1
00:00:01,334 --> 00:00:04,045
‫منذ 10 أعوام، تحولت الحيوانات جينياً،

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,464
‫وأصبحت تمثل خطورة
‫على حياة البشر على الكوكب.

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,552
‫تمكن فريقنا من علاج الحيوانات،
‫لكن بتكلفة باهظة.

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,431
‫في محاولة لإعادة الكوكب إلى الحيوانات،

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,057
‫أطلقت مجموعة سرية تُدعى الرعاة

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,560
‫غازاً أصاب البشر بالعقم.

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,602
‫"أخبار عاجلة: انهيار عدد السكان في العالم
‫لوم أعمال الشغب على الكارثة العالمية"

8
00:00:19,686 --> 00:00:20,562
‫"أُصيب البشر بالعقم
‫زيادة التوترات حول العالم"

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل
‫تُدعى بالحيوانات الهجينة

10
00:00:23,148 --> 00:00:24,733
‫بتدمير الساحل الغربي.

11
00:00:24,983 --> 00:00:28,820
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
‫لكن بدأت سلالات جديدة في الظهور،

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
‫لذا أعدنا جمع فريقنا.

14
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
‫نقاتل في جبهات كثيرة،

15
00:00:36,703 --> 00:00:38,872
‫ونبحث عن علاج للعقم،

16
00:00:38,955 --> 00:00:41,041
‫بينما نسرع لإيقاف الحيوانات الهجينة،

17
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
‫وإرهابية وحشية تسعى لإنهاء الجنس البشري.

18
00:00:44,627 --> 00:00:47,756
‫القتال من أجل بقاء البشرية قد بدأ.

19
00:00:50,049 --> 00:00:51,426
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

20
00:00:51,634 --> 00:00:55,430
‫السلطات تبحث عن هذه المرأة،
‫"أبيغيل ويستبروك".

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,515
‫والتي تكون أختي.

22
00:00:58,433 --> 00:01:01,561
‫أستطيع إعادة "آيزاك".
‫لنتحدث عن "كليمنتاين لويس".

23
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
‫أرجوك يا إلهي.

24
00:01:06,441 --> 00:01:09,486
‫- لقد تتبعت مسار رحلة الحيوانات الهجينة.
‫- لقد طارت إلى "المكسيك".

25
00:01:09,736 --> 00:01:11,988
‫هناك. توقف. هذه "أبيغيل".

26
00:01:12,155 --> 00:01:14,908
‫ظهر صنفان جديدان في فترة 48 ساعة؟

27
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
‫و"أبيغيل" في قلب ذلك.

28
00:01:19,370 --> 00:01:21,289
‫- "ميتش"؟
‫- "جاكسون".

29
00:01:21,539 --> 00:01:22,499
‫أنت حي؟

30
00:01:23,083 --> 00:01:24,375
‫حسناً، هذا أكثر من غريب.

31
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‫وقد بدأ ذلك الشيء يتحرك.

32
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
‫علينا الخروج من هنا!

33
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
‫"(يوكاتان)، (المكسيك)"

34
00:01:44,896 --> 00:01:46,523
‫لا بد أن هذا ما يجتذب الحيوانات الهجينة.

35
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
‫سأفترض عدم وجود مفتاح إغلاق.

36
00:01:54,239 --> 00:01:57,534
‫هذا غير جيد. هل يشعر أحد بالذعر
‫لحقيقة أنهم يطيرون؟

37
00:01:58,409 --> 00:02:03,123
‫- ليس هذا كل ما يفعلونه.
‫- ماذا عن، لنذهب. هيا!

38
00:02:09,379 --> 00:02:10,839
‫المروحية في الخلف!

39
00:02:14,008 --> 00:02:15,552
‫لنذهب!

40
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
‫لنذهب!

41
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
‫هيا، لنذهب!

42
00:02:29,732 --> 00:02:32,235
‫ما الذي جاء بكم إلى جنوب الحدود؟

43
00:02:32,485 --> 00:02:35,613
‫نحن نلاحق امرأة فجرت ملجأ اللاجئين خاصتي
‫في "بورتلاند".

44
00:02:35,697 --> 00:02:37,490
‫لكن الأهم من ذلك، أين كنت؟

45
00:02:38,241 --> 00:02:42,453
‫كنت في سبات في خزان شفاء. أُنقذت من قبل
‫ابنة مزيفة، وأطلقت النار على ابنة حقيقية.

46
00:02:42,620 --> 00:02:44,789
‫ووجدت جهاز راع شرير في جمجمتي.

47
00:02:45,081 --> 00:02:48,376
‫عملية جراحية في الدماغ مع حيوان مزرعة.
‫وذكريات جديدة مخيفة أحضرتني هنا.

48
00:02:49,085 --> 00:02:51,629
‫حقاً؟ هذا كل ما في الأمر؟
‫بالنسبة لنا هكذا يكون يوم الثلاثاء.

49
00:03:07,228 --> 00:03:08,730
‫لن يكون الرقيب سعيداً.

50
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
‫الخطة ب. لنذهب إلى الشاحنة.

51
00:03:36,507 --> 00:03:38,134
‫ستغادر مبكراً يا أخي؟

52
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‫سيفوتك العرض الكبير.

53
00:03:54,567 --> 00:03:56,152
‫هذا لا يبدو صحيحاً.

54
00:03:58,112 --> 00:03:59,280
‫هذا غير جيد.

55
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
‫ما أجمل العودة للبيت الطائرة.

56
00:04:05,828 --> 00:04:09,415
‫ستحتاج لإصلاحات
‫إن كانت ستسير على الطريق قريباً.

57
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
‫يبدو أننا مزقنا راكباً.

58
00:04:14,128 --> 00:04:15,421
‫حسناً، سننطلق بعد 5 دقائق.

59
00:04:15,588 --> 00:04:17,548
‫أعتقد أن بإمكانك التحكم بقمرة القيادة
‫عن طريق جهاز لوحي

60
00:04:17,632 --> 00:04:19,926
‫حين صنعت ثروة من أوجاع الناس.

61
00:04:20,802 --> 00:04:23,471
‫أعلم أن من الرائع أن تكرهني الآن،
‫لكني آسفة بالفعل.

62
00:04:23,554 --> 00:04:25,098
‫احتفظي باعتذارك.

63
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
‫علينا الآن أن نعرف
‫ما تفعله تلك الحيوانات الهجينة.

64
00:04:30,561 --> 00:04:31,980
‫قد تكون تلك إجابتنا.

65
00:04:34,107 --> 00:04:36,150
‫ربما عليك تسريع وقت الانطلاق.

66
00:04:44,534 --> 00:04:45,994
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

67
00:04:50,999 --> 00:04:54,252
‫"(آن أربور)، (ميتشيغان)"

68
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
‫الطلب التالي! بيض "بيني"، سائل.

69
00:05:00,967 --> 00:05:02,552
‫سمعت ما قالته "ليان".

70
00:05:04,012 --> 00:05:04,887
‫"كليم" لصة.

71
00:05:06,264 --> 00:05:07,849
‫أعرف أن هذا صعب.

72
00:05:11,686 --> 00:05:15,315
‫لكن إن كان تسليمها لـ"ريدن" يعيد "آيزاك"

73
00:05:15,773 --> 00:05:17,608
‫فهذه صفقة علينا أن نأخذها.

74
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
‫نحن نعرف ما أخبرتنا به "ليان" وحسب.

75
00:05:21,904 --> 00:05:23,656
‫لم نصدق امرأة اختطفت ابننا؟

76
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
‫لا يمكنك أن تكون جدياً بهذا الشأن.

77
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫"آيب"، نحن نتحدث عن ابنة "ميتش".

78
00:05:34,083 --> 00:05:35,376
‫كيف يمكننا فعل ذلك؟

79
00:05:39,255 --> 00:05:41,049
‫لا يمكنك أن تجلس هناك صامتاً.

