1
00:00:01,459 --> 00:00:04,170
‫منذ 10 أعوام، تحولت الحيوانات جينياً،

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,423
‫وأصبحت تمثل خطورة
‫على حياة البشر على الكوكب.

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,343
‫تمكّن فريقنا من علاج الحيوانات
‫لكن بكلفة باهظة.

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,222
‫في محاولة لإعادة الكوكب إلى الحيوانات،

5
00:00:14,305 --> 00:00:16,057
‫أطلقت مجموعة سريّة تُدعى "الرعاة"

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
‫غازاً يصيب كل البشر بالعقم.

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
‫"أخبار عاجلة: انهيار عدد السكان في العالم
‫لوم أعمال الشغب على الكارثة العالمية"

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
‫"أُصيب البشر بالعقم
‫زيادة التوترات حول العالم"

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل
‫تُدعى بالحيوانات الهجينة

10
00:00:23,606 --> 00:00:24,941
‫بتدمير الساحل الغربي.

11
00:00:25,024 --> 00:00:28,820
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,990
‫لكنّ بدأت سلالات جديدة في الظّهور،

13
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
‫لذا أعدنا جمع فريقنا.

14
00:00:34,951 --> 00:00:36,828
‫نقاتل في جبهات كثيرة،

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,705
‫نبحث على علاج للعقم،

16
00:00:39,080 --> 00:00:41,458
‫بينما نسرع لإيقاف الحيوانات الهجينة،

17
00:00:41,541 --> 00:00:45,795
‫وراعية مارقة الذي صنعتها
‫لإنهاء الجنس البشري.

18
00:00:45,879 --> 00:00:48,798
‫بدأت المعركة لنجاة الجنس البشري.

19
00:00:50,049 --> 00:00:51,676
‫في الحلقات السابقة...

20
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
‫كان لديّ عائلة، زوجة وابن.
‫توفيّا في انفجار.

21
00:00:56,056 --> 00:00:57,974
‫"آيب" هو الوحيد الذي يعرف
‫ممن هم على قيد الحياة.

22
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
‫"ميتش". "ماكس"؟

23
00:01:02,687 --> 00:01:04,731
‫أعتذر لذلك يا بنيّ.

24
00:01:05,440 --> 00:01:08,693
‫وجد على 4 متجوّلين ميّتين
‫في الغابة السّوداء في "ألمانيا".

25
00:01:08,777 --> 00:01:11,613
‫إنّه لغز، ونريدك أن تساعدنا على حلّه.

26
00:01:12,030 --> 00:01:16,242
‫طفلك يعاني من سوء التّغذية.
‫لن ينجو إذا لم يتمّ نقل دم له

27
00:01:16,326 --> 00:01:17,869
‫خلال الأيّام الـ3 القادمة.

28
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
‫- ماذا عن الخزّان؟
‫- إذا كان ذلك سينقذ طفلي، سأقوم به.

29
00:01:21,164 --> 00:01:24,042
‫مرحباً يا أخي. لديك شيء أحتاجه.

30
00:01:24,667 --> 00:01:27,629
‫"جاكسون" لديه دليل
‫عن شخص قد يكون مساعد "أبيغيل".

31
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
‫صورة للسيّد "دنكان" من كاميرا مراقبة.

32
00:01:29,714 --> 00:01:31,800
‫أعلمني عند انتهاء البرنامج مع الصّورة.

33
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
‫أنت السّيّد "دنكان". سأخبر بقيّة الفريق.

34
00:01:38,723 --> 00:01:39,724
‫"ميتش".

35
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
‫"(كوبنهاغن)
‫(الدنمارك)"

36
00:01:49,025 --> 00:01:50,401
‫استيقظ يا أخي.

37
00:01:59,452 --> 00:02:00,703
‫"أبيغيل".

38
00:02:04,582 --> 00:02:07,919
‫ما هذا المكان؟ أين نحن؟

39
00:02:08,545 --> 00:02:12,340
‫- "كوبنهاغن".
‫- ماذا؟ لماذا؟

40
00:02:13,716 --> 00:02:15,051
‫ستعرف قريباً جدّاً.

41
00:02:17,595 --> 00:02:20,056
‫حلمت بمقابلتك كثيراً.

42
00:02:22,225 --> 00:02:24,102
‫أخي الكبير سيّئ السّمعة.

43
00:02:26,271 --> 00:02:30,108
‫لكن عليّ أن أعترف، أنت مخيّب للأمل.

44
00:02:31,985 --> 00:02:34,821
‫وكذلك معرفة أنّ أختك مختلّة عقليّاً.

45
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
‫لماذا تقومين بنشر الحيوانات الهجينة؟

46
00:02:39,159 --> 00:02:41,828
‫- لن تفهم.
‫- ساعديني على الفهم.

47
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
‫تريدين إنهاء العالم؟ لماذا؟

48
00:02:53,715 --> 00:02:55,133
‫أتعلمين ما المضحك؟

49
00:02:57,468 --> 00:03:00,054
‫لم يخبرني والدي عنك قط.

50
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
‫لم ذلك؟

51
00:03:05,643 --> 00:03:10,398
‫أخفى "روبرت أوز" العديد من الأسرار
‫بالأخصّ عن أبنائه.

52
00:03:10,481 --> 00:03:14,193
‫ليس عليك القيام بهذا يا "أبيغيل".
‫مهما كانت خطّتك،

53
00:03:14,527 --> 00:03:19,657
‫لم يفت الأوان. أخبريني كيف أوقف
‫الحيوانات الهجينة وسأساعدك.

54
00:03:19,741 --> 00:03:23,411
‫"جاكسون"، هل تعتقد أنّني أحضرتك إلى هنا
‫لنقوم بحديث ودّيّ؟

55
00:03:24,162 --> 00:03:25,496
‫من أخ لأخته؟

56
00:03:26,372 --> 00:03:30,084
‫حتّى تتمكّن من إقناعي بخطأ طرقي،
‫وتنقذ روحي؟

57
00:03:31,544 --> 00:03:34,380
‫لا، أنت هنا لسبب واحد:

58
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
‫قدرتك على التّواصل مع عالم الحيوان.

59
00:03:41,679 --> 00:03:43,348
‫لا أعرف عمّا تتكلّمين.

60
00:03:45,725 --> 00:03:47,393
‫لم فعلت ذلك؟

61
00:03:47,477 --> 00:03:49,854
‫هلا تخفض صوتك وتثق بي لمرة واحدة؟

62
00:03:49,938 --> 00:03:53,524
‫قمت بطعن حبيبتك في رقبتها بسهمي المخدّر.

63
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
‫أعتقد أنّني أستحق بعض الإجابات.

64
00:03:54,943 --> 00:03:57,862
‫حسناً، كنت أستحقّ طفولةً
‫دون مراقبة "تشوباكارا"

65
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
‫لكن لا نحصل دائماً على ما نريده.

66
00:03:59,739 --> 00:04:01,991
‫رأينا الـ"تشوباكارا" في "تاكسركانا".

67
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
‫أنت رأيت فرد "تشوباكارا".
‫أنا متأكّدّ أنّه كان مستحثّاً بالبيّوط.

68
00:04:06,621 --> 00:04:10,833
‫العمّة "جيمي" لا تتحمّل المشروب.

69
00:04:23,054 --> 00:04:25,139
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان
‫لتخبرني بما يجري يا بنيّ.

70
00:04:34,774 --> 00:04:37,485
‫إذا عرف الفريق ما فعلته. سأخسر كلّ شيء.

71
00:04:37,610 --> 00:04:40,780
‫سأخسر "كليم" و"جيمي" وكلّ شيء.

72
00:04:41,447 --> 00:04:45,868
‫إذن ستعدني ألّا تخبر أحداً، موافق؟

73
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
‫حسناً.

74
00:04:50,873 --> 00:04:54,752
‫لآخر 10 سنوات،
‫لم أكن في ذلك الخزّان طوال الوقت.

75
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
‫استخدمني أحدهم.

76
00:05:00,216 --> 00:05:04,679
‫كانوا يتحكمّون بعقلي
‫لأقوم بأعمال شخص سيّئ وشرّير.

77
00:05:05,888 --> 00:05:09,892
‫إذن لماذا مسحت ذاكرتها؟
‫ولماذا تتعامل مع هذا لوحدك؟

78
00:05:10,018 --> 00:05:11,644
‫لأنّني لست مستعدّاً بعد.

79
00:05:11,936 --> 00:05:14,314
‫حتّى أفهم ما يجري كليّاً،
‫لا يمكنني المخاطرة.

80
00:05:14,397 --> 00:05:17,275
‫هذه "جيمي". هل تقول لي إنّك لا تثق بها؟

81
00:05:17,358 --> 00:05:21,696
‫هناك أكثر حول الموضوع من ذلك، حسناً؟
‫هناك شيء في رأسي. قرص حيويّ.

