1
00:00:01,334 --> 00:00:04,045
‫منذ 10 أعوام، تحولت الحيوانات جينياً،

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,464
‫وأصبحت تمثل خطورة
‫على حياة البشر على الكوكب.

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,552
‫تمكن فريقنا من علاج الحيوانات،
‫لكن بتكلفة باهظة.

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,431
‫في محاولة لإعادة الكوكب للحيوانات

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,057
‫أطلقت مجموعة سرية تُدعى الرعاة

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,393
‫غازاً أصاب كل البشرية بالعقم.

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,644
‫"أخبار عاجلة: انهيار عدد السكان في العالم
‫لوم أعمال الشغب على الكارثة العالمية"

8
00:00:19,728 --> 00:00:20,979
‫"أُصيب البشر بالعقم
‫زيادة التوترات حول العالم"

9
00:00:21,062 --> 00:00:23,106
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل
‫تُدعى بالحيوانات الهجينة

10
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
‫بتدمير الساحل الغربي.

11
00:00:24,983 --> 00:00:28,820
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

12
00:00:29,529 --> 00:00:32,032
‫لكن بدأت سلالات جديدة في الظهور،

13
00:00:32,115 --> 00:00:34,034
‫لذا أعدنا جمع فريقنا.

14
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
‫نقاتل في جبهات كثيرة،

15
00:00:36,703 --> 00:00:38,872
‫ونبحث عن علاج للعقم،

16
00:00:38,955 --> 00:00:41,041
‫بينما نسرع لإيقاف الحيوانات الهجينة،

17
00:00:41,458 --> 00:00:45,003
‫والراعية المارقة التي صنعتها
‫لإنهاء البشرية.

18
00:00:45,754 --> 00:00:48,882
‫بدأت المعركة لنجاة الجنس البشري.

19
00:00:50,049 --> 00:00:51,426
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,470
‫4 متجولين ماتوا بسبب نزيف حاد

21
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
‫وُجدت آثار حمض نووي لحيوان هجين في رئاتهم.

22
00:00:55,597 --> 00:00:58,349
‫بعد أن حددنا أن الأبواغ الهجينة
‫كانت سبب الوفاة.

23
00:00:58,475 --> 00:01:00,560
‫تتبعنا نشأة الأبواغ.

24
00:01:00,643 --> 00:01:03,438
‫- الغابة السوداء، "ألمانيا".
‫- نعتقد أن هذا عش حيوان هجين.

25
00:01:04,105 --> 00:01:06,232
‫حين أمرت النمر أن يهاجم

26
00:01:06,316 --> 00:01:07,984
‫أعطيتني سرك.

27
00:01:08,068 --> 00:01:10,028
‫طريقة تحكمك بالحيوانات

28
00:01:10,111 --> 00:01:15,033
‫آخر شيء احتجت معرفته لتنشيط المرشدات
‫الملاحية وإطلاق الحيوانات الهجينة.

29
00:01:15,492 --> 00:01:17,285
‫- "ميتش"!
‫- توقفي عن مناداتي بذلك.

30
00:01:17,410 --> 00:01:19,079
‫"ميتش"، علينا إعادة تشغيل الطائرة الآن.

31
00:01:19,162 --> 00:01:20,580
‫اسمي "دنكان".

32
00:01:20,663 --> 00:01:22,415
‫استعدوا لهبوط اضطراري.

33
00:01:22,499 --> 00:01:24,292
‫إن لم أضغط ذلك المفتاح، سنموت جميعاً.

34
00:01:24,375 --> 00:01:25,919
‫تلك هي الفكرة.

35
00:01:29,130 --> 00:01:30,799
‫اللعنة يا "ميتش"، اتركني!

36
00:01:30,882 --> 00:01:32,258
‫"ميتش" لم يعد هنا.

37
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
‫"في مكان ما فوق البحر الشمالي"

38
00:01:44,229 --> 00:01:47,607
‫حد ارتفاع الإصلاح الأدنى، 50 ثانية.

39
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
‫حد ارتفاع الإصلاح الأدنى، 40 ثانية.

40
00:02:07,001 --> 00:02:10,171
‫حد ارتفاع الإصلاح الأدنى، 30 ثانية.

41
00:02:19,722 --> 00:02:22,600
‫20، 19، 18،

42
00:02:22,725 --> 00:02:26,646
‫17، 16، 15، 14،

43
00:02:26,729 --> 00:02:30,650
‫13، 12، 11، 10،

44
00:02:30,733 --> 00:02:33,027
‫9، 8...

45
00:02:45,165 --> 00:02:47,000
‫"جيمي".

46
00:02:48,626 --> 00:02:50,420
‫"جيمي"!

47
00:02:52,297 --> 00:02:55,842
‫"جيمي"... ها أنت ذا.

48
00:02:56,342 --> 00:02:58,595
‫بتأن.

49
00:02:58,678 --> 00:03:01,723
‫بتأن، لقد فقدت الوعي.
‫كنت فاقدة للوعي لمدة نصف ساعة.

50
00:03:03,141 --> 00:03:05,101
‫"ميتش"، كان...

51
00:03:06,603 --> 00:03:11,024
‫كان... كـأنه كان شخصاً آخر.

52
00:03:13,610 --> 00:03:16,696
‫لقد سمعته.

53
00:03:16,988 --> 00:03:20,199
‫- كنت أحاول الوصول للمفتاح الكهربائي...
‫- لقد وصلت في الوقت المناسب.

54
00:03:21,117 --> 00:03:23,620
‫لقد أنقذتنا جميعاً.

55
00:03:24,203 --> 00:03:25,872
‫"ميتش" أيضاً؟

56
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
‫"ميتش" أم "دنكان"،

57
00:03:29,792 --> 00:03:34,714
‫أو أياً كان ذلك، ليس على الطائرة.

58
00:03:35,298 --> 00:03:38,176
‫أنا آسف. "ميتش" غير موجود.

59
00:03:53,441 --> 00:03:58,696
‫الخزان حافظ على سلامة "كليم"
‫وبطريقة ما تسرب السائل الشوكي.

60
00:03:58,947 --> 00:04:01,032
‫لا يزال بإمكاننا صناعة العلاج.

61
00:04:11,251 --> 00:04:13,378
‫- ستغادرين؟
‫- جميعنا سنفعل.

62
00:04:13,795 --> 00:04:16,923
‫أنت، وأنا، و"آيزاك". لقد حزمت أمتعتك.

63
00:04:18,967 --> 00:04:20,385
‫لم تفعلين ذلك؟

64
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
‫هل حقاً عليك أن تسأل ذلك؟

65
00:04:25,682 --> 00:04:27,725
‫انظر حولك.

66
00:04:28,059 --> 00:04:29,894
‫انظر لما عرضنا ابننا!

