1
00:00:01,334 --> 00:00:04,045
‫منذ 10 أعوام، تحولت الحيوانات جينياً،

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,464
‫وأصبحت تمثل خطورة
‫على حياة البشر على الكوكب.

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,552
‫تمكن فريقنا من علاج الحيوانات،
‫لكن بتكلفة باهظة.

4
00:00:11,720 --> 00:00:14,431
‫في محاولة لإعادة الكوكب إلى الحيوانات،

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,057
‫أطلقت مجموعة سرية تُدعى "الرعاة"

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,518
‫غازاً أصاب كل البشرية بالعقم.

7
00:00:18,601 --> 00:00:19,602
‫"أخبار عاجلة: انهيار عدد السكان في العالم
‫لوم أعمال الشغب على الكارثة العالمية"

8
00:00:19,686 --> 00:00:20,729
‫"أُصيب البشر بالعقم
‫زيادة التوترات حول العالم"

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,063
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل
‫تُدعى بالحيوانات الهجينة

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,231
‫بتدمير الساحل الغربي.

11
00:00:24,524 --> 00:00:28,361
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,406
‫ولكن بدأت سلالات جديدة في الظهور،

13
00:00:31,489 --> 00:00:34,034
‫لذا أعدنا جمع فريقنا.

14
00:00:34,367 --> 00:00:35,869
‫نقاتل في جبهات كثيرة،

15
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
‫باحثين عن علاج للعقم،

16
00:00:37,954 --> 00:00:39,748
‫بينما نسرع لإيقاف الحيوانات الهجينة،

17
00:00:40,457 --> 00:00:44,002
‫والراعية المارقة التي صنعتها
‫لإنهاء الجنس البشري.

18
00:00:45,879 --> 00:00:49,007
‫بدأت المعركة لنجاة الجنس البشري.

19
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,640
‫لديك مفتاح المحرك الحيوي.
‫لم لا تستخدمينه فحسب؟

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
‫لأنني لست في حاجة إلى "ميتش" حالياً.
‫أحتاج إلى السيد "دنكان".

22
00:01:01,978 --> 00:01:04,481
‫ستفعل شيئاً لم يكن ليفعله "ميتش" أبداً.

23
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
‫نجا السائل الشوكي بطريقة ما.

24
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
‫ما زال بإمكاننا صنع العلاج. ستغادران.

25
00:01:09,861 --> 00:01:11,946
‫اليوم، ظننت أنني سأشاهد ابني يلقى حتفه.

26
00:01:12,280 --> 00:01:14,532
‫- لنعد إلى المنزل.
‫- لا يمكنني.

27
00:01:15,992 --> 00:01:18,995
‫الليلة، نشط المنارات وستنهض
‫الحيوانات الهجينة.

28
00:01:19,579 --> 00:01:20,580
‫أنت هجينة.

29
00:01:20,872 --> 00:01:22,749
‫ستسيطر حيواناتي الهجينة على العالم.

30
00:01:23,458 --> 00:01:25,502
‫- ماذا حدث؟
‫- المنارات.

31
00:01:25,668 --> 00:01:27,337
‫"أبيغيل" ستنشطها.

32
00:01:27,420 --> 00:01:28,379
‫يا إلهي!

33
00:01:35,512 --> 00:01:39,057
‫"(سول)"

34
00:01:40,558 --> 00:01:43,019
‫يعتقد علماؤنا أن البيض قد قارب على الفقس.

35
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
‫لا داع لإخبارك ماذا سيحدث إن فعلت.

36
00:01:48,691 --> 00:01:50,110
‫نعلم من حالات الوفاة في "ألمانيا"

37
00:01:50,193 --> 00:01:52,821
‫أن البيض يطلق بوغات سامة عندما يتم إزعاجه.

38
00:01:53,655 --> 00:01:56,950
‫في منطقة مغلقة كهذه، ستكون قاتلة بشكل خاص

39
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
‫لكن هذه الحزم الكيميائية سوف تمنعها.

40
00:02:13,675 --> 00:02:15,218
‫يجب أن تعادل هذه البوغات،

41
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
‫ولكن تابع بحذر مقياس السموم الخاص بك
‫لتكون بأمان فحسب.

42
00:02:19,389 --> 00:02:23,893
‫اللون الأخضر يعني الوضع جيد. الأصفر سيئ.
‫الأحمر، على الغالب ستكون قد مت.

43
00:02:24,060 --> 00:02:27,939
‫حسناً. ضعوا الشحنة في المواقع المحددة
‫التي وضعت على أجهزتكم لتحديد المواقع.

44
00:02:28,022 --> 00:02:29,232
‫أمامكم 30 دقيقة.

45
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
‫"(كوبنهاغن)"

46
00:02:39,617 --> 00:02:41,077
‫عليك أن توصلها إلى المختبر.

47
00:02:43,371 --> 00:02:46,166
‫ذكرني مجدداً كم عدد الأشخاص
‫الذين قد قتلتهم "أبيغيل" تلك.

48
00:02:46,249 --> 00:02:47,458
‫ليس الآن يا "ماكس".

49
00:02:49,502 --> 00:02:52,297
‫- أسرع، معدل ضربات قلبها ينخفض.
‫- ليس هي. بل الطفل.

50
00:02:52,630 --> 00:02:55,216
‫- هل ابني يحتضر؟
‫- إنني أعمل على الأمر يا "سام". اصمد.

51
00:02:55,300 --> 00:02:57,051
‫قلت إن نقل عينة دم مني
‫من شأنه إنقاذ الطفل.

52
00:02:57,135 --> 00:02:58,177
‫- يجب أن يحدث هذا.
‫- "يجب أن يحدث"؟

53
00:02:58,261 --> 00:02:59,470
‫أتدري حتى ما الذي تفعله؟

54
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
‫ما هذا؟

55
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
‫لقد قمت بتركيب عوامل نمو
‫الحيوانات الهجينة.

56
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
‫مثلما قلت، الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابنك

57
00:03:04,767 --> 00:03:06,895
‫هي عن طريق تسريع الحمل وتعجيل الولادة.

58
00:03:06,978 --> 00:03:08,354
‫آسف ولكنها الطريقة الوحيدة!

59
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
‫تراجع.

60
00:03:17,655 --> 00:03:19,240
‫أخرجها من ذلك الخزان. في الحال.

61
00:03:19,699 --> 00:03:22,660
‫علينا تحويل هذا المكان إلى وحدة فرز
‫إن أردنا إنقاذ حياتها.

62
00:03:36,257 --> 00:03:39,010
‫- أنصت، سأذهب لجلب "آيب"، اتفقنا؟
‫- حسناً، اذهب.

63
00:03:41,804 --> 00:03:44,724
‫"سام"، علي حقن هذا المصل
‫في ذلك الخزان في الحال!

64
00:03:44,807 --> 00:03:46,809
‫- ماذا إن تسبب في مقتلها؟
‫- لن يفعل. يجب أن تثق بي.

65
00:03:46,935 --> 00:03:48,228
‫إنني لا أثق بك!

66
00:03:48,353 --> 00:03:50,939
‫الفتاة التي أحبها تطفو في خزان
‫وكأنها تجربة غريبة.

67
00:03:51,064 --> 00:03:53,733
‫- أنت من وضعها بالداخل.
‫- سيموت طفلك!

68
00:03:53,816 --> 00:03:55,068
‫"سام"!

69
00:04:00,073 --> 00:04:01,032
‫ما الذي يحدث هنا؟

70
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
‫كل شيء على ما يرام الآن.

71
00:04:17,840 --> 00:04:20,176
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟
‫إنه يعمل لصالح "أبيغيل".

72
00:04:20,593 --> 00:04:24,847
‫وجدناه مقيداً في منشأة "أبيغيل"
‫ويدعي أنه سجين.