82
00:05:21,779 --> 00:05:25,074
‫حسناً. إذن سنعتني بالأمر فوراً.

83
00:05:25,158 --> 00:05:26,826
‫- حاولنا بالفعل.
‫- نحاول مجدّداً.

84
00:05:26,909 --> 00:05:30,079
‫لا، تقول لي إنّ في رأسك شيء يمكنه تغييرك

85
00:05:30,163 --> 00:05:32,874
‫وإجبارك على القيام بأمور مريعة،
‫سنهتمّ بذلك.

86
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
‫وأعرف الطّريقة المثلى للقيام بذلك.

87
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
‫قد يكون بإمكانك الاختباء من أصدقائك
‫أو بقيّة العالم،

88
00:05:42,050 --> 00:05:46,262
‫لكنّني أعرف حقيقتك. وما بإمكانك فعله.

89
00:05:47,930 --> 00:05:51,851
‫وهذه، تجعلني أعرف أنّك تكذب.

90
00:05:53,102 --> 00:05:57,440
‫أقول لك إنه ليست لديّ فكرة عمّا تقولين.

91
00:06:01,027 --> 00:06:04,363
‫حسناً. إذن، لن تمانع إشراكي
‫في هذا التّمرين الصغير.

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,668
‫بعد 3 أيّام من دون طعام،

93
00:06:17,752 --> 00:06:20,213
‫سيكون نمر بنغاليّ جائع كفاية
‫لأكل رجل في لمح البصر.

94
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
‫ورائحتهم المفضّلة هي دم الظبي.

95
00:07:03,673 --> 00:07:06,926
‫والآن بما أنّك أثبتّ وجهة نظري،
‫هلّا بدأنا؟

96
00:07:16,018 --> 00:07:17,520
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

97
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
‫"خارج (بولدر)
‫(كولورادو)"

98
00:07:26,779 --> 00:07:28,239
‫"قيادة المجموعة الدولية
‫للدفاع عن الحيوانات - الحاجز"

99
00:07:28,322 --> 00:07:32,743
‫أتعلم، رأيت الصّور
‫لكنّ وجودي هنا داخل الحاجز أمر مختلف.

100
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
‫قالوا لا يمكن عمله.

101
00:07:34,412 --> 00:07:39,208
‫سور لحجز الحيوانات الهجينة
‫يمتدّ بطول "أمريكا الشّماليّة".

102
00:07:39,625 --> 00:07:42,128
‫أهلاً بك في قيادة الحاجز.

103
00:07:42,587 --> 00:07:47,550
‫رائع. هذه أموال ضرائبنا في العمل.

104
00:07:47,758 --> 00:07:51,095
‫نحن آخر دفاع للعالم
‫ضدّ تهديد الحيوانات الهجينة،

105
00:07:51,262 --> 00:07:55,808
‫نتعقّب أيّ نشاط للحيوانات الهجينة
‫حول العالم.

106
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
‫أيهّا المحقّق. العريف "لي".

107
00:07:59,979 --> 00:08:03,232
‫لست كما تصوّرتك من وصفك
‫في رواية الآنسة "كامبل".

108
00:08:04,025 --> 00:08:05,401
‫سررت بلقائك أيضاً.

109
00:08:05,610 --> 00:08:08,946
‫ستعملان كلاكما على أهمّ قضايانا.

110
00:08:09,363 --> 00:08:12,241
‫الغابة السّوداء في "ألمانيا"،
‫حيث توفّي 4 متجوّلين

111
00:08:12,325 --> 00:08:15,411
‫بسبب نزيف حادّ. وجدت آثار حمض نوويّ
‫لحيوانات هجينة في رئتيهم.

112
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
‫ليست لدينا فكرة كيف أو لماذا.

113
00:08:18,372 --> 00:08:21,125
‫وذلك أيّها المحقّق،
‫هو تماماً اللّغز الّذي ستحلّه أنت.

114
00:08:21,209 --> 00:08:22,251
‫"المجموعة الدولية للدفاع عن الحيوانات"

115
00:08:22,335 --> 00:08:24,921
‫ستجد كلّ ما تحتاج إليه في الدّاخل.
‫مرحباً بك معنا.

116
00:08:27,924 --> 00:08:30,468
‫"في مكان ما فوق المحيط (الأطلسي)"

117
00:08:33,888 --> 00:08:38,768
‫- كان ذلك جيّداً.
‫- لم تكن هذه هي المشكلة قط.

118
00:08:45,608 --> 00:08:50,363
‫- لكنّ كلانا لديه الآخر مجدّداً.
‫- إذن تعتقد أنّ كلّ شيء عاد لطبيعته.

119
00:08:52,281 --> 00:08:56,452
‫عاد "آيزاك". "ريدن" خلفنا.

120
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
‫ويمكننا أن نصبح عائلة مجدّداً.

121
00:09:03,209 --> 00:09:07,463
‫كيف يبدو لك ذلك؟ رفع "آيزاك" على الطّائرة؟

122
00:09:08,005 --> 00:09:12,009
‫- تعليمه في الحانة؟
‫- حالما يعود "جاكسون" مع "سام باركر"،

123
00:09:13,427 --> 00:09:17,431
‫سنكون قد اقتربنا خطوة من حلّ العقم.
‫وحالما نفعل ذلك،

124
00:09:19,934 --> 00:09:23,437
‫سنعود للبيت. أعدك.

125
00:09:25,314 --> 00:09:29,360
‫- متحدّ جديد يدخل إلى الحلبة.
‫- "كنياتا" ضدّ "كنياتا".

126
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
‫هيّا يا "بيسي"- عليك أن تلين.

127
00:09:36,367 --> 00:09:39,537
‫عليك أن تفعل. ضربة أجساد.

128
00:09:43,165 --> 00:09:44,375
‫مرحباً.

129
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
‫عليّ أن أخبرك،
‫لا أعتقد أنّ هذه فكرة رائعة.

130
00:09:51,591 --> 00:09:52,967
‫ما هي آخر طريقة جرّبتها؟

131
00:09:54,885 --> 00:09:56,637
‫- تخطّي الأعصاب.
‫- من خلال؟

132
00:09:57,930 --> 00:10:01,517
‫- الخنزير.
‫- رائع. لست عالماً سيّئاً بالكامل.

133
00:10:01,976 --> 00:10:04,979
‫أشكرك يا أبي. تطلّب منّي الأمر أن أموت فقط

134
00:10:05,062 --> 00:10:07,898
‫وأعود للحياة حتّى تمنحني بعض التقدير.

135
00:10:07,982 --> 00:10:14,322
‫قل ما تشاء لكنّني أعرف أدواتي.
‫وهذه عصا الاستدعاء.

136
00:10:14,739 --> 00:10:15,656
‫أرجوك لا.

137
00:10:15,740 --> 00:10:18,659
‫اغرز هذه في مورد مياه.
‫تبعث نبضات كهربائيّة.

138
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
‫مصمّمة لاستدعاء الوحوش تحت الماء.

139
00:10:21,579 --> 00:10:23,664
‫- هل تقصد نبضاً مغناطيسيّاً؟
‫- نعم.

140
00:10:23,831 --> 00:10:26,542
‫- قد يعمل حقّاً.
‫- نعم.

141
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
‫هل لديك مذبذب بلّوريّ في ذلك الشّيء؟

142
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
‫نعم بالطّبع. املأ هذا الشّيء بعصير كاف،

143
00:10:31,005 --> 00:10:33,132
‫سنتمكّن من قلي ذلك القرص الحيويّ
‫دون مشكلةً.

144
00:10:34,925 --> 00:10:38,971
‫يمكنني ربطها مباشرةً
‫في نظام الطّائرة الكهربائيّ.

145
00:10:39,221 --> 00:10:41,140
‫نعم. هذا ما نريده.

146
00:10:41,724 --> 00:10:42,975
‫"خطر جهد عال"

147
00:10:43,059 --> 00:10:44,477
‫- لديّ سؤال.
‫- ما هو؟

148
00:10:44,560 --> 00:10:49,607
‫- قمت بهذا من قبل، صحيح؟
‫- على إنسان حيّ؟ لا.

149
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
‫ماذا؟

150
00:11:28,312 --> 00:11:30,523
‫- أمّي؟
‫- لا بأس.

151
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
‫سأجد "جيمي".

152
00:11:34,318 --> 00:11:36,195
‫سأضربك بالنّبض 3 مرّات.

153
00:11:36,320 --> 00:11:38,447
‫هل سيكون هذا آمناً مع كلّ هذا الاضطراب؟

154
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
‫بالكاد آمن دون اضطراب!
‫ستؤلمك النّبضة الأولى

155
00:11:41,117 --> 00:11:44,078
‫بشكل عنيف. الثّانية قد تتبعها
‫آثار جانبيّة غير مقصودة.

