1
00:00:01,501 --> 00:00:04,295
‫منذ 10 أعوام، تحولت الحيوانات جينيًا،

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,589
‫وأصبحت تمثل خطورة
‫على حياة البشر على الكوكب.

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,468
‫تمكن فريقنا من علاج الحيوانات،
‫لكن بتكلفة باهظة.

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,305
‫في محاولة لإعادة الكوكب إلى الحيوانات،

5
00:00:14,681 --> 00:00:17,100
‫أطلقت مجموعة سرية تُدعى الرعاة غازاً

6
00:00:17,183 --> 00:00:18,727
‫أصاب كل البشر بالعقم.

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
‫"أخبار عاجلة: انهيار عدد السكان في العالم
‫لوم أعمال الشغب على الكارثة العالمية"

8
00:00:21,563 --> 00:00:24,649
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل تُدعى
‫بالحيوانات الهجينة بتدمير الساحل الغربي،

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,737
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

10
00:00:29,487 --> 00:00:33,867
‫لكن سلالات جديدة بدأت بالظهور
‫فقمنا بإعادة تشكيل فريقنا.

11
00:00:35,076 --> 00:00:38,747
‫نقاتل في جبهات كثيرة، ونبحث عن علاج للعقم،

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,999
‫بينما نسرع لإيقاف الحيوانات الهجينة،

13
00:00:41,583 --> 00:00:44,627
‫والإجرام الوحشي الذي يهدف
‫إلى محو العرق البشري.

14
00:00:44,711 --> 00:00:47,630
‫بدأت للتو المعركة لنجاة الجنس البشري.

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
‫في الحلقات السابقة.

16
00:00:52,135 --> 00:00:55,513
‫أريد ما تريده، أن أجد الشخص
‫الذي فجر مقاطعتي في مخيمك.

17
00:00:55,722 --> 00:00:57,932
‫كشفت هوية المفجرة اسمها "أبيغيل ويستبروك".

18
00:00:58,016 --> 00:00:59,559
‫إنها شقيقتك يا "جاكسون".

19
00:01:00,393 --> 00:01:02,979
‫أبي على قيد الحياة
‫وهو يحتاج إليك يا "جيمي".

20
00:01:05,106 --> 00:01:06,232
‫لحية جميلة.

21
00:01:06,316 --> 00:01:08,318
‫إذا لم نجد طريقة لقمع الحيوانات الهجينة.

22
00:01:08,401 --> 00:01:10,445
‫سيصيب العالم أجمع ما أصاب "بورتلاند".

23
00:01:12,072 --> 00:01:13,573
‫سندع الطبيب "كنياتا" يتعامل مع الأمر.

24
00:01:14,741 --> 00:01:17,118
‫"جاكسون" أرسل لك هذا. ما هذا؟

25
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‫إنها عينة من الأنسجة.
‫أتت الذئاب المزعنفة من أجلها.

26
00:01:21,164 --> 00:01:23,500
‫- أبي!
‫- لا!

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,335
‫أنا بخير.

28
00:01:25,585 --> 00:01:27,295
‫- "داريلا".
‫- مرحبًا يا "جوناه".

29
00:01:27,378 --> 00:01:29,839
‫- هل يعرف "آيب" أنك ذاهبة؟
‫- لا، لكن أريدك أن ترى بحثًا

30
00:01:29,923 --> 00:01:31,549
‫قمت به. أعتقد أن "آيب" يخطط لشيء ما

31
00:01:31,633 --> 00:01:33,843
‫أدعى "ليان دوكوفني"، لقد تم اختيار طفلك

32
00:01:33,927 --> 00:01:36,846
‫للمشاركة في برنامجنا التجريبي.

33
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
‫"آيزاك"!

34
00:01:41,351 --> 00:01:42,894
‫911، ما حالتك الطارئة؟

35
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‫- لقد تم خطف ابني؟
‫- سيدتي؟

36
00:01:45,939 --> 00:01:49,484
‫استمعي إلي، لقد تم خطف ابني
‫وأولاد آخرين في "أوك هيفن"

37
00:01:49,567 --> 00:01:52,070
‫من قبل فوج 813 للحرس الوطني

38
00:01:52,153 --> 00:01:53,696
‫من حصن "دولوستون".

39
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
‫الشاحنة التي أخذتهم انحرفت
‫عن طريقها بسبب العاصفة الثلجية

40
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
‫لكننا وجدناهم وزوجي يتبع إحدى شاحنتهم.

41
00:01:59,327 --> 00:02:02,956
‫اهدئي، سأساعدك، إننا نتلقى الكثير
‫من الاتصالات المشابهة.

42
00:02:03,039 --> 00:02:05,708
‫- هل يمكنك الدخول إلى الإنترنت؟
‫- عم تتحدثين؟

43
00:02:05,792 --> 00:02:08,378
‫ادخلي إلى موقع
‫"أسيمبل أور فيوشر" الإلكتروني.

44
00:02:08,461 --> 00:02:13,216
‫عليه ستتمكنين من قراءة الأمر التنفيذي
‫رقم 14725 الصادر عن الرئيس.

45
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
‫أنت جادة؟ أنت تقرئين نصًا الآن؟

46
00:02:19,222 --> 00:02:20,098
‫"آيب".

47
00:02:20,181 --> 00:02:22,684
‫- أنت، توقف!
‫- ابتعدا، تحركا!

48
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
‫هناك رجل يقترب.

49
00:02:36,364 --> 00:02:38,032
‫عد إلى سيارتك الآن.

50
00:02:38,116 --> 00:02:41,995
‫ابني في إحدى الشاحنات. "آيزاك"!

51
00:02:42,078 --> 00:02:46,082
‫- أبي!
‫- "آيزاك"!

52
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
‫"آيزاك"، سآتي من أجلك.

53
00:02:48,042 --> 00:02:49,794
‫لقد قمنا بتأمين الشاحنات. أبعدهم عن هنا.

54
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
‫لا، أرجوك، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

55
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
‫ابق خلف الحاجز، سيدي لن أطلب مرة أخرى.

56
00:02:56,634 --> 00:02:59,262
‫هل ستطلق النار علي لأنني
‫أحاول الوصول إلى ابني؟

57
00:02:59,345 --> 00:03:02,515
‫- لا تأخذ أي خطوة أخرى، تراجع.
‫- ماذا تفعل؟

58
00:03:02,599 --> 00:03:04,726
‫- أبي!
‫- أنتم جنود!

59
00:03:05,101 --> 00:03:06,561
‫أليس لديكم أولاد؟

60
00:03:06,644 --> 00:03:12,775
‫لا، وإذا لم يحدث أي تغيير لن يكون لدي
‫أولاد أبدًا. فتراجع فورًا يا سيدي.

61
00:03:15,653 --> 00:03:19,282
‫- سأتبع ابني...
‫- أبي!

62
00:03:19,365 --> 00:03:21,451
‫ولا شيء سيتمكن من إيقافي.

63
00:03:21,534 --> 00:03:24,162
‫لدينا الصلاحية لقتلك إذا لم تطع أوامرنا.

64
00:03:24,245 --> 00:03:26,331
‫لنحرك هذه الشاحنات أيها الجنود.

65
00:03:28,625 --> 00:03:30,209
‫أبي!

66
00:03:32,795 --> 00:03:34,088
‫"آيزاك".

67
00:03:42,013 --> 00:03:43,848
‫"(بورتلاند)، (أوريغون)"

68
00:03:44,432 --> 00:03:48,561
‫"ويسكونسن"، "إلينوي" و"ميتشيغان"
‫حيث منحت الحكومة الفدرالية الصلاحية

69
00:03:48,686 --> 00:03:51,981
‫لشركة "ريدن غلوبال" بوضع الأولاد
‫دون 12 سنة في حجر صحي.

70
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
‫المديرة التنفيذية لشركة "ريدن غلوبال"
‫"ليان دوكوفني" تدافع عن هذا العمل،

71
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
‫"التجنيد المدني أو الاختطاف؟"

72
00:03:56,653 --> 00:04:00,114
‫من خلال مقارنتها بتاريخ التجنيد
‫الإجباري في هذا البلد

73
00:04:00,198 --> 00:04:03,868
‫كواجب مدني. وفي خبر آخر، ربط المحققون

74
00:04:03,993 --> 00:04:07,413
‫التفجير المميت الذي وقع
‫في مقاطعة في "نيويورك"

75
00:04:07,622 --> 00:04:11,125
‫بفاجعة مماثلة وقعت في مخيم
‫للاجئين في "بورتلاند".