80
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
‫ليس الآن.

81
00:05:45,720 --> 00:05:48,848
‫هل قررتم ماذا ستطلبون؟
‫أم أنكم بحاجة لمزيد من الوقت؟

82
00:05:58,775 --> 00:06:00,902
‫أي شيء مجنون علينا البدء به؟

83
00:06:01,027 --> 00:06:04,739
‫السلالات الهجينة الجديدة
‫أم البراكين الثائرة؟

84
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
‫هل نعرف أن الحيوانات الهجينة الجديدة
‫تسببت بثوران البركان؟

85
00:06:07,867 --> 00:06:11,079
‫أذكر كسلاناً يتسبب بهزات أرضية.

86
00:06:11,162 --> 00:06:12,497
‫هل يذكر هذا أحدكم بشيء؟

87
00:06:12,705 --> 00:06:15,792
‫هذه من نبحث عنها إذن.

88
00:06:16,501 --> 00:06:18,252
‫اسمها "أبيغيل ويستبروك".

89
00:06:18,419 --> 00:06:21,631
‫- وحتى الآن ملاحقتها كانت...
‫- أعرفها. إنها راعية.

90
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
‫حسناً، الآن

91
00:06:27,720 --> 00:06:31,224
‫لقد استخدمت هذا القرص لتشغيل
‫الجهاز الموجود في الحجرة.

92
00:06:31,349 --> 00:06:34,018
‫أياً كان ذلك الجهاز،
‫فقد كان يجذب الحيوانات الهجينة

93
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
‫إلى موقعها. مثل...

94
00:06:38,231 --> 00:06:40,399
‫- مثل...
‫- مرشد ملاحي.

95
00:06:40,817 --> 00:06:41,776
‫أجل، ذلك.

96
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
‫أجل، إذن، أكثر من قرص يعني
‫أكثر من مرشد ملاحي.

97
00:06:45,154 --> 00:06:48,783
‫كلما نشّطت مرشدات أكثر،
‫كلما انتشرت الحيوانات الهجينة.

98
00:06:48,908 --> 00:06:51,369
‫لكن لم ير أحد حيوانات هجينة طائرة.
‫من أين ينتشرون؟

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,622
‫أشعر أن إجابة ذلك السؤال ستكون غريبة جداً.

100
00:06:55,039 --> 00:07:00,294
‫لذا، هذا مصير الحيوانات الهجينة السابقة
‫في الساحل الغربي.

101
00:07:00,378 --> 00:07:02,713
‫هذا ما حدث بعد أن نشّطت المرشد الملاحي.

102
00:07:02,797 --> 00:07:04,674
‫لحسن الحظ داخل منطقة الحيوانات الهجينة.

103
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
‫قال "آيب" إن هذه الأشياء تتكاثر
‫لا جنسياً من قطرة دم.

104
00:07:08,845 --> 00:07:12,432
‫والذي يعني نمواً مضاعفاً
‫في حال وصولها لمنطقة جديدة.

105
00:07:12,515 --> 00:07:15,309
‫والآن لدينا حيوانات هجينة طائرة،
‫هذا ما قد يحدث

106
00:07:15,393 --> 00:07:17,812
‫إن وضعت مرشداً ملاحياً شرق الحاجز.

107
00:07:23,651 --> 00:07:27,613
‫وهذا ما سيبدو عليه الأمر إن وضعت
‫مرشداً ملاحياً في الطريق إلى "أوروبا".

108
00:07:28,364 --> 00:07:30,283
‫كم تبقى لكارثة الحيوانات الهجينة.

109
00:07:32,160 --> 00:07:33,786
‫حسب هذه الحسابات؟

110
00:07:40,418 --> 00:07:41,878
‫90 يوماً.

111
00:07:48,092 --> 00:07:52,054
‫نحن هنا مع "ليان دوكوفني"،
‫المدير التنفيذي لـ"ريدن" المسؤولة

112
00:07:52,388 --> 00:07:56,142
‫عن اختطاف آلاف الأطفال من منازلهم.

113
00:07:57,018 --> 00:08:00,771
‫منذ ذلك الوقت يتواجد لديك متظاهرون
‫خارج مكتبك يومياً.

114
00:08:01,314 --> 00:08:05,401
‫وضغط متزايد للسماح للحكومة
‫بالوصول إلى مرافقك.

115
00:08:06,110 --> 00:08:07,695
‫هؤلاء أبناء ناس.

116
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
‫ألا تظنين أن بعض الشفافية قد تساعد...

117
00:08:10,573 --> 00:08:11,866
‫دعني أوقفك هنا.

118
00:08:11,949 --> 00:08:16,496
‫أولاً، "برنامج تجديد الشباب، ليس عقاباً.

119
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
‫إنه وعد. إنه وعد لحل مشكلة العقم.

120
00:08:20,208 --> 00:08:24,337
‫لذا ترين نفسك كمنقذة للبشرية.

121
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
‫منقذة البشرية.

122
00:08:27,965 --> 00:08:29,175
‫منقذة البشرية.

123
00:08:33,888 --> 00:08:37,433
‫لذا... كنت أتوق لأسألكم. كيف كانت جنازتي؟

124
00:08:38,100 --> 00:08:39,352
‫كانت ذات ذوق جميل.

125
00:08:40,561 --> 00:08:43,397
‫أي أغنية اخترتم؟ "ويند بينيث ماي وينغز"؟

126
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
‫"هو ليت ذا دوغز آوت."

127
00:08:48,778 --> 00:08:50,655
‫كانت تلك آخر مرة كنا فيها معاً.

128
00:08:53,366 --> 00:08:56,911
‫بعد أن مت لم تعد الأشياء كما كانت.

129
00:08:58,913 --> 00:09:02,583
‫لذا قررت الرحيل إلى وسط بلد حيوانات هجينة؟

130
00:09:06,212 --> 00:09:10,258
‫حسناً، بعد بضع سنوات، الحياة العادية
‫لم تكن خياراً بالنسبة لي، لذا...

131
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
‫قد يحدث هذا إن كنت ابن الرجل
‫الذي صنع العقم العالمي.

132
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
‫أجل، كانت الظروف...

133
00:09:18,849 --> 00:09:21,519
‫حسناً، كان علي أن أبتعد.

134
00:09:22,228 --> 00:09:23,646
‫بالإضافة إلى أن الناس هناك بحاجة للمساعدة.

135
00:09:23,854 --> 00:09:26,816
‫على أحدهم أن ينظف قذارة الراعي.
‫والذي يكون أنا.

136
00:09:26,983 --> 00:09:30,861
‫على الأقل الآن ليس عليك أن تتلعثم
‫لأنك بطل بذاتك.

137
00:09:31,862 --> 00:09:34,448
‫"هو ليت ذا دوغز آوت." كانت جيدة.

138
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
‫انتظر، "جاكسون"، أرجوك. أنا...

139
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
‫- أنا آسفة.
‫- وأنا كذلك.

140
00:09:41,289 --> 00:09:43,457
‫- أيمكنني أن أشرح؟
‫- علينا أن نعرف ما يحدث

141
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
‫مع الحيوانات الهجينة الجديدة
‫وعلينا إيجاد "أبيغيل".

142
00:09:57,221 --> 00:09:59,849
‫كيف تسببوا بثوران بركان؟

143
00:10:01,851 --> 00:10:05,646
‫بناء الحيوانات الهجينة مجنون.
‫انظر لحجم قناة الأذن.

144
00:10:07,398 --> 00:10:10,985
‫إنه شبيه بالـ"مارسوبياليا"
‫التي تستخدم تحديد الموقع بالصدى.

145
00:10:12,987 --> 00:10:15,698
‫كان يحاول "آيب" التوصل لشيء من خلال
‫تردد الحيوانات الهجينة الغريب.