67
00:04:33,314 --> 00:04:36,859
‫حين جاء أولئك الرجال وأخذوا ابننا،

68
00:04:38,069 --> 00:04:43,032
‫كان علينا رؤيتهم يغادرون
‫واضعين "آيزاك" في قفص كأنه حيوان.

69
00:04:43,616 --> 00:04:47,203
‫كانت تلك أسوأ لحظة في حياتي حتى اليوم.

70
00:04:47,578 --> 00:04:48,496
‫"داريلا".

71
00:04:48,579 --> 00:04:51,165
‫ظننت اليوم أني سأشاهد ابني يموت،

72
00:04:51,916 --> 00:04:55,253
‫بسبب قراري، بسبب شيء فعلته.

73
00:04:56,379 --> 00:04:57,922
‫المكان غير آمن هنا.

74
00:05:00,341 --> 00:05:02,260
‫"آيزاك"، لا يمكننا أن نشركه في هذا.

75
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
‫لنعد إلى البيت.

76
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
‫ماذا عن العلاج؟

77
00:05:07,890 --> 00:05:11,561
‫- لقد اقتربنا و...
‫- دعهم يكتشفونه.

78
00:05:12,645 --> 00:05:14,314
‫أرجوك، "آيب".

79
00:05:20,695 --> 00:05:22,238
‫لا أستطيع.

80
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
‫أبي؟

81
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
‫تعال هنا.

82
00:05:51,851 --> 00:05:57,648
‫ستعود أنت وأمك إلى البيت أولاً
‫وسأنضم إليكما حين أتمكن من ذلك.

83
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
‫- لكن...
‫- أريدك أن تعدني بشيء.

84
00:06:00,234 --> 00:06:03,863
‫أنك ستكون ولداً مطيعاً وأنك ستهتم بأمك.

85
00:06:08,659 --> 00:06:10,119
‫أعدك بذلك يا أبي.

86
00:06:12,538 --> 00:06:14,040
‫ولد جيد.

87
00:06:22,256 --> 00:06:24,217
‫انتبه لنفسك يا "آيب".

88
00:06:24,300 --> 00:06:27,428
‫نحن بحاجة إليك بعد أن تنقذ العالم.

89
00:06:33,893 --> 00:06:35,269
‫تعال.

90
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
‫لنذهب.

91
00:07:00,503 --> 00:07:01,379
‫مرحباً؟

92
00:07:03,339 --> 00:07:04,966
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا.

93
00:07:06,134 --> 00:07:08,177
‫"دنكان". كيف نجوت من التحطم؟

94
00:07:08,386 --> 00:07:10,179
‫لم يكن هناك تحطم.

95
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
‫لقد خرجت بالمظلة.

96
00:07:17,979 --> 00:07:19,480
‫"أبيغيل".

97
00:07:20,231 --> 00:07:24,068
‫هناك خطب ما.

98
00:07:24,152 --> 00:07:27,280
‫في رأسي. شيء...

99
00:07:30,700 --> 00:07:32,076
‫"تحذير، عطل في المحرك الحيوي"

100
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
‫إنه المحرك الحيوي.

101
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
‫أيمكنك إعادة ضبطه عن بعد؟

102
00:07:36,789 --> 00:07:38,958
‫لا. عليك أن تعود.

103
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
‫الآن.

104
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

105
00:08:03,149 --> 00:08:05,026
‫"براغ"

106
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
‫لا أعرف إلى أين يذهب،

107
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
‫لكني حصلت على إشارة من هاتفه الخلوي
‫قبل أن تنتهي بطاريته.

108
00:08:13,618 --> 00:08:18,748
‫حسناً. أحتاج أن يغطي القمر 4
‫غرب غابة "سباندور"

109
00:08:18,831 --> 00:08:23,419
‫والقمر 9 كل شيء في الجنوب
‫إلى "براندنبورغ".

110
00:08:23,586 --> 00:08:25,546
‫وتفعيل التعرف على الوجه في كلاهما.

111
00:08:28,716 --> 00:08:30,968
‫حسناً، نصف ذلك وسأضاعف المبلغ.

112
00:08:31,886 --> 00:08:33,262
‫هذا عظيم.

113
00:08:40,186 --> 00:08:41,479
‫حسناً، حين تقضي عقداً

114
00:08:41,604 --> 00:08:43,564
‫تلاحق أناساً لا يريدون أن يُعثر عليهم

115
00:08:43,648 --> 00:08:45,107
‫تتعلم أشياء.

116
00:08:46,317 --> 00:08:49,111
‫هل تواصلت مع "جاكسون"؟

117
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
‫متأكد أنه سيظهر قريباً.

118
00:08:59,288 --> 00:09:01,707
‫أشك أنه سيظهر وحسب.

119
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
‫إذن سنجده. وسنجد "ميتش" أيضاً.

120
00:09:05,461 --> 00:09:07,547
‫- هل سنفعل؟
‫- جميعهم.

121
00:09:08,047 --> 00:09:12,677
‫"كليم" تطفو في خزان. و"جاكسون" اختفى،
‫و"ميتش" ذهب.

122
00:09:12,760 --> 00:09:14,720
‫تعقلت "داريلا" وغادرت المكان.

123
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
‫سنستعيدهم.

124
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
‫حين غادرت "داريلا"،

125
00:09:21,727 --> 00:09:23,646
‫كان بإمكاني أن أغادر معها.

126
00:09:24,564 --> 00:09:26,357
‫في الحقيقة، ربما كان علي ذلك.

127
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
‫لكن أتعرفين لم لم أفعل؟

128
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
‫الإيمان.

129
00:09:33,197 --> 00:09:34,907
‫الإيمان بمهمتنا.

130
00:09:35,366 --> 00:09:40,746
‫الإيمان بفريقنا،
‫الإيمان بأننا نفعل الصواب،

131
00:09:42,039 --> 00:09:44,250
‫ونحن الوحيدون القادرون على ذلك.

132
00:09:45,668 --> 00:09:47,878
‫"آيب"، أتمنى لو أنني أشعر كذلك.

133
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
‫أتمنى لو كانت لدي قناعتك.

134
00:09:54,969 --> 00:09:56,971
‫لكن ماذا لو لم يكن الإيمان كافياً؟

135
00:10:07,523 --> 00:10:09,567
‫سأعلمك إن تواصلت مع "جاكسون".

136
00:10:18,034 --> 00:10:21,287
‫"قيادة المجموعة الدولية للدفاع
‫عن الحيوانات، الحاجز، (كولورادو)"

137
00:10:23,331 --> 00:10:25,750
‫وصلتنا تقارير من فريقنا في "ألمانيا".

138
00:10:25,833 --> 00:10:29,211
‫سيقومون بمسح نهائي الآن،
‫لكن يبدو أنهم عثروا عليهم جميعاً.

139
00:10:29,712 --> 00:10:33,341
‫- أهناك آثار للأبواغ؟
‫- لا. لا شيء في العش.

