1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫منذ 10 أعوام، أُصيبت الحيوانات بطفرة،

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,381
‫معرضة حياة البشر على الكوكب للخطر.

3
00:00:07,090 --> 00:00:10,218
‫تمكن فريقنا من علاج الحيوانات،
‫لكن بتكلفة باهظة.

4
00:00:12,178 --> 00:00:14,264
‫في محاولة لإعادة الكوكب إلى الحيوانات،

5
00:00:14,431 --> 00:00:16,016
‫مجموعة سرية تُدعى "الرعاة"

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,685
‫أطلقت غازاً أصاب البشر جميعهم بالعقم.

7
00:00:18,768 --> 00:00:19,602
‫"عاجل: انهيار تعداد السكان العالمي
‫الأزمة العالمية تتسبب بأعمال شغب"

8
00:00:19,686 --> 00:00:20,520
‫"أُصيب البشر بالعقم
‫زيادة التوترات حول العالم"

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل
‫تُدعى بالحيوانات الهجينة

10
00:00:23,022 --> 00:00:24,315
‫بتدمير الساحل الغربي.

11
00:00:25,150 --> 00:00:28,570
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

12
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
‫لكن سلالات جديدة بدأت بالظهور،

13
00:00:32,240 --> 00:00:33,533
‫لذا أعدنا جمع فريقنا.

14
00:00:34,909 --> 00:00:36,244
‫نحارب على جبهات عديدة،

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,580
‫ونبحث عن علاج للعقم،

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫بينما نسابق لإيقاف الحيوانات الهجينة،

17
00:00:41,541 --> 00:00:44,753
‫والراعية المارقة
‫التي صنعتها لإنهاء البشرية.

18
00:00:46,004 --> 00:00:48,631
‫بدأت المعركة لنجاة الجنس البشري.

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,469
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

20
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
‫عند نهاية اليوم
‫ستحصل على "كليمنتاين لويس".

21
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
‫طفل "كليم" قد يحل مشكلة العقم؟

22
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
‫- هل أنت فخورة بنفسك؟
‫- آسفة جداً.

23
00:01:00,643 --> 00:01:01,519
‫لقد خطفت...

24
00:01:01,811 --> 00:01:03,646
‫كيف اعتقدت أن هذا صائب؟

25
00:01:03,730 --> 00:01:04,564
‫ليس كذلك.

26
00:01:04,939 --> 00:01:06,107
‫"آيزاك" ليس بأمان.

27
00:01:06,232 --> 00:01:07,609
‫يجب أن نسعى خلف "آيزاك".

28
00:01:07,984 --> 00:01:10,570
‫بعد أن أقمت العلاقة،
‫كل ما رأيته هو الخيانة.

29
00:01:10,695 --> 00:01:14,199
‫والآن بعد اختفاء "آيزاك"،
‫لم أعد أعرف كيف أنظر إليك.

30
00:01:15,033 --> 00:01:18,119
‫"جاكسون" يتبع دليلاً إلى شخص
‫قد يكون شريك "أبيغيل".

31
00:01:18,203 --> 00:01:19,412
‫شخص اسمه السيد "دنكان".

32
00:01:19,621 --> 00:01:20,455
‫ما هذا؟

33
00:01:20,705 --> 00:01:22,916
‫إنها صورة مراقبة للسيد "دنكان".

34
00:01:23,500 --> 00:01:25,835
‫إنه عدو الشعب رقم واحد،
‫لكن لا يعرف أحد أين هو

35
00:01:25,919 --> 00:01:26,753
‫أو كيف هو شكله.

36
00:01:26,878 --> 00:01:29,589
‫إن وجدته، سأقضي عليه.

37
00:01:32,801 --> 00:01:35,011
‫"(هادسون)، (نيويورك)"

38
00:01:56,866 --> 00:01:57,784
‫لنبدأ.

39
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
‫أخبريني بما ترينه.

40
00:02:03,414 --> 00:02:04,707
‫مهر؟

41
00:02:09,337 --> 00:02:10,922
‫والآن ماذا ترين؟

42
00:02:11,881 --> 00:02:12,966
‫سيارة؟

43
00:02:15,009 --> 00:02:16,261
‫ماذا عنك؟ ماذا ترى؟

44
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
‫منزل؟

45
00:02:22,684 --> 00:02:24,018
‫هذا لا ينجح. شغله ثانية.

46
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
‫هناك طريق خدمة هنا، مناسب للهبوط.

47
00:02:28,398 --> 00:02:29,524
‫من هناك، نتوجه إلى هذا المبنى.

48
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
‫إنها مؤسسة أبحاث دوائية قديمة.

49
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
‫إنه المكان الوحيد الكبير كفاية لإخفاء
‫كل هذا العدد من الأطفال ضمن 30 كيلومتراً

50
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
‫من ارتفاع الإشعاع الذي رصدناه.

51
00:02:35,989 --> 00:02:37,657
‫لا نعرف نوع العدائية التي علينا توقعها.

52
00:02:37,740 --> 00:02:38,825
‫قد تكون "أبيغيل" بنفسها هناك.

53
00:02:39,159 --> 00:02:40,285
‫إذن ندخل من الجنوب الغربي.

54
00:02:40,827 --> 00:02:42,078
‫مزيد من التغطية، لا نقاط تفتيش.

55
00:02:42,162 --> 00:02:45,206
‫لدي وصول للتصوير الحراري من القمر الصناعي
‫التابع لمجموعة الدفاع عن الحيوانات.

56
00:02:45,999 --> 00:02:47,292
‫هذا منذ ساعة.

57
00:02:48,001 --> 00:02:49,043
‫هناك مكان "آيزاك".

58
00:02:49,210 --> 00:02:50,253
‫لا بد أنه كذلك.

59
00:02:53,506 --> 00:02:54,549
‫أخبريني بما ترينه.

60
00:02:55,216 --> 00:02:56,134
‫شاحنة إطفاء؟

61
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
‫قلم تلوين؟

62
00:03:00,597 --> 00:03:01,556
‫شطيرة؟

63
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
‫يجب أن تبذلوا جهداً أكبر.

64
00:03:10,231 --> 00:03:12,191
‫"ميلفاتوكس-بي" يسمح لأدمغتهم بالعمل

65
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
‫على تردد الحيوانات الهجينة نفسه،

66
00:03:14,235 --> 00:03:17,280
‫لكن إخافتهم سيغرق أدمغتهم
‫بالكورتيكوتروفين.

67
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
‫والذي قد يميع "ميلفاتوكس-بي"، أنت محق.

68
00:03:33,296 --> 00:03:34,255
‫لنحاول مجدداً.

69
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
‫أبي؟

70
00:03:40,720 --> 00:03:41,638
‫نحن نستعد.

71
00:03:43,097 --> 00:03:43,932
‫"نحن"؟

72
00:03:44,432 --> 00:03:45,266
‫نعم.

73
00:03:45,808 --> 00:03:46,643
‫يمكنني أن أساعد.

74
00:03:49,687 --> 00:03:52,523
‫دعينا... نغض النظر عن حقيقة أن "آيب" يعتقد

75
00:03:52,607 --> 00:03:55,068
‫أن الطفل الذي تحملينه
‫قد يعيد الحياة للبشرية.

76
00:03:56,277 --> 00:04:00,073
‫"داريلا" ستقود هذه المهمة ولا أثق بحكمها.

77
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
‫ليس قربك.

78
00:04:01,866 --> 00:04:03,284
‫إنها تسعى لإنقاذ ابنها فحسب.

79
00:04:03,785 --> 00:04:04,744
‫لا ألومها.

80
00:04:05,036 --> 00:04:05,995
‫أنا ألومها.

81
00:04:08,623 --> 00:04:09,624
‫لن تذهبي.

82
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
‫ركزي.

83
00:04:15,838 --> 00:04:16,798
‫ماذا ترين الآن؟

84
00:04:17,340 --> 00:04:21,469
‫هل هو أرنب أبيض بعين حمراء وأخرى زرقاء؟

85
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
‫التردد صفر.

86
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
‫يمنحنا اتصالاً ثنائي الاتجاه

87
00:04:31,813 --> 00:04:33,731
‫بين الحيوانات الهجينة
‫وأجهزتنا للإرشاد الملاحي.

88
00:04:35,149 --> 00:04:35,984
‫لقد نجح.

89
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
‫لمئات السنين،

90
00:04:37,527 --> 00:04:39,904
‫كانت الحيوانات أغراض للتجربة
‫من أجل فائدة البشر.

91
00:04:40,613 --> 00:04:42,699
‫اليوم نستخدم البشر
‫من أجل فائدة الحيوانات الهجينة.

