتور" يا "ميتش".

726
00:37:08,309 --> 00:37:09,310
‫نعم، سأتولى الأمر.

727
00:37:13,398 --> 00:37:15,483
‫مطار مقاطعة "باكر"

728
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
‫انطلق!

729
00:37:44,012 --> 00:37:45,013
‫هيا!

730
00:37:50,143 --> 00:37:52,687
‫- هيا!
‫- تمسكوا!

731
00:38:04,616 --> 00:38:05,617
‫لنخرج من هنا!

732
00:38:06,409 --> 00:38:07,410
‫سأتولى هذا.

733
00:38:09,329 --> 00:38:10,497
‫- لا!
‫- لا!

734
00:38:10,705 --> 00:38:11,706
‫لا!

735
00:38:12,165 --> 00:38:13,166
‫"كلوي"!

736
00:38:15,502 --> 00:38:17,587
‫- "آنيسا"!
‫- "كلوي"!

737
00:38:41,778 --> 00:38:43,738
‫- يمكنكم التصرف معها.
‫- حسنًا يا سيدي.

738
00:38:46,115 --> 00:38:47,450
‫أما هذه، فهي لي.