140
00:10:34,008 --> 00:10:35,968
‫اسمعوا جميعاً.

141
00:10:36,927 --> 00:10:40,264
‫انتهينا من 1 وبقي 3.

142
00:10:49,273 --> 00:10:52,443
‫هذه الأعشاش الهجينة تطلق أبواغاً سامة
‫كلما اقترب منها أحد

143
00:10:52,526 --> 00:10:54,236
‫وليس لدينا إجابة على ذلك.

144
00:10:55,196 --> 00:10:58,407
‫توفي 22 جندياً في محاولة إزالة هذا العش.

145
00:10:58,616 --> 00:11:01,952
‫لا أحد يسمي ذلك نصراً أيها المحقق.

146
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
‫إنها البداية فقط.

147
00:11:07,583 --> 00:11:09,418
‫لدينا "سول" و"أطلنطا" تالياً.

148
00:11:09,627 --> 00:11:12,213
‫ما زلنا لا نملك فكرة
‫عن كيفية إبطال مفعول الأبواغ

149
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
‫ولا نعرف كم عشاً تبقى.

150
00:11:17,051 --> 00:11:18,844
‫نحتاج أناساً يستطيعون التعامل مع المجهول

151
00:11:18,928 --> 00:11:22,431
‫لأن ذلك كل ما لدينا الآن، مجاهيل.

152
00:11:22,681 --> 00:11:25,017
‫هل ألقيت نظرة على معطف الموظفين
‫الذي علمته؟

153
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
‫حسناً، لقد كنت مشغولاً.

154
00:11:26,894 --> 00:11:30,106
‫لم تكن الموارد البشرية من أولوياتي.

155
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
‫اللعنة.

156
00:11:50,584 --> 00:11:52,044
‫لقد دمروا عش حيوان هجين.

157
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
‫لا يهم. تعال معي.

158
00:11:59,802 --> 00:12:04,014
‫لقد تمكنت من تحديد تردد
‫"جاكسون أوز" المتحكم بالحيوان.

159
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
‫نحن مستعدون تقريباً
‫لتنشيط المرشدات الملاحية.

160
00:12:09,770 --> 00:12:12,064
‫هنا، اجلس.

161
00:12:15,151 --> 00:12:18,279
‫مهما فعلوا، تم اختراق مصد عصبي جزئياً.

162
00:12:18,571 --> 00:12:21,240
‫علي محاولة إعادة تعيينه. ابق ثابتاً.

163
00:12:26,662 --> 00:12:28,038
‫استرخ.

164
00:12:37,673 --> 00:12:38,507
‫"تمت مزامنة المحرك الحيوي"

165
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
‫أفضل؟

166
00:12:44,722 --> 00:12:48,017
‫- نعم.
‫- أخبرني ماذا عرفت إذن.

167
00:12:50,352 --> 00:12:53,355
‫إنهم يجمعون عينات
‫من السائل الشوكي للحيوانات الهجينة.

168
00:12:53,481 --> 00:12:54,982
‫إنهم يريدون الخلايا الجذعية.

169
00:12:56,442 --> 00:13:01,447
‫لعلاج العقم. هذا غير مفاجئ وعبثي.

170
00:13:01,530 --> 00:13:04,158
‫بدون آخر حيوان هجين
‫والذي يصل البقية جينياً،

171
00:13:05,117 --> 00:13:07,328
‫- فلا فائدة.
‫- أيضاً،

172
00:13:07,411 --> 00:13:11,165
‫ابنة "ميتش"، "كليمنتاين"، حامل.

173
00:13:13,375 --> 00:13:16,128
‫- حامل؟
‫- إنها في الشهر الثالث،

174
00:13:16,212 --> 00:13:18,297
‫لكن هناك مضاعفات.

175
00:13:20,257 --> 00:13:22,259
‫إنها في حالة خمول، بينما يبحثون عن الأب.

176
00:13:24,553 --> 00:13:26,472
‫يحتاج الطفل إلى نقل دم.

177
00:13:27,681 --> 00:13:29,517
‫نقل دم.

178
00:13:30,976 --> 00:13:32,478
‫يمكنني العمل مع ذلك.

179
00:13:48,077 --> 00:13:49,620
‫"لوغان"،

180
00:13:50,621 --> 00:13:52,998
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اتصلت "جيمي" من أجل خدمة.

181
00:13:53,207 --> 00:13:54,833
‫من هذا؟

182
00:13:55,709 --> 00:13:58,254
‫هذا الراعي الذي سيساعدنا في إيجاد "ميتش".

183
00:14:00,297 --> 00:14:02,841
‫- أتعرف من أكون؟
‫- "جيمي كامبل"

184
00:14:03,384 --> 00:14:05,970
‫التي أصبحت غنية من بيع قصص الناس.

185
00:14:06,387 --> 00:14:10,724
‫تقضين الليالي الآن وأنت تلاحقين من كشفتهم.

186
00:14:11,433 --> 00:14:12,685
‫اجلس.

187
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
‫"جارد مالاكي"، راع سابق.

188
00:14:20,985 --> 00:14:23,279
‫كنت تتولى الأمن في قسم العلوم التطبيقية

189
00:14:23,779 --> 00:14:26,031
‫وكنت تعيش في "نيو إنغلاند"
‫منذ سقوط "بانجيا".

190
00:14:26,490 --> 00:14:29,702
‫"أليسا غراهام"، "بيتر رنج"

191
00:14:29,827 --> 00:14:34,790
‫"ديفيد هول"، جميع أصدقائي،
‫كلهم في السجن الفدرالي بسببك.

192
00:14:35,791 --> 00:14:37,960
‫إذن سيكون لم الشمل لطيفاً حين تلتحق بهم.

193
00:14:39,128 --> 00:14:41,672
‫أو يمكنك أن تتحدث معنا.

194
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
‫"أبيغيل" كانت واحدة منكم، ثم أصبحت محتالة.

195
00:14:45,009 --> 00:14:47,511
‫ما تخططه مع الحيوانات الهجينة

196
00:14:47,636 --> 00:14:50,389
‫سيعكس كل ما تعملون أنتم الرعاة من أجله.

197
00:14:51,765 --> 00:14:53,559
‫نعرف أنك كنت تبحث عنها.

198
00:14:55,019 --> 00:14:56,312
‫نعرف كيف نجدها.

199
00:14:58,647 --> 00:15:01,567
‫- كيف؟
‫- أحد المحركات الحيوية التي صنعتها،

200
00:15:01,901 --> 00:15:04,069
‫لقد قامت "أبيغيل" ببعض التعديلات.

201
00:15:04,278 --> 00:15:06,947
‫إنها تستخدم واحداً لتتحكم بصديقي،
‫"ميتش مورغان".

202
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
‫أنت تلاحقوننا مثل كلاب منذ زمن.