73
00:04:25,473 --> 00:04:26,808
‫سأضعه في القفص.

74
00:04:26,891 --> 00:04:29,769
‫يمكننا التحقيق معه لاحقاً عندما تستقر
‫حالة "كليم". أحتاج إلى مساعدتك بالأعلى.

75
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
‫مثلما قلت سابقاً،
‫ستفعل شيئاً لم يكن ليفعله "ميتش" أبداً.

76
00:04:36,651 --> 00:04:38,403
‫ستقتل "أبيغيل".

77
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
‫لنفكر في الأمر للحظة.

78
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
‫كيف ترين حدوث ذلك؟

79
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
‫أنت طبيب.

80
00:04:47,578 --> 00:04:50,290
‫سيرغبون منك أن تنقذها، ولكنك ستقتلها.

81
00:04:50,832 --> 00:04:53,334
‫لقد استخرجت سائلها الشوكي وانهارت.

82
00:04:54,002 --> 00:04:56,379
‫ماذا؟ وما سبب فعلك هذا؟

83
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
‫لأن "أبيغيل" هي الهجين الأخير
‫الذي كنا نبحث عنه.

84
00:04:59,966 --> 00:05:02,885
‫- هذا يغير أموراً.
‫- إذاً، أسننقذ حياتها الآن؟ لم؟

85
00:05:03,386 --> 00:05:04,971
‫- لم؟
‫- برمجتي.

86
00:05:05,972 --> 00:05:10,435
‫حتميتي البيولوجية
‫هي أنني أخدم شخصاً واحداً.

87
00:05:10,893 --> 00:05:13,896
‫وأنت تطلبين مني قتل ذلك الشخص.
‫لم قد أفعل ذلك؟

88
00:05:14,022 --> 00:05:15,940
‫إن لم تفعل، سأعيدك إلى صندوقك.

89
00:05:22,071 --> 00:05:23,656
‫"ميتش"؟

90
00:05:27,744 --> 00:05:29,120
‫مرحباً.

91
00:05:30,705 --> 00:05:33,374
‫أنحن على قيد الحياة؟
‫لأن الطيارة كانت تسقط، و...

92
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
‫أنت بخير. لا بأس.

93
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
‫"ميتش"، يجب أن تثق بي.

94
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
‫"جيمي"، انتظري...

95
00:05:47,847 --> 00:05:49,849
‫لا أفهم كيف يعمل كل هذا.

96
00:05:50,683 --> 00:05:53,936
‫ولكن إن كان "ميتش" موجوداً، فأنت لست هو.
‫يمكنني محوك.

97
00:05:55,063 --> 00:05:59,567
‫ما أعرضه عليك هو فرصة لتكون حراً
‫من "أبيغيل" ومني ومن أي أحد.

98
00:06:01,235 --> 00:06:04,572
‫عندما أسرتني "أبيغيل"،
‫قالت شيئاً عن نهوض الحيوانات الهجينة.

99
00:06:04,655 --> 00:06:07,575
‫والآن، لقد فشلت في إضاءة مناراتها
‫ولكن ثمة المزيد في خطتها يا "آيب". واثق.

100
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
‫والآن تريد إحيائها آملاً أن تخبرك؟

101
00:06:10,328 --> 00:06:13,122
‫- أجل.
‫- إنها إرهابية.

102
00:06:13,206 --> 00:06:16,876
‫- لقد قتلت المئات من الأبرياء.
‫- بالكاد يوجد نبض يا رفاق.

103
00:06:18,127 --> 00:06:19,962
‫أحتاج إليك. أحتاج إلى مساعدتك.

104
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
‫لقد كنت جندياً قبل أن أكون طبيباً.

105
00:06:23,716 --> 00:06:26,886
‫رأيت عن كثب
‫ما يمكن لأشخاص مثل "أبيغيل" فعله.

106
00:06:28,763 --> 00:06:31,182
‫ربما يكون العالم أفضل من دونها.

107
00:06:34,018 --> 00:06:36,104
‫هذه الخزانة تحتوي على رمز من 8 أرقام.

108
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
‫سأدخل أول 4 أرقام بكل سهولة.

109
00:06:43,027 --> 00:06:44,695
‫ويمكنك إدخال التالي.

110
00:06:47,698 --> 00:06:50,451
‫افعل كما أقول لك تماماً وسيكون الجهاز لك.

111
00:06:52,161 --> 00:06:54,789
‫لم لا تقومي أنت وأصدقائك

112
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
‫بقتل "أبيغيل" بأنفسكم؟

113
00:06:57,792 --> 00:06:59,585
‫لأن تلك القصة لا تسير هكذا.

114
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
‫لقد حدث الأمر من قبل.
‫تقاتلنا، وعرضنا حياتنا للخطر.

115
00:07:04,215 --> 00:07:05,883
‫ثم أظهرنا الرحمة،

116
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
‫ويؤرقنا هذا الأمر في كل لحظة.

117
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
‫أعلم ما تكون. وماذا فعلت.

118
00:07:12,098 --> 00:07:13,724
‫لا أكترث، سننقذ حياتها.

119
00:07:13,808 --> 00:07:16,185
‫- هذه نهاية الأمر.
‫- و"جاكسون" رجل رائع.

120
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
‫ذو قلب كبير، ولكنه يخاطر بنا جميعاً.

121
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
‫يجب أن أخرج عن طوعهم.

122
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
‫"ماكدونالد"؟ كيف الأمر؟

123
00:07:36,038 --> 00:07:38,749
‫- الشحنات جاهزة.
‫- حسناً. "فالون"،

124
00:07:39,292 --> 00:07:41,711
‫- ما موقفك؟
‫- كدت أنتهي.

125
00:07:43,838 --> 00:07:46,674
‫"فالون"، أهذا أنت؟ من يرى "فالون"؟

126
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
‫لقد أطلقت البوغات. ليخلي الجميع الموقع
‫ويذهب إلى النفق. في الحال!

127
00:08:04,484 --> 00:08:05,902
‫هيا، تحركوا!

128
00:08:06,235 --> 00:08:07,778
‫"فالون"، هيا!

129
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
‫هيا. لنذهب!

130
00:08:18,122 --> 00:08:19,749
‫"فالون"!

131
00:08:34,013 --> 00:08:35,431
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باتيرسون) و(مايكل ليدويدج)"

132
00:08:40,561 --> 00:08:43,981
‫"(ميلواكي)"

133
00:08:50,154 --> 00:08:50,988
‫"كعك محلى"

134
00:08:54,325 --> 00:08:57,328
‫- بماذا أخدمك؟
‫- أيمكنني جذب اهتمامك ببعض الكعك المحلى؟

135
00:09:04,043 --> 00:09:05,628
‫لا تتناول أكثر من اثنين.

136
00:09:05,836 --> 00:09:08,130
‫أشكرك على العرض، وعلى الكعك.

137
00:09:09,298 --> 00:09:10,675
‫ولكن لا يمكنني الانضمام
‫إلى المجموعة الدولية للدفاع عن الحيوانات.

138
00:09:10,758 --> 00:09:13,678
‫إن كنت قلقة حيال ولدك، يمكننا ضمان سلامته.

139
00:09:15,137 --> 00:09:16,305
‫لم تحتاجون لي؟

140
00:09:16,597 --> 00:09:18,808
‫بسبب مهماتك مع "جاكسون أوز" وفريقه.

141
00:09:19,100 --> 00:09:21,769
‫لقد كنت على الخطوط الأمامية
‫في معركة الحيوانات الهجينة.

142
00:09:21,978 --> 00:09:26,148
‫وأنت أحد أفضل العقول عندما يتعلق الأمر
‫باستراتيجيات القوات البرية.

143
00:09:26,232 --> 00:09:29,068
‫لهذا نحتاج إليك.