92
00:04:43,366 --> 00:04:46,327
‫إنذار. اختراق أمني،
‫الحدود الجنوبية الغربية.

93
00:04:46,703 --> 00:04:48,162
‫أخي. ذكي جداً.

94
00:04:49,247 --> 00:04:50,748
‫خذ ما يمكنك أخذه، وامسح كل شيء آخر.

95
00:04:50,999 --> 00:04:53,209
‫اجمع الذئاب المزعنفة
‫ولاقيني في موقع الانسحاب.

96
00:04:53,376 --> 00:04:54,377
‫ماذا تريدين أن تفعلي بالأطفال؟

97
00:04:54,460 --> 00:04:56,629
‫- لم نعد بحاجتهم.
‫- أين تذهبين؟

98
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
‫"أبيغيل"!

99
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
‫أي شيء؟

100
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
‫فارغ.

101
00:05:27,744 --> 00:05:28,870
‫- أيضاً.
‫- هذا غير ممكن.

102
00:05:28,953 --> 00:05:30,788
‫كان هناك تأكيد حراري عند نزولنا.

103
00:05:30,872 --> 00:05:31,914
‫كيف لا يوجد أحد هنا؟

104
00:05:32,081 --> 00:05:32,915
‫لنستمر بالبحث.

105
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
‫لقد عرفوا أننا قادمون.

106
00:05:58,107 --> 00:05:59,400
‫حسناً، هذا يبدو مألوفاً جداً.

107
00:06:03,196 --> 00:06:05,531
‫هذا خزان خمول. مثل الذي كنت فيه.

108
00:06:06,741 --> 00:06:07,658
‫ماذا يفعل هنا؟

109
00:06:13,206 --> 00:06:15,083
‫ألم تكن "أبيغيل"
‫ترتدي ثياب شرطية في "نيويورك"؟

110
00:06:15,374 --> 00:06:17,710
‫قال "لوغان" إنه أطلق عليها النار.
‫يبدو أنه أصابها.

111
00:06:19,212 --> 00:06:21,631
‫يا رفاق، لدينا تأكيد
‫أن "أبيغيل" كانت موجودة.

112
00:06:29,972 --> 00:06:30,807
‫"أبيغيل".

113
00:06:31,057 --> 00:06:33,476
‫لا بد أنك ابنة "ميتش مورغان"، "كليمنتاين".

114
00:06:33,726 --> 00:06:35,311
‫بما أننا انتهينا من التعارف...

115
00:07:05,967 --> 00:07:07,760
‫"أبنديغوس". أين هو؟

116
00:07:11,889 --> 00:07:13,015
‫محبوس في خليج السيارات.

117
00:07:47,049 --> 00:07:48,634
‫أمي؟ أبي؟

118
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
‫- "آيزاك".
‫- يا إلهي.

119
00:07:50,678 --> 00:07:51,637
‫- "آيزاك"؟
‫- "آيزاك"؟

120
00:07:52,889 --> 00:07:54,015
‫- "آيزاك"؟
‫- وجدته!

121
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
‫أين البقية؟

122
00:07:59,020 --> 00:07:59,896
‫أين الكبار؟

123
00:08:00,897 --> 00:08:02,231
‫قالت السيدة...

124
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
‫"انتهت اللعبة."

125
00:08:27,298 --> 00:08:28,716
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويج)"

126
00:08:33,846 --> 00:08:35,515
‫نحن على الهواء مباشرة في شمال "نيويورك"،

127
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
‫عند الاستعادة الدرامية للأطفال المفقودين

128
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
‫من تجارب "ريدن" الطبية.

129
00:08:39,644 --> 00:08:41,896
‫معي المحقق "لوغان هيل" من شرطة "نيويورك"،

130
00:08:42,188 --> 00:08:44,398
‫والذي كان له دور أساسي
‫في العثور على هذا الموقع.

131
00:08:44,607 --> 00:08:46,526
‫أيها المحقق، ما التالي؟

132
00:08:47,318 --> 00:08:48,611
‫حسناً، كما يمكنك أن ترى خلفي،

133
00:08:48,694 --> 00:08:51,155
‫لدينا وكالات متعددة تتعاون معاً لتأكيد

134
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
‫هوية كل طفل وتقييم صحته.

135
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
‫ثم سنبدأ عملية إعادتهم لعائلاتهم.

136
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
‫الآن، نطلب من كل العائلات
‫أن يتجنبوا القدوم إلى هنا من فضلهم.

137
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
‫نتفهم أنكم متشوقون لرؤية أطفالكم،

138
00:09:02,291 --> 00:09:03,626
‫لكن هذا سيبطئ الأمور فحسب.

139
00:09:04,001 --> 00:09:05,962
‫الآن، سنترك المباحث الفيدرالية تتولى ذلك.

140
00:09:06,462 --> 00:09:07,296
‫لحظة.

141
00:09:07,922 --> 00:09:11,425
‫أيها المحقق،
‫وجدنا سلسلة من الأنفاق تحت المنشأة.

142
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
‫هكذا خرجت "أبيغيل ويستبروك" مع جماعتها.

143
00:09:14,637 --> 00:09:16,973
‫أريد إرسال تنبيه لكل قوى الأمن المحلية،

144
00:09:17,139 --> 00:09:19,642
‫ودورية الحدود،
‫في حال حاولت الهرب إلى "كندا".

145
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
‫حسناً.

146
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
‫ما زال يتوجب
‫أن تطلب من طبيب أن يفحص "آيزاك"،

147
00:09:24,438 --> 00:09:25,648
‫لكنني لا أجد أي مشاكل.

148
00:09:25,898 --> 00:09:26,857
‫يبدو ابنك بخير.

149
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
‫اشتقنا لك كثيراً يا "آيزاك".

150
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
‫أخبرت الجميع بأنك ستنقذنا.

151
00:09:32,697 --> 00:09:35,491
‫"آيزاك"، كيف كان الوضع هناك؟

152
00:09:36,617 --> 00:09:38,452
‫لا داعي لأن نتحدث عن هذا الآن.

153
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
‫المهم أننا استعدناك.

154
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
‫مرحباً.

155
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
‫تم فحص "آيزاك"، سنخرج من هنا.

156
00:09:47,378 --> 00:09:48,212
‫ماذا تفعل؟

157
00:09:48,754 --> 00:09:50,715
‫اضطر "لوغان" لاستخدام نفوذه

158
00:09:50,798 --> 00:09:52,633
‫لكي يسمح الفيدراليون بذلك، لكن...

159
00:09:53,801 --> 00:09:55,094
‫سنأخذ هذا الشيء معنا.

160
00:09:59,098 --> 00:10:00,308
‫حسناً، هذه ليست أسوأ فكرة.

161
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
‫- تعرف أنني...
‫- أعرف أنك

162
00:10:04,478 --> 00:10:06,897
‫خسرت 10 أعوام من حياتك
‫بسبب واحدة من هذه الأشياء يا "ميتش"،

163
00:10:06,981 --> 00:10:08,149
‫وعلى الأغلب تكرهها.

164
00:10:08,608 --> 00:10:10,026
‫لكن إن تمكنا من تفكيكها،

165
00:10:10,484 --> 00:10:12,987
‫فلا حدود لما يمكن أن نعرفه عن "أبيغيل".

166
00:10:14,155 --> 00:10:15,156
‫أنا قلق أكثر بخصوص

167
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
‫كيف تعتقد أنك ستعيدها إلى الطائرة.

168
00:10:19,076 --> 00:10:20,244
‫لنطلب من "لوغان" فعلها.

169
00:10:23,664 --> 00:10:25,333
‫"كعك مُحلى"

170
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
‫لا يهمني لو كان أقرب جار
‫على مسافة 1600 متر،

171
00:10:29,253 --> 00:10:30,379
‫أريد أن أكلمه.

172
00:10:30,546 --> 00:10:32,506
‫- حسناً.
‫- أيها المحقق "هيل"،

173
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
‫هل ترغب بمخلب دب؟

174
00:10:37,595 --> 00:10:38,429
‫معذرة؟

175
00:10:38,512 --> 00:10:43,100
‫لا تسمح لي زوجتي بتناول الحلويات،
‫لكن لدي قاعدة الـ100 ميل.

176
00:10:43,434 --> 00:10:45,269
‫حين أكون أبعد بـ100 ميل عن البيت،

177
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
‫يمكنني أكل أي شيء أريده.

178
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
‫نقطة ضعفي كريمة "بوسطن".

179
00:10:49,231 --> 00:10:51,150
‫عظيم، أنا مسرور لأنني أعرف هذا الآن.