76
00:04:11,209 --> 00:04:13,711
‫تبحث السلطات عن هذه
‫المرأة "أبيغيل ويستبروك"،

77
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
‫"تم التأكد أن المفجر هي (أبيغيل ويستبروك)"

78
00:04:15,505 --> 00:04:17,882
‫المشتبه بها في التحقيق.

79
00:04:18,007 --> 00:04:19,926
‫وهي شقيقتي أيضًا بالصدفة.

80
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
‫مطلوبة في 23 تهمة،

81
00:04:23,805 --> 00:04:27,016
‫من انتحال شخصية فدرالية
‫إلى استعمال أسلحة الدمار الشامل.

82
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
‫مرتين.

83
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
‫هل يمكن تعقب الاتصال الذي أجرته معي؟

84
00:04:30,561 --> 00:04:33,022
‫لا، إنها بارعة جدًا في تغطية أثارها.

85
00:04:33,147 --> 00:04:36,526
‫هل نعرف أي معلومة أخرى عنها؟
‫مثلًا ما علاقتها بالحيوانات الهجينة؟

86
00:04:36,901 --> 00:04:39,028
‫يمكنك أن تسأل "أبيغيل" شخصيًا
‫ونحن نعتقلها.

87
00:04:39,362 --> 00:04:40,446
‫من "أبيغيل"؟

88
00:04:44,284 --> 00:04:49,622
‫المرأة التي هاجمت مخيمنا. كشف "لوغان"
‫هويتها. تُدعى "أبيغيل ويستبروك".

89
00:04:52,458 --> 00:04:55,003
‫- لم يعرف أي معلومة أخرى.
‫- هل لديكما أي فكرة عن مكانها؟

90
00:04:55,295 --> 00:04:58,506
‫لأنني أريد أن أصل لشيء ما. من الأفضل أن
‫يكون اعتقال "أبيغيل ويستبروك".

91
00:04:59,257 --> 00:05:02,844
‫علقت صورتها في المطار
‫ومحطات القطار والحدود.

92
00:05:03,219 --> 00:05:06,639
‫المروحية في حالة تأهب.
‫تعرفان هذه المنطقة أكثر من أي شخص آخر.

93
00:05:06,723 --> 00:05:09,058
‫فحالما نجدها...

94
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
‫هل أنت بخير يا "ديلان"؟

95
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
‫أجل، أنا متعب فحسب.

96
00:05:24,532 --> 00:05:25,700
‫أجل، أعرف.

97
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
‫علي أن أخبرها الحقيقة

98
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
‫لكن كيف سأشرح لها إذا كنت غير قادر
‫على إيجاد المنطق في كل هذا؟

99
00:05:36,252 --> 00:05:38,337
‫"في مكان ما فوق (غرينلاند)"

100
00:05:43,509 --> 00:05:48,973
‫أبي؟ أعرف أننا غير قادرين على
‫إنجاب الأولاد، لكن احزر ماذا؟

101
00:05:50,850 --> 00:05:52,894
‫أنا حامل.

102
00:05:55,855 --> 00:06:00,943
‫أعرف أنك عدت إلى وعيك
‫منذ أيام قليلة فحسب لكني أحمل طفلًا.

103
00:06:02,612 --> 00:06:03,821
‫أحمل طفلًا.

104
00:06:07,700 --> 00:06:09,160
‫أنا حامل يا أبي.

105
00:06:11,829 --> 00:06:13,164
‫لقد جعلت هذا يحدث.

106
00:06:18,961 --> 00:06:23,591
‫إذن، دعيني ألخص الأحداث.

107
00:06:24,175 --> 00:06:27,470
‫"جاكسون" يختبئ وليس لديك أي فكرة عن مكانه.

108
00:06:27,595 --> 00:06:29,138
‫لم أره منذ سنوات عديدة.

109
00:06:29,263 --> 00:06:32,475
‫و"لوغان"، منارة الحقيقة والعدالة
‫أصبح شرطيًا الآن؟

110
00:06:33,392 --> 00:06:38,356
‫و"آيب" طبيب، أتودين مشاركة
‫أي خبر يعذب الروح؟

111
00:06:43,194 --> 00:06:47,532
‫- الآن ليس الوقت المناسب.
‫- إذن، لا يوجد فريق، نحن بمفردنا.

112
00:06:48,199 --> 00:06:50,493
‫ضد مجموعة مميتة وسريعة النمو من المخلوقات

113
00:06:50,576 --> 00:06:53,538
‫الهجينة التي بالكاد يتم ردعها
‫عن طريق الحاجز.

114
00:06:54,288 --> 00:06:56,707
‫والبشرية بأكملها أُصيبت بالعقم.

115
00:06:56,833 --> 00:07:00,086
‫كنت في خزان لـ10 سنوات، تغيرت بعض الأمور.

116
00:07:00,878 --> 00:07:07,093
‫هذا ما يبدو. ألفت كتاباً وأصبحت غنية.

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,053
‫ومشهورة.

118
00:07:12,098 --> 00:07:16,144
‫هل ترعرعت في شقتها الخيالية إذن؟

119
00:07:17,186 --> 00:07:19,188
‫حتى انتقلت للعيش مع جدي.

120
00:07:20,148 --> 00:07:23,067
‫جدك؟ دعيني أطرح عليك سؤالًا.

121
00:07:23,151 --> 00:07:28,072
‫عندما كنت تغادرين "بانجيا" وأنا كنت أُمزق
‫حتى الموت من قبل الحيوانات البرية،

122
00:07:28,739 --> 00:07:32,410
‫هل ترك "آيب" رسالة لك بالصدفة؟

123
00:07:32,743 --> 00:07:35,371
‫- أن أعتني بـ"كليم"...
‫- هذا صحيح، أن تعتني بـ"كليم"

124
00:07:35,621 --> 00:07:39,000
‫وهذا شيء لم أكن قادرًا على القيام به
‫بما أنني كنت أموت لأجل إنقاذ العالم.

125
00:07:39,083 --> 00:07:42,837
‫تعرفين تلك القصة القديمة.
‫أنت، أكثر من أي شخص آخر عليك أن تعرفي

126
00:07:42,920 --> 00:07:47,717
‫أن جدها هو حقًا آخر شخص في الكرة الأرضية
‫أود أن يرعاها.

127
00:07:47,800 --> 00:07:51,971
‫أتى جدها إلى عيد مولدها الـ14
‫وفي اليوم التالي

128
00:07:52,054 --> 00:07:55,766
‫تم استدعائي للمثول أمام القضاء.

129
00:07:55,850 --> 00:07:58,936
‫كان يسعى لحق الرعاية وبما أننا لسنا
‫قريبتين بالدم. لم يكن بوسعي القيام بالكثير

130
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
‫أتعرفان ماذا؟ أعيداني إلى الخزان فحسب،

131
00:08:05,151 --> 00:08:08,446
‫أعيداني إلى الخزان.

132
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
‫أبي؟

133
00:08:14,535 --> 00:08:15,953
‫أعيداني إلى الخزان.

134
00:08:17,330 --> 00:08:19,624
‫"(آن آربور)، (ميتشيغان)"

135
00:08:26,172 --> 00:08:27,673
‫"داريلا".

136
00:08:28,424 --> 00:08:30,343
‫- "جوناه"؟
‫- أخذوا "آيزاك"، أليس كذلك؟

137
00:08:30,885 --> 00:08:34,055
‫- أين "أبراهام"، هل هو هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

138
00:08:34,597 --> 00:08:38,976
‫هذا ذنبي، ظننت أن البحث
‫الذي قام به "أبراهام" هو إنجاز كبير

139
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
‫ويمكنه مساعدة شركة "ريدن" بـ...