144
00:09:36,242 --> 00:09:39,370
‫هناك مئات الآلاف من الأطفال مثل "آيزاك"

145
00:09:39,495 --> 00:09:43,291
‫لن يحظوا بعالم ينتمون إليه، ما لم نتكاتف.

146
00:09:44,166 --> 00:09:45,251
‫معاً.

147
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
‫فعل ستقبلين إذاً؟

148
00:09:55,886 --> 00:09:57,346
‫لا أعلم.

149
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
‫الوحيدة التي يمكنها الاعتناء به
‫هي "إيزابيل".

150
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
‫"إيزابيل" من العائلة.

151
00:10:04,020 --> 00:10:05,187
‫سيكون بخير.

152
00:10:07,607 --> 00:10:09,358
‫ولكنني سأشعر كأنني منافقة.

153
00:10:10,818 --> 00:10:14,280
‫- بعد أن هجرتك والفريق.
‫- أنصتي لي يا "داريلا".

154
00:10:14,822 --> 00:10:16,324
‫العالم ينتهي.

155
00:10:17,450 --> 00:10:20,703
‫الأحوال في غاية السوء ليجلس شخص
‫بمثلك مهاراتك على الجانب.

156
00:10:21,996 --> 00:10:24,540
‫لقد كنت زوجة. وأماً.

157
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
‫حان الوقت لتصبحي جندية مجدداً.

158
00:11:07,333 --> 00:11:08,501
‫ماذا ستفعل؟

159
00:11:08,793 --> 00:11:10,169
‫ما طلبته مني.

160
00:11:16,842 --> 00:11:20,513
‫- أعلم كيف أتجهز لعملية.
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

161
00:11:20,596 --> 00:11:22,640
‫أعلم بعض الأمور عن التشريح.

162
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
‫أتتذكر آخر مرة قمنا بجراحة معاً؟

163
00:11:27,561 --> 00:11:29,980
‫أجل. إنها أوقات طيبة.

164
00:11:31,399 --> 00:11:34,819
‫عم تتحدث؟ كاد الفيل يموت.

165
00:11:35,069 --> 00:11:36,654
‫ظللنا في الجراحة لـ17 ساعة.

166
00:11:39,198 --> 00:11:40,908
‫صحيح. أعلم.

167
00:11:41,242 --> 00:11:43,035
‫كنت أمزح.

168
00:11:45,413 --> 00:11:48,999
‫أسد لي معروفاً يا "جيمي".
‫اجلبي بعض الكحول من هناك رجاء.

169
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لست متأكداً.

170
00:12:00,302 --> 00:12:03,013
‫يمكن أن يكون تمزق طبلي.
‫ربما بسبب الضغط على دماغها؟

171
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
‫التفسير الأبسط دائماً الصحيح.

172
00:12:06,851 --> 00:12:09,270
‫عمودها الفقري يسرب.
‫إنها في حاجة إلى ثقب في أسفل الظهر.

173
00:12:09,478 --> 00:12:11,730
‫- ألا يجب أن نفتح؟
‫- ما من وقت.

174
00:12:12,148 --> 00:12:13,315
‫ثبتها.

175
00:12:32,585 --> 00:12:35,045
‫حسناً، أحسنت يا بني.

176
00:12:36,130 --> 00:12:37,673
‫سأُحضر أشعة الرنين المغناطيسي،

177
00:12:38,591 --> 00:12:40,634
‫لنرى إن أمكننا إيجاد
‫تسرب السائل النخاعي العفوي ذلك.

178
00:12:43,179 --> 00:12:46,640
‫- ماذا كان ذلك بحق السماء؟
‫- لقد خففت الضغط فحسب.

179
00:12:47,349 --> 00:12:48,809
‫ما زال الأمر سيقتلها على الأرجح.

180
00:12:49,477 --> 00:12:51,937
‫أجل، ولكن ربما لا.
‫لماذا لم تدعها تموت فحسب؟

181
00:12:52,021 --> 00:12:53,772
‫ثمة طبيبان آخران على متن هذه الطائرة.

182
00:12:54,064 --> 00:12:57,359
‫ألم يكن جزءاً من مخططك ألا يظهر الأمر
‫كأنه جريمة قتل عمد؟

183
00:12:58,986 --> 00:13:01,947
‫لا تقلقي. متأكد أنها ستموت في خلال ساعة.

184
00:13:06,619 --> 00:13:09,955
‫"سام"، أعلم أنك تعمل مع "أبيغيل".

185
00:13:10,789 --> 00:13:12,917
‫أريدك أن تخبرني ما الذي كانت تخطط له.

186
00:13:13,792 --> 00:13:16,587
‫- كانت تخطط لردعك.
‫- ردعي عن ماذا؟

187
00:13:18,047 --> 00:13:19,340
‫من تنشيط المنارات؟

188
00:13:21,509 --> 00:13:23,010
‫من إيقاظ أعشاش الحيوانات الهجينة
‫التي زرعتها.

189
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
‫يا للعجب. لقد خدعتك تماماً.

190
00:13:29,558 --> 00:13:34,146
‫"سام"، أنت تفهم الأمور بشكل خاطئ تماماً.

191
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
‫كنت حاضراً حين أطلقت سراح الذئاب المزعنفة
‫على "بانجيا".

192
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
‫مات والدي قبل أن أصل له.

193
00:13:43,531 --> 00:13:47,159
‫ماتت والدي بين ذراعيّ. كان عمري 10 سنوات.

194
00:13:48,035 --> 00:13:50,120
‫ساعدت "أبيغيل" في تربيتي بعد ذلك.

195
00:13:50,287 --> 00:13:52,248
‫أعرفها طوال حياتي. إنني أثق بها.

196
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
‫إنني لا أعرفك.

197
00:13:56,544 --> 00:13:58,921
‫سأنصت لشخص واحد على هذه الطائرة.

198
00:13:59,004 --> 00:14:00,798
‫وهي تطفو في خزان.

199
00:14:07,096 --> 00:14:08,889
‫"(الحاجز) مركز قيادة
‫المجموعة الدولية للدفاع عن الحيوانات"

200
00:14:09,014 --> 00:14:11,016
‫- هل ولدك بخير؟
‫- إنه على ما يرام.

201
00:14:11,517 --> 00:14:12,768
‫لقد شرحت له كل شيء.

202
00:14:12,893 --> 00:14:16,230
‫إنه متحمس في الواقع لأن والدته
‫تم تجنيدها للمساعدة في إنقاذ العالم.

203
00:14:16,897 --> 00:14:18,774
‫لقد وضعته في الفراش. كان علي توديعه.

204
00:14:18,857 --> 00:14:22,528
‫جيد. وضعنا حراساً على المنزل، طوال الوقت.

205
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
‫- أشكرك.
‫- كما تعرفين، كان هناك

206
00:14:25,072 --> 00:14:29,451
‫مجموعات معزولة من الذئاب المزعنفة
‫شرق الحاجز في السنوات القليلة الماضية.

207
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
‫تمكنا من إبادتها.

208
00:14:32,079 --> 00:14:35,958
‫والآن الحيوانات الهجينة الوحيدة المتبقية
‫في "أمريكا الشمالية" تقع غرب الحاجز.

209
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
‫- و؟
‫- وجدنا أعشاشاً.

210
00:14:38,210 --> 00:14:40,421
‫هنا وفي أجزاء أخرى من العالم.

211
00:14:40,546 --> 00:14:45,050
‫من المفترض أنها زُرعت من قبل
‫"أبيغيل ويستبروك" على مدار العقد الماضي.

212
00:14:45,175 --> 00:14:48,971
‫دمرنا واحداً في "كولومبوس"،
‫ونستهدف واحداً في "أتلانتا"...

213
00:14:49,054 --> 00:14:53,642
‫وصديقك القديم "لوغان" يتعامل مع واحد
‫في "سول" بـ"كوريا".

