1
00:00:01,001 --> 00:00:04,045
‫منذ 10 أعوام، تحولت الحيوانات جينياً،

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,797
‫وأصبحت تمثل خطورة
‫على حياة البشر على الكوكب.

3
00:00:07,173 --> 00:00:10,176
‫تمكن فريقنا من علاج الحيوانات،
‫ولكن بتكلفة باهظة.

4
00:00:11,803 --> 00:00:13,763
‫في محاولة لإعادة الكوكب إلى الحيوانات،

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
‫أطلقت مجموعة سرية تُدعى "الرعاة"

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,560
‫غازاً أصاب كل البشرية بالعقم.

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,519
‫"أخبار عاجلة: انهيار عدد السكان في العالم
‫لوم أعمال الشغب على الكارثة العالمية"

8
00:00:19,602 --> 00:00:20,437
‫"أُصيب البشر بالعقم
‫زيادة التوترات حول العالم"

9
00:00:20,520 --> 00:00:21,563
‫ثم قامت مخلوقات مصنوعة في المعمل
‫تُدعى بالحيوانات الهجينة

10
00:00:21,646 --> 00:00:22,981
‫بتدمير الساحل الغربي.

11
00:00:24,190 --> 00:00:27,902
‫لذا أُنشئ حاجز ضخم
‫لحماية ما تبقى من "أمريكا الشمالية".

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
‫لكن بدأت سلالات جديدة في الظهور،

13
00:00:32,240 --> 00:00:33,742
‫لذا أعدنا تجميع فريقنا.

14
00:00:34,659 --> 00:00:35,827
‫نقاتل على جبهات عدة،

15
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
‫باحثين عن علاج للعقم

16
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
‫بينما نسرع لإيقاف الحيوانات الهجينة،

17
00:00:40,373 --> 00:00:43,668
‫والراعية المارقة التي صنعتها
‫للقضاء على الجنس البشري.

18
00:00:45,795 --> 00:00:48,715
‫بدأت للتو المعركة لنجاة الجنس البشري.

19
00:00:51,259 --> 00:00:52,552
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

20
00:00:53,636 --> 00:00:55,889
‫كنا على الجانب الخاطئ من الحاجز.
‫في منطقة الحيوانات الهجينة.

21
00:00:56,973 --> 00:00:59,476
‫أنصتوا يا رفاق، أياً كان ما ستفعلونه،
‫افعلوه سريعاً.

22
00:00:59,642 --> 00:01:01,519
‫لدينا أقل من ساعتين قبل أن يأمر "غاريسون"

23
00:01:01,603 --> 00:01:04,022
‫بالضربات الصاروخية للمنارات والأعشاش.

24
00:01:04,272 --> 00:01:06,900
‫يجب أن نوصل مفتاح القفل الآلي
‫الخاص بالرجل الميت إلى مركز القيادة.

25
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
‫ما زال بيننا وبينه
‫الكثير من الحيوانات الهجينة.

26
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
‫إذاً لنبني ناشر الفيرمونات.

27
00:01:10,487 --> 00:01:12,280
‫لاستدراج الحيوانات الهجينة بعيداً،
‫وإخلاء الطريق

28
00:01:12,363 --> 00:01:13,740
‫من هنا إلى الحاجز من أجل الآخرين.

29
00:01:14,032 --> 00:01:15,200
‫كل ما علينا فعله

30
00:01:15,325 --> 00:01:18,536
‫هو الوصول بذلك الطفل إلى الحاجز
‫ويمكننا إنهاء العقم.

31
00:01:18,912 --> 00:01:20,997
‫كانت لدي عائلة ذات يوم. زوجة وابن.

32
00:01:21,164 --> 00:01:23,374
‫- "كليم" والطفل سيكونان بخير.
‫- أعلم ذلك.

33
00:01:23,958 --> 00:01:24,876
‫آسف يا "جاكسون".

34
00:01:25,043 --> 00:01:27,086
‫عالمك يحترق.

35
00:01:27,170 --> 00:01:28,004
‫لقد فزت.

36
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
‫ذلك الصبي الذي دفعته للتو من فوق المنحدر،

37
00:01:34,052 --> 00:01:35,386
‫اسمه ليس "سام".

38
00:01:36,179 --> 00:01:37,222
‫بل "كونور".

39
00:01:37,555 --> 00:01:38,515
‫ابنك.