146
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
‫إنهم يستخدمونه للتواصل.

147
00:10:19,660 --> 00:10:23,039
‫لذا إن تمكنا من عكس هندسة التردد

148
00:10:23,122 --> 00:10:26,334
‫ربما تمكنا من إيجاد إحدى هذه المرشدات
‫وتعقب "أبيغيل"، صحيح؟

149
00:10:26,417 --> 00:10:28,794
‫نوقف "أبيغيل"،
‫فنوقف انتشار الحيوانات الهجينة.

150
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
‫هذا الشيء رائع.

151
00:10:32,673 --> 00:10:35,301
‫"آيب" طبيب جنس.

152
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
‫وهذا مقرف كفاية،
‫لكن لماذا يدرس الحيوانات الهجينة؟

153
00:10:39,388 --> 00:10:41,724
‫إنه ليس طبيب جنس،
‫إنه طبيب الغدد الصماء التناسلية.

154
00:10:41,807 --> 00:10:46,270
‫إنه يظن أن الحيوانات الهجينة هي مفتاح
‫حل مشكلة عقم العالم.

155
00:10:48,022 --> 00:10:50,107
‫أجل، الكثير يحدث.

156
00:10:51,108 --> 00:10:53,486
‫وبرؤية أنه كان علي أن أتعلم علم أحياء

157
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
‫سلالات جديدة على عجل

158
00:10:56,781 --> 00:10:59,700
‫بعيداً عن التكنولوجيا الحالية

159
00:10:59,825 --> 00:11:02,870
‫وحقيقة أن "أبيغيل" قد تشن غارة في أية لحظة

160
00:11:02,953 --> 00:11:04,705
‫أشعر أنه قد يكون وقتاً جيداً لـ...

161
00:11:04,789 --> 00:11:06,374
‫قلت كلمات كثيرة لتقصد
‫أنك بحاجة لمساعدة "آيب".

162
00:11:08,042 --> 00:11:09,960
‫قد أحتاج مهلة.

163
00:11:10,544 --> 00:11:11,962
‫أنا "ميتش" تعافى مؤخراً.

164
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
‫لنذهب إلى "ميتشيغان". ونجد طبيب جنس.

165
00:11:22,681 --> 00:11:24,975
‫"(نيويورك)"

166
00:11:26,560 --> 00:11:27,937
‫"الأطفال ليسوا فئران تجارب"

167
00:11:28,020 --> 00:11:30,731
‫هناك فوضى في الخارج يا "ليان".
‫يريد هؤلاء المتظاهرون استعادة أطفالهم

168
00:11:31,107 --> 00:11:34,276
‫وإن كان ذلك يعني حرق مربع سكني في المدينة
‫فسيفعلون ذلك.

169
00:11:34,360 --> 00:11:35,694
‫استيقظ يا "كال".

170
00:11:36,070 --> 00:11:40,449
‫الحيوانات الهجينة الطائرة حقيقة
‫والعقم لا يذهب بشكل سحري.

171
00:11:40,866 --> 00:11:45,329
‫مع هذان التهديدان قد تصبح البشرية
‫سلالة مهددة بالخطر خلال 10 أعوام.

172
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
‫إن كنت تريد إنقاذ البشرية،
‫فعليك اتخاذ قرارات صعبة.

173
00:11:47,915 --> 00:11:50,376
‫علينا أن نكسب ثقة العامة.

174
00:11:51,752 --> 00:11:53,170
‫أنا والمجلس اتفقنا على ذلك بالإجماع.

175
00:11:53,337 --> 00:11:57,550
‫ستسمحين بتفتيش كامل
‫من قبل المسؤولين الحكوميين.

176
00:11:58,801 --> 00:12:00,970
‫هناك مخاطر هنا لا تفهمها أنت.

177
00:12:01,053 --> 00:12:03,764
‫لا يهمني، "ليان". عليك إنجاح هذا الأمر.

178
00:12:05,057 --> 00:12:07,476
‫وإن لم تتمكني من ذلك،
‫سنجد من يتمكن من ذلك.

179
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
‫هل علي إنشاء موعد التفتيش؟

180
00:12:17,945 --> 00:12:22,408
‫نعم. وحماية مكثفة في الخارج.
‫اسحبوا كل بطاقات المفاتيح الغير ضرورية.

181
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
‫مرحباً يا رفاق، سنصل "ميتشيغان"
‫بعد 10 دقائق.

182
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
‫هل أنت متوترة؟

183
00:12:33,335 --> 00:12:35,796
‫أجل، ليس كل لم شمل عائلة ممتع.

184
00:12:37,465 --> 00:12:39,550
‫هل تتحدثين عما حدث مع "جاكسون" سابقاً؟

185
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
‫- عم كان ذلك؟
‫- إنها قصة طويلة.

186
00:12:42,803 --> 00:12:43,929
‫أخبريني بها.

187
00:12:46,682 --> 00:12:49,310
‫حسناً. قبل 5 سنوات، اختبأ "جاكسون".

188
00:12:49,560 --> 00:12:50,978
‫هذا ليس أمراً كبيراً.

189
00:12:51,061 --> 00:12:52,688
‫حسناً، هو لم يذهب لأنه أراد ذلك.

190
00:12:54,148 --> 00:12:58,235
‫حين تم نشر كتابي،
‫أعطيت الجميع أسماء مستعارة لحمايتهم

191
00:12:58,402 --> 00:12:59,945
‫وقد نجح الأمر، مع الجميع ما عدا "جاكسون".

192
00:13:01,030 --> 00:13:04,408
‫لم يهم أن كتابي قال إنه بريء.
‫إنه ابن "روبرت أوز".

193
00:13:04,533 --> 00:13:07,161
‫وصائدو الرعاة أرادو الدم.

194
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
‫حسناً. هذا أمر كبير نوعاً ما.

195
00:13:13,375 --> 00:13:15,461
‫لكن، انتظري، ألست تعملين مع صائدي الرعاة؟

196
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
‫أعمل معهم. حين يخدمني الأمر.

197
00:13:27,890 --> 00:13:29,558
‫"أنا أقود الـ(فالكون). استعداد."

198
00:13:30,059 --> 00:13:31,352
‫هل كل شيء على ما يرام؟

199
00:13:32,311 --> 00:13:33,771
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

200
00:13:40,778 --> 00:13:42,988
‫ماذا سنخبرهم حين يسألون عن "آيزاك"؟

201
00:13:43,531 --> 00:13:46,951
‫- إن عرف "ميتش" بشأن "كليم"...
‫- دعيني أتحدث أنا.

202
00:13:50,996 --> 00:13:53,624
‫- "داريلا"!
‫- "جاكسون".

203
00:13:54,166 --> 00:13:56,085
‫- "آيب".
‫- صديقي!

204
00:13:58,879 --> 00:14:01,423
‫- من هذا؟
‫- "بيتزا".

205
00:14:02,716 --> 00:14:04,218
‫صديقتي.

206
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
‫لقد مر وقت طويل.

207
00:14:15,354 --> 00:14:16,397
‫كيف "آيزاك"؟

208
00:14:17,106 --> 00:14:20,651
‫عينة الحيوانات الهجينة التي احتجتها
‫يا "آيب"، لم أتمكن من تعقب واحدة أخرى.

209
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
‫لا بأس. ووضع "آيزاك" يتم التعامل معه.

210
00:14:25,531 --> 00:14:29,869
‫"آيب". إن احتاج "آيزاك" أي مساعدة
‫فسنفعل أي شيء.

211
00:14:32,037 --> 00:14:33,205
‫الأمر معقد.

212
00:14:34,623 --> 00:14:37,793
‫سأطلعك لاحقاً. أعدك. ابق معي في هذه وحسب.

213
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
‫سأدعكما تتحدثان. تعال يا "بيتزا"!