156
00:11:44,161 --> 00:11:45,830
‫- أيّة آثار جانبيّة؟
‫- بسيطة للغاية.

157
00:11:45,955 --> 00:11:46,997
‫هلّا تكون أكثر تحديداً؟

158
00:11:47,123 --> 00:11:49,375
‫لا يهمّ لأنّ النّبضة الثّالثة سوف

159
00:11:49,458 --> 00:11:51,210
‫تزيلها وتحرق القرص الحيويّ. مستعد؟

160
00:11:51,293 --> 00:11:54,588
‫بقدر الإمكان. يا إلهي!

161
00:11:54,839 --> 00:11:55,923
‫هذه 1.

162
00:11:59,760 --> 00:12:00,845
‫2.

163
00:12:02,763 --> 00:12:06,892
‫"ماكس"، لا يمكنني رؤية شيء.

164
00:12:07,017 --> 00:12:10,229
‫- كما قلت، بعض الآثار الجانبيّة الطفيفة.
‫- كان بإمكانك ذكر العمى.

165
00:12:10,354 --> 00:12:13,232
‫عمى طفيف. سيزول هذا كلّه بالنّبضة الـ3.

166
00:12:16,485 --> 00:12:18,028
‫هذا غير جيّد.

167
00:12:18,154 --> 00:12:20,322
‫ماذا؟ النّبضة الـ3؟ أين النّبضة الـ3؟

168
00:12:20,406 --> 00:12:25,202
‫- مطبّ طفيف.
‫- "ماكس"، ثمّة خطب ما.

169
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
‫"ميتش"؟

170
00:12:29,206 --> 00:12:30,249
‫ما الّذي يحدث؟

171
00:12:30,332 --> 00:12:32,293
‫هناك خلل في وحدة البطّاريّة الرّئيسيّة.

172
00:12:35,337 --> 00:12:41,886
‫عطل عشوائيّ، أخطاء ملاحيّة،
‫والكهرباء تنقطع.

173
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
‫تحاول الطّائرة المحافظة على بطّاريّتها.
‫ستدخل الآن في حالة الأمان.

174
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
‫حالة الأمان؟

175
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
‫ستطير بشكل دائريّ حتّى نصلح المشكلة.

176
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
‫"تمّ تشغيل وضع الأمان
‫خلل خطير في النّظام"

177
00:12:51,854 --> 00:12:53,647
‫وها هي المشكلة.

178
00:12:53,731 --> 00:12:58,277
‫حسناً. لا بدّ أنّها أسلاك متضرّرة.
‫لكن هلّا ساعدتني؟

179
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
‫نعم.

180
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
‫"القرص الحيويّ لـ(ميتش مورغان)
‫أحرز تقدّماً 4 بالمئة... 5 بالمئة"

181
00:13:14,126 --> 00:13:15,961
‫هذا تطوّر غير متوقّع.

182
00:13:22,134 --> 00:13:24,595
‫سيبدو هذا غريباً، لكن هل تعلمين
‫ماذا كنت أفعل اللّيلة الماضية؟

183
00:13:25,012 --> 00:13:27,848
‫- لا يمكنك التّذكّر؟
‫- أعتقد أنّي كنت مع "ميتش"، لكنّني مشوّشة.

184
00:13:28,432 --> 00:13:29,558
‫هذا غريب.

185
00:13:30,184 --> 00:13:33,771
‫بصراحة؟ لم أرك اللّيلة الماضية.
‫كنت في لمّ شمل للعائلة.

186
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
‫ما هذا؟

187
00:13:41,320 --> 00:13:42,696
‫حسناً. لنستمرّ بالتّحرّك.

188
00:13:44,615 --> 00:13:46,617
‫كيف تتحكّم بالحيوانات يا "جاكسون"؟

189
00:13:50,996 --> 00:13:54,917
‫أخبرني كيف وإلّا قتلت أصدقاءك.

190
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟ عندما كنت على متنها،

191
00:14:09,223 --> 00:14:12,935
‫كنت أعتقد أنّها بحاجة للقليل
‫من شيء لست متأكّدة ما هو.

192
00:14:14,603 --> 00:14:17,940
‫- ماذا فعلت؟
‫- أخبرني كيف تتحكّم بالحيوانات

193
00:14:18,065 --> 00:14:21,819
‫وإلا سأدمّر طائرتك وكلّ من عليها.

194
00:14:25,990 --> 00:14:28,284
‫"فشل خطير في النّظام
‫عطل كهربائيّ"

195
00:14:28,784 --> 00:14:34,415
‫الوصول إلى وحدة البطّاريّة الرّئيسيّة
‫هنا في الأسفل. ما هذا؟

196
00:14:45,509 --> 00:14:46,635
‫لدينا مشكلة.

197
00:14:54,351 --> 00:14:58,147
‫- ماذا فعلت؟
‫- الآن، حيواني الهجين

198
00:14:58,272 --> 00:15:01,650
‫يتسبّب في عطل لا يمكن إصلاحه
‫في نظام الطّائرة الكهربائيّ.

199
00:15:03,027 --> 00:15:06,280
‫لكن يمكن لذلك كلّه أن يتوّقف.
‫أخبرني فقط كيف تتحكّم بالحيوانات.

200
00:15:06,655 --> 00:15:08,657
‫- لا أعرف.
‫- أنت تكذب عليّ.

201
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
‫لا أعرف.

202
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
‫- سيسقط أصدقاؤك من السّماء.
‫- لا أعرف!

203
00:15:20,753 --> 00:15:23,714
‫تجمّعوا جميعاً في المطبخ.
‫لدينا حيوان هجين على متن الطّائرة.

204
00:15:25,090 --> 00:15:31,513
‫بالتّأكيد، لم لا.
‫لا تخبر أحداً أيّ شيء عن وضعي.

205
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
‫سيثير ذلك المزيد من المشاكل.

206
00:15:34,600 --> 00:15:37,811
‫كما أقول دائماً، الصّراحة هي أفضل سياسة.

207
00:15:38,604 --> 00:15:42,191
‫- لم تقل ذلك من قبل قط.
‫- ربّما لم أصرّح به.

208
00:15:42,566 --> 00:15:45,277
‫لا تقل شيئاً لأيّ أحد فحسب، حسناً؟ أرجوك.

209
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
‫- سأحتاج لتأكيد لفظيّ يا "ماكس".
‫- حسناً.

210
00:15:52,284 --> 00:15:54,370
‫وجدنا ما يتتسبّب في نفاد الطّاقة.

211
00:15:54,453 --> 00:15:56,789
‫حيوان هجين جديد
‫ملفوف حول وحدة البطّاريّة الرّئيسيّة.

212
00:15:56,872 --> 00:15:59,625
‫تلك هي المنطقة الّتي تنزلين فيها

213
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
‫السّلّم الحلزونيّ ثمّ تتجهين يساراً
‫بعد طاولة الإفطار. يمكنك...

214
00:16:02,878 --> 00:16:04,838
‫إنّه يفرز سائلاً من لوامسه.

215
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
‫تُعرف بعض المخلوقات البحريّة
‫على أنّها تولّد

216
00:16:07,466 --> 00:16:09,760
‫مجالاً كهربائيّاً ضعيفاً
‫عبر الأغشية المخاطيّة.

217
00:16:10,052 --> 00:16:11,971
‫لا بدّ أنّها تشكّل تداخلاً مع البطّاريّة.

218
00:16:12,054 --> 00:16:14,807
‫- ماذا عن كهرباء خزّان "كليم"؟
‫- سنكون في وضع جيد في الوضع الرّاهن.

219
00:16:14,890 --> 00:16:16,809
‫أوصلت كهرباء من بطّاريّة أخرى.

220
00:16:16,892 --> 00:16:19,603
‫إذا لم يكن هناك عطل رئيسيّ آخر،
‫وهذا أمر غير أكيد،

221
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
‫سيبقى لدينا كهرباء لساعتين أخريين.

222
00:16:21,730 --> 00:16:24,817
‫"ماكس"، عليك أن تنتظر أكثر قليلاً لتصل
‫إلى بيتك في "هيلسينكي".

223
00:16:25,526 --> 00:16:29,238
‫حتى أستعيد السّيطرة على الطّائرة،
‫أحتاج لإعادة تشغيل النّظام بأكمله

224
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
‫ولا يمكنني فعل ذلك وهذا المخلوق
‫ملفوف حول البطّاريّة.

225
00:16:32,157 --> 00:16:35,786
‫قد يكون هناك خيار آخر.
‫نصنع إشارة ضعيفة لمرشد ملاحي،

226
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
‫نحدّد موقع المخلوق بدقّة،
‫ونسحبه إلى مكان مفتوح.

227
00:16:38,622 --> 00:16:41,125
‫هذا خطير جدّاً. لا يمكننا المخاطرة
‫بإطلاق سراحه على متن الطّائرة.