140
00:08:40,770 --> 00:08:43,356
‫مهلًا يا "جوناه"،
‫أرسلت بحثه إلى شركة "ريدن"؟

141
00:08:44,148 --> 00:08:45,816
‫هل تعتقد أن لهذا السبب أخذوا الأولاد؟

142
00:08:46,984 --> 00:08:48,611
‫ماذا تفعل هنا؟

143
00:08:49,153 --> 00:08:51,906
‫مهلًا ، انتظر لحظة.

144
00:08:53,241 --> 00:08:56,744
‫- هذا ليس كما تظن.
‫- ماذا تفعل هنا يا "جوناه"؟

145
00:08:56,869 --> 00:08:58,621
‫لا تجعلني أسألك للمرة الثالثة.

146
00:08:58,704 --> 00:09:01,499
‫جئت لأساعدك. حسنًا.

147
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
‫- "آيب"!
‫- لديك جرأة كبيرة لتأتي إلى منزلي

148
00:09:06,379 --> 00:09:10,800
‫اليوم من بين كل الأيام الأخرى؟
‫لتساعدني؟ ما المساعدة

149
00:09:10,925 --> 00:09:14,220
‫التي سأحتاج إليها من الرجل
‫الذي أقام علاقة مع زوجتي؟

150
00:09:19,517 --> 00:09:20,935
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويج)"

151
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
‫توقف يا "أبراهام"!

152
00:09:29,527 --> 00:09:33,864
‫اتفقنا أنك لن تريه من جديد.

153
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
‫جاء من أجل "آيزاك"، اتركه!

154
00:09:44,166 --> 00:09:47,712
‫لم يكن لدي أدنى فكرة ما كانت
‫ستفعله شركة "ريدن" ببحثك،

155
00:09:48,045 --> 00:09:51,048
‫وأنهم سيأخذون الأولاد من أجل محتوى البحث.

156
00:09:51,132 --> 00:09:53,801
‫كيف وصل بحثي إلى شركة "ريدن"؟

157
00:09:54,218 --> 00:10:00,641
‫ظننت أن البحث سيساعدنا يا "آيب"
‫فأرسلته له، إنني آسفة جدًا.

158
00:10:02,893 --> 00:10:06,355
‫- فأرسلته إلى "ريدن".
‫- إنني آسفة.

159
00:10:08,983 --> 00:10:11,902
‫هذه ليست سكتة دماغية.
‫لكنها مشكلة تتعلق بالدماغ.

160
00:10:14,572 --> 00:10:18,409
‫يمكنني أن أتحد ث الآن
‫لكن علينا أن نعمل بسرعة

161
00:10:18,534 --> 00:10:21,912
‫لأن الدماغ يعمل كآلة الكرة والدبابيس.
‫عندما يتم تحفيز منطقة معينة

162
00:10:21,996 --> 00:10:23,164
‫تتأثر منطقة أخرى.

163
00:10:24,957 --> 00:10:28,502
‫- هذا اللون الأزرق وهذا الأحمر أليس كذلك؟
‫- علينا أن نأخذك إلى المستشفى.

164
00:10:28,586 --> 00:10:31,422
‫هل يمكنك أن تجيبي على سؤالي
‫لو سمحت؟ اللون الأزرق والأحمر، صحيح؟

165
00:10:31,505 --> 00:10:32,465
‫أجل.

166
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
‫أعتقد أن هناك ضغطًا
‫على مركز الكلام في دماغي.

167
00:10:35,009 --> 00:10:37,678
‫وعلي أن أكتشف ما الذي يسببه
‫علينا أن ندخل إلى هناك.

168
00:10:37,762 --> 00:10:41,474
‫- ماذا تعني ندخل إلى هناك؟
‫- أعني، أن ندخل إلى هنا.

169
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
‫لنفعل هذا.

170
00:10:47,271 --> 00:10:50,524
‫هل حقًا ستقومين بعملية جراحية
‫بدماغه بهذا الشيء؟ هل فقدت صوابك؟

171
00:10:50,775 --> 00:10:52,401
‫هذا تمامًا ما نحتاج إليه.

172
00:10:54,904 --> 00:10:58,991
‫لم جئت إلى هنا؟ كي تكّفر عن ذنوبك؟

173
00:10:59,492 --> 00:11:01,535
‫- دعني أساعدك لاستعادة "آيزاك"
‫- كيف؟

174
00:11:02,161 --> 00:11:04,830
‫أعطني رقمه للضمان الاجتماعي وتاريخ ميلاده.

175
00:11:05,081 --> 00:11:09,418
‫تعمل قريبتي في شركة "ريدن".
‫قد تتمكن من تعقبه وتهريبه.

176
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
‫- سنرسلها إلى هاتفك.
‫- سأتصل بكما حالما أعرف أي مستجدات.

177
00:11:16,258 --> 00:11:19,887
‫أشعر بأنني أريد أن أموت. أستحق ذلك.

178
00:11:23,265 --> 00:11:24,558
‫هل ذراعك بخير؟

179
00:11:29,271 --> 00:11:32,900
‫لا بد من أن هناك شيئًا ما يمكننا أن نفعله.
‫ربما يمكنك التحدث مع شركة "ريدن".

180
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
‫وماذا سأقول؟

181
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
‫لو لدي شيء مفيد لأريه لهم سوف...

182
00:11:41,033 --> 00:11:42,410
‫عينة الحيوان الهجين الجديد،

183
00:11:43,119 --> 00:11:45,788
‫قلت ذات ليلة إنها المفتاح لحل مشكلة العقم.

184
00:11:45,955 --> 00:11:50,918
‫اختفت العينة. إلا إذا...

185
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
‫"(كوكا كاريبو)".

186
00:12:14,650 --> 00:12:17,611
‫مرحبًا، هل هذا بخصوص العينة
‫التي أرسلتها؟ ماذا يحدث؟

187
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
‫أجل، هل يمكنك أن تحصل على عينة أخرى؟

188
00:12:19,572 --> 00:12:23,993
‫لا، إنني آسف، لا يمكنني.
‫دُمر الحيوان الهجين في انفجار،

189
00:12:24,285 --> 00:12:27,329
‫- يا للهول!
‫- ماذا يحدث؟

190
00:12:27,830 --> 00:12:31,292
‫لا أعرف إذا رأيت الأخبار
‫لكن شركة "ريدن" تأخذ الأولاد.

191
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
‫و"آيزاك" واحد منهم. إنني أحاول أن أستعيده.

192
00:12:33,502 --> 00:12:37,756
‫رأيت ذلك، كنت آمل ألا يكون "آيزاك" بينهم.

193
00:12:37,840 --> 00:12:39,091
‫سأكون هناك في أسرع وقت ممكن.

194
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
‫لا، الوضع خطير جدًا،

195
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
‫ما زال صيادو الرعاة يبحثون عنك

196
00:12:42,511 --> 00:12:44,638
‫ما يمكنك أن تفعله لمساعدتي
‫هو تأمين حيوان هجين آخر.

197
00:12:44,722 --> 00:12:50,019
‫قد تحث خلاياه الجذعية التكاثر.
‫إذا يمكنني أن أحضر على عينة أخرى قد تساعد

198
00:12:50,102 --> 00:12:53,856
‫في حل مشكلة العقم. عندها ستضطر "ريدن"
‫إلى إعادة ابني لي.

199
00:12:54,356 --> 00:12:57,735
‫إذا كان الحيوان الهجين الجديد
‫هو المفتاح لحل مشكلة عقم البشرية

200
00:12:57,818 --> 00:13:01,238
‫وقد ينقذ "آيزاك"، إذن سأفعل كل ما بوسعي
‫لصيد واحد منها يا "آيب".

201
00:13:01,739 --> 00:13:05,868
‫شكرًا يا صديقي، هذا الحيوان الهجين الجديد
‫ليس كالحيوانات البرية.

202
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
‫إنه شيء جديد، يبدو أنها

203
00:13:07,870 --> 00:13:10,706
‫تتواصل بين بعضها بتردد 32 كيلوهرتز.

204
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
‫قد نتمكن من تعقبها
‫عن طريق استعمال هذا التردد.

205
00:13:13,626 --> 00:13:18,797
‫رائع! سأتواصل معك قريباً "آيب"، كن قويًا.