40
00:01:47,774 --> 00:01:50,235
‫يجب أن يكون مفتاح القفل الآلي
‫قادراً على إغلاق المنارات.

41
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
‫لنأمل أن يدوم العالم فترة كافية لنعرف.

42
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
‫- أريد تقريراً بالوضع.
‫- "ليما" لا ترد.

43
00:01:55,907 --> 00:01:58,409
‫إننا نخسر في "هونغ كونغ"، القوات تتراجع.

44
00:01:58,493 --> 00:02:01,079
‫تعاني "برلين" من خسائر بين المدنيين،
‫وتطلب الدعم.

45
00:02:01,287 --> 00:02:02,539
‫كم عدد المنارات النشطة؟

46
00:02:02,747 --> 00:02:04,249
‫12. واحدة فقط ما زالت مظلمة.

47
00:02:04,457 --> 00:02:05,750
‫منارة "الولايات المتحدة" في "سانت لويس".

48
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
‫هل هناك أي أعشاش
‫على الجانب الشرقي من الجدار؟

49
00:02:09,129 --> 00:02:10,213
‫لا. لقد قضينا عليها.

50
00:02:10,338 --> 00:02:11,798
‫ثمة حيوانات هجينة كثيرة في الخارج،

51
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
‫وسيهاجم كل واحد منها الحاجز

52
00:02:14,259 --> 00:02:15,593
‫إن أنارت المنارة التي في "سانت لويس".

53
00:02:15,802 --> 00:02:17,220
‫"أمريكا الشمالية" آمنة حتى الآن،

54
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
‫ولكن لا شيء من هذا سيهم
‫إن تجاوزنا عتبة العش.

55
00:02:19,764 --> 00:02:20,932
‫سينتهي أمر الجميع.

56
00:02:21,349 --> 00:02:24,352
‫أنت وذلك العلم الجنوني آخر أملنا.

57
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
‫رائع. ما من ضغط.

58
00:02:45,874 --> 00:02:47,250
‫قال "غاريسون" إنني سأجدك هنا.

59
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
‫لن يسمحوا لي بالعودة إلى الخارج للبحث عنه.

60
00:02:49,836 --> 00:02:50,879
‫هل ضُمدت كل الجروح؟

61
00:02:51,546 --> 00:02:52,922
‫لديهم أطباء رائعون هنا.

62
00:02:54,424 --> 00:02:55,383
‫وأدوية أفضل حتى.

63
00:02:57,010 --> 00:02:58,428
‫أثمة أي أثر لـ"جاكسون" و"سام"؟

64
00:02:58,511 --> 00:02:59,470
‫لا، ليس بعد.

65
00:03:00,179 --> 00:03:01,097
‫ولا للحيوانات الهجينة أيضاً.

66
00:03:01,180 --> 00:03:03,516
‫لا بد أنهما قادوها بعيداً
‫باستخدام ناشر "سام" للفيرمونات.

67
00:03:04,392 --> 00:03:05,435
‫أحاولت الاتصال بهما؟

68
00:03:05,935 --> 00:03:06,853
‫لا أحد يجيب.

69
00:03:08,563 --> 00:03:10,690
‫لا بد أن هواتفهما لا زالت متأثرة
‫بالنبض الكهرومغناطيسي.

70
00:03:12,191 --> 00:03:14,694
‫متأكد أن التأثيرات ستزول قريباً.
‫سأستمر في المحاولة.

71
00:03:23,369 --> 00:03:26,080
‫سيدي، أحاول إدخال بيانات جديدة،
‫لكن نظام التشغيل لا يستجيب.

72
00:03:26,164 --> 00:03:27,582
‫وأنا أيضاً. لا يوجد مسار إغلاق واضح.

73
00:03:27,832 --> 00:03:30,335
‫كنت أظن أنكم تعرفون كيف تستعملون
‫مفتاح القفل الآلي ذلك،

74
00:03:30,418 --> 00:03:32,462
‫- أو أياً ما تسمونه.
‫- لقد أنار المنارات...

75
00:03:32,545 --> 00:03:34,172
‫يجب أن يكون قادراً على إغلاقها مجدداً.

76
00:03:35,381 --> 00:03:36,758
‫إنني أجد طريقة لقطع الطاقة.

77
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
‫لا، لا يمكنك فعل هذا. عندما قطعنا الطاقة

78
00:03:39,052 --> 00:03:40,511
‫في "طوكيو"، أثار انفجاراً هائلاً.

79
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
‫عُلم.