180
00:10:51,734 --> 00:10:52,693
‫ماذا تريد؟

181
00:10:54,362 --> 00:10:56,781
‫لم أر تصريحاً رفيعاً لهذه الدرجة
‫خاص بمجموعة حماية الحيوانات من قبل،

182
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
‫أيها العميل "غاريسون"،

183
00:10:59,492 --> 00:11:00,368
‫ماذا تريد؟

184
00:11:00,660 --> 00:11:03,287
‫كنت أراقبك منذ وقت طويل أيها المحقق.

185
00:11:04,205 --> 00:11:06,874
‫تقبض على قاتل "سيرينتي" كشرطي دورية،

186
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
‫تخترق خلية نوم تابعة لـ"الرعاة"...

187
00:11:09,126 --> 00:11:10,920
‫إذن يمكنك أن تقرأ سيرتي المهنية.

188
00:11:11,545 --> 00:11:12,380
‫وبعد؟

189
00:11:13,130 --> 00:11:14,006
‫وهذا.

190
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
‫ما الذي أنظر إليه؟

191
00:11:17,760 --> 00:11:20,971
‫تم العثور على 4 متنزهين أموات
‫في "الغابة السوداء"، في "ألمانيا".

192
00:11:21,263 --> 00:11:26,018
‫استنتج الطبيب الشرعي أنهم ماتوا
‫بعد استنشاق سم غير معروف.

193
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
‫أنا في شرطة "نيويورك".

194
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
‫هذا خارج منطقة صلاحياتي.

195
00:11:28,562 --> 00:11:31,565
‫أظهر التشريح أيضاً آثاراً

196
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
‫من حمض نووي هجين على جثثهم.

197
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
‫لا توجد حيوانات هجينة في "ألمانيا"،

198
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
‫أو في أي مكان خارج شمال أو جنوب "أمريكا".

199
00:11:38,906 --> 00:11:41,700
‫هذا لغز. نريدك أن تساعدنا بحله.

200
00:11:41,951 --> 00:11:44,245
‫أنا شرطي في "نيويورك". لماذا أنا؟

201
00:11:44,370 --> 00:11:45,746
‫لديك تاريخ مع الحيوانات الهجينة.

202
00:11:46,122 --> 00:11:49,500
‫منذ 10 أعوام، كنت على جزيرة
‫تواجه الذئاب المزعنفة

203
00:11:49,583 --> 00:11:51,460
‫قبل أن يعرف باقي العالم بوجودها.

204
00:11:51,544 --> 00:11:52,378
‫حقاً؟

205
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
‫أعتقد أن معلوماتك خاطئة.

206
00:11:54,338 --> 00:11:57,591
‫أيها المحقق من فضلك،
‫أنا ملم بحياتك السابقة.

207
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
‫حسناً.

208
00:12:00,553 --> 00:12:01,512
‫ما زلت غير مهتم.

209
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
‫"تارابوتو"، "بيرو".

210
00:12:04,432 --> 00:12:07,560
‫هناك سيجد زملاؤك في الفريق
‫الهجين التالي الذي يبحثون عنه.

211
00:12:08,018 --> 00:12:10,062
‫وكيف عرفت بخصوص هذا؟

212
00:12:10,855 --> 00:12:12,148
‫هل ستقف هناك تطرح أسئلة،

213
00:12:12,231 --> 00:12:14,942
‫أم ستقبل عرضي لتبدأ بالحصول على إجابات؟

214
00:12:25,244 --> 00:12:26,120
‫لدي شيء من أجلك.

215
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
‫ما هو؟

216
00:12:27,955 --> 00:12:31,375
‫3 مخيمات لاجئين قرب "تارابوتو" في "بيرو"
‫تمت مهاجمتها في الأسبوع الماضي.

217
00:12:31,917 --> 00:12:35,212
‫يقول شهود العيان إن المخلوق كان مثل الشبح.

218
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
‫ذلك القرص يتضمن تقارير تقول إن ذلك الشبح

219
00:12:39,758 --> 00:12:40,926
‫هو هجين جديد في الحقيقة.

220
00:12:41,093 --> 00:12:42,428
‫هذا مناسب.

221
00:12:43,095 --> 00:12:45,473
‫قال "آيب" إننا نحتاج للسائل الشوكي
‫من الحيوانات الهجينة الجديدة.

222
00:12:47,308 --> 00:12:48,267
‫من أين حصلت عليها؟

223
00:12:48,559 --> 00:12:49,602
‫كسبت أصدقاء جدداً.

224
00:12:53,522 --> 00:12:55,107
‫هذه نهاية الطريق بالنسبة لي.

225
00:12:56,066 --> 00:12:57,318
‫لقد مُنحت فرصة،

226
00:12:58,110 --> 00:13:00,029
‫ولن أعود إلى الطائرة معكم.

227
00:13:01,447 --> 00:13:03,032
‫ماذا؟ ستترك الفريق الآن؟

228
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
‫وماذا ستفعل؟

229
00:13:07,369 --> 00:13:08,704
‫هذا أمر سري.

230
00:13:09,622 --> 00:13:10,998
‫- جدياً؟
‫- جدياً.

231
00:13:14,043 --> 00:13:15,002
‫هل يتعلق هذا بـ"ميتش"؟

232
00:13:17,213 --> 00:13:18,088
‫لن أكذب.

233
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
‫أعني، لو اعتقدت أن هناك...

234
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
‫مستقبلاً لك ولي،

235
00:13:26,847 --> 00:13:27,806
‫ربما أبقى.

236
00:13:28,891 --> 00:13:31,101
‫لكن نظراً للوضع الحالي،

237
00:13:32,728 --> 00:13:34,897
‫أعتقد أن هذا منطقي أكثر بالنسبة لي.

238
00:13:36,774 --> 00:13:39,693
‫لكن إن احتجت لأي شيء،
‫تعرفين كيف تصلين إلي.

239
00:13:41,904 --> 00:13:43,405
‫لن تنضم لطائفة، صحيح؟

240
00:13:49,453 --> 00:13:50,746
‫سأراك قريباً، اتفقنا؟

241
00:14:02,424 --> 00:14:03,300
‫هل عثرتم على الأطفال؟

242
00:14:04,051 --> 00:14:06,929
‫نعم، هذه مهمة ناجحة أخيراً.

243
00:14:07,513 --> 00:14:10,349
‫يجب أن أرى إن كان قد تم الانتهاء
‫من معالجة صورة السيد "دنكان".

244
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
‫نعم، نسيت أن أخبرك، ظهرت رسالة خطأ...

245
00:14:13,936 --> 00:14:15,479
‫شيء يتعلق بملف معطوب.

246
00:14:16,897 --> 00:14:17,898
‫سأذهب لأتحقق.

247
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
‫سأجهز العدة للذهاب إلى "بيرو".

248
00:14:24,697 --> 00:14:26,407
‫سنحتاج لرصاص حي، وليس مخدر.

249
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‫- سنذهب إلى "بيرو"؟
‫- نعم.

250
00:14:28,659 --> 00:14:30,369
‫لدينا معلومات عن هجين جديد هناك.

251
00:14:30,661 --> 00:14:31,912
‫نحتاج المزيد من السائل الشوكي.

252
00:14:32,329 --> 00:14:34,957
‫ومع اختفاء "أبيغيل"، فهذا خيارنا الوحيد.

253
00:14:38,544 --> 00:14:39,503
‫"أبيغيل" كانت هنا.

254
00:14:40,254 --> 00:14:41,255
‫- معذرة، ماذا؟
‫- ماذا؟

255
00:14:42,214 --> 00:14:43,465
‫ماذا تقصدين بقولك "(أبيغيل) كانت هنا"؟

256
00:14:43,966 --> 00:14:45,593
‫هل أنت بخير؟ هل آذتك؟

257
00:14:45,926 --> 00:14:47,136
‫لا، لم تلمسني،

258
00:14:48,637 --> 00:14:49,638
‫لكنها حصلت على "أبنديغوس".

259
00:14:50,139 --> 00:14:51,098
‫آسفة جداً.

260
00:14:51,432 --> 00:14:55,561
‫حسناً يا "كليم"، أريدك
‫أن تعيدي علي كل شيء قالته.

261
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
‫- مفهوم؟
‫- واثقة أنك بخير؟

262
00:14:58,564 --> 00:14:59,690
‫نعم، أنا بخير.

263
00:15:04,194 --> 00:15:07,239
‫"(تارابوتو)، (بيرو)"

264
00:15:08,282 --> 00:15:11,327
‫عبرت الحيوانات الهجينة من هنا
‫في طريقها من "بانجيا" إلى شمال "أمريكا".