206
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
‫سنستعيد "آيزاك".

207
00:13:33,187 --> 00:13:38,484
‫ابن "آيب" في مأزق ويحتاج إلى مساعدتنا.
‫فعلينا أن نصطاد حيوانًا هجينًا.

208
00:13:38,651 --> 00:13:41,403
‫قتلت شقيقتك الصغيرة الضائعة منذ زمن
‫200 شخص وما زال العدد يتزايد.

209
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
‫هي من علينا أن نطاردها.

210
00:13:42,821 --> 00:13:46,116
‫لو كنت قادرًا على القيام بهذا بمفردي،
‫صدقني لفعلت ذلك لكنني أحتاج إلى مروحيتك

211
00:13:46,200 --> 00:13:49,578
‫وأنت تحتاج إلى مهاراتي في التعقب.
‫أولًا، نصطاد مخلوق هجين جديد.

212
00:13:49,703 --> 00:13:53,332
‫لا يهمني الحيوان الهجين الجديد.
‫يهمني "خوسي ميندوزا"، موظفي

213
00:13:53,415 --> 00:13:56,585
‫الذي فارق الحياة بين يدي.
‫اضطررت إلى إخبار ابنتيه بأن والدهما

214
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
‫لن يعود إلى البيت.

215
00:13:57,962 --> 00:14:00,422
‫- هل هذا منطقي بالنسبة لك.
‫- لو يمكنك أن تعمق النظر...

216
00:14:00,506 --> 00:14:03,509
‫ماذا يحدث؟
‫هل حصلنا على أي تلميح عن "أبيغيل"؟

217
00:14:04,426 --> 00:14:05,719
‫هناك تغيير في الخطة.

218
00:14:15,688 --> 00:14:20,484
‫حسنًا، احفري بإحكام، لكن بالتساوي
‫حتى اختراق الجمجمة.

219
00:14:20,609 --> 00:14:24,446
‫ثم أطفئيها. لا تعمقي كثيرًا في الحفر.

220
00:14:24,864 --> 00:14:28,492
‫- حتى اختراق الجمجمة، فهمت.
‫- فهمت؟ كأنها مسألة صغيرة؟

221
00:14:28,576 --> 00:14:31,370
‫تعالي إلى هنا.

222
00:14:33,747 --> 00:14:37,668
‫سيكون كل شيء على ما يرام. حسنًا.

223
00:14:38,419 --> 00:14:43,632
‫عندما ننتهي من كل هذا وبما أنك راشدة الآن،

224
00:14:44,717 --> 00:14:46,010
‫سنحتسي الشراب معًا.

225
00:14:46,427 --> 00:14:49,555
‫سبق واحتسيت الجعة للمرة الأولى
‫عندما كنت في الـ14 من عمري. لم تعجبني.

226
00:14:49,930 --> 00:14:52,641
‫"ماكس" أعطاك جعة؟ في سن الـ14؟

227
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
‫ليس جدي من فعل ذلك.

228
00:14:56,854 --> 00:15:02,568
‫أعطيت فتاة تبلغ 14 سنة...

229
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
‫علينا أن نبدأ الآن.

230
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
‫- "ليان".
‫- "ليان دوكوفني".

231
00:15:21,253 --> 00:15:23,797
‫أين يذهب الأولاد؟ "ليان"، هنا.

232
00:15:32,014 --> 00:15:36,143
‫دعني أساعدك في هذا يا "آيب".

233
00:15:41,982 --> 00:15:45,361
‫بعدما قمت بخيانتي لم أتمكن من النظر إليك.

234
00:15:47,404 --> 00:15:54,119
‫في كل مرة حاولت كنت أرى الخيانة.
‫فبدأت أن أسلط تركيزي على "آيزاك".

235
00:15:55,537 --> 00:16:02,002
‫وكنت أحاول أن أراك من خلال عيني ولدنا،
‫كأم صالحة

236
00:16:03,462 --> 00:16:08,467
‫وهذا ما ساعدني على تخطي الأمر.
‫لم يعد "آيزاك" هنا الآن.

237
00:16:11,053 --> 00:16:13,722
‫ولم أعد أعرف كيفية النظر إليك.

238
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‫عليك أن تحاول.

239
00:16:20,145 --> 00:16:25,317
‫دعني أساعدك يا "آيب".

240
00:16:28,821 --> 00:16:30,614
‫بالطبع لست بلا ذنب.

241
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
‫لو لم أرحل لمساعدة "جاكسون" ذلك الصيف،

242
00:16:34,410 --> 00:16:36,829
‫لما لجأت إلى "جوناه".

243
00:16:37,496 --> 00:16:41,000
‫أعرف ذلك. لكن الخيارات التي اتخذتها،

244
00:16:43,210 --> 00:16:47,589
‫وتأثيرها علينا وعلى "آيزاك".

245
00:17:01,937 --> 00:17:02,980
‫أجل؟

246
00:17:04,982 --> 00:17:06,442
‫أفهم.

247
00:17:08,819 --> 00:17:11,613
‫قريبته وجدت "آيزاك". سيحضرون عملية النقل.

248
00:17:19,079 --> 00:17:22,041
‫إلى اليسار قليلًا إلى اليسار،
‫اليسار الآخر.

249
00:17:24,710 --> 00:17:27,421
‫هنا، ما هذا؟

250
00:17:45,647 --> 00:17:46,857
‫قل شيئًا يا "ميتش".

251
00:17:54,782 --> 00:17:57,076
‫مهما كان هذا الشيء يبدو صناعيًا.

252
00:17:57,159 --> 00:17:58,327
‫دعنا نستخرجه إذن.

253
00:17:58,494 --> 00:18:00,704
‫لا، إنه حي.

254
00:18:01,330 --> 00:18:04,083
‫لا نعرف ما الأضرار التي قد تسببه
‫على الدماغ إذا استخرجناه.

255
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
‫- حسنًا، ماذا نفعل؟
‫- ننهي العملية

256
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
‫وأريدك أن تحضري لي 4 أشياء.

257
00:18:10,297 --> 00:18:15,385
‫بطارية سيارة، لاصقة "فيلكرو"
‫من النوع التجاري، مصاصات وخنزير.

258
00:18:15,886 --> 00:18:17,930
‫خنزير، هل هذا اختصار لشيء ما؟

259
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
‫- مثل الخنزير.
‫- خنزير حقيقي؟

260
00:18:19,973 --> 00:18:23,519
‫- أجل. خنزير.
‫- هل هناك أي نوع معين؟

261
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
‫أي نوع يمكنك أن تحصلي عليه.

262
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
‫- من هذا؟
‫- ماذا يجري؟

263
00:18:51,630 --> 00:18:54,216
‫- يقول إنه "آيزاك كنياتا".
‫- لا أكترث لما يقوله هذا الشيء.

264
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
‫- هذا ليس "آيزاك".
‫- لا بد من وجود اختلاط في الأمور.

265
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

266
00:18:57,761 --> 00:18:59,429
‫لا بد من وجود تفسير ما.

267
00:18:59,513 --> 00:19:03,433
‫- أين "آيزاك"؟
‫- أين ابني؟

268
00:19:24,663 --> 00:19:25,873
‫لا تسأل.

269
00:19:29,543 --> 00:19:32,212
‫على نحو تركيبي، دماغ الخنزير
‫شبيه بدماغ الإنسان.

270
00:19:32,796 --> 00:19:35,757
‫إذن عند تواصله مع دماغي
‫يمكننا جعل الجهاز يومض.

271
00:19:35,883 --> 00:19:37,509
‫ما يجعل أمر الإزالة آمنًا.

272
00:19:37,593 --> 00:19:40,888
‫أفهم تقريبًا كل هذا الشيء،
‫لكن لماذا المصاصات؟

273
00:19:42,055 --> 00:19:45,767
‫- جميعها لي، لوقت لاحق.
‫- دعاني أذهب لإحضار بعض المهدئات.