214
00:14:54,143 --> 00:14:59,023
‫يظن قسمنا العلمي أن تلك الأعشاش
‫سوف تفقس بمفردها،

215
00:14:59,148 --> 00:15:01,108
‫حتى لو لم تغلق المنارات.

216
00:15:01,483 --> 00:15:03,944
‫إن انطفأت المنارات، سيزيد هذا الطين بله.

217
00:15:04,653 --> 00:15:06,113
‫الحيوانات الهجينة مجرد حيوانات متوحشة.

218
00:15:06,196 --> 00:15:08,407
‫ولكن تلك المنارات ستسمح لـ"أبيغيل"
‫باستخدامها كسلاح

219
00:15:08,490 --> 00:15:11,410
‫لجرها لتلقى حتفها في أي اتجاه ترغب به.

220
00:15:11,744 --> 00:15:16,081
‫هذا النوع من البصيرة يمكن أن يساعدك
‫في إدارة عمليات القوات البرية،

221
00:15:16,457 --> 00:15:19,209
‫- ووجهي تقاريرك مباشرة لي.
‫- أوامرك يا سيدي.

222
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
‫مرحباً بك
‫في المجموعة الدولية للدفاع عن الحيوانات.

223
00:15:24,256 --> 00:15:26,717
‫تلك هي كل البيانات التي حصلنا عليها
‫من الخزان الذي عالج "أبيغيل".

224
00:15:26,842 --> 00:15:29,428
‫والآن، لا يمكنني فهمها.
‫ولكنني أعرف أنك تستطيع يا "آيب".

225
00:15:30,679 --> 00:15:33,766
‫رجاء. أحتاج إلى مساعدتك.

226
00:15:35,559 --> 00:15:37,937
‫إنني أطلب منك، رجاء.

227
00:15:39,730 --> 00:15:43,192
‫أياً كانت تلك المعلومات التي تأمل
‫أن تأخذها من "أبيغيل" من الأفضل أن تستحق.

228
00:15:43,734 --> 00:15:45,527
‫دعنا نفرز هذه.

229
00:15:46,654 --> 00:15:48,864
‫ونبحث عن أي شيء يخص الأعضاء الداخلية.

230
00:15:49,657 --> 00:15:52,785
‫باعتبار أنها هجين، ربما هناك اختلافات
‫يجب أن نعلم بشأنها.

231
00:15:53,953 --> 00:15:58,248
‫لدي نتائج أشعة الرنين المغناطيسي.
‫وجدنا التسريب. هناك ناحية اليسار.

232
00:15:59,333 --> 00:16:02,419
‫- "داريلا".
‫- "آيب"، وجدت "آي أيه دي جي" أعشاش الهجين

233
00:16:02,503 --> 00:16:04,171
‫مختبئة في أنحاء العالم.
‫وهي في طور حضن البيض.

234
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
‫كم الوقت المتبقي لتفقس؟

235
00:16:05,923 --> 00:16:09,426
‫يظن العلماء هنا أنه قريباً.
‫"لوغان" في "سول" حالياً يتعامل مع واحد.

236
00:16:09,885 --> 00:16:12,137
‫كل أنواع الحيوانات الهجينة في هذه الأعشاش.

237
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
‫إن فقست، فنحن نتحدث عن الآلاف
‫من الحيوانات الجديدة التي علينا قتالها.

238
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
‫سأوصل تلك النتائج إلى "ميتش". عذراً.

239
00:16:47,172 --> 00:16:49,717
‫كنت أمانع إنقاذ "أبيغيل" من قبل.

240
00:16:50,426 --> 00:16:54,430
‫ولكنني الآن أعرف ما يتطلبه الأمر لإنقاذها،
‫التكلفة فادحة.

241
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
‫أي تكلفة؟

242
00:16:57,850 --> 00:16:59,643
‫يجب أن نستبدل ما أخذناه.

243
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
‫ماذا؟ أتعني إعادة عينة السائل الشوكي؟

244
00:17:02,479 --> 00:17:05,983
‫لا، ليس تماماً. إنها تعاني إصابات داخلية.

245
00:17:07,151 --> 00:17:09,945
‫وقد خسرت سائلاً شوكياً أكثر مما استخلصت.

246
00:17:10,029 --> 00:17:12,614
‫ولأنها تتشارك نفس الحمض النووي
‫مع كل الحيوانات الهجينة

247
00:17:12,948 --> 00:17:16,201
‫نحن بحاجة إلى تجميع بديل
‫من جميع العينات التي حصلنا عليها.

248
00:17:16,535 --> 00:17:18,162
‫العينات التي نحتاج إليها لصنع العلاج؟

249
00:17:18,829 --> 00:17:21,707
‫أجل. إما أن نستخدمها لإنقاذ شقيقتك،

250
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
‫أو لإنقاذ البشرية.

251
00:17:29,089 --> 00:17:32,801
‫قالت "داريلا" إن الأعشاش تحتوي
‫كل أنواع الحيوانات الهجينة، صحيح؟

252
00:17:32,926 --> 00:17:33,886
‫فيم تفكر؟

253
00:17:36,305 --> 00:17:38,724
‫استخدم السائل الشوكي لإنقاذ "أبيغيل".

254
00:17:39,224 --> 00:17:40,893
‫سأجلب المزيد.

255
00:17:41,477 --> 00:17:42,644
‫سنذهب إلى "سول".

256
00:17:54,364 --> 00:17:56,950
‫- ما هذا؟
‫- أدرينالين،

257
00:17:58,577 --> 00:18:00,370
‫منشط قلب لا يمكن تعقبه.

258
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
‫بحلول وقت الجراحة، سيحدث سكتة قلبية.

259
00:18:05,292 --> 00:18:07,211
‫"ميتش"، سأتجهز للجراحة.

260
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

261
00:18:09,546 --> 00:18:12,758
‫حدث تغير في الخطط.
‫سنستخدم تركيب السائل الشوكي لإنقاذها.

262
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
‫سيحصل "جاكسون" على المزيد.

263
00:18:15,177 --> 00:18:18,222
‫أتمزح؟ ألهذا السبب تسرع الطائرة؟

264
00:18:18,847 --> 00:18:21,642
‫بدلاً من علاج العقم،
‫يرغب "جاكسون" في علاج "أبيغيل"؟

265
00:18:21,725 --> 00:18:24,478
‫ثمة أعشاش للحيوانات الهجينة
‫وهي في طور حضن البيض.

266
00:18:24,645 --> 00:18:27,981
‫والوحيدة التي تعرف كيف توقفها،
‫تموت على هذه الطاولة.

267
00:18:28,065 --> 00:18:29,316
‫يجب أن نفعل هذا.

268
00:18:35,447 --> 00:18:37,449
‫- "داريلا".
‫- محقق "هايل".

269
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
‫أم هل يجب أن أقول العميل الخاص "هايل"؟

270
00:18:39,284 --> 00:18:41,662
‫سعيد لأن "غاريسون" قد أخذ بنصيحتي
‫وعينك معنا.

271
00:18:41,745 --> 00:18:45,165
‫لقد طُلب منا التوقف عن وضع المتفجرات
‫حتى تلقي الأوامر من المقر الرئيسي.

272
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
‫ماذا عن الضربة الجوية؟

273
00:18:46,625 --> 00:18:48,794
‫لا يمكننا، من المستحيل احتواء البوغات
‫لو وجهنا ضربة جوية.

274
00:18:48,877 --> 00:18:51,296
‫صحيح. نعلم أن تأثير
‫الحزمة الكيميائية محدود.

275
00:18:51,421 --> 00:18:53,215
‫التفجير بعد 20 دقيقة.

276
00:18:53,340 --> 00:18:56,218
‫لا يريد "غاريسون" أي شخص في ذلك العش
‫حتى يتمكنوا من كتابة تقرير كامل.