265
00:15:11,410 --> 00:15:12,870
‫ظننا أنها اختفت كلها.

266
00:15:13,329 --> 00:15:16,957
‫يجب أن أقول، أنت تأخذينني
‫إلى أماكن رومانسية جداً منذ عدت.

267
00:15:19,501 --> 00:15:22,129
‫هل تشمين رائحة الموت الأخاذة هنا؟

268
00:15:23,213 --> 00:15:24,131
‫زرت أماكن أسوأ.

269
00:15:25,132 --> 00:15:28,677
‫حين كنت متدرباً في حديقة الحيوانات،
‫علي الأول كان تجميع الروث

270
00:15:29,094 --> 00:15:30,262
‫في مسكن الفيلة.

271
00:15:31,055 --> 00:15:33,974
‫طاردت راعياً ذات مرة في المجارير،

272
00:15:34,725 --> 00:15:36,268
‫تحت مطعم تاندوري.

273
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
‫تفوزين.

274
00:15:51,033 --> 00:15:52,076
‫قولي لي إنك رأيت هذا.

275
00:15:52,284 --> 00:15:53,202
‫ما هذا؟

276
00:15:54,078 --> 00:15:55,204
‫هل انتقل ذلك الذئب فورياً؟

277
00:15:55,537 --> 00:15:56,372
‫ربما.

278
00:15:59,458 --> 00:16:00,292
‫"ميتش".

279
00:16:09,426 --> 00:16:10,260
‫"ماكس"؟

280
00:16:12,680 --> 00:16:13,514
‫"جيمي"؟

281
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
‫آسف بخصوص هذا يا بني.

282
00:16:29,655 --> 00:16:32,616
‫زعمت "ريدن غلوبال" أنهم أخذوا الأطفال
‫من أجل علاج العقم.

283
00:16:32,700 --> 00:16:35,035
‫تلك كانت كذبة، أريد تفسيراً.

284
00:16:35,411 --> 00:16:38,288
‫على الأقل البارحة كان هناك أمل...
‫أمل بالعلاج...

285
00:16:38,414 --> 00:16:39,498
‫العالم سيذهب إلى الجحيم.

286
00:16:41,792 --> 00:16:43,043
‫يبدو أنه يفعل.

287
00:16:43,127 --> 00:16:44,545
‫لا يمكنني جعل هذا الشيء يعمل.

288
00:16:45,587 --> 00:16:48,007
‫"أبيغيل" تسبقنا باستمرار،

289
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
‫ولم يعد لدينا وقت.

290
00:16:49,383 --> 00:16:51,844
‫إن تمكنا من تشغيل هذا الشيء،

291
00:16:52,011 --> 00:16:53,721
‫ربما نتمكن من الوصول للبيانات بداخله،

292
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
‫ونعرف أين كانت، وربما أين ستذهب.

293
00:16:56,849 --> 00:16:58,600
‫قرأت دراسات عن خزانات مثل هذه،

294
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
‫نظريات عن كيفية عملها.

295
00:17:02,563 --> 00:17:04,732
‫مزيج من علاج صدمة تجريبي

296
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
‫والإسبات المُستحث.

297
00:17:08,402 --> 00:17:10,612
‫لم أعتقد أن أحداً قد بنى واحداً منها.

298
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
‫الفتحة للتهوية.

299
00:17:16,660 --> 00:17:18,954
‫نظام الطاقة يشبه السيارة الكهربائية.

300
00:17:19,663 --> 00:17:22,249
‫هذا الشيء هو المشغل الكهربائي التحكمي.

301
00:17:22,374 --> 00:17:26,503
‫علينا فقط أن نجد فحمة الإشعال.

302
00:17:26,920 --> 00:17:28,756
‫إليك، جربي فاحص الدارة.

303
00:17:35,012 --> 00:17:35,888
‫"كليم"،

304
00:17:37,056 --> 00:17:37,973
‫ما الذي يجري؟

305
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
‫حسناً، تقاتلت أنا و"أبيغيل".

306
00:17:42,561 --> 00:17:43,437
‫لكنني بخير.

307
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
‫حقاً.

308
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
‫أنا سأحكم على هذا.

309
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
‫اذهبي واجلسي.

310
00:17:48,317 --> 00:17:50,277
‫لهذا لم أرغب أن أخبركما في وقت سابق.

311
00:17:50,944 --> 00:17:52,112
‫لا أريدكما أن تقلقا علي.

312
00:17:52,196 --> 00:17:53,864
‫لديكما ما يجب أن تركزا عليه.

313
00:17:54,198 --> 00:17:57,076
‫"كليم"، أنت تحملين طفلاً قد ينقذ العالم.

314
00:17:57,159 --> 00:17:59,453
‫لا شيء أهم منك الآن.

315
00:18:03,665 --> 00:18:06,502
‫فهمت. منذ 10 أعوام، كنت في مكانك.

316
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
‫حامل؟

317
00:18:10,047 --> 00:18:11,590
‫أحمل الترياق داخل دمي.

318
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
‫لا ضغط، صحيح؟

319
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
‫إذن ما الذي فعلته حين ازداد الضغط؟

320
00:18:19,807 --> 00:18:20,641
‫الكحول.

321
00:18:21,475 --> 00:18:23,227
‫هذا ليس خياراً بالنسبة لي.

322
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
‫وجود أناس ثقين بهم من حولك لا يضر أيضاً.

323
00:18:32,277 --> 00:18:33,237
‫ماذا؟

324
00:18:33,654 --> 00:18:34,738
‫أنا واثق أنه غير مهم.

325
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
‫يجب أن أستخرج بعض الدم.

326
00:18:38,033 --> 00:18:38,951
‫سأحضر عدتي.

327
00:18:45,457 --> 00:18:47,334
‫- ماذا حدث؟
‫- ألا تذكر؟

328
00:18:51,255 --> 00:18:52,089
‫"ماكس"؟

329
00:18:52,422 --> 00:18:53,632
‫على رسلك. هيا.

330
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
‫السهم الذي أطلقته عليك لم يكن للبشر.

331
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
‫إنه كيتامين ممزوج مع أتروبين.
‫فقدان الذاكرة عرض جانبي مؤقت.

332
00:19:00,597 --> 00:19:02,057
‫أطلقت علي سهم "بي إل 4" المخدر.

333
00:19:02,307 --> 00:19:04,560
‫- لماذا؟
‫- كانت حادثة. آسف.

334
00:19:05,936 --> 00:19:06,937
‫نسيت نصف ساعة على الأغلب.

335
00:19:08,313 --> 00:19:09,857
‫تعرف أنني فقدت عقداً، صحيح؟

336
00:19:09,982 --> 00:19:11,316
‫- حسناً.
‫- هل تريد أن تأخذ نصف ساعة أخرى؟

337
00:19:13,235 --> 00:19:14,361
‫ماذا تفعل هنا يا "ماكس"؟

338
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
‫ماذا تفعل هنا؟

339
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
‫وكيف حال "كليمنتاين"؟

340
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
‫كيف هو الطفل؟

341
00:19:23,203 --> 00:19:24,580
‫كيف عرفت أنها معنا؟

342
00:19:25,998 --> 00:19:27,499
‫وكيف تعرف أنها حامل؟

343
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
‫لقد اتصلت بي.

344
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
‫إذن كنت تعرف أنني على قيد الحياة،
‫ولم تتصل بي.

345
00:19:35,132 --> 00:19:38,177
‫من يُفترض به أن يخطر من
‫حين يعود أحدهم من الموت؟

346
00:19:38,844 --> 00:19:40,596
‫بالنسبة لي، يُفترض أن يفعل هذا
‫من عاد من الموت.

347
00:19:41,180 --> 00:19:42,264
‫حقاً؟ هذا هو البروتوكول؟

348
00:19:42,389 --> 00:19:45,017
‫حسناً، استغرق المسيح 40 يوماً ليعلم شعبه.

349
00:19:45,184 --> 00:19:47,477
‫حسناً! "ماكس"، ماذا تفعل هنا؟

350
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
‫هناك إشاعات أن هناك أفعى بطول 20 متراً،

351
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
‫بارتفاع خصر الإنسان،

352
00:19:51,523 --> 00:19:53,275
‫- تجوب هذه الأنحاء.
‫- بالطبع.

353
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
‫وإليكم المهم.

354
00:19:54,985 --> 00:19:56,111
‫لم يرها أحد فعلياً.

355
00:19:56,987 --> 00:19:57,946
‫مثل أفعى شبح.

356
00:19:58,822 --> 00:19:59,781
‫بالضبط.