214
00:14:45,009 --> 00:14:48,095
‫وجودك في هذه الجهة من الحاجز أمر خطير.

215
00:14:49,555 --> 00:14:52,600
‫- أجل، لكن كان علي ذلك.
‫- لم تترك الحماية؟

216
00:14:53,934 --> 00:14:56,770
‫لديك حياة هناك. كنت تواعد أحدهم.

217
00:14:59,189 --> 00:15:02,776
‫- "تيسا"، صحيح؟
‫- نعم. ليس بعد الآن.

218
00:15:03,235 --> 00:15:08,407
‫أخبرتها بكل شيء. وردة فعلها لم تكن مرغوبة.

219
00:15:10,034 --> 00:15:11,952
‫- أنا آسف يا صديقي.
‫- لا بأس.

220
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
‫كان علي فعل ذلك في مرحلة ما.

221
00:15:14,413 --> 00:15:16,874
‫لم أستطع أنا أحارب
‫من منطقة الحيوانات الهجينة للأبد.

222
00:15:19,668 --> 00:15:22,004
‫الآن تعال. لنجمع الفرقة مجدداً.

223
00:15:31,347 --> 00:15:32,306
‫ها هو ذا!

224
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
‫السيد "سبوك" خاصتنا.

225
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
‫كما حين يموت في الجزء الثاني
‫ثم في الجزء الثالث...

226
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
‫أجل، فهمت الإشارة.

227
00:15:40,439 --> 00:15:42,900
‫حين عرفت أنك جعلت "ماكس" يربي ابنتي

228
00:15:42,983 --> 00:15:45,319
‫كدت أعود للقبر...

229
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
‫ما كان قطيع من الذئاب المزعنفة
‫ليتمكن من القضاء عليك.

230
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
‫ماذا فعلت، قاتلتهم بيديك العاريتين؟

231
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
‫لا، لكن يعجبني ذلك أكثر.

232
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
‫د. "كنياتا".

233
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
‫أيها المحقق.

234
00:16:04,630 --> 00:16:06,924
‫- "داريلا".
‫- مرحباً يا رفاق.

235
00:16:09,718 --> 00:16:11,011
‫سررت لرؤيتكم.

236
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
‫"جيمي".

237
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
‫أنا آسفة لأني تخليت عنكم ذلك اليوم.

238
00:16:19,853 --> 00:16:20,938
‫تخليت؟

239
00:16:21,105 --> 00:16:23,107
‫هذه طريقة لقولها.

240
00:16:23,691 --> 00:16:26,193
‫لم أرد أن أخاطر بحياتكم. لديكم ابن.

241
00:16:26,652 --> 00:16:30,114
‫شاهدت الأخبار حيث تختطف "ريدن" الأطفال.
‫هل "آيزاك"...

242
00:16:30,614 --> 00:16:33,659
‫إنه بأمان. إنه مع عمته "إيزابيل"
‫في شبه الجزيرة العليا.

243
00:16:38,247 --> 00:16:39,206
‫عظيم.

244
00:16:46,714 --> 00:16:49,133
‫أيمكنك أن ترمي لي مفتاح الربط؟

245
00:16:49,883 --> 00:16:53,178
‫- لم أكن أعرف أنك تحبين السيارات.
‫- أنا كذلك.

246
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
‫أحب السيارات جداً.

247
00:16:56,223 --> 00:17:00,936
‫سواء كنت غاضبة، أو حزينة، أو وحيدة
‫حين كنت صغيرة، السيارات كانت تحل المشكلة.

248
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
‫دائماً نفس الشيء.

249
00:17:03,147 --> 00:17:06,025
‫أظن أنها علمتني تفهم الأشياء.

250
00:17:06,942 --> 00:17:08,610
‫وفي حالة العالم الحالية

251
00:17:08,694 --> 00:17:10,738
‫يمكنني الاستعانة بذلك الآن.

252
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
‫ألا يمكننا جميعاً...

253
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
‫المكبس؟

254
00:17:15,701 --> 00:17:19,663
‫- هذا؟
‫- أجل. شكراً.

255
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
‫إذن، كيف كان اجتماعك بوالدك الميت؟

256
00:17:25,419 --> 00:17:29,089
‫غريب. كيف هو الشعور حين تكونين
‫أحد أواخر الأمهات على الأرض؟

257
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
‫غريب.

258
00:17:34,887 --> 00:17:37,514
‫لقد كانت سنوات صعبة،
‫منذ رأينا بعضنا جميعاً.

259
00:17:38,348 --> 00:17:41,894
‫أعلم أن الأمور كانت صعبة بالنسبة لك أيضاً.

260
00:17:42,019 --> 00:17:45,272
‫هذا صحيح. لكن الجميع مختلفون

261
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
‫لا تعلمين كيف ستتصرفين

262
00:17:47,691 --> 00:17:49,485
‫في موقف صعب حتى يواجهك.

263
00:17:53,072 --> 00:17:57,409
‫جميعنا لدينا ما نندم عليه.
‫وفعلنا أشياء لسنا فخورين بها.

264
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
‫جميعنا لدينا أسرارنا.

265
00:18:00,788 --> 00:18:02,081
‫جميع ما أندم عليه خلفي.

266
00:18:04,124 --> 00:18:06,668
‫حسناً، أحياناً يلحقنا ما نندم عليه.

267
00:18:13,634 --> 00:18:18,388
‫إن كنت محقاً، يجب أن يغذي هذا الإشارة
‫التي سجلتها من بيضة الحيوان الهجين

268
00:18:18,639 --> 00:18:23,477
‫من خلال حنجرة هذه العنية
‫صانعاً اتصالاً صادراً.

269
00:18:23,936 --> 00:18:25,521
‫وحين يعود

270
00:18:25,604 --> 00:18:29,191
‫يجب أن نحصل نظرياً
‫على موقع المرشد الملاحي التالي.

271
00:18:30,984 --> 00:18:32,945
‫قد يستغرق وقتاً للحصول على إجابة.

272
00:18:34,613 --> 00:18:38,200
‫تردد هذا الحيوان الهجين...
‫لم أر له مثيلاً.

273
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
‫إذن، قد نكون ننظر إلى اتصال متطور للغاية.

274
00:18:43,163 --> 00:18:47,709
‫يشابه تغيير الأخطبوط لألوانه
‫ليرسل إشارات تزاوج، صحيح؟

275
00:18:48,168 --> 00:18:50,963
‫لقد تم إثبات أن تغيير ألوانه

276
00:18:51,046 --> 00:18:52,881
‫هي لغة معقدة.

277
00:18:54,174 --> 00:18:56,844
‫عظيم. أفضل.

278
00:18:57,928 --> 00:19:02,724
‫لكنه مشابه لتفكير مجموعات مستعمرات
‫نحل العسل.

279
00:19:03,475 --> 00:19:08,230
‫النظرية السائدة الآن أن النحل يستخدم
‫عدداً ضخماً من الروائح للتواصل.

280
00:19:09,773 --> 00:19:12,818
‫هل انفجر العالم العلمي بأكمله في غيابي؟

281
00:19:13,819 --> 00:19:15,195
‫أعني، الكبيرة لا زالت موجودة، صحيح؟

282
00:19:15,946 --> 00:19:18,532
‫القانون الثاني للديناميكا الحرارية؟

283
00:19:19,408 --> 00:19:21,451
‫إنه مثل قانون ثان.

284
00:19:23,078 --> 00:19:24,204
‫النظرية النسبية؟

285
00:19:25,247 --> 00:19:28,417
‫إنها ما تزال نظرية. نسبياً.

286
00:19:29,960 --> 00:19:32,754
‫هذا ظريف. ماذا عن الجاذبية؟
‫ما تزال موجودة؟

287
00:19:34,089 --> 00:19:37,634
‫- عرف "موجودة".
‫- اخرس. سأذهب لأشرب شيئاً.