80
00:03:43,514 --> 00:03:44,766
‫لا يمكنني قطع الطاقة، قد أتمكن...

81
00:03:44,974 --> 00:03:45,892
‫من تحويل مسارها.

82
00:03:46,309 --> 00:03:47,227
‫إلى أين؟

83
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
‫سيدي، نحن على بعد 30 دقيقة من عتبة العش.

84
00:03:49,979 --> 00:03:52,899
‫اتصل بالجنرالات.
‫لقد حان الوقت لمناقشة خطة الطوارئ.

85
00:03:53,441 --> 00:03:55,485
‫ما هي خطة الطوارئ هذه بالتحديد؟

86
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
‫تحالف متعدد الجنسيات
‫من السفن الحربية البحرية متأهبة

87
00:03:58,780 --> 00:04:00,114
‫للقضاء على المنارات والأعشاش.

88
00:04:00,823 --> 00:04:02,617
‫لا يمكننا إطلاق صواريخ بعيدة المدى
‫على تلك الأشياء.

89
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
‫ستكون الخسائر في الأرواح هائلة.

90
00:04:04,786 --> 00:04:06,162
‫- الجنرالات على الخط.
‫- أشكرك.

91
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
‫لا يمكنك فعل هذا.

92
00:04:12,919 --> 00:04:14,420
‫"تنفيذ الأوامر؟"

93
00:04:20,051 --> 00:04:22,470
‫"تنفيذ"

94
00:04:38,486 --> 00:04:39,404
‫ماذا فعلت؟

95
00:04:40,280 --> 00:04:41,197
‫أين "آيزاك"؟

96
00:04:41,281 --> 00:04:42,198
‫- ماذا؟
‫- أين هو؟

97
00:04:42,907 --> 00:04:44,367
‫في منزل في "إنديانا". لم؟

98
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
‫اتصلي به. أخبريه أن ينطلق، ويتجه شمالاً،

99
00:04:47,203 --> 00:04:48,579
‫ولا يتوقف حتى يصل إلى نهاية الطريق.

100
00:04:48,913 --> 00:04:50,581
‫"ميتش"؟ عم تتحدث؟

101
00:04:51,749 --> 00:04:54,127
‫انطفأت منارة "أستراليا". مخزونها ينفذ.

102
00:04:56,754 --> 00:04:57,755
‫انطفأت منارة "هونغ كونغ".

103
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
‫وأيضاً منارة "روسيا".

104
00:05:00,383 --> 00:05:02,010
‫و"كينيا" أيضاً. إنها تتوقف جميعاً.

105
00:05:02,927 --> 00:05:03,761
‫أين ذهب؟

106
00:05:03,845 --> 00:05:04,679
‫لا أعرف.

107
00:05:04,846 --> 00:05:06,180
‫انطفأت منارة "كولومبيا"!

108
00:05:21,112 --> 00:05:22,030
‫"كشف نشاط المنارة
‫(سانت لويس)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

109
00:05:22,739 --> 00:05:24,032
‫منارة "سانت لويس" تعمل!

110
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
‫منارة "سانت لويس" تعمل.

111
00:05:34,584 --> 00:05:35,668
‫ماذا فعلت يا "ميتش"؟

112
00:05:42,675 --> 00:05:43,676
‫رباه.

113
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
‫هناك!

114
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
‫معه "سام".

115
00:06:06,282 --> 00:06:07,283
‫يجب أن نفتح البوابة.

116
00:06:11,120 --> 00:06:12,080
‫اصمد يا "سام"!

117
00:06:12,497 --> 00:06:13,456
‫كدنا نصل!

118
00:06:36,729 --> 00:06:37,814
‫أجل.

119
00:06:38,272 --> 00:06:39,774
‫يا لهذا الوجه.

120
00:06:40,817 --> 00:06:44,320
‫اعتادت جدتك دائماً على غسل يدي ووجهي.

121
00:06:45,196 --> 00:06:46,280
‫كرهت الأمر.

122
00:06:46,531 --> 00:06:47,532
‫ولكنني كبرت مريضة.

123
00:06:48,241 --> 00:06:49,742
‫اعتبرت الجراثيم العدو.

124
00:06:52,245 --> 00:06:53,287
‫كنت أتمنى لو تقابلها.

125
00:06:53,663 --> 00:06:54,997
‫سيدي، لدينا أوامر...

126
00:06:55,081 --> 00:06:56,415
‫جيد لكم. يجب أن أرى ابنتي.