357
00:20:00,157 --> 00:20:02,743
‫وقد قمت بتعيير هذا الجهاز

358
00:20:02,951 --> 00:20:05,996
‫لرصد نبضات قلب أفعى بهذا الحجم
‫حالما تدخل المدى المطلوب.

359
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
‫لقد اقتربت. لم أرها فعلياً.

360
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
‫هذا ما أقوم به. أنا عالم تشفير حيوانات.

361
00:20:12,211 --> 00:20:13,337
‫وهذا حوتي الأبيض.

362
00:20:14,588 --> 00:20:16,340
‫أعتقد أننا نبحث عن الشيء نفسه.

363
00:20:20,093 --> 00:20:21,553
‫مهلاً، اشتقت لهذا.

364
00:20:26,975 --> 00:20:27,809
‫"آيزاك"،

365
00:20:29,228 --> 00:20:32,731
‫لم لا تخبرنا القليل
‫مما حدث داخل ذلك المكان؟

366
00:20:35,275 --> 00:20:36,693
‫لم نخرج.

367
00:20:37,653 --> 00:20:38,904
‫أعطونا حلوى.

368
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
‫لعبنا ألعاباً.

369
00:20:40,864 --> 00:20:41,740
‫مثل الرياضة؟

370
00:20:42,157 --> 00:20:43,116
‫لا.

371
00:20:43,992 --> 00:20:45,702
‫كانت تسميها المعلمة ألعاب تخمين.

372
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
‫إنها أشبه باختبارات.

373
00:20:48,872 --> 00:20:50,624
‫علينا أن نقول ما نراه داخل رؤوسنا.

374
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
‫لكنني لم أصب ولا مرة.

375
00:20:55,379 --> 00:20:57,214
‫- أيمكنني مشاهدة التلفاز؟
‫- بالطبع.

376
00:21:05,264 --> 00:21:06,348
‫ما الذي فعلوه به؟

377
00:21:07,182 --> 00:21:09,643
‫الحلوى، الصورة في عقله...

378
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
‫نعرف أن "ميلفاتوكس-بي"
‫يؤثر على أدمغة الأطفال.

379
00:21:13,605 --> 00:21:17,025
‫في الستينيات، أجرت الاستخبارات الأمريكية
‫تجارب إدراكية عديدة بالأدوية.

380
00:21:17,734 --> 00:21:19,361
‫"إل إس دي"، "إم كي ألترا"...

381
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
‫من أجل دراسة الأعراض الجانبية.

382
00:21:21,446 --> 00:21:24,574
‫لحسن الحظ، لم يعد هناك
‫أي آثار لـ"ميلفاتوكس-بي" في جسمه.

383
00:21:25,200 --> 00:21:26,660
‫فحص السموم لديه كان سليماً.

384
00:21:26,743 --> 00:21:27,661
‫إذن هو بخير.

385
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
‫هل أنت واثق؟

386
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
‫بقدر ما يمكنني.

387
00:21:36,044 --> 00:21:38,880
‫حسناً، سأعدل الشحنة، استعدوا.

388
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
‫- هل فحصت حساس الحدبات؟
‫- نعم، مرتين.

389
00:21:46,013 --> 00:21:47,347
‫ماذا فعلت؟ زاد الحمل على هذا الشيء.

390
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
‫- حسناً.
‫- اسحب الصمام.

391
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
‫- حسناً.
‫- لا. ليس المبدل،

392
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
‫اسحب الطرف. الشيء برمته.

393
00:21:52,477 --> 00:21:54,604
‫حسناً. أنا ضائع قليلاً هنا، آسف.

394
00:21:54,688 --> 00:21:55,522
‫ربما هذا؟

395
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
‫مهلاً.

396
00:22:02,362 --> 00:22:03,238
‫حصلنا على البيانات.

397
00:22:03,905 --> 00:22:06,783
‫"8 ساعات من التجدد الخلوي،
‫انقسام أنسجة فائق..."

398
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
‫هل فعلتها؟

399
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
‫هذه السجلات هي تفاصيل دقيقة عما حصل لها.

400
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
‫أتساءل ماذا يعرف هذا الشيء
‫عن "أبيغيل" أيضاً.

401
00:22:17,294 --> 00:22:18,253
‫وأنا كذلك.

402
00:22:18,795 --> 00:22:19,921
‫لكن على ذلك أن ينتظر.

403
00:22:20,839 --> 00:22:22,174
‫أنا هنا لأنه يجب أن نتحدث.

404
00:22:23,717 --> 00:22:25,177
‫عادت نتائج فحص دمك.

405
00:22:26,803 --> 00:22:28,138
‫لا شيء من هذا منطقي.

406
00:22:28,346 --> 00:22:31,808
‫أردى آثار مخالب الذئب وهو يدخل المنطقة،
‫لكن لا آثار خروج.

407
00:22:33,560 --> 00:22:37,606
‫حسناً، قلت إن أفعاك الأسطورية
‫بطول 20 متراً؟

408
00:22:37,731 --> 00:22:40,484
‫- نعم.
‫- هذا يجعل قطرها... ماذا،

409
00:22:40,567 --> 00:22:42,986
‫- متراً، صحيح؟
‫- تقريباً. لماذا؟

410
00:22:43,320 --> 00:22:44,905
‫لنفترض أن أفعاك موجودة فعلياً،

411
00:22:45,947 --> 00:22:48,366
‫لكن لا أحد يستطيع العثور عليها
‫لأن لا أحد رآها.

412
00:22:49,076 --> 00:22:50,619
‫ماذا، هل تقول إنها غير مرئية؟

413
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
‫ليس بالضبط.

414
00:22:54,414 --> 00:22:55,415
‫سايروني هنا.

415
00:22:56,458 --> 00:22:58,126
‫الأفاعي بارعة بتمويه نفسها

416
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
‫حين لا تتحرك.

417
00:22:59,544 --> 00:23:01,421
‫- صحيح.
‫- ماذا لو كانت هجينة

418
00:23:01,713 --> 00:23:04,341
‫بحيث أنها طورت مواهبها بالتمويه؟

419
00:23:05,842 --> 00:23:08,762
‫بحيث يمكنها الاندماج مع محيطها،
‫حتى حين تتحرك.

420
00:23:10,847 --> 00:23:11,681
‫هل ترى تلك الشجرة؟

421
00:23:11,848 --> 00:23:13,767
‫إن أتت الأفعى من هناك،

422
00:23:14,184 --> 00:23:16,686
‫وأكلت الذئب، سيبدو كما لو أنه اختفى.

423
00:23:17,145 --> 00:23:19,272
‫الأفاعي لا تبتلع فرائسها ببساطة.

424
00:23:19,356 --> 00:23:22,275
‫بل تسحقها حتى الموت أولاً، ثم تأكلها ببطء.

425
00:23:22,400 --> 00:23:26,029
‫هناك حيوانات تبتلع فرائسها كاملة.
‫سمك الراهب، بعض أنواع الضفادع.

426
00:23:27,197 --> 00:23:29,407
‫ربما تستعير هذه الأفعى إحدى حيلها.

427
00:23:29,991 --> 00:23:32,828
‫لكن إن تمكنت من فعل كل هذا،
‫فكيف سنعثر عليها؟

428
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
‫إن لم نستطع رؤيتها، سنتبع مسارها.

429
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
‫ستعود الأفعى لمخبئها من أجل الهضم.

430
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
‫- يجب أن نعثر على وكرها.
‫- من هناك.

431
00:23:44,548 --> 00:23:45,882
‫طفلك مصاب بـ"إتش دي إف"،

432
00:23:47,092 --> 00:23:48,093
‫مرض انحلال الدم.

433
00:23:48,510 --> 00:23:49,636
‫إنه مرض دموي.

434
00:23:50,053 --> 00:23:53,974
‫باختصار، اختلط دمك مع دم الطفل،

435
00:23:54,516 --> 00:23:57,769
‫وجسدك يولد مضادات تهاجم دم الطفل.

436
00:23:58,478 --> 00:23:59,521
‫ماذا سنفعل؟

437
00:24:00,021 --> 00:24:02,107
‫فصيلة دم طفلك نادرة جداً.

438
00:24:02,732 --> 00:24:06,903
‫لقد اتصلت بعدة بنوك دم،
‫لكن قد يتطلب أسابيع للعثور على مطابقة.

439
00:24:07,487 --> 00:24:08,822
‫لو كان لدينا دم الأب،

440
00:24:09,739 --> 00:24:14,619
‫فيمكنني القيام بنقل دم،
‫وأستبدل دم الطفل فعلياً.

441
00:24:19,249 --> 00:24:20,625
‫اسمه "سام باركر".