288
00:19:37,759 --> 00:19:39,219
‫أعلم أنها ما تزال موجودة.

289
00:19:45,517 --> 00:19:48,061
‫في وجه انتشار الغضب والمظاهرات

290
00:19:48,228 --> 00:19:51,315
‫لدى المدير التنفيذي
‫"ليان دوكوفني" هذا لتقوله

291
00:19:51,398 --> 00:19:54,568
‫للدفاع عن اختطاف شركتها للأطفال واعتقالهم.

292
00:19:54,651 --> 00:19:58,447
‫احفظوا كلماتي، البشرية ستزدهر مجدداً!

293
00:20:00,365 --> 00:20:01,950
‫حسناً، هذا ممتع.

294
00:20:03,535 --> 00:20:07,289
‫لدى هذا الرجل عضلات
‫تشبه عضلات الطائر الطنان.

295
00:20:07,372 --> 00:20:09,541
‫- حسناً، هذا منطقي من أجل الطيران.
‫- أجل.

296
00:20:09,666 --> 00:20:11,960
‫لكن انظر. لديه زوج أجنحة إضافي.

297
00:20:12,711 --> 00:20:15,464
‫الآن، هذه الأشياء تتمدد وتتقلص
‫بسرعة رهيبة.

298
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
‫لكنها ليست مهمة أبداً،
‫للطريقة التي يطير فيها.

299
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
‫أنت قلت إن هذه الحيوانات الهجينة
‫كانت تغوص تحت الأرض

300
00:20:21,053 --> 00:20:22,554
‫في "المكسيك"، صحيح؟

301
00:20:23,013 --> 00:20:26,892
‫حسناً، ماذا لو استخدموا
‫هذه العضلات تحت الأرض، بشكل جماعي؟

302
00:20:28,518 --> 00:20:30,520
‫إن كان هناك ما يكفي منهم؟

303
00:20:31,104 --> 00:20:36,193
‫الاهتزازات المجتمعة قد تتسبب بسوائل صوتية

304
00:20:36,276 --> 00:20:40,864
‫والتي تسبب ثوران البركان.
‫والذي تسبب بثوران البركان.

305
00:20:41,198 --> 00:20:43,033
‫ويمكن لـ"أبيغيل" أن تستدعيها.

306
00:20:48,872 --> 00:20:50,374
‫لقد وجدنا مرشداً ملاحياً!

307
00:20:53,961 --> 00:20:56,046
‫إنه يتحرك. لا بد أنها تنقله.

308
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
‫"(نيويورك)"

309
00:20:57,297 --> 00:20:58,715
‫"أبيغيل" متوجهة إلى مدينة "نيويورك".

310
00:20:59,007 --> 00:21:02,261
‫حسناً. سأنذر القسم، سنضع متاريس

311
00:21:02,344 --> 00:21:04,054
‫في نصف قطر لمسافة 16 كلم حول المدينة.

312
00:21:04,137 --> 00:21:06,223
‫كان الحاجز يحمي الساحل الشرقي.

313
00:21:06,640 --> 00:21:09,935
‫هناك أناس في جانبه هذا
‫لم يروا حيواناً هجيناً من قبل!

314
00:21:10,018 --> 00:21:11,979
‫أجل، إن كانت هذه الأشياء
‫تطير فوق هذه الحواجز

315
00:21:12,062 --> 00:21:14,523
‫سيرون الكثير منها. بينما يُأكلون.

316
00:21:14,606 --> 00:21:19,111
‫إن دخلت الحيوانات الهجينة المدينة،
‫قد يسقط الساحل الشرقي في أيام.

317
00:21:20,112 --> 00:21:21,571
‫علينا الذهاب هناك.

318
00:21:37,963 --> 00:21:39,089
‫"أي تحديث بشأن الـ(فالكون)؟"

319
00:21:39,715 --> 00:21:41,258
‫من الـ"فالكون"؟

320
00:21:43,302 --> 00:21:46,638
‫أجل، اسمعي، أنا على علم بقولك
‫"إنه يضع الكريم في السلة."

321
00:21:46,722 --> 00:21:50,642
‫هكذا الوضع في الأسفل،
‫لذا تأخرنا على إنقاذ سمعتك.

322
00:21:52,185 --> 00:21:53,520
‫حسناً.

323
00:21:54,604 --> 00:21:58,900
‫هناك راعيان لم أتمكن من ملاحقتهما.

324
00:21:59,318 --> 00:22:04,156
‫أحدهما السيد "دنكان"، الذي يكون شبحاً،
‫والثاني هو "فالكون"

325
00:22:05,157 --> 00:22:07,617
‫الذي صعد إلى مستويات عليا من السلطة.

326
00:22:08,827 --> 00:22:11,997
‫لكن بعد كل هذا الوقت
‫بقي "فالكون" بعيد المنال.

327
00:22:13,749 --> 00:22:14,833
‫هل هذا "توم كولينز"؟

328
00:22:16,376 --> 00:22:17,669
‫منذ متى تشربين هذا؟

329
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
‫حسناً، تغيرت بضعة أشياء
‫في السنوات الـ10 الأخيرة.

330
00:22:20,547 --> 00:22:22,132
‫أجل، لقد لاحظت.

331
00:22:23,592 --> 00:22:24,718
‫ماذا حدث لك؟

332
00:22:27,721 --> 00:22:32,601
‫أظن أني اعتقدت دائماً أني
‫إن أخبرت الناس بالحقيقة

333
00:22:33,185 --> 00:22:34,478
‫ستتغير الأمور.

334
00:22:35,771 --> 00:22:38,565
‫لكن ذلك لم يوقف "ريدن" عن قتل الناس.

335
00:22:39,107 --> 00:22:40,567
‫لم يوقف الرعاة.

336
00:22:42,778 --> 00:22:45,947
‫نفس الناس الذين كانت لديهم السلطة حينها
‫لديهم السلطة الآن.

337
00:22:46,698 --> 00:22:49,326
‫وقد سئمت عدم رؤية العدالة.

338
00:22:50,118 --> 00:22:52,162
‫لذا خرجت وفعلتها بنفسي.

339
00:22:56,083 --> 00:22:59,461
‫حسناً، لا زلت "أعتاد"
‫على "جيمي" الخارقة الجديدة.

340
00:23:00,462 --> 00:23:02,756
‫بالنسبة لك مضت 10 سنوات.

341
00:23:02,839 --> 00:23:05,217
‫بالنسبة لي، أطلقنا طيوراً على الشاطئ.

342
00:23:05,717 --> 00:23:08,637
‫وغفوت قليلاً، ثم فتحت جمجمتي...

343
00:23:09,471 --> 00:23:10,764
‫كيف ذلك بالمناسبة؟

344
00:23:12,599 --> 00:23:13,975
‫لأكون صريحاً، لا أعرف.

345
00:23:14,518 --> 00:23:18,814
‫لكن هذا البحث الذي تقومين به،

346
00:23:18,897 --> 00:23:21,983
‫يبدو مظلماً بالنسبة لك.

347
00:23:23,902 --> 00:23:28,073
‫حسناً، أظن أنه لم يكن هناك الكثير
‫لأتطلع إليه.

348
00:23:33,328 --> 00:23:34,412
‫ماذا عن الآن؟

349
00:23:48,468 --> 00:23:51,304
‫سابقاً، بشأن ما قلته
‫عن تسليم "كليم" إلى "ريدن"،

350
00:23:51,930 --> 00:23:53,431
‫أعرف أن الأمر يتعلق بـ"آيزاك"،

351
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
‫لكن الآن حيث اجتمعنا جميعنا، برؤيتها،

352
00:23:58,812 --> 00:24:00,021
‫علينا إيجاد طريقة أخرى.