228
00:16:41,250 --> 00:16:44,211
‫يمكنني و"داريلا" دخول قناة الخدمة
‫في ممرّ المركبة.

229
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
‫وسنهاجمه من الخلف.

230
00:16:45,713 --> 00:16:48,507
‫سنقتل الحيوان الهجين،
‫وأنتم تعيدون تشغيل الطّائرة.

231
00:16:48,632 --> 00:16:52,011
‫سيكون سحب سائل نخاع شوكيّ
‫من كائن حيّ أفضل حلّ.

232
00:16:52,177 --> 00:16:56,682
‫اسمعي، أنا أعرف أنّ هذا خطير،
‫لكن بقي لدينا حيوانان هجينان فقط.

233
00:16:56,932 --> 00:17:00,394
‫وبما أنّ عيّناتهما السّابقة
‫جاءت من حيوانات هجينة ميّتة،

234
00:17:00,686 --> 00:17:04,481
‫أنا قلق بشأن فعاليّة المصل. حلّ العقم

235
00:17:04,565 --> 00:17:08,068
‫قد يعتمد على الحصول
‫على سائل النّخاع الشّوكيّ وهو حيّ.

236
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
‫إنّه محقّ.

237
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
‫لا يهمّ أيّ من هذا إذا لم نتمكّن
‫من الإبقاء على الطّائرة في الجوّ.

238
00:17:12,072 --> 00:17:15,659
‫إذن سنبعد الحيوان الهجين
‫باستخدام وسائل غير مميتةً، إن أمكن.

239
00:17:16,076 --> 00:17:19,788
‫على أحد البقاء هنا
‫والتّجهيز لإعادة تشغيل النّظام.

240
00:17:19,872 --> 00:17:22,124
‫- سنقوم أنا و"ماكس" بذلك.
‫- عظيم.

241
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
‫"آيب"، الخطوة الأخيرة،
‫عليك تشغيل هذا المفتاح الرّئيسيّ.

242
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
‫إنّه في الحانة خلف غرفة التّحكّم.

243
00:17:27,254 --> 00:17:28,297
‫حسناً.

244
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
‫وأجهزة الاتّصال معطّلة.
‫لذا يحتاج الجميع إلى سمّاعة أذن.

245
00:17:36,513 --> 00:17:38,515
‫هل أنت متأكّدة
‫أنّك تريدين استخدام ذخائر حيّةً؟

246
00:17:38,599 --> 00:17:40,893
‫لا تقلق، لديّ تعزيز لهيكل الطّائرة.

247
00:17:40,976 --> 00:17:44,730
‫لا يمكنني تذكّر شيء حدث اللّيلة الماضية.
‫لا شيء.

248
00:17:46,607 --> 00:17:48,525
‫هذا غريب.

249
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
‫"ميتش"، انظر إلى عينيّ.

250
00:17:51,236 --> 00:17:52,696
‫أنا أنظر إلى...

251
00:17:52,821 --> 00:17:56,825
‫يذكّرني هذا وقت كنت في "ساموا" الأمريكيّة
‫في عطلة الرّبيع.

252
00:17:56,909 --> 00:17:58,494
‫أعني هذا مثل... نعم. شكراً.

253
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
‫حسناً. لنتحرّك.

254
00:18:06,293 --> 00:18:07,377
‫"خلل في النّظام
‫عطل في المجسّ"

255
00:18:09,421 --> 00:18:13,258
‫إذا كان بإمكاني إخبارك ما تريدينه،
‫كيف لي أن أعرف أنّك لن تقتليهم على أي حال؟

256
00:18:14,426 --> 00:18:16,386
‫قتلت كثيراً من أصدقائي في "بورتلاند".

257
00:18:16,845 --> 00:18:22,351
‫كان ذلك غروري يتبلور. أردت أن أشاهدك تنزف.

258
00:18:22,434 --> 00:18:28,023
‫إذن شاهديني أنزف. أنا هنا.
‫افعلي بي ما شئت.

259
00:18:29,358 --> 00:18:32,736
‫- لكن اتركيهم خارج الموضوع.
‫- لا، الموضوع أكبر من ذلك الآن.

260
00:18:33,195 --> 00:18:37,199
‫إنّه أكبر منك وحدك.
‫أمضيت الـ10 سنوات الأخيرة

261
00:18:37,324 --> 00:18:41,286
‫أصنع أنواعاً جديدةً من الحيوانات الهجينة
‫وأنشرها في أنحاء العالم.

262
00:18:42,996 --> 00:18:45,165
‫تنتظر جميعها ليتمّ إيقاظها.

263
00:18:45,374 --> 00:18:50,379
‫أوقفنا نهاية العالم من قبل.
‫يمكننا أن نفعل ذلك مجدّداً.

264
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
‫سنرى.

265
00:19:01,557 --> 00:19:03,725
‫كم سنستمرّ في هذه الخدعة؟

266
00:19:04,017 --> 00:19:06,603
‫تسمّيها خدعة؟ كنت مريعاً.

267
00:19:06,979 --> 00:19:10,732
‫بالنّظر إلى أنّي عرفت لتوّي
‫أنّ ابني لديه شخصيّة ثانية شرّيرة،

268
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
‫أعتقد أنّني قمت بعمل جيّد.

269
00:19:13,443 --> 00:19:16,280
‫هل يمكننا الانتقال إلى الجزء
‫الّذي تعيد فيه بصري مجدّداً؟

270
00:19:17,030 --> 00:19:19,283
‫هل الأوعية الدّمويّة ضيّقة؟

271
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
‫- نعم، تبدو كذلك.
‫- عظيم.

272
00:19:23,662 --> 00:19:26,415
‫قد يستغرق الأمر ساعات ليعود تدفّق الدّم.

273
00:19:26,498 --> 00:19:32,880
‫كن شاكراً لأن والدك معرّض لذبحة صدريّة.
‫لذا، نعم،

274
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
‫أحمل معي مرقّقات دم.

275
00:19:43,348 --> 00:19:46,685
‫- أبي؟ ما الّذي يحدث؟
‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام.

276
00:19:47,144 --> 00:19:52,733
‫نحن فقط نساعد العمّة "جيمي"
‫في إصلاح الطّائرة. أريدك أن تبقى هنا.

277
00:19:53,108 --> 00:19:56,612
‫حالما تصبح الطّائرة في حالة جيّدة،
‫سأعود أنا وأمّك حالاً، حسناً؟

278
00:19:56,737 --> 00:19:59,990
‫حسناً. أبي؟ أشتاق للبيت.

279
00:20:04,661 --> 00:20:09,750
‫- أعلم. وأنا أيضاً.
‫- هل سنعود قريباً؟

280
00:20:12,961 --> 00:20:17,341
‫سنتحدّث حول هذا عندما أعود، حسناً؟

281
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
‫- هذا كلّ ما نقوم به.
‫- ماذا؟

282
00:20:23,263 --> 00:20:28,060
‫المخاطرة. كلّما كنّا على متن هذه الطّائرة
‫كلّ ما نفعله هو الانتقال من خطر لخطر آخر.

283
00:20:28,769 --> 00:20:31,396
‫أنقذنا "آيزاك" أخيراً
‫وأعدته إلى الخطر مجدّداً.

284
00:20:31,480 --> 00:20:34,107
‫بربّك. أنت تفعلين ما بوسعك.

285
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
‫حقّاً؟ هل أريده أن يكبر في هذا المكان؟

286
00:20:36,860 --> 00:20:39,696
‫نحاول جميعاً التّأكّد
‫أن يكون هناك عالم له ليكبر فيه.

287
00:20:49,456 --> 00:20:55,003
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنّه مقفل.

288
00:20:57,756 --> 00:20:59,049
‫المزيد من العطل.

289
00:21:02,719 --> 00:21:05,305
‫- تمسّكي بشيء.
‫- ماذا؟

290
00:21:13,897 --> 00:21:15,357
‫يمكنك الوصول إليه.

291
00:21:24,157 --> 00:21:25,742
‫هذا غير منطقيّ.

292
00:21:26,576 --> 00:21:30,038
‫كانت تلك آخر عيّنة من المتجوّلين
‫ولا تطابق أيّ حيوان هجين معروف،

293
00:21:31,331 --> 00:21:36,211
‫ما يعني أنّنا نبحث عن فصيل جديد.

294
00:21:36,753 --> 00:21:42,050
‫نعم، ربّما.
‫لكن ماذا لو كان سبب عدم تطابقها

295
00:21:42,134 --> 00:21:46,596
‫هو أنّها ليس من حيوان هجين؟
‫ليس تماماً على الأقلّ.

296
00:21:46,930 --> 00:21:50,851
‫- لا أفهم.
‫- كانت لديّ قضيّة قبل بضعة سنوات.