442
00:24:22,127 --> 00:24:26,214
‫التقينا منذ 3 شهور في "كولورادو"،
‫لكنني لا أعرف أين يعيش الآن.

443
00:24:26,631 --> 00:24:28,800
‫يجب أن نفعل كل ما بوسعنا لنحدد مكان "سام".

444
00:24:31,261 --> 00:24:32,679
‫إن حصلنا على دمه في الوقت المناسب،

445
00:24:33,722 --> 00:24:35,182
‫فسينجو طفلك.

446
00:24:35,807 --> 00:24:38,143
‫"كليم"، يجب أن تخبريني
‫بكل شيء تعرفينه عنه،

447
00:24:38,226 --> 00:24:39,561
‫لكي أبدأ بتعقبه.

448
00:24:41,396 --> 00:24:42,272
‫نعم.

449
00:24:43,106 --> 00:24:45,817
‫إذن يا "جيمي"، أخمن أنك عدت لابني؟

450
00:24:46,902 --> 00:24:47,819
‫ماذا تفعل؟

451
00:24:48,528 --> 00:24:52,073
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أسعد
‫لأن ابني عاد لعلاقة ذات معنى؟

452
00:24:52,574 --> 00:24:53,450
‫صحيح.

453
00:24:53,825 --> 00:24:55,535
‫لأنه حالما أؤكد صحة ذلك،

454
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
‫ستكون هذه إشارتك لكي تتحرش بها.

455
00:24:57,787 --> 00:24:58,872
‫هذا لم يستغرق وقتاً طويلاً، صحيح؟

456
00:24:58,955 --> 00:24:59,831
‫لقد تغيرت.

457
00:25:00,665 --> 00:25:01,750
‫نعم، أنا واثق أنك فعلت.

458
00:25:03,001 --> 00:25:05,503
‫ألا يكفي أنك أصبتني عرضاً بعنقي؟

459
00:25:05,629 --> 00:25:07,422
‫ستتظاهر أنك تهتم لأمر سعادتي أيضاً؟

460
00:25:07,672 --> 00:25:10,217
‫أقسم لك، لا أعرف كيف أصبحت
‫متشائماً لهذه الدرجة.

461
00:25:10,467 --> 00:25:11,384
‫لقد تعلمت ذلك.

462
00:25:12,302 --> 00:25:15,263
‫من الشخص نفسه الذي علمني
‫بخصوص العلاقات ذات المعنى.

463
00:25:15,347 --> 00:25:17,933
‫اسمع، "جيمي" هي أكثر من أثق به.

464
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
‫مفهوم؟ اترك الأمر عند هذا الحد.

465
00:25:20,852 --> 00:25:24,314
‫يا رفاق، تبعت نمط الأغصان المكسورة
‫إلى ذلك المبنى.

466
00:25:24,773 --> 00:25:25,982
‫أعتقد أنني وجدت وكر الأفعى.

467
00:25:38,161 --> 00:25:39,537
‫- حسناً يا "ماكس".
‫- نعم.

468
00:25:40,080 --> 00:25:42,958
‫أحتاج لسائل شوكي من أفعاك.

469
00:25:44,501 --> 00:25:45,627
‫كم من السائل الشوكي؟

470
00:25:46,836 --> 00:25:50,507
‫إن كانت كبيرة كما تقول،
‫حوالي 250 سنتيمترًا مكعباً؟

471
00:25:50,757 --> 00:25:52,384
‫لا يمكنك فعل ذلك، هذا سيقتلها.

472
00:25:53,635 --> 00:25:54,469
‫ماذا تفعلين؟

473
00:25:56,930 --> 00:25:59,557
‫بينما تتجادلان بخصوص الأخلاقيات البيولوجية
‫الخاصة بأفعى غير مرئية،

474
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
‫أعتقد أنني أعرف طريقة لرؤيتها.

475
00:26:09,234 --> 00:26:12,737
‫يمكن لأفاعي الأناكوندا والثعابين
‫أن تعيش 14 أسبوعاً من دون طعام.

476
00:26:13,613 --> 00:26:16,366
‫فرصتنا من أجل صيد هذا الشيء تضيق.

477
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
‫أعتقد أن حوتك الأبيض موجود هنا يا "ماكس".

478
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
‫لا، لا تقتلها!

479
00:27:16,176 --> 00:27:17,927
‫- ما الذي تفعله يا "ماكس"؟
‫- "جيمي"؟

480
00:27:18,011 --> 00:27:19,637
‫هذا الزاحف يمكنه أن يغطي نفسه.

481
00:27:26,936 --> 00:27:28,813
‫هل تتخيل الإمكانيات العلمية؟

482
00:27:29,314 --> 00:27:32,025
‫ما سيدفعه لنا الجيش
‫من أجل فهم كيفية عملها؟

483
00:27:32,150 --> 00:27:33,068
‫ها هي.

484
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
‫عرفت أن لك مصلحة.

485
00:27:41,451 --> 00:27:43,370
‫- سوف نخدر هذه الأفعى.
‫- نعم.

486
00:27:43,453 --> 00:27:45,789
‫وسنأخذ سائلها الشوكي. إن ماتت فليكن.

487
00:27:46,373 --> 00:27:47,415
‫نهاية القصة.

488
00:27:55,715 --> 00:27:56,758
‫- "جيمي".
‫- نعم.

489
00:28:07,227 --> 00:28:08,144
‫"جيمي"؟

490
00:28:08,520 --> 00:28:09,479
‫"جيمي"!

491
00:28:09,896 --> 00:28:11,147
‫- "جيمي"!
‫- "جيمي"!

492
00:28:12,816 --> 00:28:14,442
‫هذا ليس مفاجئاً، لكن هناك أكثر

493
00:28:14,734 --> 00:28:17,821
‫من 100 "سام باركر" في 32 ولاية مختلفة،
‫بمن فيها "آلاسكا".

494
00:28:18,488 --> 00:28:19,489
‫ولكن؟

495
00:28:19,781 --> 00:28:20,907
‫في كل مكان مأهول،

496
00:28:20,990 --> 00:28:23,451
‫وصولاً إلى الجدار.
‫قلت إنك قابلته في "كولورادو"؟

497
00:28:23,660 --> 00:28:25,537
‫نعم، كان يعمل قرب الحاجز.

498
00:28:25,870 --> 00:28:28,206
‫كان يبني منازل لضحايا الهجائن،

499
00:28:29,624 --> 00:28:30,667
‫في مؤسسة "هوب".

500
00:28:34,629 --> 00:28:37,715
‫وفقاً لموقعهم، مؤسسة "هوب"
‫عملت على طول الحاجز،

501
00:28:37,799 --> 00:28:40,427
‫حتى داخل "كندا" و"المكسيك"، لذلك...

502
00:28:41,052 --> 00:28:42,178
‫أخبريني بالمزيد عنه.

503
00:28:42,721 --> 00:28:44,639
‫ربما يمكننا أن نعرف أين ذهب.

504
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
‫يحب الموسيقى الريفية،

505
00:28:47,142 --> 00:28:48,059
‫يشرب الجن.

506
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
‫لديه شاحنة طراز "فورد".

507
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
‫لا أعرف، هذا كل شيء.

508
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
‫أتعلمين يا " كليم"،

509
00:28:55,817 --> 00:28:56,860
‫لقد تأذيت أيضاً.

510
00:28:58,236 --> 00:28:59,195
‫أعرف كيف هو الوضع.

511
00:29:02,532 --> 00:29:06,953
‫كنت أنتظر معلومة بخصوص
‫مؤسسة قديمة لـ"الرعاة".

512
00:29:08,163 --> 00:29:09,330
‫حينها التقيت بـ"سام".

513
00:29:11,332 --> 00:29:12,500
‫كان يملك عينين لطيفتين.

514
00:29:13,501 --> 00:29:16,671
‫بدأنا نتحدث، لا أعرف، انجذبنا.

515
00:29:18,214 --> 00:29:19,257
‫طلب مني الخروج معه في موعد.

516
00:29:20,091 --> 00:29:22,385
‫العالم على وضعه الحالي، وهذا الشاب،

517
00:29:22,510 --> 00:29:26,139
‫يظهر وهو يحمل باقة ورد
‫ويطلب مني الخروج معه.

518
00:29:29,893 --> 00:29:31,644
‫كنا سوية ليلاً ونهاراً.

519
00:29:32,604 --> 00:29:34,022
‫حتى وصلني تأكيد

520
00:29:34,355 --> 00:29:36,816
‫أن منشأة "الراعي" كانت
‫في "أوروبا" الشرقية.

521
00:29:38,777 --> 00:29:41,613
‫كان علي الذهاب،
‫كان أقوى دليل حصلت عليه من شهور.