353
00:24:00,522 --> 00:24:03,441
‫قد لا تكون هناك طريقة أخرى.
‫والوقت يداهمنا.

354
00:24:03,525 --> 00:24:07,654
‫- نحتاج إلى وقت لنفكر.
‫- عدم اتخاذ قرار هو قرار أيضاً.

355
00:24:08,738 --> 00:24:11,032
‫إن تركنا الموعد النهائي يحل،
‫ستفقد ذلك الخيار.

356
00:24:11,158 --> 00:24:13,451
‫ونخسر فرصتنا الوحيدة في استعادة "آيزاك".

357
00:24:15,495 --> 00:24:17,330
‫لا أفهم الرجال أمثالك.

358
00:24:19,332 --> 00:24:23,128
‫العالم على حافة الهاوية، وأنت تحمي النظام.

359
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
‫أتخيل أنك تجد هذا مشرفاً.

360
00:24:28,633 --> 00:24:32,846
‫الفرقة تعزف بينما تغرق "التايتانيك"
‫في الأعماق الباردة.

361
00:24:34,055 --> 00:24:37,559
‫لكن الشرف كذبة تخبرها لنفسك.

362
00:24:38,810 --> 00:24:40,103
‫أظن أنك خائف.

363
00:24:41,980 --> 00:24:44,816
‫أظن أنك تفرض ذلك النظام
‫لأنك لا تعرف ما تفعل عدا ذلك.

364
00:24:47,277 --> 00:24:49,112
‫أظن أنه أعطاك سبباً لتعيش.

365
00:24:49,863 --> 00:24:53,992
‫ولحسن حظي أعطاك هذا أيضاً.

366
00:25:03,710 --> 00:25:07,047
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً. هل يمكننا فعله
‫في حجرة الطائرة الآن؟

367
00:25:08,089 --> 00:25:11,259
‫بعد أن حولت الطائرة على الجهاز اللوحي
‫حولت الحجرة

368
00:25:11,843 --> 00:25:13,637
‫إلى زاوية لتناول الإفطار.

369
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
‫أيمكنك قول هذا مجدداً، أرجوك،
‫لكن بطريقة أبطأ؟

370
00:25:23,939 --> 00:25:28,443
‫تفقد المطر. علي فعل شيء أولاً.

371
00:25:36,743 --> 00:25:38,870
‫- "جاكسون"، لا يمكننا الاستمرار هكذا.
‫- توقفي وحسب.

372
00:25:39,496 --> 00:25:42,165
‫أعرف أني وضعت هدفاً على ظهرك
‫في السنين الـ5 الماضية

373
00:25:42,249 --> 00:25:44,167
‫وأنت غاضب وهذا مفهوم.

374
00:25:44,501 --> 00:25:47,754
‫- يمكنني الاستمرار بالاعتذار...
‫- هذا لا يتعلق بي يا "جيمي".

375
00:25:48,338 --> 00:25:52,717
‫ضحى "آيب" بكل شيء من أجلي.
‫ليبقيني في مأمن.

376
00:25:53,551 --> 00:25:56,137
‫زواجه. وظيفته. ابنه.

377
00:25:57,222 --> 00:25:59,683
‫ولن أتمكن من رد معروفه.

378
00:26:01,184 --> 00:26:04,312
‫لذا أتمنى أن تكون قائمة الأفضل مبيعاً
‫تستحق ذلك.

379
00:26:07,941 --> 00:26:09,943
‫تعال معي. علينا أن نتمشى قليلاً.

380
00:26:19,077 --> 00:26:21,454
‫حسناً. ماذا نفعل؟

381
00:26:28,128 --> 00:26:31,798
‫- "مانسديل"؟
‫- انظر، ابن "أوز" الجبان.

382
00:26:31,881 --> 00:26:33,800
‫تحدث مرة أخرى وسأقتلع عينك.

383
00:26:34,592 --> 00:26:36,177
‫هذا ما كنت أحميك منه.

384
00:26:36,845 --> 00:26:39,639
‫عم تتحدثين؟ تحمينني؟

385
00:26:39,889 --> 00:26:42,267
‫لم يظن صائدو الرعاة أنك في "آسيا"؟

386
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
‫من مسح صورتك عن كل خادم في الكوكب؟

387
00:26:45,603 --> 00:26:49,274
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك على هذا الجانب
‫من القفص أو الأسوأ هو أنا.

388
00:26:50,608 --> 00:26:53,862
‫هذا تكرم منك. لكنك السبب

389
00:26:53,945 --> 00:26:55,655
‫الذي جعلهم يلاحقونني أصلاً.

390
00:27:03,496 --> 00:27:05,373
‫لديك خيار لتتخذه.

391
00:27:05,457 --> 00:27:08,084
‫إن كنت الشرير الكبير في حياتك،
‫أطلق النار علي.

392
00:27:09,085 --> 00:27:11,755
‫أو يمكنك إطلاق النار على أحد الرجال
‫الذين حاولوا إنهاء العالم.

393
00:27:13,173 --> 00:27:17,844
‫أو يمكنك تقبل أن الماضي قد فات
‫وأن تمضي قدماً

394
00:27:17,927 --> 00:27:19,888
‫مع أي مستقبل تبقى لنا.

395
00:27:32,650 --> 00:27:35,236
‫"ميتش".

396
00:27:36,696 --> 00:27:39,491
‫هل تعرف أن "مانسديل" سجين لدى "جيمي"

397
00:27:39,574 --> 00:27:41,368
‫أسفل هذه الطائرة؟

398
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
‫أجل.

399
00:27:43,244 --> 00:27:47,332
‫من ناحية، إنه مظلم ومخيف.

400
00:27:47,916 --> 00:27:50,710
‫ومن ناحية أخرى،
‫الرعاة كادوا يمحون البشرية.

401
00:27:51,961 --> 00:27:55,799
‫والاقتصاص أيضاً يروقني.

402
00:27:55,882 --> 00:27:59,094
‫"ميتش"، هذه ليست مزحة. علينا أن نراقبها.

403
00:28:01,596 --> 00:28:02,472
‫حسناً.

404
00:28:04,933 --> 00:28:06,351
‫هذه "داريلا كنياتا".

405
00:28:07,435 --> 00:28:08,853
‫سررت بالحديث معك.

406
00:28:09,562 --> 00:28:11,398
‫هل فكرت بعرضي؟

407
00:28:12,816 --> 00:28:18,279
‫أجل. اتفقنا. في آخر اليوم،
‫ستحصلين على "كليمنتاين لويس".

408
00:28:18,613 --> 00:28:19,864
‫رائع.

409
00:28:20,407 --> 00:28:22,784
‫في آخر اليوم، ستحملين ابنك مجدداً.

410
00:28:32,127 --> 00:28:35,004
‫"أعرف من يكون (فالكون)"

411
00:28:38,591 --> 00:28:40,176
‫"(ريدن غلوبال)"

412
00:29:26,014 --> 00:29:28,099
‫"(نيويورك)"

413
00:29:34,397 --> 00:29:36,316
‫خذ هذه. استخدمها لملاحقة المرشد الملاحي.

414
00:29:36,566 --> 00:29:38,693
‫كنت محظوظاً بحجب إشارة
‫الحيوان الهجين سابقاً

415
00:29:38,777 --> 00:29:40,570
‫لكن المرشد الملاحي وحش مختلف تماماً.

416
00:29:40,653 --> 00:29:42,655
‫حسناً، سنعمل إذن على حل هنا

417
00:29:42,739 --> 00:29:44,949
‫وسنتحدث معك بشأنه حين تجد المرشد الملاحي.

418
00:29:45,033 --> 00:29:48,578
‫في الوقت الحالي، استخدم هذه الأشياء
‫من أجل تثبيط الإشارة.

419
00:29:50,497 --> 00:29:52,332
‫لفها برقائق القصدير،

420
00:29:52,457 --> 00:29:54,876
‫- استخدم السلك النحاسي لـ...
‫- أجل، فهمت.