277
00:18:56,343 --> 00:18:58,804
‫إذاً في الوقت الحالي علينا أن ننتظر فحسب؟

278
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
‫على الصعيد الرسمي، أنت على أهبة الاستعداد
‫تنتظر أوامر أخرى.

279
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
‫وعلى الصعيد غير الرسمي؟

280
00:19:04,685 --> 00:19:06,311
‫من هنا أتيت.

281
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
‫سأدع "جاكسون" يشرح لك الأمر.

282
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
‫لقد دخلت الكماشات.

283
00:19:17,030 --> 00:19:19,867
‫انتظر يا "ميتش". توقف!
‫قطع هذا الشريان سيقتلها.

284
00:19:20,534 --> 00:19:22,786
‫ماذا تفعل يا "ميتش"؟
‫ما الذي كنت تظن أنك تقطعه؟

285
00:19:23,829 --> 00:19:25,789
‫لم أكن أقطع.

286
00:19:26,123 --> 00:19:29,334
‫كنت أحرك القرص لمنع إعاقة العصب.

287
00:19:29,459 --> 00:19:31,712
‫كن أكثر حذراً رجاء.

288
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
‫سأضع آخر حقنة.

289
00:19:52,316 --> 00:19:53,901
‫حسناً. أظن أن الأمر يفلح.

290
00:19:55,277 --> 00:19:57,029
‫إن مؤشراتها الحيوية ترتفع.

291
00:19:57,654 --> 00:19:58,989
‫ستنجو.

292
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
‫أتفعل كل هذا لإنقاذ "أبيغيل"؟

293
00:20:02,659 --> 00:20:05,078
‫- أتدرك أنها إرهابية...
‫- إرهابية مسؤولة

294
00:20:05,162 --> 00:20:07,789
‫عن مئات القتلى وعن إطلاق الحيوانات الهجينة
‫في كل أرجاء الأرض.

295
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
‫صدقني، إنني أعرف كل تلك الأسباب،
‫ولكن خطتها لم تنته.

296
00:20:11,752 --> 00:20:12,878
‫ثمة المزيد يمكنها أن تخبرنا به.

297
00:20:12,961 --> 00:20:15,589
‫إذاً أأنت متأكد من أن كونها شقيقتك
‫ليس له علاقة بالأمر؟

298
00:20:17,883 --> 00:20:20,427
‫أحتاج إلى المخططات
‫حيث يجب أن تضع المتفجرات.

299
00:20:20,802 --> 00:20:23,805
‫"جاكسون"، سيكون أمامك 20 دقيقة هناك
‫قبل الانفجار

300
00:20:23,972 --> 00:20:26,558
‫من المستحيل أن تستطيع فرز آلاف البيض

301
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
‫لتجد الـ6 بيضات التي تحتاج إليها.
‫هذا مستحيل.

302
00:20:31,730 --> 00:20:35,067
‫أعلم ولكن علي أن أجرب.

303
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
‫سآتي معك إذاً.

304
00:20:42,866 --> 00:20:46,078
‫ماذا أقول؟ لطالما كان من السهل خداعي
‫بالتحدي المستحيل.

305
00:20:50,290 --> 00:20:51,833
‫كلمات أخيرة شهيرة.

306
00:21:20,487 --> 00:21:21,989
‫لديكما 20 دقيقة بالضبط.

307
00:21:22,447 --> 00:21:25,284
‫تلك الحزمة الكيميائية
‫لن تمنع سمها أكثر من ذلك.

308
00:21:37,629 --> 00:21:40,132
‫حالة "أبيغيل" مستقرة. سينقذها "آيب".

309
00:21:42,175 --> 00:21:43,343
‫أسمعتني؟

310
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
‫أعملت ضد أصدقائك من قبل هكذا؟

311
00:21:48,056 --> 00:21:51,351
‫إنني أتخذ قراراً صعباً من أجل صالح الجميع.

312
00:21:52,102 --> 00:21:55,564
‫إنني لا أركز سوى على تنفيذ المهمة.

313
00:21:57,357 --> 00:21:59,192
‫الأخلاقيات لا تعني لي.

314
00:22:01,445 --> 00:22:04,948
‫يتقاتل جانبك الصالح مع السيئ مما يجبرك
‫على اتخاذ قرارات سيئة

315
00:22:05,032 --> 00:22:06,283
‫عليك التعايش معها.

316
00:22:06,491 --> 00:22:08,452
‫لا أحتاج إلى تقييم نفسي من آلي.

317
00:22:11,204 --> 00:22:12,748
‫لقد فزت.

318
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
‫لقد ماتت "أبيغيل".

319
00:22:15,917 --> 00:22:17,085
‫ماذا تقصد؟

320
00:22:17,169 --> 00:22:20,339
‫لقد حقنها للتو بما كان يظن أنه ميبيريدين.

321
00:22:22,090 --> 00:22:24,760
‫لكنها في الواقع جرعة قاتلة من الأدرينالين.

322
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
‫سيظن "آيب" أنه قتلها.

323
00:22:31,391 --> 00:22:32,976
‫أهذه مشكلة؟

324
00:22:36,563 --> 00:22:38,648
‫"ميتش"، أحتاج إليك هنا في الأسفل.

325
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
‫إن كان هذا ما سيتطلبه الأمر.

326
00:22:42,986 --> 00:22:44,654
‫"ميتش"، إنها تنهار!

327
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
‫"00:16:47"

328
00:22:50,911 --> 00:22:53,497
‫يجب على تلك الحزمة الكيميائية أن تجعل
‫الأمر آمناً لك للتعامل مع بيض الهجين

329
00:22:53,580 --> 00:22:56,541
‫واستخلاص السائل الشوكي
‫من دون إثارة البوغات.

330
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
‫أشدد على "يجب".

331
00:23:02,172 --> 00:23:03,507
‫ثمة طريقة واحدة لنعرف.

332
00:23:29,825 --> 00:23:32,452
‫انتهينا من واحد. متبقي 16 دقيقة.
‫هيا يا رفاق. أسرعا.

333
00:23:32,536 --> 00:23:33,995
‫يجب أن نفترق.

334
00:23:36,456 --> 00:23:37,541
‫حسناً.

335
00:23:40,877 --> 00:23:42,420
‫"آيب"، ماذا فعلت؟

336
00:23:42,504 --> 00:23:44,881
‫حقنتها بالميبيريدين. توقف قلبها.

337
00:23:44,965 --> 00:23:46,383
‫يجب أن ننعش القلب.

338
00:23:51,096 --> 00:23:52,806
‫أحضر حقيبة جهاز التنفس الاصطناعي.

339
00:23:55,100 --> 00:23:58,186
‫سنبدأ في الضغط. حسناً.

340
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
‫هيا.

341
00:24:05,861 --> 00:24:07,237
‫هيا.

342
00:24:09,739 --> 00:24:11,449
‫هيا. لا تموتي برفقتي.

343
00:24:21,168 --> 00:24:23,170
‫- "آيب".
‫- لا. نحتاج إلى...

344
00:24:23,295 --> 00:24:24,546
‫- نحتاج فقط إلى...
‫- "آيب".

345
00:24:24,629 --> 00:24:27,382
‫- لا، انتظر.
‫- "آيب"...

346
00:24:29,801 --> 00:24:31,136
‫لقد انتهى الأمر.

347
00:24:37,225 --> 00:24:38,768
‫فعلنا كل ما في وسعنا.

348
00:25:11,801 --> 00:25:13,511
‫"(طوكيو)، (اليابان)
‫انقطاع الكهرباء"

349
00:25:14,304 --> 00:25:16,765
‫سيدي، حدث انقطاع كهربائي للتو في "طوكيو".

350
00:25:16,973 --> 00:25:20,393
‫هناك نشاط كهربائي كبير قادم
‫من مبنى واحد جنوب المدينة.