127
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
‫- أبي؟
‫- هذه ابنتي.

128
00:06:59,335 --> 00:07:00,253
‫دعوه يمر.

129
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
‫علينا أن نذهب.

130
00:07:01,629 --> 00:07:03,005
‫- ماذا؟ أين؟
‫- أي مكان ما عدا هنا.

131
00:07:03,131 --> 00:07:04,173
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان

132
00:07:04,298 --> 00:07:05,842
‫حتى تخبرني ماذا يحدث بحق السماء.

133
00:07:05,967 --> 00:07:08,219
‫الحيوانات الهجينة قادمة. جميعها.

134
00:07:08,386 --> 00:07:09,470
‫ماذا فعلت؟

135
00:07:11,639 --> 00:07:14,142
‫منارة "سانت لويس" تعمل،
‫وتسحب طاقة أكثر بينما نتحدث.

136
00:07:14,225 --> 00:07:16,060
‫لم أتمكن من إغلاقها، ولا من قطع الطاقة.

137
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
‫أأعدت توجيهها إلى هنا؟

138
00:07:19,939 --> 00:07:21,107
‫يجب أن تذهب الطاقة إلى مكان ما.

139
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
‫يجب أن أسجنك.

140
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
‫لدينا الحاجز، مفهوم؟
‫نحن أفضل حالاً من أي شخص آخر.

141
00:07:25,528 --> 00:07:26,612
‫يمكننا التعامل مع التداعيات.

142
00:07:38,124 --> 00:07:39,250
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

143
00:07:42,628 --> 00:07:43,546
‫لم؟

144
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
‫لم أنقذتني؟

145
00:07:48,217 --> 00:07:49,302
‫ستكون على ما يرام، اتفقنا؟

146
00:07:50,595 --> 00:07:52,054
‫1، 2، 3.

147
00:07:54,015 --> 00:07:55,099
‫ما الذي حدث بالخارج؟

148
00:07:58,478 --> 00:07:59,395
‫ستكون على ما يرام.

149
00:07:59,562 --> 00:08:00,396
‫ابق ثابتاً.

150
00:08:01,189 --> 00:08:02,440
‫سعيدة لأنك على ما يرام.

151
00:08:09,530 --> 00:08:11,073
‫من أين أتت كل هذه الحيوانات الهجينة؟

152
00:08:11,574 --> 00:08:13,534
‫تمكن "ميتش" من إغلاق المنارات
‫في جميع أنحاء العالم.

153
00:08:14,577 --> 00:08:15,703
‫ولكن فقط من خلال تحويل

154
00:08:15,786 --> 00:08:17,538
‫الطاقة إلى المنارة التي هنا
‫في "أمريكا الشمالية".

155
00:08:17,914 --> 00:08:18,998
‫مما يعني أن كل حيوان هجين

156
00:08:19,081 --> 00:08:20,541
‫غرب الحاجز متجه نحونا.

157
00:08:27,131 --> 00:08:27,965
‫حسناً إذاً

158
00:08:30,301 --> 00:08:32,011
‫لنتضرع أن يصمد الحاجز فحسب.

159
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
‫"هذا العمل يستند على كتاب
‫من تأليف (جيمس باترسون) و(مايكل ليدويدج)"

160
00:09:21,143 --> 00:09:22,562
‫ليتجمع كل العسكريين

161
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
‫في الحال عند الضابط القيادي الخاص بهم

162
00:09:24,814 --> 00:09:25,898
‫لتلقي أوامر الانتشار.

163
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
‫أنصتي، الوقت يداهمنا.

164
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
‫"كليم"، أريد إخراجك أنت والطفل من هنا.

165
00:09:32,321 --> 00:09:33,864
‫- لنذهب.
‫- لا، لن أذهب إلى أي مكان

166
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
‫من دون "سام".

167
00:09:36,158 --> 00:09:37,451
‫وهذا الجدار من الأسمنت الصلب.

168
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‫بسمك 4,6 متر وارتفاع 12 متراً.

169
00:09:39,579 --> 00:09:40,538
‫إننا نُهاجم،

170
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
‫ولكن لا يزال هذا أأمن مكان لها حالياً.

171
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
‫دماء كل هؤلاء الجنود في رقبتك
‫يا دكتور "مورغان".