274
00:19:47,186 --> 00:19:50,898
‫عندما كنت أبلغ 14 عامًا، سمعني "جيمي"
‫بالصدفة أتكلم مع صديقة على الهاتف

275
00:19:50,981 --> 00:19:55,611
‫بشأن إقامة حفلة احتساء جعة في الغابة.
‫وعرضت إقامتها بدلًا من ذلك،

276
00:19:55,944 --> 00:19:58,655
‫قالت إنها تفضل أن نشرب
‫حيث يمكنها مراقبتنا.

277
00:19:59,198 --> 00:20:02,868
‫قام "جيمي" بعمل مذهل بتربيتي
‫و"لوغان" كذلك.

278
00:20:03,660 --> 00:20:06,997
‫- "لوغان"؟
‫- وجدي بعد ذلك.

279
00:20:07,372 --> 00:20:09,917
‫لست متأكدًا أي جزء من الرواية أكرهه أكثر.

280
00:20:10,000 --> 00:20:13,170
‫في صغري، لم أدرك قط كم كنت مزعجًا.

281
00:20:13,378 --> 00:20:16,590
‫- قام الجميع بأفضل ما يفعله.
‫- علم الجميع ما فضلت،

282
00:20:17,257 --> 00:20:19,468
‫ولم يقوموا بأي شيء منه على الإطلاق.

283
00:20:19,676 --> 00:20:24,640
‫توفيت والدتي، وفي الشهر عينه توفيت أنت
‫أيضًا. كنت أبلغ 12 عامًا وكنت وحيدة.

284
00:20:25,766 --> 00:20:27,476
‫لا يمكنني أن أصف لك كيف تربيت.

285
00:20:34,942 --> 00:20:37,778
‫أعدت تعيير نظام تحديد المواقع
‫لتعقب التردد الذي أعطتني إياه "آيب".

286
00:20:38,570 --> 00:20:42,574
‫لدي قمر اصطناعي للمراقبة تابع للمجموعة
‫الدولية للدفاع عن الحيوان. عم أبحث؟

287
00:20:42,741 --> 00:20:47,496
‫تصوير حراري. حسنًا، حتى الآن يمكنني القول
‫إن هذا الهجين، جزء منه وحيد القرن

288
00:20:47,579 --> 00:20:50,040
‫وآخر ماموث صوفي يعود للعصر الجليدي.

289
00:20:50,165 --> 00:20:53,669
‫- أي أن جزءًا منه يعود لما قبل التاريخ؟
‫- أي أنه "وحيد قرن صوفي".

290
00:20:54,544 --> 00:20:57,756
‫- مثل السنور ذي الأسنان السيفية؟
‫- إذا كانت مثل حيوانات وحيد القرن العادية

291
00:20:57,839 --> 00:21:00,384
‫فستنام تحت أغصان سميكة
‫لذا، يمكننا البدء من هناك.

292
00:21:01,009 --> 00:21:03,762
‫لم أعلم قط أن شيءًا ضخمًا جدًا
‫يمكنه أن يكون إبرة في كومة قش.

293
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
‫يبدو أننا وجدنا إبرتنا.

294
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
‫- لست أرى أي إشارات حرارية.
‫- ربما يكون من ذوات الدم البارد؟

295
00:21:17,234 --> 00:21:20,904
‫إن كان نائمًا فستكون درجة حرارته
‫تقريبًا بدرجة حرارة الأرض.

296
00:21:21,029 --> 00:21:22,781
‫يجب أن يكون أمامنا مباشرة.

297
00:21:27,494 --> 00:21:28,537
‫هزة أرضية؟

298
00:21:47,723 --> 00:21:49,725
‫هذا ليس بوحيد قرن صوفي.

299
00:21:55,939 --> 00:21:57,399
‫ستكون بخير.

300
00:21:59,735 --> 00:22:04,448
‫يُدعى الولد "غاس ميلر". كيف حدث ذلك؟

301
00:22:04,531 --> 00:22:07,492
‫كل ما أعرفه هو أن آنسة في الإدارة
‫دفعت لي مقابل إحضار هذا الفتى إلى هنا.

302
00:22:07,576 --> 00:22:10,787
‫سيكون الأمر بخير، أيمكنك إخبارنا
‫عن المكان الذي كنت فيه؟

303
00:22:10,912 --> 00:22:14,249
‫كان كبيرًا، وكأنه كافتيريا.

304
00:22:15,083 --> 00:22:20,464
‫لكنه بارد ولم نستطع التكلم.
‫ولا الهمس حتى للأولاد الآخرين.

305
00:22:21,506 --> 00:22:25,635
‫بكت فتاة، فأخذوها بعيدًا.

306
00:22:27,846 --> 00:22:29,222
‫أنا لم أبك.

307
00:22:30,807 --> 00:22:33,143
‫هذا "آيزاك"، هل رأيته؟

308
00:22:34,394 --> 00:22:37,856
‫قال إن والديه سينقذوننا. لم يصدقه أحد.

309
00:22:38,440 --> 00:22:39,900
‫لكنني أعتقد أنه كان محقًا.

310
00:22:40,025 --> 00:22:42,360
‫- علي إعادته.
‫- لن يعود!

311
00:22:42,652 --> 00:22:44,946
‫- إنه ليس ابنك!
‫- ولا ابنك أيضًا.

312
00:22:45,030 --> 00:22:49,659
‫وليس ملك "ريدن"، سنعيده إلى ذويه.

313
00:22:50,410 --> 00:22:51,995
‫لا بأس، هيا.

314
00:22:53,163 --> 00:22:55,957
‫أوصلي الكابلات إلى البطارية وستعمل.

315
00:23:11,056 --> 00:23:17,395
‫هذا ليس جيدًا. لقد عرضها التيار للخطر.
‫هذا محرك حيوي.

316
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
‫- ماذا؟
‫- إنها تكنولوجيا رعاة.

317
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
‫- أضع الشخص الذي أنشأها في السجن.
‫- حسنًا، فلنخرجها وحسب.

318
00:23:25,320 --> 00:23:28,990
‫أي تقنية ابتكروها خطيرة.
‫علينا أن نعلم تمامًا ما تفعله

319
00:23:29,157 --> 00:23:32,744
‫قبل إخراجها منك وأعلم ممن أطلب ذلك.

320
00:23:33,787 --> 00:23:37,332
‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟ مع من ستتكلمين؟

321
00:23:37,874 --> 00:23:41,211
‫تعلمين أنه لا يمكنني مرافقتك، صحيح؟
‫ما أزال مربوطًا هنا، مرحبًا؟

322
00:23:43,171 --> 00:23:44,256
‫سأتولى الأمر.

323
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
‫ادخل إلى الشاحنة!

324
00:23:52,389 --> 00:23:54,224
‫ما التالي؟ سب والدته؟

325
00:23:54,307 --> 00:23:56,017
‫انطلقي!

326
00:23:58,770 --> 00:24:00,147
‫كان ذلك وشيكًا.

327
00:24:18,415 --> 00:24:19,791
‫تشبثا بشيء ما!

328
00:24:19,875 --> 00:24:22,586
‫التشبث بماذا؟ ستقع الشاحنة عن حافة الجرف.

329
00:24:35,891 --> 00:24:36,933
‫"ديلان"!

330
00:24:41,813 --> 00:24:42,731
‫هيا.

331
00:25:14,846 --> 00:25:18,642
‫- أمي؟ أبي؟
‫- "غاس"!

332
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
‫هل أنت بخير؟

333
00:25:36,493 --> 00:25:39,329
‫هذا محرك حيوي ابتكره عالمك الراعي.

334
00:25:39,412 --> 00:25:40,455
‫ماذا يفعل؟

335
00:25:45,543 --> 00:25:48,672
‫امنحيني 15 دقيقة مع
‫تلك الفتاة الشقراء وسأخبرك.

336
00:25:48,797 --> 00:25:51,132
‫أتريد فعل ذلك بالطريقة الصعبة؟

337
00:25:55,553 --> 00:25:58,807
‫- أحتاج للولوج إلى خادم رعاة.
‫- أعطني كلمة السر.

338
00:25:58,890 --> 00:26:02,894
‫إنه نظام استجابة للنداء إذا كنت تريدين
‫معرفة ما يفعله هذا المحرك الحيوي،

339
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
‫فعليك أخذي للأعلى.