297
00:21:52,227 --> 00:21:55,439
‫استخدم القاتل سمّ البوتولينوم
‫من الأبواغ البكتيريّة.

298
00:21:58,358 --> 00:22:02,237
‫بمقارنتها ببناء آثار الحيوانات الهجينة هذه

299
00:22:02,321 --> 00:22:06,199
‫أعتقد أنّ المتجوّلين ماتوا بسبب استنشاق
‫الأبواغ، الأبواغ السّامة المنتقلة بالجو.

300
00:22:06,283 --> 00:22:08,368
‫"عيّنة الحيوان الهجين
‫عيّنة الضّحيّة"

301
00:22:08,493 --> 00:22:12,247
‫ما زال السّؤال الأهمّ هو
‫من أين أتت هذه الأبواغ؟

302
00:22:20,630 --> 00:22:26,053
‫ماذا تفعل يا "جاكسون"؟
‫هل تعتقد أنّ ذلك سيكون سهلاً؟

303
00:22:26,720 --> 00:22:29,347
‫لا. ماذا عنك؟

304
00:22:38,565 --> 00:22:41,109
‫سعيدة لرؤية أنّه ما زال فيك روح للقتال.

305
00:22:44,529 --> 00:22:45,697
‫ذبذبات الدّماغ؟

306
00:22:52,746 --> 00:22:58,376
‫تريدينني أن أوقظ النّمر.
‫تحاولين قياس الذّبذبات.

307
00:22:58,960 --> 00:23:03,006
‫قدرتي على التّحكّم بالحيوانات الهجينة
‫مشابهة لقدرتك.

308
00:23:04,299 --> 00:23:06,343
‫تنبع من مراكز العاطفة في دماغك.

309
00:23:06,676 --> 00:23:09,971
‫كلّما كانت العاطفة أكبر،
‫كلّما كانت الإشارة أقوى،

310
00:23:10,514 --> 00:23:17,479
‫لكنّ خوفك وحده لم يكن كافياً.
‫أحتاج للمزيد. أحتاج لغضبك.

311
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
‫لن أعطيك شيئاً.

312
00:23:21,108 --> 00:23:25,153
‫يمكنك أن تحاول المقاومة كما شئت
‫لكن مع مرور الوقت،

313
00:23:25,487 --> 00:23:30,033
‫ستوقظ النّمر. وستعطيني كلّ ما أحتاجه.

314
00:23:32,994 --> 00:23:35,288
‫"عطل رئيسيّ في النّظام
‫عطل في باب الممر"

315
00:23:35,413 --> 00:23:41,336
‫هذا ليس جيّداً. باب مفتوح في ذلك العلوّ؟

316
00:23:54,474 --> 00:23:55,892
‫إنّه لا يعمل!

317
00:23:56,726 --> 00:23:59,312
‫"ميتش"!

318
00:23:59,437 --> 00:24:00,939
‫حسناً، تجرّعها.

319
00:24:02,274 --> 00:24:03,567
‫خذ بعض الماء.

320
00:24:08,071 --> 00:24:09,156
‫هذا يكفي.

321
00:24:09,239 --> 00:24:12,450
‫"آيب"، تعال إلى هنا! "آيب"!

322
00:24:18,123 --> 00:24:19,291
‫"داريلا"!

323
00:24:23,044 --> 00:24:25,046
‫بدأت أرى لطخات ملوّنة.

324
00:24:25,630 --> 00:24:28,758
‫"ماكس مورغان"، مستكشف، وعبقريّ، ومحبّ.

325
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
‫تمهّل. أعطيتني لتوّك
‫دواءً خاصّاً بالمسنّين.

326
00:24:31,219 --> 00:24:35,599
‫اسمع يا بنيّ، أعلم انّك تشعر بالذّنب
‫لما فعلته لـ"جيمي".

327
00:24:35,682 --> 00:24:37,893
‫- حقّاً؟
‫- نعم، أتفهّم الأمر. لا بأس.

328
00:24:38,226 --> 00:24:41,897
‫كم شبكة برأيك وجّهتها أنا
‫في مداعباتي العاطفيّة العديدة؟

329
00:24:42,272 --> 00:24:46,026
‫- أفضّل ألا أعرف إجابة ذلك.
‫- اسمع، ما أقصده هو،

330
00:24:47,194 --> 00:24:53,950
‫ستطاردك دائماً، مهما كانت صعبةً،
‫أخبر "جيمي" بالحقيقة.

331
00:24:57,204 --> 00:25:00,332
‫عليك تخطّي لوحة التّحكّم!

332
00:25:01,791 --> 00:25:06,213
‫- حسناً، دخلت!
‫- اقطع السّلك الأزرق، وبعدها الأخضر!

333
00:25:09,257 --> 00:25:13,970
‫نعم، أعلم أنّ ذلك سيكون مريعاً،
‫لكن بعد فترة، سيظلّ مريعاً،

334
00:25:14,554 --> 00:25:15,889
‫لكن بدرجة أقلّ.

335
00:25:18,350 --> 00:25:20,560
‫ذلك جميل. هل يمكنني أن أحيكه على وسادة؟

336
00:25:20,644 --> 00:25:23,521
‫أنا أتكلّم بجديّة. بربّك،
‫ليس عليك القلق عما فعلته.

337
00:25:23,605 --> 00:25:27,025
‫بل بما ستقوم به فقط، لكن مهما كان اختيارك،

338
00:25:27,567 --> 00:25:29,486
‫وسأذكر كلمة "حبّ" هنا.

339
00:25:29,611 --> 00:25:31,446
‫هذا غير مهمّ حقّاً.

340
00:25:31,529 --> 00:25:34,366
‫أعلم أنّي لم أقلها منذ فترة طويلة
‫وأنا بحاجة

341
00:25:34,491 --> 00:25:38,787
‫لفعل ذلك مهما كان اختيارك، سأستمرّ...

342
00:25:38,870 --> 00:25:44,292
‫رائع، انظر إلى ذلك، عادت رؤيتي الكاملة.
‫أحسنت صنعاً يا "ماكس".

343
00:25:45,835 --> 00:25:47,420
‫نعم. حسناً.

344
00:25:47,963 --> 00:25:51,967
‫- اشبكهما معاً!
‫- لم ينجح هذا.

345
00:25:52,425 --> 00:25:55,762
‫هل كان أخضر داكناً أم فاتحاً؟!

346
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
‫لماذا يوجد سلكان خضر؟

347
00:25:59,224 --> 00:26:04,062
‫تمّ تشغيل الذّكاء الاصطناعيّ للطّائرة.
‫مرحباً، ميتشل مورغان".

348
00:26:06,106 --> 00:26:07,357
‫هل ذلك "لوغان"؟

349
00:26:08,900 --> 00:26:11,569
‫أرجوك أخبرني أنّ "لوغان"
‫ليس صوت الذكاء الاصطناعي.

350
00:26:11,653 --> 00:26:12,737
‫هذا عظيم.

351
00:26:12,821 --> 00:26:16,616
‫تنبيه، هناك خلل رئيسيّ في خليج المركبات.

352
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
‫مرحباً يا "جيمي"،
‫"لوغان" معلّقك الصّوتيّ هنا،

353
00:26:19,953 --> 00:26:22,497
‫وهو يخبرنا عن خلل في خليج المركبات.

354
00:26:23,915 --> 00:26:28,753
‫"جيمي"؟ إنّه معطّل.

355
00:26:29,296 --> 00:26:32,757
‫النّبضات الكهرومغناطيسيّة لقصبات الاستدعاء
‫لها 3 أرباع شعاع، هل تعلم؟

356
00:26:32,966 --> 00:26:35,302
‫لا بدّ أنّنا حرقنا سمّاعاتنا مسبقاً.

357
00:26:35,427 --> 00:26:37,095
‫الكثير من القصبات تفعل ذلك.

358
00:26:39,764 --> 00:26:41,099
‫"آيب"!

359
00:26:51,443 --> 00:26:52,277
‫"مفتوح"

360
00:26:53,611 --> 00:26:56,031
‫- هل أنتما بخير؟
‫- عظيم.

361
00:26:57,282 --> 00:27:00,452
‫ما الأمر مع صوت "لوغان" المفصول؟
‫أخافني ذلك.

362
00:27:00,535 --> 00:27:01,953
‫قال إنّ ثمّة مشكلة هنا.

363
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
‫أين كنت؟ كنّا بحاجة إليك.

364
00:27:03,455 --> 00:27:05,874
‫لم أتمكّن من سماعكم
‫لأنّ سمّاعات أذني كانت مكسورة

365
00:27:05,957 --> 00:27:08,668
‫وكناّ نخوض تطوّراً في قضايا الأب والابن.

366
00:27:08,752 --> 00:27:10,628
‫على أيّ حال، "لوغان"، فسّري.