351
00:25:20,477 --> 00:25:22,729
‫- إنه الوحيد الذي به طاقة.
‫- أعطني صورة بالقمر الصناعي.

352
00:25:25,815 --> 00:25:29,236
‫- ما هذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

353
00:25:30,111 --> 00:25:31,613
‫"شذوذ في الطاقة"

354
00:25:48,922 --> 00:25:50,465
‫كيف الوضع عندك؟

355
00:25:50,799 --> 00:25:55,595
‫حصلت للتو على سائل من ذئب مزعنف
‫وحصلت على ما يشبه الثعبان. وأنت؟

356
00:25:55,720 --> 00:25:59,683
‫استخرجت السائل من وحيد القرن الصوفي
‫والشيء ذي المجسات.

357
00:26:00,183 --> 00:26:02,894
‫إذاً ما زلنا في حاجة إلى القرد الهجين،

358
00:26:03,186 --> 00:26:04,896
‫مثل "أبنديغوس".

359
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
‫أنصت، متبقي لدينا 5 دقائق

360
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
‫و ما زلنا لم نتحقق
‫من الربع الجنوبي الشرقي.

361
00:26:10,026 --> 00:26:11,069
‫لم لا تقابلني هناك؟

362
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
‫"جاكسون"، "آيب" معي على الخط يريد محادثتك.
‫يقول إن الأمر مهم.

363
00:26:13,822 --> 00:26:16,032
‫"داريلا". حالياً ليس وقتاً جيداً.

364
00:26:16,116 --> 00:26:19,327
‫صديقي، لدي أخبار سيئة.

365
00:26:19,786 --> 00:26:21,079
‫إنها "أبيغيل".

366
00:26:21,413 --> 00:26:22,706
‫فقدناها.

367
00:26:26,251 --> 00:26:28,545
‫أجل.

368
00:26:30,213 --> 00:26:32,590
‫متأكد أنك فعلت كل ما في وسعك.

369
00:26:47,022 --> 00:26:48,815
‫ضعوها على الشاشة الكبيرة.

370
00:26:49,441 --> 00:26:51,568
‫ظهر هذا للتو في "طوكيو".

371
00:26:52,694 --> 00:26:53,987
‫أتعرفون ما هذا؟

372
00:26:57,615 --> 00:26:58,867
‫أظن أنها منارة.

373
00:26:58,950 --> 00:27:01,578
‫ظننت أنها مصممة لجذب
‫الحيوانات الهجينة إليها.

374
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
‫إنها كذلك.

375
00:27:04,456 --> 00:27:08,293
‫ولكن انظر إلى البيض.
‫لقد كانت على وشك الفقس،

376
00:27:10,295 --> 00:27:11,755
‫حتى الآن.

377
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
‫أظن أن هذا قد يكون نداء استيقاظها.

378
00:27:17,969 --> 00:27:21,389
‫"جاكسون"، لوغان"، أريدكما أن تتركا كل شيء
‫وتخرجا في الحال.

379
00:27:21,514 --> 00:27:23,099
‫ماذا؟ كدنا ننتهي.

380
00:27:23,308 --> 00:27:25,935
‫لا، لقد انتهيتما. البيض يفقس.

381
00:27:26,561 --> 00:27:28,063
‫اخرجا الآن.

382
00:27:45,413 --> 00:27:47,332
‫التركيبة التي أعددناها لم تكن حقيقية،
‫أليس كذلك؟

383
00:27:50,668 --> 00:27:51,836
‫لا.

384
00:27:52,629 --> 00:27:53,922
‫كذبت عليك.

385
00:27:55,423 --> 00:27:56,925
‫كان الأمر في غاية البساطة.

386
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
‫لا تتحركي.

387
00:28:03,181 --> 00:28:04,599
‫تفعيل الصوت.

388
00:28:08,436 --> 00:28:10,939
‫التفسير الأبسط دائماً ما يكون الصحيح.

389
00:28:12,941 --> 00:28:15,902
‫ابتعدي عن الخزانة وإلا قطعت عنقه.

390
00:28:21,408 --> 00:28:25,078
‫كم عدد المدنيين في المنطقة؟
‫أحتاج إلى تقييم التهديد.

391
00:28:25,161 --> 00:28:25,995
‫سأتولى الأمر.

392
00:28:26,079 --> 00:28:28,998
‫"آيب"، نظن أن منارة في "طوكيو" نشطت
‫والعش في "كوريا" يفقس.

393
00:28:29,082 --> 00:28:30,792
‫"جاكسون" في ذلك العش مع "لوغان".

394
00:28:30,917 --> 00:28:33,086
‫أعلم. أعمل على إخلائهما الآن.

395
00:28:33,169 --> 00:28:34,629
‫- كيف حدث هذا؟
‫- لست متأكداً.

396
00:28:34,712 --> 00:28:37,590
‫- لم تُنشط "أبيغيل" مناراتها.
‫- شيء ما قد فعلها.

397
00:28:37,715 --> 00:28:39,008
‫لقد ماتت يا "داريلا".

398
00:28:43,179 --> 00:28:44,931
‫يا إلهي!

399
00:28:48,059 --> 00:28:49,853
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟ تحدث معي يا "آيب".

400
00:28:49,936 --> 00:28:52,105
‫ثمة شيء تحت سطح جلدها.

401
00:28:52,188 --> 00:28:54,357
‫- "آيب"، ما الذي تنظر إليه؟
‫- إنه شيء آلي.

402
00:28:54,482 --> 00:28:55,650
‫ألق نظرة.

403
00:28:57,152 --> 00:28:58,361
‫ماذا تظن هذا الشيء يفعل؟

404
00:29:00,822 --> 00:29:02,907
‫لقد نشطت منارة للتو في "اليابان".

405
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
‫أظن ربما يكون هذا هو السبب.

406
00:29:08,705 --> 00:29:10,039
‫حسناً...

407
00:29:14,627 --> 00:29:17,172
‫لم يكن هذا يعمل عندما أجرينا العملية.

408
00:29:18,006 --> 00:29:20,216
‫لا بد أنها نشطت عندما توقف قلبها.

409
00:29:20,550 --> 00:29:23,178
‫مثل المفتاح الآلي للرجل الميت.

410
00:29:23,845 --> 00:29:25,597
‫يجب أن نخرجه.

411
00:29:25,930 --> 00:29:28,933
‫"آيب"، افعل ما بوسعك لإغلاق
‫هذا الشيء بأسرع ما يمكن.

412
00:29:30,435 --> 00:29:32,771
‫يا رفاق، يجب أن تخليا ذلك المبنى في الحال.

413
00:29:32,854 --> 00:29:35,815
‫- يجب أن نذهب.
‫- "لوغان"، يجب أن نحضر تلك العينة.

414
00:29:35,899 --> 00:29:39,068
‫- ثق بي، الأمر لا يستحق.
‫- نحتاج إليها لعلاج العقم.

415
00:29:41,112 --> 00:29:43,198
‫- هيا.
‫- مقياس السموم الخاص بي يظهر اللون الأصفر.

416
00:29:46,284 --> 00:29:47,744
‫حصلت عليها.

417
00:29:52,874 --> 00:29:54,834
‫- لنذهب! هيا!
‫- تحرك.

418
00:30:03,802 --> 00:30:05,595
‫ابتعدي عن الخزانة...

419
00:30:06,221 --> 00:30:07,472
‫وإلا سيموت "ميتش مورغان".

420
00:30:19,025 --> 00:30:20,401
‫لقد ماتت "أبيغيل".

421
00:30:21,069 --> 00:30:22,278
‫أخبرتك.

422
00:30:25,031 --> 00:30:27,450
‫إنني مبرمج لخدمة شخص واحد فقط.