340
00:26:10,694 --> 00:26:12,320
‫بما أن القمر الاصطناعي التابع للمجموعة
‫الدولية للدفاع عن الحيوان

341
00:26:12,404 --> 00:26:14,781
‫في مكانه، اعتدت تعقب مسار رحلة الهجين.

342
00:26:16,074 --> 00:26:17,367
‫ما مستوى إتقانك للأسبانية؟

343
00:26:18,326 --> 00:26:22,122
‫طارت إلى "المكسيك"؟ لماذا؟
‫أيمكنك سحب الصور السابقة؟

344
00:26:22,205 --> 00:26:26,543
‫أجل، لماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟

345
00:26:27,085 --> 00:26:30,422
‫ركز هناك، تابع الرجوع إلى الخلف
‫أيمكنك ذلك؟ إلى الخلف قليلًا؟

346
00:26:31,589 --> 00:26:34,009
‫حسنًا، هنا، توقف. أيمكنك تقريب ذلك؟

347
00:26:38,638 --> 00:26:40,265
‫هذه "أبيغيل".

348
00:26:42,475 --> 00:26:45,520
‫في العقد الأخير كل ما رأيناه
‫هو ذئاب مزعنفة هجينة.

349
00:26:45,603 --> 00:26:48,648
‫والآن ظهر نوعان في غضون 48 ساعة؟

350
00:26:49,399 --> 00:26:53,194
‫هناك شيء ما يحدث. و"أبيغيل" متورطة فيه.

351
00:26:56,281 --> 00:26:58,700
‫- سأجهز المروحية.
‫- سأحضر "تيسا".

352
00:27:02,412 --> 00:27:06,207
‫"جاكسون"، نحن نعلم ما تقدر عليه "أبيغيل".

353
00:27:06,916 --> 00:27:09,878
‫إذا كانت "تيسا" ستخاطر بحياتها معنا،
‫فهي تستحق معرفة الحقائق.

354
00:27:09,961 --> 00:27:10,962
‫جميعها.

355
00:27:24,351 --> 00:27:26,561
‫شكرًا لدعوتك لي على أغرب حفلة على الإطلاق.

356
00:27:26,686 --> 00:27:28,688
‫من هذا؟ هل هذا...

357
00:27:28,772 --> 00:27:31,441
‫"مانسديل"، أنت تعلم ما المطلوب.

358
00:27:31,524 --> 00:27:35,153
‫- ماذا يفعل "مانسديل" هنا؟
‫- ليس الآن يا "ميتش".

359
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
‫اكتشف ما يفعله المحرك الحيوي.

360
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
‫وإذا أرسلت إشارة استغاثة، تعلم ما سيحدث.

361
00:27:46,081 --> 00:27:49,834
‫هل استيقظت في عالم مواز؟ هل هو سجينك؟

362
00:27:49,918 --> 00:27:54,756
‫"كليم" مستاءة، توفيت معتقدًا
‫أنك ستتركها في عالم مليء بالأمل.

363
00:27:54,839 --> 00:27:59,469
‫لكن ليس هذا ما حصل
‫فقد كبرت محاطة بالخوف والكآبة.

364
00:27:59,552 --> 00:28:01,596
‫وأنت منهمك بمتى شربت الخمر لأول مرة؟

365
00:28:01,679 --> 00:28:04,349
‫ألا يفترض بي أن يكون لدي رأي
‫بشأن ما حصل بشكل خاطئ؟

366
00:28:04,432 --> 00:28:08,395
‫سار كل شيء بشكل خاطئ
‫والعالم أيضًا، لكنها كبرت إنسانة سوية.

367
00:28:09,437 --> 00:28:11,856
‫- حصلت على شيء.
‫- ماذا؟

368
00:28:11,940 --> 00:28:13,400
‫"المحرك الحيوي 1124"

369
00:28:13,483 --> 00:28:16,778
‫المحرك الحيوي 1124. تم تصميمه
‫لوصل الأفكار الإنسانية

370
00:28:16,861 --> 00:28:19,823
‫إلى وعي جماعي. وفشل الأمر.

371
00:28:19,906 --> 00:28:23,827
‫- لم كان فاشلًا؟
‫- أطلقي سراحي وسأخبرك.

372
00:28:28,373 --> 00:28:30,333
‫- "جيمي"! ماذا؟
‫- ليس الآن يا "ميتش".

373
00:28:30,417 --> 00:28:33,253
‫أخفقت في إصابة المفصل السنعي السلامي.
‫إذا أخرجتها في الدقائق الـ8 التالية،

374
00:28:33,336 --> 00:28:36,714
‫فلن تشكل ضررًا في العصب. لماذا كان فاشلًا؟

375
00:28:39,342 --> 00:28:40,969
‫كل البشر الذين خضعوا للتجربة وكان لديهم

376
00:28:41,052 --> 00:28:43,430
‫المحرك الحيوي ماتوا بعد 3 أشهر.

377
00:28:45,056 --> 00:28:48,476
‫3 أشهر؟ لكنني كنت
‫في ذلك الخزان لـ10 أعوام...

378
00:28:48,560 --> 00:28:51,855
‫أي أنك لا تعلم تاريخ انتهاء صلاحياتك
‫هذا مؤسف لك.

379
00:28:53,022 --> 00:28:55,400
‫لم قد يرغب الأشخاص الرعاة
‫في وضع المحرك الحيوي بداخله؟

380
00:28:55,483 --> 00:29:00,363
‫لم نفعل ذلك، اتفقنا؟ حسبما أعلم
‫تم إيقاف البرنامج منذ 30 عامًا.

381
00:29:00,697 --> 00:29:04,534
‫حسنًا، أخبرني عن "بلو دياسبورا".

382
00:29:05,326 --> 00:29:08,413
‫الرعاة الذين أخرجوني
‫من الخزان لم يتوقفوا عن سؤالي عن ذلك.

383
00:29:08,496 --> 00:29:12,542
‫"بلو دياسبورا" كان اسم المشروع
‫الذي ابتكر الحيوانات الهجينة،

384
00:29:12,667 --> 00:29:15,628
‫حسنًا؟ هذا كل ما أعرف، أقسم. أرجوك.

385
00:29:16,254 --> 00:29:18,298
‫لا أملك أدنى فكرة كيف دخل هذا الشيء بك.

386
00:29:22,635 --> 00:29:24,387
‫لم قد يسألونك عن "بلو دياسبورا"؟

387
00:29:24,471 --> 00:29:28,308
‫لا أعلم. لكن ربما هذا هو سبب
‫بقاء هذا الشيء في رأسي.

388
00:29:33,021 --> 00:29:34,522
‫حسنًا، ضع الحزام.

389
00:29:37,275 --> 00:29:41,821
‫كيف حصل كل هذا؟
‫شركة تأخذ الأولاد من منازلهم؟

390
00:29:41,905 --> 00:29:45,325
‫- بمساعدة الجيش الأميركي.
‫- نحن آسفون جدًا بشأن "آيزاك".

391
00:29:45,450 --> 00:29:48,578
‫ما فعلتماه لنا لا يمكن وصفه.

392
00:29:48,661 --> 00:29:50,038
‫نحن مسروران أن "غاس" عاد إلى المنزل آمنًا.

393
00:29:50,413 --> 00:29:53,541
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله
‫لرد جميلكما؟ لمساعدتكما؟

394
00:29:53,625 --> 00:29:57,462
‫أبقيا "غاس" بأمان وغادروا البلدة في الحال.

395
00:29:57,879 --> 00:30:01,007
‫اتجهوا شرقًا،
‫حيث لا يُطبق البروتوكول العسكري.

396
00:30:01,174 --> 00:30:03,134
‫سنجد طريقة أخرى لاستعادة "آيزاك".

397
00:30:15,647 --> 00:30:17,857
‫- ما هذا؟
‫- أمي!

398
00:30:21,361 --> 00:30:25,365
‫هيا بنا! تحرك. هيا.

399
00:30:25,865 --> 00:30:27,325
‫أبي! النجدة!

400
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
‫هيا!

401
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
‫سيكون الأمر بخير يا "غاس"
‫أنا يا عزيزي، أنا خلفك تمامًا.

402
00:30:33,665 --> 00:30:36,417
‫أرغب في الذهاب إلى المنشأة وإخراجه.