172
00:09:45,835 --> 00:09:47,878
‫هل توقفت حتى لتفكر

173
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
‫ماذا يمكن أن يحدث إن أشعلت تلك المنارة؟

174
00:09:49,797 --> 00:09:52,133
‫ما فعلته أنقذ ملايين الحيوات
‫حول العالم، مفهوم؟

175
00:09:52,258 --> 00:09:53,301
‫- ما خطتك الآن يا "ميتش"؟
‫- توقفا.

176
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
‫- أتريد أن تعرف ماذا كانت خطته؟
‫- ليس لدينا أي فكرة كيف

177
00:09:54,927 --> 00:09:55,928
‫- نغلق هذا.
‫- قصف مدناً...

178
00:09:56,012 --> 00:09:56,846
‫توقفا!

179
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
‫لن أذهب إلى أي مكان.

180
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‫سأبقى هنا مع "سام"، حتى تستقر حالته.

181
00:10:04,103 --> 00:10:06,897
‫لذا يمكنك التوقف عن القلق حيالي،
‫وأن تبدأ بالقلق حيال المنارة.

182
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
‫أردت توفير بعض الوقت فحسب.

183
00:10:12,486 --> 00:10:13,362
‫لأي شيء؟

184
00:10:13,988 --> 00:10:15,740
‫حتى أكتشف كيف صممت المنارة.

185
00:10:16,115 --> 00:10:17,158
‫مفهوم؟ إن جلبتم لي كل المعلومات

186
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
‫التي لديكم عنها، ربما أتمكن من عكس هندسته.

187
00:10:19,619 --> 00:10:22,121
‫سنبدأ في سحب لقطات كاميرا الجسم
‫من طاقمنا في "طوكيو".

188
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
‫على الرغم من أنه لن يفيد ما لم أعرف

189
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
‫ما تذيعه المنارات بالتحديد وأنا...

190
00:10:26,417 --> 00:10:29,378
‫ثمة محطة مراقبة الإشارات في الجدار
‫على بعد نصف كيلومتر شمالاً.

191
00:10:29,795 --> 00:10:31,756
‫سأصطحب فريقاً وأعيد توجيهها
‫لتستهدف المنارة.

192
00:10:31,881 --> 00:10:34,467
‫إن لم تتمكن من إغلاقها،
‫سأضطر إلى إغلاقها بالقوة.

193
00:10:34,759 --> 00:10:35,718
‫لا. لا يمكنك فعل هذا.

194
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
‫لقد أخلينا "سانت لويس"
‫ونصف "ميزوري" بالفعل.

195
00:10:39,263 --> 00:10:42,141
‫لن يتمكن أي من هؤلاء الناس من الخروج
‫من نصف قطر الانفجار في الوقت المناسب.

196
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
‫ما من حيلة في يدي. هذا أمر إداري.

197
00:10:44,894 --> 00:10:47,063
‫إن كانت ثمة طريقة أخرى، جدها.

198
00:11:09,919 --> 00:11:11,045
‫ماذا تفعل؟

199
00:11:12,296 --> 00:11:13,422
‫أبحث عن نقاط ضعف.

200
00:11:15,466 --> 00:11:16,717
‫العاكس محمي بطريقة ثلاثية.

201
00:11:17,593 --> 00:11:19,303
‫لا يمكن الوصول إلى جهاز الإرسال.

202
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
‫لم أكن لأصمم النظام المثالي،

203
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
‫لأنه ما من وجود للأنظمة المثالية.

204
00:11:25,434 --> 00:11:29,021
‫أجل، أنت لم تصمم المنارات،
‫بل فعلها "دنكان".

205
00:11:30,731 --> 00:11:31,690
‫باستخدام عقلي،

206
00:11:33,275 --> 00:11:34,235
‫لذا، ما الفرق؟

207
00:11:36,320 --> 00:11:38,781
‫ولكن، إن كان على أحد أن يوقف هذا الشيء،
‫فسيكون الرجل الذي صممها.

208
00:11:41,075 --> 00:11:41,951
‫مفهوم.

209
00:11:43,327 --> 00:11:44,245
‫إذاً...

210
00:11:45,871 --> 00:11:47,790
‫سأبقى هنا معك،

211
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
‫يا "ميتش مورغان"،

212
00:11:51,502 --> 00:11:53,546
‫وسنجد حلاً.

213
00:12:01,178 --> 00:12:04,223
‫هذا المصل سيساعد على تعزيز قدرة طفلك

214
00:12:04,890 --> 00:12:06,434
‫على صنع بروتين "سي إل إم"

215
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
‫واستعادة التكاثر البشري.