421
00:29:55,210 --> 00:29:57,086
‫تصبح كهربائية.

422
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
‫حسناً، اقتربنا.

423
00:30:10,683 --> 00:30:14,854
‫ذلك الشيء زلق. د. "آيب" صنعه في دقائق؟

424
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
‫لا بد أنك معجب بذلك.

425
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
‫حسناً، إنه ليس رائعاً لذلك الحد.

426
00:30:19,734 --> 00:30:22,070
‫هل تشعر بالغيرة من شخص أذكى منك علمياً؟

427
00:30:22,153 --> 00:30:24,781
‫لا. حسناً، ربما.

428
00:30:25,615 --> 00:30:27,534
‫بأية حال، إنه يسبقني بـ10 سنوات.

429
00:30:30,203 --> 00:30:31,287
‫من هنا.

430
00:30:32,956 --> 00:30:35,250
‫- هل ستذهبين لمكان ما؟
‫- بعد كل الإصلاحات

431
00:30:35,333 --> 00:30:37,836
‫اتضح أن الشاحنة كانت بحاجة
‫لمحرك خلية الوقود.

432
00:30:38,002 --> 00:30:40,463
‫لا بد أنها كانت رخوة حين كنا نغادر الحجرة.

433
00:30:40,672 --> 00:30:43,258
‫لحسن الحظ أني أعرف ورشات إصلاح في المنطقة.

434
00:30:43,675 --> 00:30:46,970
‫لا أظن أن عليك المغادرة لوحدك.
‫دعيني آتي معك!

435
00:30:47,220 --> 00:30:49,347
‫أقدر الاهتمام.

436
00:30:49,430 --> 00:30:53,268
‫لكن أظن أن بإمكاني الذهاب وحدي.

437
00:31:03,945 --> 00:31:06,197
‫"أبيغيل" تقيم منارة داخل برج "ريدن"؟

438
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
‫- ماذا تريد من "ريدن"؟
‫- لا أعرف.

439
00:31:09,868 --> 00:31:13,496
‫لكن بطريقة ما علينا تخطي عناصر الشرطة.
‫هل لدى أحد ما خطة؟

440
00:31:23,756 --> 00:31:28,636
‫أريدك أن تتصرفي بأفضل ما لديك هناك.

441
00:31:28,720 --> 00:31:31,180
‫- ماذا؟ ألا تثق بي؟
‫- هذان معي.

442
00:31:34,809 --> 00:31:38,313
‫احزروا ماذا؟ "أبيغيل" تستهدف برج "ريدن".

443
00:31:38,855 --> 00:31:40,940
‫لذا أياً كان ما تحضرونه، أسرعوا.

444
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
‫نعم. سنتولى الأمر.

445
00:31:45,403 --> 00:31:48,615
‫رغم أن إنقاذ برج "ريدن" يبدو معكوساً.

446
00:31:48,698 --> 00:31:50,074
‫نحن لا ننقذ "ريدن".

447
00:31:50,158 --> 00:31:53,536
‫نحن ننقذ مدينة "نيويورك" وربما
‫جميع الشاطئ الغربي.

448
00:31:54,329 --> 00:31:57,999
‫حسناً، انظر هذا ما أرجو أن تكون لدى "ميتش"
‫القدرة على وصوله داخل "ريدن".

449
00:31:58,082 --> 00:32:01,878
‫حسناً. علينا تقوية إشارة
‫الحيوان الهجين خاصتنا

450
00:32:01,961 --> 00:32:04,172
‫لتتماشى مع كثافة المرشد الملاحي.

451
00:32:05,465 --> 00:32:06,758
‫عصير ليمون.

452
00:32:07,717 --> 00:32:10,053
‫إنه موصل جيد، لكن لم لدينا الكثير؟

453
00:32:10,553 --> 00:32:12,847
‫يبدو أن "جيمي" تصنع مشروب
‫"توم كولين" رائع.

454
00:32:16,059 --> 00:32:19,771
‫من اللطيف معرفة أن لديها وقتاً لتمارس
‫هواياتها بينما تقتل الأرواح.

455
00:32:23,066 --> 00:32:24,776
‫لقد خسرت الكثير بسببها يا "آيب".

456
00:32:25,401 --> 00:32:27,904
‫عليك التوقف عن استعمالي كعذر.

457
00:32:28,237 --> 00:32:29,906
‫"جيمي" كانت تفعل ما تظنه صائباً.

458
00:32:31,115 --> 00:32:33,660
‫رغم كل ما حدث، أنا ممتن لأننا معاً.

459
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
‫مهما حدث، لا نزال عائلة.

460
00:32:38,581 --> 00:32:43,211
‫أنت، وأنا، و"جيمي"، و"داريلا"،
‫و"ميتش"، و"كليم".

461
00:32:46,756 --> 00:32:50,176
‫ماذا يحدث يا "آيب"؟ ما الذي لا تخبرني به؟

462
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
‫علي أن أجد "داريلا".

463
00:32:54,931 --> 00:32:57,308
‫"آيب". علينا أن نتحدث.

464
00:32:57,475 --> 00:33:01,854
‫سأعود. استخدم الشريط الكهربائي
‫وعصير الليمون، حسناً؟

465
00:33:20,081 --> 00:33:21,916
‫"آيب". علي أن أخبرك بشيء...

466
00:33:22,125 --> 00:33:23,710
‫لا.

467
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
‫كنت محقة.

468
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
‫لا يمكننا فعل هذا.

469
00:33:31,509 --> 00:33:35,346
‫مهما أردت استعادة "آيزاك"،
‫لا يمكننا خيانة "ميتش" و"كليم".

470
00:33:42,311 --> 00:33:47,066
‫مهما حدث بيننا، لا يزال "آيزاك" ابننا.

471
00:33:47,942 --> 00:33:51,696
‫وسنجد طريقةً لاستعادته. معاً.

472
00:33:53,114 --> 00:33:54,365
‫حسناً؟

473
00:34:08,379 --> 00:34:10,131
‫تلك هي يا رفاق.

474
00:34:10,882 --> 00:34:12,592
‫شرطة "نيويورك"! توقفي!

475
00:34:16,179 --> 00:34:19,307
‫أنا المحقق "هيل".
‫أريد أن تغلقوا "ريدن غلوبال" تماماً.

476
00:34:21,059 --> 00:34:22,143
‫انفصلوا.

477
00:34:22,268 --> 00:34:23,936
‫حين نجد "أبيغيل" دعوني أقوم بعملي.

478
00:34:24,020 --> 00:34:25,563
‫لا أريدكم أن تهاجموها جميعاً.

479
00:34:26,939 --> 00:34:28,107
‫"جيمي"؟

480
00:34:35,281 --> 00:34:37,575
‫"لوغان"، وجدتها. تصعد الدرج الجنوب غربي.

481
00:35:01,140 --> 00:35:02,350
‫"ميتش".

482
00:35:03,434 --> 00:35:04,519
‫كيف تعرفين اسمي؟

483
00:35:06,437 --> 00:35:08,106
‫هذا أقل ما أعرفه.

484
00:35:11,901 --> 00:35:13,111
‫حسناً، انتظري.

485
00:35:13,444 --> 00:35:17,156
‫قبل أن تفعلي ذلك، دعينا نتحدث.

486
00:35:22,203 --> 00:35:24,956
‫أنت ملزم بمراسيم النظام القديم

487
00:35:25,456 --> 00:35:26,916
‫لكنني أتقدم.

488
00:35:27,542 --> 00:35:29,377
‫متحررة من قيود هذا العالم،

489
00:35:30,086 --> 00:35:32,130
‫متحررة من أنظمة الإنسانية،

490
00:35:32,588 --> 00:35:35,466
‫متحررة من مفهوم الحياة كما تفهمها.