203
00:15:11,660 --> 00:15:14,872
‫وحين أصبح حبيبك دون إرادة، جئت إلي زاحفة،

204
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
‫راعيةـ ترجين المساعدة.

205
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
‫أتمنى أن ينتهي به المطاف
‫مثل باقي مواد المحرك الحيوي

206
00:15:23,088 --> 00:15:24,798
‫يختنق حتى الموت في قيئه.

207
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
‫- ابدأ بالحديث.
‫- "جيمي"، توقفي.

208
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
‫- ابق خارج الموضوع.
‫- هذا يكفي!

209
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
‫- "جيمي"!
‫- ماذا تفعلين؟

210
00:15:36,060 --> 00:15:38,646
‫هل تظن حقاً أن الرعاة الآخرين
‫يلاحقون "أبيغيل"؟

211
00:15:38,812 --> 00:15:40,731
‫من بقي؟ من سيعاني؟

212
00:15:40,814 --> 00:15:42,524
‫أنت تعرف، إنها محقة.

213
00:15:43,108 --> 00:15:44,818
‫إن كنا كلنا سنحصل على ما نريد،

214
00:15:45,069 --> 00:15:47,321
‫علينا أن نبدأ بالعمل معاً.

215
00:15:47,988 --> 00:15:50,950
‫حسناً، "أبيغيل".

216
00:15:53,327 --> 00:15:56,121
‫سأحضر لك المواد التكنولوجية
‫اللازمة لإيجاد "ميتش"،

217
00:15:56,997 --> 00:16:02,378
‫وستتركينني حراً مع "أبيغيل". بلا قيود.

218
00:16:03,629 --> 00:16:05,589
‫الأولوية هو "ميتش".

219
00:16:06,173 --> 00:16:11,971
‫إن كانت "أبيغيل" هناك، سنتحدث معها
‫ثم تكون لك.

220
00:16:13,138 --> 00:16:15,557
‫اتفقنا!

221
00:16:18,519 --> 00:16:20,479
‫لنذهب. حسناً.

222
00:16:36,328 --> 00:16:37,538
‫"أبيغيل".

223
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
‫لم أتوقع أن أسمع منك.

224
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
‫ظننت أنه ليس من الآمن لنا أن نتقابل هكذا.

225
00:16:52,594 --> 00:16:54,972
‫ليس آمناً لكن الأمر مهم.

226
00:16:56,098 --> 00:16:57,391
‫لقد وجدنا "كليمنتاين".

227
00:17:00,269 --> 00:17:03,689
‫- ماذا؟
‫- و"كليمنتاين" حامل.

228
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
‫هذا مستحيل.

229
00:17:07,276 --> 00:17:09,403
‫"جاكسون" وأعوانه، لقد أخذوها.

230
00:17:09,528 --> 00:17:13,157
‫كانوا يجرون التجارب عليها ليعرفوا
‫كيف أن المستحيل

231
00:17:13,240 --> 00:17:14,658
‫أصبح ممكناً.

232
00:17:14,742 --> 00:17:17,578
‫هؤلاء الناس، وكل ما فعلوه.

233
00:17:17,661 --> 00:17:20,497
‫لا بأس. لدينا "جاكسون".

234
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
‫يمكننا استخدامه لاسترجاعها.

235
00:17:22,583 --> 00:17:25,169
‫خذيني إليه الآن.

236
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
‫"أبيغيل"، من هذا؟

237
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
‫"تشارلز دنكان"،

238
00:17:31,884 --> 00:17:37,056
‫قابل "سام باركر"، والد طفل "كليمنتاين".

239
00:17:56,658 --> 00:17:58,160
‫أنت "جاكسون أوز".

240
00:18:06,710 --> 00:18:09,338
‫وأفترض أنك أحد حمقى "أبيغيل".

241
00:18:09,463 --> 00:18:12,007
‫خطأ. أنا "سام باركر".

242
00:18:13,926 --> 00:18:15,302
‫"سام باركر"؟

243
00:18:16,053 --> 00:18:19,014
‫"سام"، لقد كنا نبحث عنك.

244
00:18:19,640 --> 00:18:20,891
‫هذا ما سمعته.

245
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
‫انظر، لا أعرف ما أخبرتك به "أبيغيل"،
‫يا "سام"،

246
00:18:24,853 --> 00:18:27,106
‫- لكنها تكذب عليك.
‫- أجل لقد قالت أنك ستقول ذلك.

247
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
‫استمع إلي جيداً.

248
00:18:31,860 --> 00:18:34,571
‫- "كليم" في مشكلة. تحتاج مساعدتك.
‫- قالت إنك ستقول هذا أيضاً.

249
00:18:34,696 --> 00:18:37,616
‫- "أبيغيل" ليست من تظنها تكون.
‫- توقف.

250
00:18:38,033 --> 00:18:41,620
‫توقف. هذا ليس حول "أبيغيل".
‫إنه حول "كليم".

251
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
‫كل ما يهمني هو "كليم".

252
00:18:43,747 --> 00:18:46,875
‫حسناً، إن كنت تريد مساعدة "كليم"،
‫أخرجني من هنا. أعرف أين تكون،

253
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
‫حسناً؟ سآخذك إليها.

254
00:18:49,086 --> 00:18:50,754
‫- إنها مع أصدقائي.
‫- لماذا؟

255
00:18:51,171 --> 00:18:54,424
‫لتجعلني أنزف أيضاً؟ وتقوم بتجاربك علي؟

256
00:18:54,633 --> 00:18:56,552
‫وتحاول إيجاد ما يجعلني مميزاً

257
00:18:56,969 --> 00:18:59,138
‫ثم ترميني في خزان حين تنتهي
‫تماماً كما فعلت بها؟

258
00:18:59,221 --> 00:19:02,599
‫- لا، لقد فهمت خطأً.
‫- لقد دمرت حياتي مرة.

259
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
‫لن أدعك تأخذ حياة "كليم" أيضاً.

260
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
‫- أخرجني من هنا.
‫- "سام"، هذا يكفي.

261
00:19:08,313 --> 00:19:10,482
‫الكثير من الوقت لإنهاء هذه المحادثة.

262
00:19:10,899 --> 00:19:13,277
‫لنذهب.

263
00:19:29,501 --> 00:19:34,631
‫أتصل لأتأكد أنك أنت و"آيزاك" وصلتما بأمان.

264
00:19:36,925 --> 00:19:38,677
‫أشتاق لكما.

265
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
‫أحبك.

266
00:19:44,057 --> 00:19:45,559
‫"أبراهام".

267
00:19:46,351 --> 00:19:47,811
‫ما الأمر يا "ماكس"؟

268
00:19:49,563 --> 00:19:54,151
‫ترك الرسائل لن يغير شيئاً.
‫الأمر خارج سيطرتك.