403
00:30:36,501 --> 00:30:40,213
‫- ليست بفكرة سيئة.
‫- لم أكن جادًا.

404
00:30:40,755 --> 00:30:43,758
‫ليس لدينا القوى البشرية.
‫سيكون ذلك فشلًا محتومًا.

405
00:30:48,137 --> 00:30:50,598
‫لا يمكننا اختلاق الأسباب لعدم فعل أي شيء.

406
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
‫ألا تعتقدين أننا واجهنا ما يكفي

407
00:30:52,392 --> 00:30:54,644
‫من التصرفات المتهورة في هذا المنزل
‫خلال السنوات الـ10 الأخيرة؟

408
00:30:55,103 --> 00:30:56,980
‫- "آيب".
‫- "داريلا"؟

409
00:30:59,190 --> 00:31:02,318
‫توقفا! تم تحديد الهدف.

410
00:31:04,654 --> 00:31:05,822
‫المكان آمن.

411
00:31:06,322 --> 00:31:09,242
‫آسفة على الاقتحام يا سيد وسيدة "كنياتا".

412
00:31:13,329 --> 00:31:16,875
‫أنا "ليان دوكوفني" علينا التحدث.

413
00:31:22,714 --> 00:31:25,133
‫هناك شيء أريد إخبارك به.

414
00:31:26,426 --> 00:31:29,596
‫بخصوص الوقت، لست غبية.

415
00:31:29,721 --> 00:31:32,974
‫كنت تتآمر مع المحقق "ترينش كوت"
‫منذ وصوله إلى هنا.

416
00:31:33,558 --> 00:31:34,601
‫أخبرني.

417
00:31:35,727 --> 00:31:42,150
‫اسمي ليس "ديلان غرين".

418
00:31:44,277 --> 00:31:47,196
‫بل "جاكسون أوز".

419
00:31:48,531 --> 00:31:49,949
‫هذا ليس مضحكًا.

420
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
‫حسنًا.

421
00:32:06,424 --> 00:32:08,843
‫هذا "جاكسون أوز". أنت لست "جاكسون أوز".

422
00:32:09,344 --> 00:32:12,555
‫كلا، ليس كذلك، ابتكر صديقي فيروسًا

423
00:32:12,764 --> 00:32:15,683
‫يسمم كل محرك بحث عند البحث عن صورة لي،

424
00:32:15,850 --> 00:32:17,602
‫وتم استبدالها بهذه الصورة المتلاعب بها.

425
00:32:19,687 --> 00:32:22,857
‫- أنا آسف جدًا، لم أقصد...
‫- أنت ابن "روبرت أوز"؟

426
00:32:25,443 --> 00:32:29,656
‫أرجوك يا "تيسا" لم أساعد والدي.

427
00:32:30,490 --> 00:32:34,369
‫حاولت ردعه. لكن لا يريد أحد
‫تصديق ذلك، حسنًا،

428
00:32:34,452 --> 00:32:37,497
‫وخصوصًا صائدو الرعاة. تقريبًا اعتقلوني،

429
00:32:37,622 --> 00:32:42,502
‫وقتلوني عدة مرات فأتيت إلى الغرب،
‫وغيرت اسمي، وتابعت التنقل،

430
00:32:42,585 --> 00:32:45,713
‫ثم التقيتك. أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك،

431
00:32:46,547 --> 00:32:50,259
‫لكنني أقسم أن الرجل الذي أمضيت معه
‫آخر 3 سنوات،

432
00:32:51,344 --> 00:32:56,474
‫هو ما أنا عليه فعلًا، حسنًا؟ أنت لم

433
00:32:56,808 --> 00:33:01,729
‫تجعلينني أنسى الماضي فحسب،
‫بل جعلتني أرى مستقبلًا معك.

434
00:33:03,690 --> 00:33:07,068
‫لماذا تخبرني هذا الآن؟ نحن على وشك
‫الذهاب إلى "المكسيك"

435
00:33:07,151 --> 00:33:09,112
‫لإيجاد "أبيغيل" وتلك الحيوانات الهجينة.

436
00:33:10,196 --> 00:33:13,866
‫لأن "أبيغيل ويستبروك"

437
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
‫تكون شقيقتي.

438
00:33:20,665 --> 00:33:23,084
‫حتى إنني لم أعلم أنه كان لدي شقيقة.

439
00:33:23,710 --> 00:33:26,629
‫لم أستطع ردع والدي، لكن ربما يمكنني ردعها.

440
00:33:27,088 --> 00:33:31,134
‫وأنا بحاجة إليك، أحتاجك معي.
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك.

441
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
‫حسنًا؟ أنا أحتاجك.

442
00:33:47,483 --> 00:33:50,445
‫قلت إن ما كان بيننا كان حقيقيًا
‫لكنه كان مبنيًا على كذبة.

443
00:33:51,654 --> 00:33:54,449
‫ليس كذبة بيضاء صغيرة. بل كذبة ضخمة.

444
00:33:58,161 --> 00:34:01,789
‫- "تيسا"!
‫- إلى اللقاء يا "جاكسون".

445
00:34:22,310 --> 00:34:24,520
‫أتعلم حتى عما تعتذر؟

446
00:34:25,521 --> 00:34:29,150
‫لا يمكنني المساعدة. إذا استيقظت
‫بعد 10 سنوات ولست بأفضل مزاج.

447
00:34:29,984 --> 00:34:33,988
‫مستمعًا إلى كل هذه اللحظات الطفولية
‫التي حظيت بها مع "جيمي"،

448
00:34:34,906 --> 00:34:41,662
‫وأبي و"لوغان". هذا صعب.

449
00:34:43,623 --> 00:34:49,295
‫لكن لماذا؟ هذا غير منطقي البتة لم تكن
‫حياتي أيضًا مليئة بالتشاؤم أو اليأس.

450
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
‫لم أنت مستاء بشأن هذا؟

451
00:34:55,593 --> 00:34:59,138
‫لأنه إذا كانت حياتك رائعة جدًا
‫فإذن أنت لم تحتاجيني قط.

452
00:35:03,101 --> 00:35:06,687
‫فارقت الحياة واستمرت الحياة بدوني.

453
00:35:07,271 --> 00:35:12,068
‫ومن ثم استيقظت. ليس هناك من خط أساس لذلك.

454
00:35:14,487 --> 00:35:18,991
‫لم تكن حياتي رائعة. كنت يتيمة.

455
00:35:19,659 --> 00:35:25,373
‫شعرت بالوحدة والحزن، لكن أتعلم ما دفعني
‫إلى أصعب أيامي؟

456
00:35:29,085 --> 00:35:31,838
‫معرفة أن والدي كان "ميتش مورغان"،

457
00:35:32,630 --> 00:35:35,716
‫البطل الذي ضحى بنفسه لإنقاذ العالم.

458
00:35:39,929 --> 00:35:41,514
‫عليك الخروج من هذه الغرفة الآن.

459
00:35:42,974 --> 00:35:44,016
‫ماذا؟

460
00:35:45,268 --> 00:35:51,566
‫هذا المقياس الكهربائي للاستنباط
‫سيرتفع بسرعة إذا ازدادت عواطفي. لذا

461
00:35:52,942 --> 00:35:59,532
‫اخرجي.

462
00:36:02,743 --> 00:36:06,789
‫"ميتش"، تفقدت المعطيات، كل محرك
‫حيوي تم تركه،

463
00:36:06,873 --> 00:36:08,207
‫انتهى مطافه بالموت.

464
00:36:08,291 --> 00:36:11,627
‫وتلك التي سحبت سببت فقدان كلي للذاكرة.

465
00:36:12,461 --> 00:36:17,341
‫أي أننا إذا أزلنا ذلك،
‫ستنسينني يا "جيمي"، كل شيء؟

466
00:36:18,176 --> 00:36:22,054
‫وإذا تركناه سيقتلني.

467
00:36:27,768 --> 00:36:30,229
‫وأخيرًا إنه شرف لي مقابلتك
‫أيها الطبيب "كنياتا".