367
00:27:10,712 --> 00:27:12,505
‫إنّه نظام الذّكاء الاصطناعيّ الطّارئ.

368
00:27:12,589 --> 00:27:13,757
‫عندما كنّا معاً،

369
00:27:13,840 --> 00:27:15,592
‫ظننّا أنّه سيكون مضحكاً إذا جعلناه صوته.

370
00:27:15,675 --> 00:27:17,886
‫عطّلته منذ فترة طويلة،

371
00:27:17,969 --> 00:27:20,347
‫لكن لا بدّ أنّه عاد بسبب كل الأعطال.

372
00:27:20,430 --> 00:27:25,810
‫مرحباً. لديّ إعلان غير سارّ.
‫نظام الطّيران لن يعمل إلا للأساسيّات.

373
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
‫المحرّكات وإلكترونيّات الطّائرة فقط.

374
00:27:28,688 --> 00:27:31,691
‫- المحرّكات وإلكترونيات الطّائرة؟
‫- خزّان "كليم".

375
00:27:32,150 --> 00:27:34,110
‫علينا النّزول إلى هناك.
‫قد تنقطع عنها الكهرباء.

376
00:27:47,457 --> 00:27:49,501
‫- "ميتش"، انتظر.
‫- سآتي للأسفل أيضاً الآن،

377
00:27:49,584 --> 00:27:50,960
‫سأخرج "كليم" من الخزّان.

378
00:27:51,044 --> 00:27:54,589
‫لا، لا يجب أن تفعل ذلك.
‫ما زالت بحاجة لنقل دم من والد الطّفل.

379
00:27:54,672 --> 00:27:56,966
‫إذا أخرجتها من الخزّان الآن،
‫قد يموت الطّفل.

380
00:27:57,092 --> 00:27:58,385
‫إذا لم نفعل شيئاً سيموت كلاهما.

381
00:27:58,510 --> 00:28:02,263
‫اسمع، كلّنا نحبّ "كليم"، لكنّ ذلك الطّفل
‫هو المفتاح لمستقبل البشريّة.

382
00:28:02,347 --> 00:28:04,099
‫نحن نتكلّم عن ابنتي هنا يا "آيب".

383
00:28:04,182 --> 00:28:06,726
‫ولدي على متن هذه الطّائرة أيضاً
‫لكنّ هذا أكبر من أيّ واحد منّا!

384
00:28:06,851 --> 00:28:09,521
‫اهدءا، علينا فقط معرفة ما علينا فعله.

385
00:28:09,604 --> 00:28:12,774
‫هل لي أن أقترح استخدام
‫واحد من المولّدات الاحتياطيّة؟

386
00:28:12,857 --> 00:28:15,402
‫هل سنبدأ بأخذ الاقتراحات
‫من الدّي جي "لوغان" الآن؟

387
00:28:15,527 --> 00:28:19,197
‫- انتظر، أيّ مولدّات؟
‫- إذا صنعنا دائرة كهرباء مستقلّة،

388
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
‫قد ينجح ذلك بالفعل.

389
00:28:21,157 --> 00:28:23,785
‫سيفقد ذلك الخزّان الكهرباء خلال 5 دقائق.

390
00:28:23,868 --> 00:28:25,412
‫قد يكون هذا خيارنا الوحيد.

391
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
‫"ميتش"، هل أنت بخير؟

392
00:28:31,167 --> 00:28:32,710
‫"بدء القرص الحيوي لـ(ميتش مورغان)"

393
00:28:32,794 --> 00:28:34,629
‫أصدقاؤك أذكياء بشكل مدهش.

394
00:28:34,712 --> 00:28:39,008
‫سيجدون طريقة لإيقافك وكذلك سأفعل أنا.

395
00:28:39,175 --> 00:28:42,846
‫أنت واثق بشكل مفاجئ لرجل كلّ ما عليه عمله

396
00:28:43,430 --> 00:28:45,890
‫هو إعطائي ما أريده تماماً.

397
00:28:51,354 --> 00:28:55,608
‫"آيب"، "داريلا"،
‫قصّا الحبل الّذي أمامكما بالتّحديد.

398
00:28:55,692 --> 00:28:59,320
‫في نفس اللّحظة، "ميتش" و"ماكس"
‫أوصلا سلكيكما معاً.

399
00:28:59,738 --> 00:29:02,407
‫30 ثانيةً حّتى تنقطع الكهرباء عن الخزّان.

400
00:29:02,490 --> 00:29:04,075
‫هل يمكنني أن أطفأه من فضلك؟

401
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
‫- هل الجميع مستعدّ؟
‫- نعم.

402
00:29:06,077 --> 00:29:09,789
‫حسناً، عن العدّ لـ3. 1، 2، 3.

403
00:29:12,792 --> 00:29:17,255
‫أعيد توجيه الكهرباء بنجاح.
‫انقطاع كهرباء خطير على وشك الحدوث.

404
00:29:17,422 --> 00:29:21,259
‫فشل إلكترونيّات الطّائرة: قريب.
‫فشل المحرّك: قريب.

405
00:29:21,342 --> 00:29:23,178
‫فقدان خطير في الارتفاع: قريب.

406
00:29:23,261 --> 00:29:24,804
‫علينا أن نقتل ذلك الحيوان الهجين الآن.

407
00:29:24,888 --> 00:29:28,266
‫"جيمي"، دعيني أعدّل إشارة المرشد الملاحي.
‫وأسحب الحيوان الهجين عن البطّاريّة

408
00:29:28,349 --> 00:29:32,020
‫حتّى تتمكّني من إعادة تشغيل النّظام.
‫أعلم المخاطر، لكنّ وقتنا ينفذ.

409
00:29:32,103 --> 00:29:34,439
‫عطل كامل في المحرّك بعد 10 دقائق.

410
00:29:34,564 --> 00:29:36,983
‫حسناً، لديك 5 دقائق.
‫حالما يبتعد الحيوان الهجين عن البطّاريّة،

411
00:29:37,066 --> 00:29:38,526
‫سأعيد تشغيل النّظام.

412
00:29:39,068 --> 00:29:42,822
‫"ميتش" و"ماكس" اذهبا إلى الحانة
‫وكونا مستعدّان لتشغيل ذلك المفتاح.

413
00:29:43,114 --> 00:29:44,574
‫نعم، سأذهب إلى الحانة.

414
00:29:44,699 --> 00:29:46,326
‫تحذير، هناك عطل

415
00:29:46,409 --> 00:29:49,454
‫قريب في الخزّان الاحتياطيّ.
‫الكشف عن تسرّب للوقود.

416
00:29:49,537 --> 00:29:51,539
‫عظيم. لا يمكننا استخدام
‫الأسلحة النّاريّة الآن.

417
00:29:51,623 --> 00:29:55,001
‫إذن كيف سنقتله؟ سنقتله.

418
00:29:59,380 --> 00:30:01,716
‫عيد ميلاد سعيد يا "داريلا".

419
00:30:04,803 --> 00:30:08,181
‫عند الانتهاء من إعادة تشغيل النّظام،
‫سأعطيك الإشارة،

420
00:30:08,264 --> 00:30:09,891
‫ويمكنك تشغيل المفتاح الرّئيسيّ.

421
00:30:14,437 --> 00:30:15,814
‫هل تلك صورة "دنكان"؟

422
00:30:16,147 --> 00:30:18,942
‫نعم، أجرّب مرشّحاً جديداً لأنّ الأخير فشل

423
00:30:19,025 --> 00:30:20,902
‫لكن لا تقلق، سنجده.

424
00:30:23,446 --> 00:30:26,950
‫اسمع، أعلم أنّ ثمّة خطب ما بك.

425
00:30:27,033 --> 00:30:29,869
‫لا أعلم إذا كنت غاضباً
‫أو قلقاً بشأن "كليمنتاين"

426
00:30:29,953 --> 00:30:33,581
‫لكنّ الأمور ستكون على ما يرام.
‫أرجوك لا تقلق. سيكون كلّ شيء على ما يرام.

427
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
‫عليّ أن أتحدّث إليك حول موضوع.

428
00:30:39,838 --> 00:30:42,257
‫يا رفاق، لا أقصد أن أقطاع
‫مهرجان الحبّ لكن...

429
00:30:42,340 --> 00:30:44,968
‫عطل كامل في المحرّك خلال 7 دقائق.

430
00:30:45,051 --> 00:30:48,054
‫حسناً، اذهب للمفتاح الرّئيسيّ.
‫انتظر، خذ سمّاعة الأذن.

431
00:30:53,017 --> 00:30:56,771
‫"المدير - عمليّة إعادة تشغيل كاملة
‫وحدة المعالجة"

432
00:30:56,855 --> 00:30:58,439
‫"إعادة تشغيل كاملة للنّظام؟
‫نعم/لا"

433
00:30:58,523 --> 00:31:00,108
‫"إشارة المنارة جاهزة"

434
00:31:06,781 --> 00:31:08,533
‫- مستعدّ؟
‫- مستعدّ.