269
00:19:58,447 --> 00:19:59,907
‫ماذا تقترح؟

270
00:20:00,032 --> 00:20:02,743
‫حسناً، اكتشفت أني حين أتصرف بحماقة،
‫كما فعلت

271
00:20:02,826 --> 00:20:06,205
‫حين حاولت مساعدة "ميتش" في إيقاف
‫المحرك الحيوي، وأوشك ذلك على قتلنا جميعاً

272
00:20:07,456 --> 00:20:12,294
‫من الأفضل أن أعالج شيئاً أعلم أني خبير به.

273
00:20:13,295 --> 00:20:14,338
‫وهذا يعمل؟

274
00:20:15,589 --> 00:20:18,926
‫حسناً، لقد مررت بـ3 طلاقات
‫و6 فترات رئاسة جمهورية في البيت الأبيض.

275
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫تعال هنا، انظر لهذا.

276
00:20:23,972 --> 00:20:26,475
‫أجل، انظر لهذا.

277
00:20:34,358 --> 00:20:36,318
‫هل هذا الأنزيم من الحيوان الهجين
‫ذي المجسات؟

278
00:20:36,401 --> 00:20:37,778
‫أجل. رائع، أليس كذلك؟

279
00:20:38,987 --> 00:20:41,531
‫إن له خصائص مضادة للأمراض
‫لم أر لها مثيلاً.

280
00:20:42,658 --> 00:20:45,494
‫- المعذرة، هل قلت مضادة للأمراض؟
‫- أجل.

281
00:20:46,536 --> 00:20:48,872
‫إن كنا سنصدق بحث "ماكس"،

282
00:20:49,539 --> 00:20:54,878
‫فيبدو أن هذا الأنزيم قادر على إضعاف،
‫إن لم يكن قتل، جميع مسببات الأمراض،

283
00:20:55,379 --> 00:20:58,131
‫- البكتيرية، والفيروسية، والجرثومية...
‫- ماذا عن الأبواغ؟

284
00:20:59,258 --> 00:21:02,469
‫الأبواغ؟ أجل.

285
00:21:03,095 --> 00:21:05,055
‫لا أرى سبباً يجعلها لا تمتلك نفس التأثير.

286
00:21:05,264 --> 00:21:07,933
‫حسناً. أحتاج كل ما لديك
‫على هذا الأنزيم بأسرع وقت ممكن.

287
00:21:21,363 --> 00:21:23,115
‫"ميتش".

288
00:21:29,621 --> 00:21:30,539
‫"دنكان".

289
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
‫إن كنت حياً فهذا يعني
‫أن الطائرة لم تتحطم، صحيح؟

290
00:21:35,335 --> 00:21:38,588
‫"ميتش"، لا يهمني ماذا وضعت
‫"أبيغيل" في رأسك.

291
00:21:38,714 --> 00:21:41,675
‫أعلم أنك لا تزال هناك.
‫أعلم أنك أنت يا أخي.

292
00:21:41,758 --> 00:21:43,427
‫خطأ.

293
00:21:44,636 --> 00:21:47,180
‫هذا المحرك الحيوي يفصل وعي "ميتش"

294
00:21:47,264 --> 00:21:48,890
‫ويستبدله بهذا...

295
00:21:51,184 --> 00:21:52,185
‫"خاصتي".

296
00:21:54,855 --> 00:21:55,981
‫"ميتش" غير موجود.

297
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
‫أرى أنكما منسجمان.

298
00:22:00,360 --> 00:22:02,237
‫لدي كل ما أحتاجه.

299
00:22:06,992 --> 00:22:10,537
‫ماذا؟ لا غضب من الحقيقة؟

300
00:22:10,996 --> 00:22:13,206
‫لا محاولة لتحرير "ميتش" من سجنه؟

301
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
‫لقد خاب أملي.

302
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
‫لا يزال أصدقائي أحياء. لم ينته الأمر.

303
00:22:19,963 --> 00:22:23,300
‫ما يقلقني أكثر هو ما أخبرته لـ"سام"

304
00:22:23,842 --> 00:22:25,594
‫لتجعله يفكر أني وغد.

305
00:22:25,677 --> 00:22:27,679
‫أنت الوغد في قصته.

306
00:22:29,139 --> 00:22:30,891
‫كنتما كلاكما على "بانجيا" قبل 10 سنوات

307
00:22:30,974 --> 00:22:34,019
‫حين أطلقت أنت وأصدقاؤك الذئاب المزعنفة
‫في أرض الراعي.

308
00:22:34,102 --> 00:22:37,689
‫- "سام" كان على "بانجيا".
‫- فقد "سام" كلا والديه في ذلك اليوم،

309
00:22:37,773 --> 00:22:38,899
‫بفضلك.

310
00:22:42,986 --> 00:22:49,576
‫تركنا الرعاة في القسم "كي" لنموت
‫مع الحيوانات الهجينة، أخطاؤهم.

311
00:22:49,659 --> 00:22:51,036
‫- هذا ليس...
‫- لم يكونوا أخطاء.

312
00:22:51,119 --> 00:22:53,288
‫- والدنا صنع الحيوانات الهجينة.
‫- وكان يعلم أنه مخطئ.

313
00:22:53,914 --> 00:22:58,293
‫لم حبسهم إذن في زاوية منسية في "بانجيا"؟

314
00:22:58,835 --> 00:23:02,130
‫لقد فصلهم لأنه أرادهم أن يزدهروا.

315
00:23:02,547 --> 00:23:06,593
‫كان ذلك إرثه. وأنا حملته.
‫لقد جعلتها مثالية.

316
00:23:06,676 --> 00:23:09,429
‫هذا ليس إرث "روبرت أوز" يا "أبيغيل".

317
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
‫لم يكن ليريد أياً من هذا.

318
00:23:11,515 --> 00:23:15,143
‫عالم حيث الحيوانات مُهددة من قبل الوحوش.

319
00:23:15,227 --> 00:23:17,771
‫- إنها ليست وحوشاً!
‫- لم يكن يريد الحيوانات الهجينة.

320
00:23:17,854 --> 00:23:19,189
‫لقد تخلى عنهم

321
00:23:21,358 --> 00:23:23,318
‫لأنه لم يتمكن من التحكم بهم.

322
00:23:29,866 --> 00:23:31,493
‫لكنك تستطيعين.

323
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
‫لماذا؟

324
00:23:35,831 --> 00:23:38,917
‫لديك تواصل معهم لم يكن يملكه.

325
00:23:39,709 --> 00:23:42,963
‫يمكنك أن تتحدثي معهم كما يمكنني أن أتحدث
‫مع الحيوانات.

326
00:23:46,049 --> 00:23:48,426
‫الحمض النووي الذي يتشاركونه

327
00:23:50,053 --> 00:23:51,805
‫تشاركينهم إياه أيضاً.

328
00:23:55,058 --> 00:23:57,561
‫والآن أنت تعرف أعظم سر لوالدنا.