423
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
‫"في منتهى السهولة"

424
00:30:30,620 --> 00:30:32,121
‫تظنين أنك فكرت ملياً في هذا،

425
00:30:32,705 --> 00:30:34,958
‫ولكن ليس لديك فكرة ماذا فعلت.

426
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
‫عم تتحدث؟

427
00:30:42,507 --> 00:30:46,803
‫بقتل "أبيغيل"، لقد أنهيت العالم فحسب.

428
00:30:52,600 --> 00:30:54,185
‫أما من عودة بارعة؟

429
00:30:56,521 --> 00:30:57,814
‫بياض "روزماري".

430
00:31:06,447 --> 00:31:07,365
‫"شذوذ في الطاقة"

431
00:31:07,448 --> 00:31:11,244
‫لقد بدأ عش آخر يفقس في "جاكرتا".
‫على بعد 4,828 كم من "سول".

432
00:31:11,369 --> 00:31:14,247
‫أياً كان ما نشط هذه المنارة، يجب أن نغلقه.

433
00:31:16,082 --> 00:31:19,252
‫- "آيب"، بلغني ببعض الأخبار الجيدة.
‫- إنها لن تنطفئ.

434
00:31:19,586 --> 00:31:21,713
‫إنها تلتصق بالخشاء. اسحب بقوة أكبر.

435
00:31:22,505 --> 00:31:24,632
‫منارة "طوكيو" توقظ أعشاشاً أكثر في "آسيا".

436
00:31:24,716 --> 00:31:26,801
‫إنها تبث أكثر مما ظننا.

437
00:31:36,269 --> 00:31:39,397
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.
‫يجب أن نفجر العش الآن.

438
00:31:39,606 --> 00:31:41,357
‫سيفقس البيض في أي لحظة.

439
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
‫"جاكسون" و"لوغان" في الداخل.

440
00:31:44,986 --> 00:31:47,697
‫- بعد أن أومرا بالبقاء خارج الأمر؟
‫- أجل.

441
00:31:47,780 --> 00:31:50,366
‫وإن فجرنا العش الآن،
‫ستنتشر البوغات في المدينة.

442
00:31:50,491 --> 00:31:54,203
‫أفضل التعامل مع البوغات عن آلاف الحيوانات
‫الهجينة الجديدة التي يجب اصطيادها.

443
00:31:54,454 --> 00:31:56,539
‫سنفجر العش. في الحال.

444
00:31:56,664 --> 00:31:58,541
‫ليس ورجلاي في الداخل.

445
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
‫ليس بعد!

446
00:32:03,254 --> 00:32:04,714
‫أحتاج إلى 10 ثوان.

447
00:32:05,423 --> 00:32:08,676
‫"جاكسون"، "لوغان"، أيمكنكما سماعي؟
‫حدث تغيير في الخطط.

448
00:32:08,885 --> 00:32:11,721
‫- اذهبا إلى الدرج الجنوبي الغربي.
‫- ماذا؟ لم؟

449
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
‫أنصتا لي فحسب. اذهبا إلى الدرج الآن.

450
00:32:46,714 --> 00:32:50,093
‫"جاكسون"؟ "لوغان"؟ تحدثا إلي.

451
00:33:01,312 --> 00:33:03,106
‫نحن بخير.

452
00:33:03,523 --> 00:33:04,857
‫من الجيد سماع صوتك.

453
00:33:05,483 --> 00:33:07,527
‫أظن بإمكاننا الآن شطب الأمر
‫من لائحة الأمور التي نرغب في فعلها.

454
00:33:07,610 --> 00:33:10,697
‫يجب أن تتحركا قبل أن تنتشر البوغات
‫من خلال التراب.

455
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
‫سأرسل فريق إخلاء لإخراجكما.

456
00:33:13,574 --> 00:33:15,201
‫علم. سنستعد.

457
00:33:16,869 --> 00:33:19,789
‫أحسنت أيتها الملازمة.

458
00:33:21,165 --> 00:33:25,628
‫فعلوا بروتوكول إخلاء في محيط 80 كم
‫من مرآب السيارات ذلك.

459
00:33:27,338 --> 00:33:28,756
‫حسناً يا "داريلا"، لقد أخرجناها.

460
00:33:29,424 --> 00:33:30,550
‫ولكنها ما زالت ترسل.

461
00:33:30,675 --> 00:33:34,220
‫أمر ساحر. لا بد أنها مدعومة
‫من بطارية صغيرة جديدة من نوع ما.

462
00:33:34,345 --> 00:33:36,097
‫"ماكس"، تأثر لاحقاً.

463
00:33:36,222 --> 00:33:39,225
‫هذه الدائرة صغيرة جداً بالنسبة لك
‫للعثور على مفتاح تبديل لإيقاف تشغيلها.

464
00:33:39,308 --> 00:33:41,853
‫في خطر أن تكون واضحة جداً...

465
00:33:42,478 --> 00:33:43,604
‫"ماكس"!

466
00:33:45,106 --> 00:33:46,399
‫هل نفع الأمر؟

467
00:33:50,653 --> 00:33:51,904
‫سيقضى علي.

468
00:33:59,287 --> 00:34:02,957
‫منذ 15 سنة، أسرت وحدتي عدواً في "الموصل".

469
00:34:03,166 --> 00:34:06,127
‫كان على اتصال بخلية داعش،
‫ولكن محققونا لم يستطيعوا جعله يعترف.

470
00:34:07,003 --> 00:34:10,798
‫لذا اطلقنا سراحه وتبعناه.
‫وقادنا إلى هدفنا مباشرة.

471
00:34:11,507 --> 00:34:14,218
‫بما أننا لا نستطيع إيقاف الإشارة،
‫تريدين تتبعها.

472
00:34:14,844 --> 00:34:17,847
‫أجل. تتبعها سيفيدنا في إيجاد
‫مكان بقية المنارات.

473
00:34:17,930 --> 00:34:19,891
‫سأجلب "ميتش". يمكننا استخدام كل العقول
‫التي يمكننا الحصول عليها.

474
00:34:42,705 --> 00:34:43,581
‫أنتما!

475
00:34:44,749 --> 00:34:46,209
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

476
00:35:08,773 --> 00:35:11,484
‫- ما خطب "ميتش"؟
‫- إنه ليس "ميتش". إنه "دنكان".

477
00:35:11,609 --> 00:35:13,194
‫- ماذا؟
‫- لم أغيره قط.

478
00:35:13,361 --> 00:35:15,822
‫- "ميتش"، يمكنني الاستفادة ببعض المساعدة.
‫- ما الذي حدث للمحرك الحيوي؟

479
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
‫أتتذكر ذلك الثعبان المموه في "بيرو"؟

480
00:35:17,740 --> 00:35:19,659
‫لقد أحضرت بيضة. على ما يبدو أنها فقست.

481
00:35:19,784 --> 00:35:21,828
‫أأحضرت واحداً من تلك الثعابين إلى طائرتي؟

482
00:35:28,918 --> 00:35:30,419
‫يجب أن نجد طريقة لرؤيته.

483
00:35:31,420 --> 00:35:32,380
‫أجل.

484
00:35:34,423 --> 00:35:36,134
‫هنا.

485
00:35:37,385 --> 00:35:38,553
‫ارموا هذا في الأنحاء.

486
00:35:44,600 --> 00:35:45,935
‫هذا ساحر.

487
00:35:46,144 --> 00:35:47,937
‫لا بد أن الثعبان انجذب للطول الموجي

488
00:35:48,020 --> 00:35:49,480
‫الذي كان يبعثه ذلك المحرك الحيوي.

489
00:35:49,564 --> 00:35:51,023
‫ليس الآن يا "ماكس".

490
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
‫لا يمكن.

491
00:35:55,820 --> 00:35:57,321
‫ثمة واحدة جديدة في "أستراليا".

492
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
‫منارة جديدة تعمل.