435
00:31:17,625 --> 00:31:21,129
‫- حسناً يا "جيمي"، نحن في موقعنا.
‫- "آيب"، "داريلا"، استعدّا.

436
00:31:21,921 --> 00:31:27,802
‫مستعدّان. حالما أضغط على هذا،
‫سيتّجه ذلك الحيوان الهجين نحونا.

437
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
‫أنا بخير.

438
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
‫"إشارة المرشد الملاحي جاهزة"

439
00:31:32,307 --> 00:31:34,684
‫"جيمي"، سنعلمك حالما يفلت الحيوان الهجين.

440
00:31:34,767 --> 00:31:36,102
‫"لم يتمّ فحص تردّد الدّماغ
‫زيادة النّاتج"

441
00:31:36,185 --> 00:31:37,854
‫"إشارة ضعيفة"

442
00:31:37,937 --> 00:31:44,777
‫تسريب في الوقود، وفقدان ارتفاع،
‫يمكنك أن تستسلم ليأسك وكرهك.

443
00:31:45,194 --> 00:31:50,283
‫استخدمهم، أيقظ النّمر. اجعله يمزّق حلقي.

444
00:31:50,366 --> 00:31:54,078
‫ليس لديّ ما يوقفك. يمكنك أن تقضي عليّ.

445
00:31:54,787 --> 00:31:57,540
‫كن البطل، اهزم عدوّك.

446
00:31:58,041 --> 00:32:01,252
‫إذا حدث لهم أيّ مكروه، أقسم...

447
00:32:01,336 --> 00:32:05,214
‫تقسم على ماذا؟ هيّا يا "جاكسون"،
‫ماذا ستفعل؟ سيموت أصدقاؤك.

448
00:32:05,340 --> 00:32:06,799
‫أنت لا تعرفين أصدقائي.

449
00:32:06,925 --> 00:32:11,137
‫لا يا "جاكسون"، أعرف كلّ أصدقائك جيّداً.
‫واحد منهم على وجه التّحديد،

450
00:32:13,097 --> 00:32:17,268
‫ولن يوقفني. بل سيساعدني.

451
00:32:17,393 --> 00:32:18,686
‫ماذا فعلت؟

452
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
‫لدى صديقك "ميتش مورغان"
‫قرصي الحيوي داخل رأسه.

453
00:32:23,024 --> 00:32:25,860
‫استخدمته لجعله يقوم بالكثير من الأمور
‫على مرّ السّنين.

454
00:32:26,110 --> 00:32:29,364
‫ساعدني على بناء المرشدات الملاحية،
‫وتطوير الحيوانات الهجينة.

455
00:32:31,115 --> 00:32:35,119
‫يمكنك أن تقول إنّه كان شريكي.

456
00:32:35,203 --> 00:32:38,081
‫- أنت تكذبين.
‫- حتّى أنّني صنعت شخصيّةً جديدةً له،

457
00:32:38,915 --> 00:32:44,379
‫يمكن تفعيلها أو إيقافها بضغطة زرّ.

458
00:32:45,755 --> 00:32:52,387
‫- السّيّد "دنكان".
‫- "ميتش" هو السّيّد "دنكان"؟

459
00:32:53,346 --> 00:32:55,014
‫هل أنت مستعدّ للقائه؟

460
00:32:57,767 --> 00:32:59,727
‫"تمّ تفعيل شخصيّة (دنكان)"

461
00:33:05,233 --> 00:33:11,698
‫"ميتش". ما الأمر؟

462
00:33:11,781 --> 00:33:14,283
‫القرص الحيوي. أعتقد أنّه يعمل مجدّداً.

463
00:33:14,367 --> 00:33:17,954
‫حسناً. أمسكت بك. أنا هنا من أجلك.
‫عليك أن تحاربه.

464
00:33:18,079 --> 00:33:22,917
‫لا يمكنني محاربته يا أبي،
‫عليك إخراج هذا الشّيء من رأسي.

465
00:33:34,470 --> 00:33:35,471
‫مرحباً.

466
00:33:36,848 --> 00:33:40,643
‫مرحباً أيّها الصّديق القديم.
‫يسرّني سماع صوتك مجدّداً.

467
00:33:41,519 --> 00:33:44,647
‫"أبيغيل"؟ هل يمكنك مساعدتي؟

468
00:33:44,856 --> 00:33:47,650
‫"ميتش"، استمع إليّ، حسناً؟ لا تستمع إليها.

469
00:33:47,775 --> 00:33:50,111
‫لا تستمع إلى الكلمات
‫الّتي تقولها لك، حسناً.

470
00:33:50,194 --> 00:33:52,155
‫لا فائدة من ذلك يا "جاكسون"،
‫"ميتش مورغان" ليس موجوداً.

471
00:33:52,238 --> 00:33:57,160
‫أنا على متن طائرة
‫وكلّ من هنا ينادونني "ميتش".

472
00:33:57,326 --> 00:33:59,579
‫لا، أنت "تشارلز دنكان".

473
00:33:59,746 --> 00:34:02,582
‫الأشخاص هناك،
‫مهما كان ما يقولونه لك، فهو كذب.

474
00:34:02,707 --> 00:34:06,127
‫كلّ خططنا للحيوانات الهجينة
‫ستتحقّق أخيراً.

475
00:34:06,210 --> 00:34:09,881
‫"ميتش" ركّز في صوتي، حسناً؟
‫أنا "جاكسون". هل يمكنك سماعي؟

476
00:34:10,214 --> 00:34:14,177
‫الأشخاص هناك، يحاولون إيقافنا،
‫لا يمكنك أن تسمح لذلك بالحدوث.

477
00:34:14,677 --> 00:34:19,140
‫- عليك التّأكّد من إسقاط تلك الطّائرة.
‫- "ميتش"، لا. حسناً؟ استمع إليّ،

478
00:34:19,223 --> 00:34:20,433
‫هل يمكنك سماعي؟

479
00:34:20,516 --> 00:34:23,352
‫وبعدها سيكتملّ كلّ عملنا. هل تفهمني؟

480
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
‫أنا أفهمك.

481
00:34:24,771 --> 00:34:27,857
‫"ميتش"، لا، استمع إليّ. ركّز في صوتي.

482
00:34:27,940 --> 00:34:32,904
‫استمع عندما... ماذا فعلت به بحقّ الجحيم؟

483
00:34:33,613 --> 00:34:36,074
‫- جعلته ملكي.
‫- سأقتلك!

484
00:34:38,910 --> 00:34:40,995
‫وحدة البطّاريّة الرّئيسيّة تعمل مجدّداً.

485
00:34:41,079 --> 00:34:44,415
‫"آيب"، "داريلا"؟ الحيوان الهجين
‫أزيح عن البطّاريّة، سأبدأ إعادة التّشغيل.

486
00:34:45,124 --> 00:34:46,876
‫"إعادة تشغيل كاملة للنّظام قيد التّنفيذ"

487
00:34:47,460 --> 00:34:50,963
‫عُلم. لكن ما زال ليس هناك أثر له.

488
00:34:55,093 --> 00:34:56,094
‫"آيب".

489
00:34:57,804 --> 00:34:59,972
‫حسناً يا "ميتش"، أنا مستعدّة هنا،
‫أعد تشغيل الطّائرة.

490
00:35:01,557 --> 00:35:07,396
‫"ميتش"؟ هل تلقّيت؟
‫أعد تشغيل الطّائرة يا "ميتش".

491
00:35:07,563 --> 00:35:10,441
‫ما زال المفتاح الرّئيسيّ ليس في مكانه.

492
00:35:10,525 --> 00:35:11,734
‫ما الّذي يحدث؟

493
00:35:11,818 --> 00:35:13,861
‫إعادة تشغيل يدويّة مطلوب.

494
00:35:15,196 --> 00:35:18,741
‫هذه قصّة اعتدتم جميعاً عليها،
‫أليس كذلك يا "جاكسون"؟

495
00:35:19,158 --> 00:35:24,914
‫- فشلكم في إنقاذ من تحبّونهم.
‫- ما الّذي تتكلّمين عنه؟

496
00:35:25,540 --> 00:35:29,377
‫كان يوماً صيفيّاً.
‫ذلك الشّعور المنعش في الهواء،

497
00:35:30,962 --> 00:35:32,922
‫ذلك الّذي يأتي بعد هطول الأمطار.

498
00:35:33,422 --> 00:35:37,718
‫عائلة شابّة تتوقّف عند محطّة للوقود
‫خارج "نيروبي".

499
00:35:38,010 --> 00:35:44,934
‫أمّ، وأب، وابن ملفوف
‫ببطّانيّة صفراء جميلةً.