329
00:24:00,147 --> 00:24:02,190
‫الذي لم يشاركه أي احد.

330
00:24:04,985 --> 00:24:06,778
‫ليس معي حتى.

331
00:24:07,195 --> 00:24:10,532
‫أنت آخر جزء نحتاجه لعلاج العقم.

332
00:24:14,828 --> 00:24:16,580
‫أنت حيوان هجين.

333
00:24:24,671 --> 00:24:26,590
‫"سول"

334
00:24:27,382 --> 00:24:29,134
‫قلت إني أريد إخلاء هذا الجزء.

335
00:24:29,301 --> 00:24:31,636
‫وإخراج جميع الموظفين الغير ضروريين الآن!

336
00:24:35,015 --> 00:24:36,433
‫أرجوك أخبرني بأخبار جيدة.

337
00:24:36,975 --> 00:24:38,685
‫إنه مثل عيد الميلاد هنا.

338
00:24:38,935 --> 00:24:39,936
‫هل نجح الأنزيم؟

339
00:24:40,020 --> 00:24:43,607
‫فعالية بنسبة 99 بالمئة ضد عش الأبواغ.

340
00:24:44,232 --> 00:24:47,652
‫سنرسل إليك طرداً كيميائياً.
‫يجب أن يكون كافياً

341
00:24:48,028 --> 00:24:52,073
‫نظراً لحجم وكثافة الأعشاش
‫التي رأيناها حتى الآن.

342
00:24:52,157 --> 00:24:55,202
‫يا رفاق، اذهبوا وضعوا هذه هناك.

343
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
‫سيرسل لنا "غرينش" هدية.

344
00:25:00,207 --> 00:25:03,752
‫"غرينش"؟ منذ متى يدعوني فريقي "غرينش"؟

345
00:25:04,502 --> 00:25:05,921
‫ميلاداً مجيداً.

346
00:25:06,338 --> 00:25:09,299
‫هل تسنت لك فرصة لترى
‫معطف الموظفين الذي أحضرته؟

347
00:25:09,507 --> 00:25:11,718
‫تول أمر "سول". وأنا سأتولى أمر هذا.

348
00:25:12,135 --> 00:25:13,053
‫تلق ذلك.

349
00:25:20,477 --> 00:25:22,395
‫"تم التوليف"

350
00:25:40,455 --> 00:25:43,792
‫حسناً. يجب أن يفي هذا بالغرض.

351
00:25:45,126 --> 00:25:47,379
‫- هل سيعمل؟
‫- سيعمل.

352
00:25:48,004 --> 00:25:50,632
‫لقد صُمم هذا تحديداً من أجل تتبع وصيانة

353
00:25:50,715 --> 00:25:52,509
‫محركات المواد المخبرية الحيوية.

354
00:25:53,760 --> 00:25:55,053
‫هل تريدين القيام بذلك؟

355
00:25:58,431 --> 00:25:59,766
‫"ابدأ"

356
00:26:09,109 --> 00:26:10,860
‫"(كوبنهاغن)"

357
00:26:12,821 --> 00:26:15,865
‫- "كوبنهاغن"؟
‫- سننطلق خلال 5 دقائق.

358
00:26:21,955 --> 00:26:22,789
‫ما كل هذا؟

359
00:26:25,625 --> 00:26:28,753
‫هذا ما كان يخطط له "جاكسون" وفريقه.

360
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
‫لقد وضعوا أعشاش حيوانات هجينة حول العالم

361
00:26:32,007 --> 00:26:34,551
‫وسيفعلون سلسلة من المرشدات الملاحية.

362
00:26:35,176 --> 00:26:37,595
‫إنهم يحاولون نشر الحيوانات الهجينة
‫حول العالم.

363
00:26:38,972 --> 00:26:43,226
‫الحيوانات الهجينة من القسم "كي"؟
‫هذا يعني نهاية الحضارة.

364
00:26:43,351 --> 00:26:44,728
‫المحلول جاهز.

365
00:26:50,984 --> 00:26:52,444
‫اجلس يا "سام".

366
00:26:58,533 --> 00:27:01,619
‫تسلل "دنكان" إلى "جاكسون" وفريقه.

367
00:27:01,828 --> 00:27:05,415
‫لقد عاد بمعلومات تساعدنا
‫في إنقاذ "كليم" وطفلك.

368
00:27:05,623 --> 00:27:06,916
‫ما خطبهم؟

369
00:27:07,000 --> 00:27:10,420
‫يعتقدون أنها والطفل يعانيان
‫من مشاكل في الدم

370
00:27:11,713 --> 00:27:13,465
‫تهدد حياة طفلك.

371
00:27:13,923 --> 00:27:17,344
‫لديه مرض دم نادر ولا يعرفون كيف يعالجونه،

372
00:27:18,094 --> 00:27:19,471
‫لكننا نعرف.

373
00:27:19,846 --> 00:27:23,224
‫كانوا يبحثون عن والد الطفل
‫ليقوموا بعملية نقل دم.

374
00:27:25,060 --> 00:27:28,730
‫خطتنا أن نضع هذا في دمك.

375
00:27:29,064 --> 00:27:32,650
‫فيصلح عدم التوافق
‫حين يقومون بعملية نقل الدم

376
00:27:32,984 --> 00:27:35,195
‫وينقذ أول طفل وُلد منذ زمن.

377
00:27:37,280 --> 00:27:38,490
‫لا أريد أن أسمع المزيد.

378
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
‫إن كان ذلك سيساعد ابني و"كليم"، فقوموا به.

379
00:27:45,163 --> 00:27:46,247
‫"تنبيه اقتراب المتعقب"

380
00:27:48,750 --> 00:27:52,670
‫إنه المتعقب الذي تركته في الطائرة.
‫إنهم متجهون نحونا.

381
00:27:53,671 --> 00:27:55,298
‫كيف وجدونا؟

382
00:27:55,799 --> 00:27:58,259
‫لا يهم. سنكون مستعدين لهم.

383
00:27:59,177 --> 00:28:00,136
‫لنفعل هذا.

384
00:28:22,325 --> 00:28:23,743
‫من أنت؟

385
00:28:24,119 --> 00:28:25,870
‫- من أنت؟
‫- من أنت؟

386
00:28:26,413 --> 00:28:29,999
‫اسمي "سام باركر". أرجوك،
‫عليك أن تساعدني لأخرج من هنا.

387
00:28:31,251 --> 00:28:34,129
‫"سام باركر"؟ حبيب "كليم لويس"؟

388
00:28:34,963 --> 00:28:37,340
‫"كليم"؟ أنت تعرف "كليمنتاين"؟ هل هي هنا؟

389
00:28:37,841 --> 00:28:39,342
‫هل هناك أحد آخر في المبنى؟

390
00:28:40,176 --> 00:28:43,304
‫المرأة المجنونة التي أحضرتني فقط.
‫أظن أن اسمها "أبيغيل".