216
00:12:10,729 --> 00:12:11,689
‫لا تقلقي،

217
00:12:12,940 --> 00:12:13,899
‫إنه غير ضار البتة.

218
00:12:15,276 --> 00:12:16,235
‫3 حقن فحسب،

219
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
‫واحدة الآن،

220
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
‫وواحدة في خلال 12 ساعة،

221
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
‫والأخيرة بعد 24 ساعة.

222
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
‫حسناً، أمستعد أيها الصغير؟

223
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
‫إن كان سينقذ العالم حقاً،

224
00:12:33,461 --> 00:12:35,087
‫فسيرغب الناس في مناداته باسم.

225
00:12:36,839 --> 00:12:38,132
‫هل اخترت اسماً له بعد؟

226
00:12:38,924 --> 00:12:39,967
‫لدي بعض الأفكار.

227
00:12:40,843 --> 00:12:41,969
‫أسماء عائلية في الغالب.

228
00:12:44,638 --> 00:12:46,640
‫أعرف أيها الصغير.

229
00:12:48,809 --> 00:12:50,478
‫إنها مسؤولية عظيمة.

230
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
‫لم نستقر على اسم قط أنا و"سام".

231
00:13:00,654 --> 00:13:01,864
‫الآن، ربما لن نفعل أبداً.

232
00:13:05,868 --> 00:13:06,744
‫لا بأس.

233
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
‫"جاكسون".

234
00:13:34,647 --> 00:13:36,857
‫ما فعلته تطلب منك شجاعة وتعاطفاً.

235
00:13:37,358 --> 00:13:39,193
‫كنت تعلم أن "سام" يعمل مع "أبيغيل"،

236
00:13:39,735 --> 00:13:41,529
‫وخاطرت بحياتك لإنقاذه برغم هذا.

237
00:13:43,155 --> 00:13:44,782
‫لست متأكداً إن كنت سأفعل نفس الأمر.

238
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
‫ثق بي يا "آيب"، كنت لتفعل المثل.

239
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
‫لقد أنقذت حياته يا "جاكسون".

240
00:13:55,918 --> 00:13:57,836
‫جمعت ابناً بوالده.

241
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
‫لم أفعلها من أجل الطفل.

242
00:14:04,885 --> 00:14:05,803
‫فعلتها من أجلي.

243
00:14:07,137 --> 00:14:08,097
‫ماذا تعني؟

244
00:14:15,312 --> 00:14:16,230
‫"سام"...

245
00:14:18,691 --> 00:14:19,733
‫"سام" هو "كونور أوز".

246
00:14:28,617 --> 00:14:29,660
‫"سام" ولدي.

247
00:14:36,542 --> 00:14:38,586
‫كان كل هذا جزءاً من خطة "أبيغيل"...

248
00:14:40,462 --> 00:14:41,589
‫أن نتقابل بتلك الطريقة.

249
00:14:42,715 --> 00:14:45,676
‫أرادت أن تنتقم لحرمانها من والدنا.

250
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
‫أرادت أن أرى "كونور" يموت مجدداً.

251
00:14:52,266 --> 00:14:55,269
‫ولكن إن كانت "أبيغيل" هي من أخبرتك
‫أن "سام" هو "كونور"،

252
00:14:55,769 --> 00:14:56,729
‫لم تصدقها؟

253
00:14:56,812 --> 00:14:57,855
‫لأنها تملك دليلاً.

254
00:15:00,107 --> 00:15:01,150
‫لأن هذا كان معها.

255
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
‫حاكت "نيا" هذا من أجل "كونور".

256
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
‫كان ملفوفاً بها.

257
00:15:20,085 --> 00:15:21,253
‫يا إلهي.

258
00:15:24,423 --> 00:15:25,424
‫منذ 20 عاماً...

259
00:15:27,843 --> 00:15:29,303
‫شاهدت ابني يموت.

260
00:15:34,433 --> 00:15:35,309
‫والآن هو هنا.

261
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
‫أكبر مما كنت عليه يوم ميلاده.

262
00:15:45,444 --> 00:15:46,403
‫إنه رجل بالغ.

263
00:15:52,868 --> 00:15:53,953
‫كيف أصحح هذا؟

264
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
‫أما زالت المنارات مُطفأة؟

265
00:16:15,516 --> 00:16:16,850
‫مهما فعل "ميتش"، فهو ما زال يعمل.