491
00:35:36,217 --> 00:35:39,762
‫سأخلق عالماً جديداً.
‫وسأحضر حيواناتي الهجينة معي.

492
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
‫إذن أنت ملكة شريرة كما في أفلام الكرتون.

493
00:35:43,933 --> 00:35:47,979
‫لديك الخيار يا "ميتش".
‫بين الطريقة القديمة الميتة

494
00:35:48,104 --> 00:35:51,149
‫والتحرر. حان وقت اتخاذ القرار.

495
00:35:51,232 --> 00:35:53,359
‫انتظري، لا تفعلي...

496
00:35:58,865 --> 00:36:01,993
‫"لوغان"، لقد فعلت الجهاز!
‫إنها في الطابق 15.

497
00:36:02,076 --> 00:36:03,161
‫يمكنك الإمساك بها!

498
00:36:37,069 --> 00:36:38,946
‫- مرحباً؟
‫- حصلنا عليها.

499
00:36:39,197 --> 00:36:42,783
‫خذيها إلى المنخفض.
‫حين تحصل عليها "ليان" سأرسل الدفعة.

500
00:36:47,622 --> 00:36:49,999
‫"محرك خلية الوقود"

501
00:36:50,499 --> 00:36:53,836
‫حسناً، "آيب"؟ "جاكسون"؟ أنا جاهز لكما.

502
00:36:53,920 --> 00:36:55,880
‫عليك أن تجد شريطاً كهربائياً

503
00:36:55,963 --> 00:36:57,632
‫والكثير من عصير الليمون.

504
00:36:57,715 --> 00:36:59,133
‫ماذا؟

505
00:37:00,468 --> 00:37:05,473
‫إما أن يكون هذا الشيء معطلاً، أو أن
‫سرباً من الحيوانات الهجينة متجه نحونا.

506
00:37:20,238 --> 00:37:21,530
‫شرطة "نيويورك"! توقفي!

507
00:37:49,892 --> 00:37:51,769
‫حسناً، لدي شريط.

508
00:37:52,311 --> 00:37:53,813
‫لا أعرف ماذا سأفعل بشأن عصير الليمون.

509
00:37:56,774 --> 00:37:58,150
‫علينا أن نغادر الآن.

510
00:37:58,901 --> 00:38:00,194
‫مشغول قليلاً.

511
00:38:01,237 --> 00:38:04,448
‫- أين "جيمي؟ أين "أبيغيل"؟
‫- لقد أضعتهما.

512
00:38:05,866 --> 00:38:07,451
‫أنت محقق! تحقق منهما!

513
00:38:07,535 --> 00:38:10,371
‫الحيوانات الهجينة اجتاحت البناية.
‫علينا أن نغادر الآن!

514
00:38:10,454 --> 00:38:13,040
‫قد نحتاج الكثير من عصير الليمون
‫أو خطة جديدة.

515
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
‫أظن أن ذلك يعني خطة جديدة.

516
00:38:24,885 --> 00:38:26,762
‫- هل أنت مجنون؟
‫- إنه يستحق ذلك.

517
00:38:27,388 --> 00:38:28,306
‫أكان كذلك؟

518
00:38:30,725 --> 00:38:31,767
‫لدي فكرة أخرى.

519
00:38:39,442 --> 00:38:40,776
‫حسناً، نحن جيدون.

520
00:38:43,863 --> 00:38:45,698
‫ماذا تظن؟ في وسط المحيط؟

521
00:38:45,906 --> 00:38:48,409
‫أجل. لنر إن كانت طيور الحبش هذه تسبح.

522
00:39:08,346 --> 00:39:09,764
‫إنه يعمل.

523
00:39:10,097 --> 00:39:11,766
‫أجل. العفو.

524
00:39:24,111 --> 00:39:27,782
‫إليك نصيحة. حاول إطلاق النار
‫على الأشرار بدلاً مني.

525
00:39:27,865 --> 00:39:30,034
‫- ربما تخسر مشتبهاً بهم أقل.
‫- شكراً.

526
00:39:30,242 --> 00:39:32,787
‫أيها المحقق؟ عليك أن تأتي معي.

527
00:39:34,997 --> 00:39:37,750
‫هناك خطب ما.
‫الطائرة بدون طيار تفقد الارتفاع.

528
00:39:39,126 --> 00:39:42,171
‫لا بد أنها البطارية. لا تستطيع
‫تحمل الوزن الزائد للمرشد الملاحي.

529
00:39:42,254 --> 00:39:45,341
‫وإن لم نفعل شيئاً بسرعة،
‫لن تصل إلى المحيط.

530
00:39:45,508 --> 00:39:48,427
‫أتظن أن "جيمي" لا تزال تملك
‫القوس والحربة على متن الطائرة؟

531
00:40:04,360 --> 00:40:05,778
‫ماذا حدث؟

532
00:40:06,362 --> 00:40:08,447
‫قُتلت بينما كانت البناية تُقفل.

533
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
‫ألديكم مشتبه بهم؟

534
00:40:10,491 --> 00:40:11,992
‫أجل، لدينا واحدة في عهدتنا.

535
00:40:13,661 --> 00:40:15,287
‫لقد سألت عنك.

536
00:40:20,209 --> 00:40:23,629
‫لا. لا بد أن هذه غلطة. إنها معنا.

537
00:40:23,963 --> 00:40:26,215
‫لا. ليست غلطة. أنا فعلتها.

538
00:40:26,674 --> 00:40:30,010
‫وسأفعلها مجدداً. لقد كانت الـ"فالكون".

539
00:40:35,808 --> 00:40:38,394
‫- لديك حق التزام الصمت.
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

540
00:40:39,061 --> 00:40:42,189
‫أي شيء تقولينه يمكن
‫وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

541
00:40:42,273 --> 00:40:43,607
‫لديك حق توكيل محام

542
00:40:43,691 --> 00:40:45,985
‫وأن يتواجد المحامي خلال أي استجواب.

543
00:40:53,868 --> 00:40:55,786
‫لا أحد يجيب.

544
00:40:56,328 --> 00:40:59,790
‫ولم أسمع شيئاً من "داريلا" أيضاً.
‫ما الذي يحدث؟

545
00:41:00,875 --> 00:41:02,877
‫يبدو أن لا شيء يحدث في "ريدن".

546
00:41:04,753 --> 00:41:07,923
‫وعميلي في السوق السوداء
‫يقول إن هناك جائزة مرصودة عليها

547
00:41:08,007 --> 00:41:11,343
‫تبلغ 4 أضعاف ما تدفعه "داريلا"، لذا...

548
00:41:11,427 --> 00:41:13,596
‫أظن أن بإمكاننا جني المال.

549
00:41:19,310 --> 00:41:20,478
‫لنفعل هذا.

550
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
‫- فهمت؟
‫- نحن جيدون.

551
00:41:30,696 --> 00:41:32,448
‫الطائرة بدون طيار تفقد الارتفاع!

552
00:41:32,781 --> 00:41:34,200
‫اخفضها قليلاً!

553
00:41:36,285 --> 00:41:38,037
‫علينا أن نطير تحت الطائرة بدون طيار.

554
00:41:40,498 --> 00:41:41,665
‫ها هي ذا!

555
00:41:43,834 --> 00:41:45,961
‫لا تطلق النار حتى آخر لحظة.

556
00:41:46,545 --> 00:41:47,713
‫حسناً.

557
00:41:50,716 --> 00:41:53,761
‫انتظر!

558
00:41:55,721 --> 00:41:57,973
‫ها هي الطائرة بدون طيار. الآن!

559
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
‫نحن ممسكون بك!

560
00:42:11,612 --> 00:42:13,572
‫لدينا مشاكل أكبر!

561
00:42:50,526 --> 00:42:52,528
‫ترجم من قبل: مروة ياسين