391
00:28:45,515 --> 00:28:48,017
‫- هل هناك أحد معها؟
‫- رجل آخر.

392
00:28:51,187 --> 00:28:52,897
‫أريد أن آخذه إلى الطائرة.

393
00:28:53,732 --> 00:28:56,234
‫"كليمنتاين" معنا. إنها تحتاج مساعدتك.

394
00:28:58,570 --> 00:29:00,739
‫- ما المشكلة؟
‫- سأشرح لك في الطريق.

395
00:29:01,156 --> 00:29:03,658
‫- هل أنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟
‫- أجل، سأكون بخير.

396
00:29:04,325 --> 00:29:05,577
‫لنذهب.

397
00:30:01,174 --> 00:30:02,759
‫"جاكسون".

398
00:30:35,750 --> 00:30:37,836
‫إنه "سام". لقد أخذوا الطعم.

399
00:30:40,797 --> 00:30:43,883
‫- ماذا علي أن أفعل معه؟
‫- ما زلنا نحتاج إليه.

400
00:30:44,175 --> 00:30:45,760
‫وعلينا أن ننشط المرشدات الملاحية.

401
00:30:46,344 --> 00:30:48,555
‫سأذهب، قم أنت بإيقافهم.

402
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
‫- راقب أين تصوب ذلك الشيء.
‫- آسف!

403
00:31:01,025 --> 00:31:02,610
‫ركز!

404
00:31:09,826 --> 00:31:10,910
‫"جاكسون".

405
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
‫مرحباً "جاكسون".

406
00:31:21,254 --> 00:31:23,798
‫- "جيمي"؟
‫- ماذا حدث؟

407
00:31:24,299 --> 00:31:26,968
‫المرشدات الملاحية!
‫ستقوم "أبيغيل" بتنشيطها.

408
00:31:27,176 --> 00:31:30,221
‫- هل رأيت "ميتش"؟
‫- أجل.

409
00:31:31,306 --> 00:31:34,309
‫- أجل، رأيته، لكنه ليس "ميتش".
‫- أجل، نعرف.

410
00:31:36,477 --> 00:31:40,064
‫أين "ماكافي"؟

411
00:31:40,189 --> 00:31:42,150
‫- من "ماكافي"؟
‫- علينا الذهاب.

412
00:31:47,989 --> 00:31:49,949
‫يا إلهي. "كليم"؟

413
00:31:54,120 --> 00:31:55,538
‫لم أكن أعرف.

414
00:31:58,458 --> 00:32:00,084
‫أنا آسف جداً.

415
00:32:00,168 --> 00:32:02,253
‫هذه ليست غلطتك. اجلس.

416
00:32:03,713 --> 00:32:05,632
‫لم لم تخبريني بشيء؟

417
00:32:06,215 --> 00:32:09,594
‫متأكد أنها كانت خائفة حين عرفت.

418
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
‫لو عرفت، لربما ساعدت.

419
00:32:14,307 --> 00:32:16,059
‫ولم اختفت؟

420
00:32:17,977 --> 00:32:23,232
‫ظننت أنها رحلت بسببي،
‫أو بسبب شيء فعلته، لكن هذا؟

421
00:32:25,485 --> 00:32:27,445
‫أكره أنها مرت بهذا لوحدها.

422
00:32:27,779 --> 00:32:31,157
‫لم تغادر "كليم" بسبب شيء فعلته.

423
00:32:31,741 --> 00:32:33,201
‫ولم تكن وحيدة.

424
00:32:37,956 --> 00:32:39,958
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- عظيم.

425
00:32:40,166 --> 00:32:41,668
‫أنت مطابق تماماً.

426
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
‫أهذا كل ما تحتاجه لإنقاذ الطفل؟ دمي؟

427
00:32:52,512 --> 00:32:56,057
‫أجل، هذا النقل سيسمح لابنك أن ينمو ويكبر.

428
00:32:57,100 --> 00:32:59,936
‫ابني. كيف يكون هذا ممكناً؟

429
00:33:00,228 --> 00:33:02,647
‫لا أعرف.

430
00:33:02,730 --> 00:33:05,775
‫لكن من الواضح أن لديكما شيئاً فريداً.

431
00:33:22,750 --> 00:33:26,295
‫حسناً. حالما فتحت هذا المنفذ،

432
00:33:26,629 --> 00:33:28,297
‫سينظم الخزان تدفق

433
00:33:28,381 --> 00:33:31,217
‫دمك مباشرة إلى الحبل السري.

434
00:33:31,926 --> 00:33:33,261
‫هل أنت مستعد؟

435
00:33:35,638 --> 00:33:36,681
‫حسناً.

436
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
‫ماذا يحدث؟

437
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
‫الطفل.

438
00:34:02,623 --> 00:34:04,000
‫إنه يتعرض لرد فعل عكسي.

439
00:34:04,083 --> 00:34:05,585
‫لكنك قلت إني مطابق تماماً.

440
00:34:05,668 --> 00:34:06,627
‫أنت كذلك!

441
00:34:22,143 --> 00:34:23,644
‫مرحباً، "أبيغيل".

442
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
‫لقد انتظرت هذا طويلاً.

443
00:34:35,782 --> 00:34:36,783
‫ما ذلك الشيء؟

444
00:34:36,866 --> 00:34:39,952
‫تكنولوجيا راع.
‫إنها تتعقب محرك "ميتش" الحيوي.

445
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
‫"ميتش"، أعرف أنك هنا. أرجوك لا تفعل هذا.

446
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
‫- حسناً. نحن بحاجة لخطة جديدة.
‫- خذ.

447
00:35:00,181 --> 00:35:01,557
‫"جيمي"، انتظري!

448
00:35:04,852 --> 00:35:06,479
‫لا تفعل هذا يا "ميتش".

449
00:35:07,105 --> 00:35:07,980
‫لا تفعله.

450
00:35:16,072 --> 00:35:17,323
‫أتظنين أني لن أطلق النار عليك؟

451
00:35:17,615 --> 00:35:19,158
‫أظن أنك لا تمتلك ذخيرة

452
00:35:19,325 --> 00:35:23,412
‫لقد عددت 17 طلقة، إلا إن كنت مخطئة.

453
00:35:39,720 --> 00:35:41,013
‫كان ذلك رائعاً.

454
00:35:42,682 --> 00:35:44,267
‫لم أظن أنه سيضغط الزناد.

455
00:35:45,601 --> 00:35:48,938
‫كنت أحاول إخبارك أن "أبيغيل"
‫استخدمت هذا لتنشيط المحرك الحيوي.

456
00:35:49,063 --> 00:35:50,857
‫متأكد أنه يشغله ويطفئه.