468
00:36:30,313 --> 00:36:31,856
‫ما الأمر؟

469
00:36:32,023 --> 00:36:36,194
‫في وقت سابق من اليوم
‫تلقيت اتصالًا من أحد رؤساء قسمي.

470
00:36:37,570 --> 00:36:41,032
‫واتضح أن أحد السعاة لدينا كانت لديه قصة.

471
00:36:41,991 --> 00:36:45,870
‫فقد دُفع له ليقوم بتهريب ولد من منشأتنا،

472
00:36:47,997 --> 00:36:51,959
‫ولد يُدعى "آيزاك كنياتا".

473
00:36:55,087 --> 00:36:59,842
‫فقد هذا الساعي أعصابه
‫بعد أخذكما لـ"غاس ميلر" منه.

474
00:36:59,926 --> 00:37:02,386
‫الأمر الذي لم يكن لديكما الحق القانوني
‫بفعله إن يمكنني القول.

475
00:37:02,470 --> 00:37:04,263
‫لم يكن لديك الحق بأخذ ابننا.

476
00:37:04,430 --> 00:37:07,475
‫أعدنا "غاس" إلى ذويه. ماذا فعلت بهما؟

477
00:37:07,558 --> 00:37:13,022
‫اهدأ. آل "ميلر" بخير
‫وعندما سمعت اسم "كنياتا" عرفت ذلك.

478
00:37:13,522 --> 00:37:15,608
‫رأيت تقريرك وكان مبهرًا.

479
00:37:16,234 --> 00:37:19,904
‫وعلى الرغم مما قد تفكران فيه،
‫أنا لست عديمة الشفقة.

480
00:37:21,113 --> 00:37:26,535
‫لذا أنا هنا لعرض اتفاق عليكما.
‫يمكنني إعادة "آيزاك".

481
00:37:27,578 --> 00:37:29,997
‫انظرا.

482
00:37:31,415 --> 00:37:33,709
‫أبي!

483
00:37:36,045 --> 00:37:39,006
‫سأعطيك كل الأبحاث التي
‫تريدينها مقابل عودة ابني.

484
00:37:39,257 --> 00:37:41,884
‫فلنتكلم عن "كليمنتاين لويس".

485
00:37:45,346 --> 00:37:47,598
‫ما علاقة "كليمنتاين" بهذا؟

486
00:37:47,682 --> 00:37:51,352
‫إنها مميزة جدًا. إنها فتاة تعتقدان
‫أنكما تعرفانها لكنها كاذبة

487
00:37:51,602 --> 00:37:56,232
‫ولصة. سرقت ملكية فكرية وأريد استعادتها.

488
00:37:56,816 --> 00:38:01,570
‫أي أن الأمر بسيط. إذا أردتما "آيزاك"
‫تحضران لي "كليمنتاين لويس".

489
00:38:09,787 --> 00:38:13,958
‫أخذت الخطط التي يملكها "مانسديل"
‫ووضعت المحرك الحيوي في وضعية السكون

490
00:38:15,209 --> 00:38:20,506
‫لذا لن ينقل أي شيء. سأدعه.

491
00:38:23,884 --> 00:38:25,386
‫لكنك ستموت.

492
00:38:26,679 --> 00:38:30,349
‫إما هذا أو أحيا بدون ذكريات.

493
00:38:32,935 --> 00:38:36,647
‫كلا، شكرًا لك سبق وفاتني الكثير.

494
00:38:37,815 --> 00:38:39,608
‫لا أريد خسارة أي شيء آخر.

495
00:38:44,196 --> 00:38:48,743
‫أعدك أننا سنجد طريقة لحل هذا الأمر،

496
00:38:49,660 --> 00:38:52,747
‫سنكتشف من فعل هذا
‫وسنزيل هذا الشيء عن رأسي.

497
00:38:52,830 --> 00:38:54,040
‫لكن حتى الحين سيبقى.

498
00:38:56,334 --> 00:38:57,710
‫لذا، أوصليني بالأسلاك.

499
00:39:02,548 --> 00:39:07,845
‫حسنًا، أخبريني كل ما فاتني.

500
00:39:09,472 --> 00:39:15,770
‫التخرج. يا للهول! من فضلك أخبريني
‫أنك تخرجت من الثانوية على الأقل؟

501
00:39:18,856 --> 00:39:24,153
‫كان لديك شيء أردت قوله مسبقًا ما كان ذلك؟

502
00:39:26,322 --> 00:39:30,368
‫أبي، أعلم أنك استيقظت منذ يومين فقط لكن

503
00:39:33,329 --> 00:39:38,959
‫أردت فقط أن أقول لك إنني أحبك.
‫أنا مسرورة جدًا بعودتك.

504
00:39:39,960 --> 00:39:41,170
‫أنا أيضًا.

505
00:39:44,173 --> 00:39:46,675
‫حسنًا، فلنخرجك من هذا.

506
00:40:01,565 --> 00:40:06,195
‫"ميتش"؟ "ميتش"؟ لقد فقدت الوعي توًا.

507
00:40:06,654 --> 00:40:09,615
‫أعلم أنني كنت كذلك عندما وضعوا
‫المحرك الحيوي في رأسي.

508
00:40:10,074 --> 00:40:11,534
‫علينا الذهاب إلى هناك.

509
00:40:13,119 --> 00:40:14,578
‫حسنًا، سأستعد للانطلاق.

510
00:40:18,874 --> 00:40:22,044
‫"(يوكاتان، المكسيك)"

511
00:40:23,754 --> 00:40:28,342
‫- الحيوانات الهجينة ليست هنا.
‫- قد تكون "أبيغيل" هنا.

512
00:40:56,579 --> 00:40:57,663
‫"ميتش"؟

513
00:41:01,041 --> 00:41:04,044
‫- "جاكسون"!
‫- أنت حي؟

514
00:41:09,675 --> 00:41:10,885
‫أجل.

515
00:41:11,594 --> 00:41:15,306
‫- كيف حصل أنك هنا؟
‫- لا أعرف.

516
00:41:16,724 --> 00:41:21,145
‫أعني أنني أعرف هذا المكان لكنني لم أتواجد
‫هنا قط من قبل. والآن، أنت هنا

517
00:41:23,439 --> 00:41:24,940
‫حسنًا وأنت.

518
00:41:25,858 --> 00:41:28,527
‫- "جاكسون"؟
‫- "كليمنتاين"؟

519
00:41:29,528 --> 00:41:30,821
‫"لوغان"؟

520
00:41:31,572 --> 00:41:34,533
‫- هذا أكثر من غريب بعض الشيء.
‫- كيف حصل أن جميعكم هنا؟

521
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
‫ما هذا الشيء؟

522
00:41:45,252 --> 00:41:49,298
‫هذا القرص يشبه تمامًا ذلك الذي تركته
‫المرأة التي نطاردها

523
00:41:49,381 --> 00:41:50,466
‫في "بورتلاند".

524
00:41:54,762 --> 00:41:58,307
‫- مرحبًا؟
‫- ألا تحب لم شمل العائلة؟

525
00:41:58,390 --> 00:41:59,975
‫ربما سنحظى بواحد أحد الأيام.

526
00:42:00,559 --> 00:42:04,897
‫اسمعيني، أريدك أن تفهمي شيئًا سأجدك

527
00:42:04,980 --> 00:42:08,108
‫وأردعك، أتفهمين ذلك؟

528
00:42:08,734 --> 00:42:14,490
‫عليك التوقف عن القلق حيالي يا "جاكسون".
‫ابدأ القلق حيال نفسك.

529
00:42:17,660 --> 00:42:19,119
‫وبدأ هذا الشيء التحرك للتو.

530
00:42:21,539 --> 00:42:23,415
‫علينا الخروج من هنا!

531
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
‫يا شباب.

532
00:42:31,423 --> 00:42:34,009
‫تحضر "أبيغيل" الحيوانات الهجينة
‫إلى هنا، إلى موقعنا.

533
00:42:35,094 --> 00:42:37,137
‫أعتقد أنها على وشك الهجوم من تحتنا.

534
00:42:40,391 --> 00:42:41,976
‫وبعدها ماذا؟

535
00:43:08,168 --> 00:43:10,170
‫ترجم من قبل: منة الله مجدي بدر