522
00:29:42,071 --> 00:29:43,573
‫ولم ترغبي أن يعرف.

523
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
‫كيف سأشرح له الأمر؟

524
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
‫لذلك قمت بحركة يجيدها الرجال

525
00:29:51,039 --> 00:29:52,832
‫وتسللت في منتصف الليل.

526
00:29:55,210 --> 00:29:56,169
‫لم أترك رسالة.

527
00:29:57,378 --> 00:29:58,463
‫ولم أنظر خلفي.

528
00:30:02,008 --> 00:30:04,552
‫الآن علي أن أخبره أننا ننجب طفلاً سوية.

529
00:30:07,514 --> 00:30:09,015
‫أشك أنه سيكلمني مجدداً.

530
00:30:11,893 --> 00:30:13,311
‫حين يعرف ما الذي على المحك،

531
00:30:14,604 --> 00:30:15,522
‫أعدك،

532
00:30:16,356 --> 00:30:17,315
‫سيفعل.

533
00:30:30,703 --> 00:30:31,704
‫أين "آيزاك"؟

534
00:30:32,705 --> 00:30:33,581
‫في غرفة النوم.

535
00:30:35,041 --> 00:30:36,626
‫يقرأ كتيب رحلة الطيران.

536
00:30:38,169 --> 00:30:39,087
‫مجدداً.

537
00:30:43,716 --> 00:30:44,717
‫متى سنعود إلى البيت؟

538
00:30:46,469 --> 00:30:48,972
‫اسمعي، كنت آمل أن نبقى كلنا معاً.

539
00:30:50,014 --> 00:30:50,890
‫العمل الذي نقوم به هنا...

540
00:30:50,974 --> 00:30:52,100
‫"آيب"، أعرف أنه مهم.

541
00:30:53,184 --> 00:30:55,061
‫لكن هذه الطائرة ليس مكاناً مناسباً لطفل.

542
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
‫"آيزاك" مهم أيضاً.

543
00:30:58,523 --> 00:30:59,691
‫حين التقينا لأول مرة،

544
00:31:01,234 --> 00:31:03,444
‫لم يكن هناك شيء لن تفعليه

545
00:31:03,528 --> 00:31:05,697
‫من أجل مهمتنا ومن أجل هذه العائلة
‫على متن هذه الطائرة.

546
00:31:06,573 --> 00:31:07,782
‫"ميتش" بالكاد تستطيع النظر إلي.

547
00:31:08,241 --> 00:31:09,701
‫لم نعد هذه العائلة.

548
00:31:14,914 --> 00:31:16,958
‫"آيب"، أعتقد أنه من الأفضل
‫أن آخذ "آيزاك"...

549
00:31:17,500 --> 00:31:18,418
‫وأرحل.

550
00:31:18,710 --> 00:31:20,044
‫وأريدك أن تأتي معنا.

551
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
‫لا يمكنني فعل هذا.

552
00:31:22,839 --> 00:31:23,798
‫أعرف.

553
00:31:24,632 --> 00:31:26,009
‫وهذا ما يقتلني.

554
00:31:27,218 --> 00:31:28,595
‫يجب أن تتواجد هنا من أجل فريقك.

555
00:31:29,554 --> 00:31:31,097
‫تعتني بـ"كليم" وطفلها.

556
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
‫لكن على أحدنا أن يعتني بـ"آيزاك".

557
00:31:40,815 --> 00:31:41,733
‫"كليم"،

558
00:31:42,358 --> 00:31:44,569
‫طلبت من "لوغان" التحقق من قاعدة معطيات
‫"بي إن سي" الوطنية.

559
00:31:45,403 --> 00:31:48,698
‫شاحنة "فورد" حمراء موديل 1988
‫مسجلة باسم "سام باركر"

560
00:31:48,823 --> 00:31:50,909
‫حصلت على مخالفة سرعة
‫في "بيتسبيرغ" البارحة.

561
00:31:51,659 --> 00:31:52,994
‫قلت إن والديه يعيشان هنا، صحيح؟

562
00:31:53,077 --> 00:31:53,912
‫نعم.

563
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
‫سنحدد المسار إلى هناك
‫بعد أن يعود والدك و"جيمي".

564
00:31:57,123 --> 00:31:58,625
‫لا نعرف إن كان ما زال هناك.

565
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
‫لقد انفطر قلبي من قبل.

566
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
‫كنت لأذهب إلى موطني.

567
00:32:06,799 --> 00:32:08,509
‫- "جيمي"؟
‫- "جيمي"؟

568
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
‫ما زال ليس أسوأ مكان زرته.

569
00:33:09,278 --> 00:33:10,738
‫القطة سحبت هذا الشيء مجدداً.

570
00:33:10,822 --> 00:33:13,783
‫حسناً، إنها عودة موفقة.
‫سررت برؤيتك ثانية يا سيدة "كينياتا".

571
00:33:14,242 --> 00:33:15,201
‫حصلنا على السائل الشوكي.

572
00:33:15,576 --> 00:33:18,913
‫من قطيع مؤلف من ماذا؟
‫تبدون بوضع مريع، وتلك الرائحة...

573
00:33:19,038 --> 00:33:19,872
‫لا تريدين أن تعرفي.

574
00:33:19,956 --> 00:33:21,332
‫علينا أن نطير بهذه الطائرة.

575
00:33:21,416 --> 00:33:22,417
‫- لماذا؟
‫- ما المشكلة؟

576
00:33:22,542 --> 00:33:23,626
‫إنها "كليم".

577
00:33:26,295 --> 00:33:28,589
‫بالطبع تحققت. دمهما غير متطابق.

578
00:33:28,715 --> 00:33:30,216
‫لماذا أنت واثق جداً؟

579
00:33:30,299 --> 00:33:32,301
‫أعني، لا أقصد الإهانة يا صاحبي،
‫لكنك كنت طبيباً

580
00:33:32,427 --> 00:33:33,553
‫لكم من الوقت؟ 20 دقيقة؟

581
00:33:33,636 --> 00:33:34,470
‫من فضلك.

582
00:33:36,431 --> 00:33:37,432
‫ما الذي يعنيه هذا للطفل؟

583
00:33:37,724 --> 00:33:40,184
‫لن يعيش إن لم يحصل على نقل دم

584
00:33:40,309 --> 00:33:42,020
‫- في الأيام الثلاثة القادمة.
‫- ربما أقل.

585
00:33:42,687 --> 00:33:44,313
‫نقل الدم من الأب هو الحل الوحيد.

586
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
‫حسناً، نحن في طريقنا إليه الآن.

587
00:33:45,606 --> 00:33:46,733
‫حقاً؟ عظيم. من هو هذا الشاب؟

588
00:33:47,066 --> 00:33:48,109
‫اسمه "سام باركر".

589
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
‫ربما بعد أن نعالج العقم،
‫يمكننا الذهاب إلى العشاء

590
00:33:51,237 --> 00:33:52,697
‫ويمكنك أن تضايقه وقتها.

591
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
‫سنطير إلى "بيتسبيرغ" الآن للعثور عليه.

592
00:33:55,033 --> 00:33:56,617
‫لا ضمانة أننا سنصل إليه في الوقت المناسب.

593
00:33:59,996 --> 00:34:00,830
‫حسناً.

594
00:34:01,247 --> 00:34:02,415
‫لا أحد يريد قولها، لكن...

595
00:34:04,667 --> 00:34:05,752
‫ماذا عن الخزان؟

596
00:34:07,003 --> 00:34:08,296
‫ماذا؟ لا.

597
00:34:09,005 --> 00:34:10,548
‫هذا ليس خياراً.

598
00:34:10,631 --> 00:34:12,967
‫- هذا لن...
‫- أتعرف، حافظت على حياتك

599
00:34:13,092 --> 00:34:14,761
‫وفي حالة ركود لـ10 أعوام.

600
00:34:15,887 --> 00:34:17,722
‫قد لا يشفي الطفل،

601
00:34:18,306 --> 00:34:21,142
‫لكنه سيمنع المرض من التفاقم

602
00:34:21,392 --> 00:34:23,644
‫بينما نعمل على حل دائم.

603
00:34:24,854 --> 00:34:27,065
‫لكن رأينا ليس الأهم هنا.

604
00:34:29,942 --> 00:34:31,277
‫إن كان سينقذ حياة طفلي، سأفعلها.

605
00:34:31,402 --> 00:34:32,487
‫- "كليم".
‫- أبي.

606
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
‫أعرف أنك تريد حمايتي.

607
00:34:36,741 --> 00:34:40,578
‫نحن العائلة الوحيدة المتبقية،
‫لكن هؤلاء عائلتنا أيضاً.