457
00:35:50,982 --> 00:35:53,025
‫- أيمكننا التخلص من "دنكان" إذن؟
‫- أرجو ذلك.

458
00:35:53,401 --> 00:35:55,444
‫- علينا أن نجد "أبيغيل" الآن.
‫- أجل.

459
00:35:55,611 --> 00:35:57,697
‫"ماكس"، اذهب معه،
‫ستكون تغطيتكما أفضل هكذا.

460
00:35:57,780 --> 00:36:01,576
‫- هل أنت متأكدة؟ سأساعدك مع "ميتش".
‫- لا، سأكون بخير. اذهبا.

461
00:36:14,505 --> 00:36:16,215
‫هل الطرود الكيميائية مقفلة ومليئة؟

462
00:36:16,632 --> 00:36:18,926
‫فُتحت التي على مستوى القبو بسبب الفيضان.

463
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
‫لقد حصلنا على إمكانية الدخول للتو.

464
00:36:21,387 --> 00:36:22,763
‫و؟

465
00:36:25,725 --> 00:36:27,143
‫عريف،

466
00:36:28,436 --> 00:36:30,813
‫- ما الأمر؟
‫- عليك أن ترى بنفسك.

467
00:36:40,281 --> 00:36:42,450
‫لا بد من وجود غرفة تحكم هنا في مكان ما.

468
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
‫هذا المكان متاهة.

469
00:36:45,828 --> 00:36:49,165
‫حسناً. انظر يا "ماكس"، علينا أن ننفصل.
‫سأصعد للأعلى، وانزل أنت للأسفل.

470
00:37:11,729 --> 00:37:13,773
‫ارفعي يديك. للأعلى.

471
00:37:26,369 --> 00:37:28,913
‫- ماذا يفعل كل هذا؟
‫- لن تفهم.

472
00:37:29,163 --> 00:37:30,373
‫ربما لا.

473
00:37:47,348 --> 00:37:48,808
‫لا أحتاج لذلك الآن.

474
00:37:50,393 --> 00:37:53,354
‫لا يهم. إنها دوائر وأسلاك وحسب.

475
00:37:54,855 --> 00:37:56,482
‫حيواناتي الهجينة أكثر من ذلك.

476
00:37:57,191 --> 00:37:58,526
‫حيواناتك الهجينة.

477
00:37:59,777 --> 00:38:01,320
‫نحن الرعاة كانت لدينا خطة.

478
00:38:01,612 --> 00:38:05,199
‫تقليص البشرية. والسماح للحيوانات بالنماء.

479
00:38:05,616 --> 00:38:07,451
‫كانت بسيطة. ضرورية.

480
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
‫تلك الخطة كانت خاطئة.

481
00:38:09,036 --> 00:38:12,748
‫لكنك آخر شخص على الأرض أتوقع أن يفهم ذلك.

482
00:38:16,627 --> 00:38:20,423
‫في السابق في "بانجيا"،
‫كان هناك حيوان هجين واحد، الذئاب المزعنفة.

483
00:38:20,923 --> 00:38:23,592
‫لكنك صنعت 5 آخرين. بماذا؟

484
00:38:24,510 --> 00:38:27,596
‫- إلام تخططين؟
‫- ظننت أن هذا واضح.

485
00:38:28,472 --> 00:38:30,516
‫ستسيطر حيواناتي الهجينة على العالم.

486
00:38:30,891 --> 00:38:34,395
‫لا تتصرفي بالغباء الآن.
‫أعرف أن هناك أكثر من ذلك.

487
00:38:34,478 --> 00:38:36,439
‫لن أسأل مجدداً،

488
00:38:37,273 --> 00:38:40,026
‫ما الذي تخططين لفعله مع الحيوانات الهجينة؟

489
00:38:40,109 --> 00:38:44,488
‫حتى لو عرفت، لن يوقفني شيء.

490
00:38:48,534 --> 00:38:49,952
‫إجابة خاطئة.

491
00:38:50,411 --> 00:38:51,412
‫لا!

492
00:39:27,323 --> 00:39:28,824
‫لا تنظر إلي هكذا.

493
00:39:29,450 --> 00:39:33,037
‫لم أنقذك لأني أهتم.
‫فعلت ذلك لأني لم أنته منك بعد.

494
00:39:53,432 --> 00:39:55,142
‫لا.

495
00:39:56,310 --> 00:39:59,897
‫يا رفاق، أحتاج مساعدتكم هنا،
‫لدي "أبيغيل" هنا لكنها في حالة سيئة.

496
00:40:00,022 --> 00:40:02,108
‫أحاول الحصول على عينة من السائل الشوكي،

497
00:40:02,650 --> 00:40:05,694
‫لكني أحتاج المساعدة. أحتاج المساعدة الآن.

498
00:40:05,861 --> 00:40:07,613
‫عُلم. المساعدة في الطريق.

499
00:40:22,586 --> 00:40:27,133
‫"جيمي". هل نجح؟

500
00:40:28,384 --> 00:40:30,511
‫أجل. نجح.

501
00:40:31,429 --> 00:40:32,847
‫مرحباً بعودتك يا بني.

502
00:40:34,598 --> 00:40:37,643
‫- أين "جاكسون"؟
‫- لقد وجدت كل الطرق المغلقة في الأسفل،

503
00:40:37,935 --> 00:40:40,020
‫لا بد أنه بالأعلى. لنذهب.

504
00:40:49,405 --> 00:40:51,073
‫ماذا تفعلين؟

505
00:40:51,615 --> 00:40:53,242
‫لم كذبت عليه؟

506
00:40:53,409 --> 00:40:57,037
‫لديك مفتاح المحرك الحيوي، لم لا تستخدمينه؟

507
00:40:57,371 --> 00:41:00,583
‫لأني لست بحاجة "ميتش" الآن.
‫أحتاج السيد "دنكان".

508
00:41:01,292 --> 00:41:03,419
‫لذا أبق فهمك مغلقاً وافعل ما أطلبه منك.

509
00:41:03,502 --> 00:41:06,088
‫ستفعل شيئاً ما كان ليفعله "ميتش" قط.

510
00:41:07,506 --> 00:41:08,716
‫اذهب.

511
00:41:12,386 --> 00:41:14,763
‫"(سول)، (كوريا الجنوبية) صف سيارات مهجور"

512
00:41:25,858 --> 00:41:27,318
‫انتبه.

513
00:41:32,198 --> 00:41:34,825
‫أتظنين أن بإمكاننا
‫إنزال الفريق والعدة هنا؟

514
00:41:35,284 --> 00:41:37,453
‫المهندسون يعملون على ذلك الآن.

515
00:41:42,708 --> 00:41:43,834
‫تعال.

516
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
‫كدنا نصل.

517
00:42:01,894 --> 00:42:03,229
‫يا إلهي.

518
00:43:03,914 --> 00:43:05,916
‫ترجم من قبل: مروة ياسين