266
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
‫أعطوني تقريراً بالوضع.

267
00:16:18,727 --> 00:16:20,896
‫أمنت قوات التحالف المراكز السكانية

268
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
‫في "إسطنبول" و"هونغ كونغ".

269
00:16:22,398 --> 00:16:23,691
‫خسائر المدنيين تنخفض.

270
00:16:24,233 --> 00:16:26,986
‫يبيد السلاح الجوي الألماني
‫الحيوانات الهجينة خارج "برلين".

271
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
‫ما زال دكتور "مورغان" يعمل على حل
‫لمنارة "سانت لويس".

272
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
‫أخبرني أن لديك أخباراً جيدة.

273
00:16:47,047 --> 00:16:47,881
‫لا.

274
00:16:48,298 --> 00:16:49,216
‫ما من شيء بعد.

275
00:16:50,467 --> 00:16:51,719
‫أيوجد أي نشاط منارة جديد؟

276
00:16:51,802 --> 00:16:52,636
‫لا.

277
00:16:54,596 --> 00:16:55,556
‫إذاً نحن نفوز؟

278
00:16:55,973 --> 00:16:57,891
‫ليس نحن يا دكتور "مورغان".

279
00:16:58,017 --> 00:17:01,145
‫ما زلنا محاصرين
‫ويفوقونا عدداً بنسبة واحد إلى ألف.

280
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
‫سيدي؟

281
00:17:03,147 --> 00:17:04,648
‫تم اختراق محطة المراقبة.

282
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
‫اجتاحتها الذئاب المزعنفة.

283
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
‫تمكنا بالكاد من تغيير وضعية الهوائي

284
00:17:09,862 --> 00:17:13,073
‫وتأمين بيانات الإشارة
‫من منارة "سانت لويس".

285
00:17:14,616 --> 00:17:16,285
‫اذهب إلى المستشفى.

286
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
‫كنت سأذهب إلى المشرحة
‫لولا وجود "ويلسون" هنا.

287
00:17:19,121 --> 00:17:22,082
‫لنضمد جراحك.

288
00:17:24,293 --> 00:17:25,252
‫هيا يا "ويلسون"، لنذهب.

289
00:17:25,544 --> 00:17:26,378
‫فتى مطيع.

290
00:17:27,504 --> 00:17:28,714
‫من الأفضل أن يستحق هذا الأمر.

291
00:17:31,967 --> 00:17:34,136
‫لكم من الوقت
‫يمكن لرجالك دعم الحاجز حسب ظنك؟

292
00:17:34,928 --> 00:17:37,765
‫أتراودك شكوكاً حول إصلاحك؟ لأنه...

293
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
‫إلى متى تظن أنه يمكنهم دعمه؟

294
00:17:39,725 --> 00:17:40,684
‫أتعرف حتى؟

295
00:17:48,817 --> 00:17:49,818
‫حسناً،

296
00:17:51,111 --> 00:17:52,780
‫أريدك أن تبعد ابنتي وطفلها من هنا.

297
00:17:54,323 --> 00:17:56,200
‫أنصت، إنهما أهم شخصين في العالم حالياً.

298
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
‫بقاؤهما هنا مخاطرة لا أرغب فيها.

299
00:18:00,496 --> 00:18:01,789
‫أيوافق باقي فريقك؟

300
00:18:02,664 --> 00:18:05,542
‫هذا أمر أكبر من الفريق.
‫إنه أكبر منا جميعاً.

301
00:18:06,376 --> 00:18:10,297
‫سأكلف فريق "إيكو" بنقل ابنتك وطفلها
‫إلى مكان أبعد في الشرق.

302
00:18:10,798 --> 00:18:13,217
‫باقي الأمر في يديك.

303
00:18:29,608 --> 00:18:30,984
‫تم اختراق القطاع "إتش".

304
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
‫ثمة تهديدات
‫بوصول الحيوانات الهجينة إلى المولدات.

305
00:18:33,320 --> 00:18:35,697
‫نتكبد خسائر فادحة
‫في القطاعات "إي" و"إف" و"إن".

306
00:18:40,577 --> 00:18:41,870
‫وردتني تقارير عن حريق في القطاع "سي".

307
00:18:42,079 --> 00:18:43,038
‫أغلقه.

308
00:18:43,872 --> 00:18:45,082
‫لا يزال يوجد أشخاص هناك.

309
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
‫لقد خرج كل بشري.