500
00:35:45,893 --> 00:35:49,522
‫- اصمتي.
‫- منسوجةً له بكلّ حبّ من أمّه.

501
00:35:49,605 --> 00:35:53,401
‫- توقّفي.
‫- وفي تلك اللّحظة، كلّ شيء كان مثاليّاً.

502
00:35:53,484 --> 00:35:59,699
‫- المآسي لها خططها لخاصّة.
‫- قلت توقّفي!

503
00:36:00,408 --> 00:36:06,455
‫وبينما شاهد ذلك الأب شاحنته
‫تبتلعها النّيران،

504
00:36:07,248 --> 00:36:12,545
‫زوجته وطفله عالقان ويحترقان داخلها.

505
00:36:13,337 --> 00:36:19,302
‫كان عاجزاً تماماً. كنت عاجزاً تماماً.

506
00:36:19,719 --> 00:36:24,348
‫- يوم خذلت "كونور".
‫- كيف تعرفين عن ابني؟

507
00:36:37,153 --> 00:36:43,868
‫يا إلهي، ماذا حدث؟ "ميتش".

508
00:36:45,286 --> 00:36:49,373
‫- توقّفي عن مناداتي كذلك.
‫- "ميتش"، علينا إعادة تشغيل الطّائرة الآن.

509
00:36:56,797 --> 00:36:58,591
‫اسمي هو "دنكان".

510
00:37:01,969 --> 00:37:06,933
‫يا إلهي، كنت أنت اللّيلة الماضية.

511
00:37:08,184 --> 00:37:13,397
‫"ميتش"، "دنكان"، مهما كان اسمك، تحرّك.
‫عليّ تشغيل ذلك المفتاح.

512
00:37:13,522 --> 00:37:17,944
‫فقدان الارتفاع.
‫استعدّوا لإجراءات الطّوارئ.

513
00:37:18,903 --> 00:37:22,823
‫- قلت تحرّك.
‫- لا.

514
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
‫المجموعة الدّوليّة للدّفاع عن الحيوانات"

515
00:37:33,084 --> 00:37:36,045
‫بعد أن حدّدنا أنّ الأبواغ الهجينة
‫كانت سبب الوفاة،

516
00:37:36,128 --> 00:37:38,798
‫تفحّصنا المنطقة المحيطة
‫حيث توفّي المتجوّلون،

517
00:37:38,923 --> 00:37:42,843
‫لكنّنا لم نجد شيئاً ملفتاً
‫حتّى حلّلنا أنماط الرّياح

518
00:37:42,927 --> 00:37:45,054
‫في الغابة السّوداء حول وقت وفاتهم.

519
00:37:45,137 --> 00:37:48,557
‫من هناك، تعقّبنا الأبواغ لنقطة الأصل.

520
00:37:48,641 --> 00:37:50,309
‫"المتجوّلون المتوفّون
‫مصدر أبواغ ممكن"

521
00:37:50,393 --> 00:37:52,853
‫هنا، نحو 7 أميال في الجنوب الغربيّ
‫من ضحايانا.

522
00:37:52,937 --> 00:37:55,898
‫انتقلت الأبواغ مع الرّياح
‫كما بذور الهندباء.

523
00:37:56,565 --> 00:38:00,569
‫- تماماً، وعندها وجدنا هذا.
‫- ما الّذي أنظر إليه هنا بالتّحديد؟

524
00:38:00,945 --> 00:38:05,032
‫الهندباء. نعتقد أنّ هذا عشّ هجين.

525
00:38:05,157 --> 00:38:07,118
‫- عش من الحيوانات الهجينة؟
‫- هذا صحيح.

526
00:38:07,201 --> 00:38:09,912
‫وهذا البيض هو مصدر الأبواغ.
‫على الأرجح منبعثة

527
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
‫كنوع من آليّات
‫الدّفاع عن النّفس الطّبيعيّة.

528
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
‫- اللّعين.
‫- وهذه هي الأخبار الجيّدة.

529
00:38:14,834 --> 00:38:18,379
‫رجعنا لبياناتنا كمرجع لقوى الأمن المحليّة
‫في أنحاء العالم

530
00:38:18,462 --> 00:38:21,424
‫ووجدنا ضحايا مشابهين، وعشّين آخرين.

531
00:38:21,507 --> 00:38:24,635
‫- واحد في "سيؤول" والآخر في "أطلنطا".
‫- "أطلنطا"؟

532
00:38:24,719 --> 00:38:29,432
‫إذا فقس ذاك البيض،
‫هذه المنشأة، والحاجز، لن يهمّ أيّ منها.

533
00:38:29,515 --> 00:38:32,393
‫من يعلم كم عشّاً قد يكون هناك؟

534
00:38:33,019 --> 00:38:36,397
‫أرسل فريقاً للغابة السّوداء
‫وأحرق ذلك العشّ.

535
00:38:37,982 --> 00:38:43,404
‫لديك وظيفة واحدة كأب وهي الأهمّ،

536
00:38:44,113 --> 00:38:48,034
‫وهي حماية طفلك.

537
00:38:48,117 --> 00:38:50,703
‫- توقّفي. اصمتي.
‫- ولقد فشلت.

538
00:38:51,078 --> 00:38:58,002
‫كنت السّبب، كانت غلطتك موت كلّ عائلتك.

539
00:38:58,419 --> 00:39:01,505
‫كيف ستنقذ أصدقاءك يا "جاكسون"؟

540
00:39:01,589 --> 00:39:04,425
‫لم تتمكّن من إنقاذ طفلك.

541
00:39:04,508 --> 00:39:05,926
‫هذا يكفي!

542
00:39:17,021 --> 00:39:18,272
‫"داريلا".

543
00:39:24,737 --> 00:39:26,864
‫إذا لم أشغّل ذلك المفتاح، سنموت جميعاً.

544
00:39:26,947 --> 00:39:28,074
‫تلك هي الفكرة.

545
00:39:37,708 --> 00:39:39,001
‫"ميتش"، اتركني.

546
00:39:41,212 --> 00:39:45,174
‫- فشلت كأب.
‫- اصمتي.

547
00:39:45,257 --> 00:39:49,637
‫تركت "كونور" يموت.
‫هل تعتقد أنّ والدنا كان مجنوناً؟

548
00:39:50,638 --> 00:39:57,395
‫وحشاً؟ ضحّى بحياته من أجلك، ولده.

549
00:40:08,739 --> 00:40:09,782
‫خلفك.

550
00:40:17,164 --> 00:40:18,207
‫"آيب".

551
00:40:22,336 --> 00:40:26,173
‫ستغلق الطّائرة الحد الأدنى
‫لاسترجاع الارتفاع خلال 90 ثانيةً.

552
00:40:26,257 --> 00:40:27,216
‫"آيزاك".

553
00:40:27,299 --> 00:40:29,468
‫تجهّزوا لهبوط طارئ.

554
00:40:30,719 --> 00:40:35,724
‫احترق "كونور" حتّى الموت وشاهدت ذلك يحدث!

555
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
‫اصمتي!

556
00:40:38,144 --> 00:40:41,230
‫مات ابنك بسببك.

557
00:40:54,910 --> 00:40:56,704
‫أشكرك يا "جاكسون"،

558
00:40:57,580 --> 00:41:02,460
‫عندما أمرت ذلك النّمر بالهجوم،
‫سلّمتني سرّك.

559
00:41:03,210 --> 00:41:07,715
‫طريقة تحكّمك بالحيوانات ومعها آخر قطعة

560
00:41:07,798 --> 00:41:12,303
‫كنت بحاجة إليها لأفعّل المرشدات الملاحية
‫وأنهض الحيوانات الهجينة.

561
00:41:12,845 --> 00:41:15,222
‫"أبيغيل"، ماذا يعني ذلك؟

562
00:41:16,140 --> 00:41:21,270
‫ماذا تقصدين بالمرشدات الملاحية؟
‫"أبيغيل"، أجيبيني!

563
00:41:26,775 --> 00:41:28,652
‫تبّاً يا "ميتش"، اتركني.

564
00:41:29,278 --> 00:41:30,654
‫"ميتش" لم يعد هنا.

565
00:41:32,281 --> 00:41:35,576
‫الحد الأدنى لاسترجاع الارتفاع
‫خلال 60 ثانية.

566
00:41:50,883 --> 00:41:52,343
‫50 ثانية.

567
00:42:00,809 --> 00:42:02,686
‫"ميتش"، لا أريد القيام بهذا.

568
00:42:04,605 --> 00:42:07,149
‫تبّاً يا "ميتش"، ستتسبّب بمقتلنا.

569
00:42:08,692 --> 00:42:10,611
‫40 ثانية.

570
00:42:26,835 --> 00:42:30,339
‫الحد الأدنى لاسترجاع الارتفاع
‫خلال 30 ثانية.

571
00:42:55,197 --> 00:42:57,199
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