608
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
‫لقد ساعدوني في العثور عليك
‫وأعادونا لبعضنا.

609
00:34:43,581 --> 00:34:45,208
‫لقد حرصوا على سلامتك،

610
00:34:46,125 --> 00:34:48,377
‫وأعرف أنهم سيفعلون المثل لي وللطفل.

611
00:34:51,214 --> 00:34:53,007
‫سنكون كلنا هنا حين تستيقظين.

612
00:34:54,217 --> 00:34:55,927
‫سأعثر على "سام". أعدك.

613
00:34:57,887 --> 00:34:59,597
‫هذا ليس وداعاً، اتفقنا؟

614
00:35:00,723 --> 00:35:02,934
‫أنا أرتاح لفترة فحسب.

615
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
‫لا داعي لأن تحزنوا.

616
00:35:15,321 --> 00:35:16,614
‫أعتقد أنه حان الوقت.

617
00:35:18,366 --> 00:35:21,327
‫يجب أن نمنحهما بعض المساحة.
‫يُفترض بهذا أن يكون خاص بالعائلة.

618
00:35:22,328 --> 00:35:23,162
‫لا.

619
00:35:26,332 --> 00:35:27,166
‫ابقوا.

620
00:35:28,584 --> 00:35:29,544
‫من فضلكم.

621
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
‫كانت "كليم" محقة.

622
00:35:35,216 --> 00:35:36,217
‫الجميع هنا يُعتبر من العائلة.

623
00:35:41,264 --> 00:35:42,723
‫واثقة أنك تريدين فعل هذا؟

624
00:35:43,349 --> 00:35:44,392
‫نعم.

625
00:36:47,079 --> 00:36:49,165
‫"السيد (دنكان)
‫آخر موقع معروف - إظهار القائمة"

626
00:36:55,463 --> 00:36:56,923
‫"جيمي"، كيف حالك؟

627
00:36:57,006 --> 00:36:57,840
‫مرحباً.

628
00:36:58,424 --> 00:36:59,300
‫كيف حالك؟

629
00:36:59,634 --> 00:37:03,512
‫حسناً، أظل أقول لنفسي
‫إن "ميتش" قضى 10 سنوات

630
00:37:03,596 --> 00:37:06,015
‫في واحد من هذه الخزانات
‫وقد خرج بخير، لذلك...

631
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
‫ويُفترض بـ"كليمنتاين" أن تكون كذلك، صحيح؟

632
00:37:09,977 --> 00:37:10,853
‫ستكون بخير.

633
00:37:11,395 --> 00:37:12,355
‫والطفل أيضاً.

634
00:37:13,689 --> 00:37:15,024
‫لدينا اثنان...

635
00:37:16,025 --> 00:37:16,984
‫اجعلهم ثلاثة...

636
00:37:17,151 --> 00:37:19,487
‫من أفضل العلماء في العالم
‫على متن هذه الطائرة.

637
00:37:23,115 --> 00:37:24,116
‫هذا مثير للاهتمام.

638
00:37:26,035 --> 00:37:28,621
‫ما المركب الجنوني
‫الذي يعمل عليه ابني الآن؟

639
00:37:28,704 --> 00:37:29,538
‫ماذا تقصد؟

640
00:37:30,081 --> 00:37:33,251
‫أترين سلسلة الروابط التساهمية تلك؟
‫هذا توقيع "ميتش".

641
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
‫إنها مزحة خاصة لا يفهمها سوى العلماء.

642
00:37:38,339 --> 00:37:39,382
‫"ميتش"؟

643
00:37:40,299 --> 00:37:41,384
‫هل أنت واثق؟

644
00:37:41,467 --> 00:37:42,426
‫أنا على يقين.

645
00:37:43,219 --> 00:37:45,972
‫أترين زاوية الرابطة والاتجاه المكاني؟

646
00:37:46,055 --> 00:37:47,431
‫هذا له.

647
00:37:48,933 --> 00:37:51,394
‫استخدمه أول مرة
‫في مشروعه العلمي في الثانوية.

648
00:37:52,019 --> 00:37:56,649
‫وأصبح توقيعه المميز من وقتها.
‫لا أعتقد أن هذا مقصود حتى...

649
00:38:01,779 --> 00:38:02,613
‫معذرة.

650
00:38:20,548 --> 00:38:21,549
‫إذن سترحلين حقاً.

651
00:38:26,178 --> 00:38:27,013
‫"داريلا".

652
00:38:33,269 --> 00:38:34,228
‫"داريلا".

653
00:38:38,566 --> 00:38:41,986
‫قل لي ذات مرة إنه من غير المهم
‫أين نحن في هذا العالم...

654
00:38:44,113 --> 00:38:45,489
‫طالما نحن معاً.

655
00:38:56,292 --> 00:38:58,085
‫أحتاجك هنا معي.

656
00:39:56,602 --> 00:39:57,478
‫أنت سيد "دنكان".

657
00:40:12,701 --> 00:40:13,536
‫لقد كذبت علي.

658
00:40:14,787 --> 00:40:16,956
‫هذه الصورة لم تكن معطوبة. أنت حاولت حذفها.

659
00:40:19,333 --> 00:40:20,960
‫منذ متى عرفت بخصوص هذا؟

660
00:40:23,003 --> 00:40:26,465
‫اسمع، أعرف أن الأمر ليس ذنبك.
‫"أبيغيل" زرعت الدافع البيولوجي في رأسك.

661
00:40:27,049 --> 00:40:30,094
‫لكن عن ماذا أيضاً أنت مسؤول؟

662
00:40:30,845 --> 00:40:31,887
‫هل كنت تعرف حتى؟

663
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
‫كيف أمكنك ألا تخبرني؟

664
00:40:44,108 --> 00:40:46,235
‫سأخبر بقية الفريق.

665
00:40:46,902 --> 00:40:49,363
‫أنا مضطرة. لم تمنحني خياراً.

666
00:40:56,912 --> 00:40:57,913
‫آسف.

667
00:41:09,467 --> 00:41:11,594
‫"ميتش". ماذا فعلت؟

668
00:41:21,812 --> 00:41:24,106
‫"(بيتسبيرغ)"

669
00:41:32,907 --> 00:41:33,866
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

670
00:41:33,949 --> 00:41:37,161
‫مرحباً، آسف لزيارتي المفاجئة هكذا
‫يا "سام".

671
00:41:37,620 --> 00:41:40,080
‫اسمي "جاكسون" وإحدى صديقاتي

672
00:41:40,998 --> 00:41:43,042
‫- "كليمنتاين لويس" أرسلتني.
‫- آسف، لا...

673
00:41:43,125 --> 00:41:46,378
‫أعرف أن ما أوشك على قوله سيبدو مستحيلاً،

674
00:41:47,546 --> 00:41:50,257
‫لكنك كنت مع "كليم"
‫منذ 3 شهور في "كولورادو"

675
00:41:52,343 --> 00:41:53,802
‫وهي حامل.

676
00:41:55,679 --> 00:41:57,097
‫- لا أعرف "كليمنتاين".
‫- حسناً، اسمع،

677
00:41:57,181 --> 00:41:59,225
‫أعرف أنك على الأغلب لا تريد أن تسمع منها

678
00:41:59,308 --> 00:42:00,684
‫وأتفهم هذا، لكن المهم...

679
00:42:00,768 --> 00:42:02,144
‫أنت لا تفهم. وصلت للشخص الخاطئ.

680
00:42:02,603 --> 00:42:04,271
‫أنا في سلاح الجو وكنت أخدم

681
00:42:04,355 --> 00:42:05,773
‫في "رامستاين"، في "ألمانيا"
‫في السنة الأخيرة.

682
00:42:06,774 --> 00:42:08,567
‫وإن كنت تقول إن هناك فتاة حامل،

683
00:42:09,026 --> 00:42:10,361
‫فهذا أمر مذهل.

684
00:42:11,737 --> 00:42:14,198
‫لكنني أؤكد لك أن لا علاقة لي بالأمر.

685
00:42:14,949 --> 00:42:17,535
‫"سام باركر" اسم شائع.
‫ربما تريد أن تتحقق...

686
00:42:22,915 --> 00:42:23,874
‫مرحباً يا أخي.

687
00:42:26,168 --> 00:42:27,670
‫لم يكن من السهل مطاردتك.

688
00:42:28,837 --> 00:42:30,005
‫تملك شيئاً أحتاج إليه.

689
00:42:31,924 --> 00:42:34,009
‫حان الوقت لكي نتعرف على بعض.

690
00:42:59,868 --> 00:43:01,870
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