493
00:35:59,448 --> 00:36:02,535
‫- هل حددنا وجود أي أعشاش في "أستراليا"؟
‫- لا.

494
00:36:02,869 --> 00:36:06,455
‫أبلغوا المكتب الميداني لمنظمة
‫المخابرات الأمنية الأسترالية في "أديلايد".

495
00:36:06,581 --> 00:36:11,169
‫تلك المنارة تعني أن هناك أعشاشاً
‫في "أستراليا" لم نجدها بعد.

496
00:36:11,252 --> 00:36:13,588
‫يمكن أن يكون هناك مئات حول العالم.

497
00:36:14,338 --> 00:36:17,300
‫إن تم تنشيط منارات أخرى، سينتهي أمرنا.

498
00:36:21,929 --> 00:36:24,223
‫"آيب"، يجب أن نعرف مكان باقي المنارات.

499
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
‫صدقيني، إنني أحاول.

500
00:36:26,184 --> 00:36:27,894
‫لقد نُشطت منارتان.
‫لا يمكننا التعامل مع واحدة أخرى.

501
00:36:28,561 --> 00:36:29,645
‫أعطني بعض الوقت فحسب.

502
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
‫هناك! ها هو.

503
00:36:42,200 --> 00:36:43,784
‫لا أصدق.

504
00:36:46,954 --> 00:36:50,166
‫"داريلا"، لدي البيانات الخام،
‫ولكنها مكثفة.

505
00:36:50,666 --> 00:36:53,669
‫إن مساحتها تساوي إكسابايت.
‫لا يمكنني فك هذا.

506
00:36:54,003 --> 00:36:55,004
‫ارفعها. بسرعة.

507
00:37:21,530 --> 00:37:22,657
‫حصلت عليها.

508
00:37:44,136 --> 00:37:45,346
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

509
00:37:49,809 --> 00:37:51,394
‫يمكنكما التخلص مني الآن.

510
00:37:51,936 --> 00:37:53,312
‫ولكن الموت أُلقي.

511
00:37:54,563 --> 00:37:55,648
‫ماذا تقصد؟

512
00:37:57,149 --> 00:37:58,693
‫لقد تركنا لكم هدية.

513
00:38:02,697 --> 00:38:03,864
‫الموت ما هو إلا بداية.

514
00:38:04,949 --> 00:38:06,659
‫تباً لهذا. أريد استعادة ابني!

515
00:38:06,742 --> 00:38:08,160
‫لا يا "ماكس"، انتظر.

516
00:38:13,666 --> 00:38:15,251
‫- بني؟
‫- "ميتش"؟

517
00:38:17,586 --> 00:38:19,964
‫"ميتش"، أخبرتني منذ 10 ثوان
‫أنك تركت لي هدية.

518
00:38:20,548 --> 00:38:22,008
‫أتذكر عم كنت تتحدث؟

519
00:38:23,676 --> 00:38:25,553
‫أهذا يبدو كشيء يمكن أن أقوله قط؟

520
00:38:26,971 --> 00:38:29,223
‫- "جيمي"...
‫- نحن بحاجة إلى مخططات الطائرة.

521
00:38:29,307 --> 00:38:32,810
‫ابحثا عن نقاط ضعيفة. أي مكان قد يكونوا
‫تركوا به قنبلة أو غاز سارين أو أي شيء.

522
00:38:33,352 --> 00:38:34,937
‫- اذهبا.
‫- أجل.

523
00:38:36,564 --> 00:38:37,773
‫أجل.

524
00:38:42,987 --> 00:38:45,531
‫سيدي. إكسابايت من البيانات الخام
‫في طريقها.

525
00:38:45,614 --> 00:38:47,366
‫ربما تحتوي على أماكن المنارات.

526
00:38:47,450 --> 00:38:50,494
‫أحتاج إلى أن يتوقف كل المتاحين عن العمل.

527
00:38:50,578 --> 00:38:55,207
‫ثمة بيانات قادمة من مقبس الملازم "كنياتا"
‫تحتاج إلى كامل انتباهكم.

528
00:38:59,670 --> 00:39:00,671
‫مرحباً.

529
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
‫لا بد أنه زرع شيئاً عندما لم أكن منتبهة.

530
00:39:02,757 --> 00:39:05,176
‫كاميرات المراقبة سوف تلتقطها.
‫إنني أفرغ اللقطات الأمنية الآن.

531
00:39:05,259 --> 00:39:07,678
‫يجب أن تتوقفي.
‫تعملين للهرب من الذنب الذي اقترفته.

532
00:39:07,887 --> 00:39:09,930
‫"جيمي"، لقد كذب "دنكان".
‫هذا كل ما في الأمر.

533
00:39:10,056 --> 00:39:12,808
‫التفسير الأبسط دائماً ما يكون الصحيح.

534
00:39:13,434 --> 00:39:14,894
‫انتظر. قال لي "دنكان" هذا.

535
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
‫أجل، قالها لي أثناء العملية التي أجريناها
‫لـ"أبيغيل".

536
00:39:17,313 --> 00:39:20,983
‫لا، قال إنه ترك هدية،
‫وأن الجواب كان بسيطاً.

537
00:39:21,400 --> 00:39:24,278
‫لقد كانت مفتاح التشغيل
‫الذي نُشط عندما ماتت "أبيغيل".

538
00:39:24,362 --> 00:39:26,364
‫لا. قال إن الموت كان مجرد بداية.

539
00:39:26,447 --> 00:39:29,158
‫ماذا لو لم يكن يتحدث عن موته
‫ولكن موت "أبيغيل"؟

540
00:39:32,203 --> 00:39:36,749
‫"داريلا"، بعد كل شيء قد حدث بيننا
‫في الأسابيع القليلة الماضية، أنا...

541
00:39:36,916 --> 00:39:39,293
‫- لست في حاجة لقولها.
‫- بلى.

542
00:39:39,543 --> 00:39:41,462
‫ويجب أن تسمعيها.

543
00:39:42,880 --> 00:39:45,716
‫كلانا قال وفعل أشياء نندم عليها.

544
00:39:46,467 --> 00:39:49,720
‫ويمكننا الاستمرار في التعقل والاعتذار،

545
00:39:50,513 --> 00:39:52,765
‫ولكنني أرغب في تخطي الأمر والمضي قدماً.

546
00:39:54,809 --> 00:39:59,522
‫ومع ذلك، هل المجموعة الدولية
‫للدفاع عن الحيوانات لديها مكان لعالم آخر؟

547
00:40:00,314 --> 00:40:02,108
‫أعدك أنني سأحرص على إيجاد مكان لك.

548
00:40:04,193 --> 00:40:06,320
‫- أراك قريباً.
‫- أحبك.

549
00:40:31,971 --> 00:40:33,264
‫"قطع التحميل"

550
00:40:34,390 --> 00:40:36,392
‫ما الذي حدث؟ لم توقفت؟

551
00:40:36,517 --> 00:40:38,310
‫- لا أعرف.
‫- اكتشفي.

552
00:40:38,727 --> 00:40:40,271
‫نحتاج إلى تلك البيانات.

553
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‫"جيمي"، لقد توقف قلبها.
‫كيف يمكن أن تكون حية؟

554
00:40:55,995 --> 00:40:57,246
‫- "ميتش"؟
‫- نعم؟

555
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
‫إجابة خاطئة.

556
00:41:08,466 --> 00:41:09,633
‫يا إلهي.

557
00:41:21,520 --> 00:41:22,813
‫"أبيغيل"؟

558
00:41:24,899 --> 00:41:25,983
‫كيف تكوني هنا؟

559
00:41:37,953 --> 00:41:39,413
‫وداعاً يا أخي.

560
00:42:12,279 --> 00:42:13,656
‫مرحباً؟

561
00:42:18,786 --> 00:42:20,329
‫مرحباً؟

562
00:42:47,356 --> 00:42:49,358
‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