310
00:18:46,750 --> 00:18:49,086
‫نولي اهتماماً إلى أمور عدة.
‫علينا البدء في تحديد أولوياتنا.

311
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
‫حافظ على مولدات الطاقة محمية.

312
00:18:50,879 --> 00:18:52,005
‫إن فقدنا الطاقة، قُضي علينا.

313
00:18:53,423 --> 00:18:55,843
‫نظم كل ما تبقى من قوات حول مركز القيادة.

314
00:18:56,343 --> 00:18:58,011
‫حرّك قوات "دلتا" إلى مولد الكهرباء.

315
00:18:58,846 --> 00:19:02,349
‫وأعطي أمراً بإخلاء
‫كل غير المقاتلين على الفور.

316
00:19:05,227 --> 00:19:06,478
‫إخلاء...

317
00:19:08,438 --> 00:19:09,398
‫أعطوا الأمر.

318
00:19:10,732 --> 00:19:11,817
‫لا يمكننا الفوز بهذه المعركة.

319
00:19:11,900 --> 00:19:13,443
‫كل ما يمكننا فعله هو الصمود،

320
00:19:13,819 --> 00:19:16,530
‫والتضرع أن نجد طريقة لإغلاق المنارة

321
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‫قبل أن تتمكن تلك الوحوش من الاختراق.

322
00:19:23,662 --> 00:19:25,038
‫إلى كل العاملين بالمستشفى،

323
00:19:25,164 --> 00:19:28,375
‫يُرجى نقل المرضى إلى الممر الجنوبي الغربي.

324
00:19:29,042 --> 00:19:30,752
‫إلى كل العاملين بالمستشفى،

325
00:19:31,086 --> 00:19:34,756
‫يُرجى نقل المرضى إلى الممر الجنوبي الغربي.

326
00:19:40,220 --> 00:19:41,889
‫"كليمنتاين"، يجب أن...

327
00:19:50,856 --> 00:19:51,690
‫انتظر قليلاً.

328
00:19:53,358 --> 00:19:55,027
‫هناك ترددان مختلفان هنا.

329
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
‫أتلك هي الإشارة من منارة "سانت لويس"؟

330
00:19:59,907 --> 00:20:00,824
‫أيمكنك فصلهما؟

331
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
‫انتظر، توقف.

332
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
‫لقد تعرفت على هذا.

333
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
‫ذلك هو التردد الذي سجلته لي "أبيغيل".

334
00:20:11,084 --> 00:20:13,545
‫قالت إنني أتحكم في الحيوانات بهذا الأسلوب.

335
00:20:16,840 --> 00:20:18,884
‫صُممت المنارات للفت انتباه الهجائن.

336
00:20:19,092 --> 00:20:21,053
‫- لم عساها تشمل ترددك؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

337
00:20:21,178 --> 00:20:22,930
‫إنه لا يجذب أي حيوانات.

338
00:20:24,723 --> 00:20:28,602
‫إن كان صوتي،
‫فأنا متأكد أن مصدره هو "أبيغيل".

339
00:20:29,811 --> 00:20:32,064
‫صحيح. هكذا تتحكم بالحيوانات الهجينة.

340
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
‫أجل. أظن أنه بهذين الترددين

341
00:20:35,108 --> 00:20:37,653
‫المتضخمين من قبل المنارة،
‫يُخلق حاجزاً صوتياً.

342
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
‫مثل ذلك الذي في "طوكيو".

343
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
‫أجل.

344
00:20:40,197 --> 00:20:41,657
‫وإن كان ذلك ترددك حقاً،

345
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
‫ربما تكون الوحيد الذي يمكنه عبور

346
00:20:44,034 --> 00:20:45,702
‫دفاعات المنارة.

347
00:20:45,786 --> 00:20:46,620
‫كيف هذا؟

348
00:20:49,581 --> 00:20:54,127
‫لأنني اكتشفت كيف صممت...
‫أو كيف صمم "دونكان" المنارة.

349
00:20:56,004 --> 00:20:57,005
‫ووجدت عيباً.

350
00:20:58,340 --> 00:21:00,092
‫تم إعدادها جميعاً لإبعاد البشر.

351
00:21:01,301 --> 00:21:04,429
‫اعتبرهما شوكتين رنانتين

352
00:21:04,721 --> 00:21:06,265
‫ترنان على نفس التردد.

353
00:21:06,932 --> 00:21:09,518
‫أنت والمنارة في تزامن،

354
00:21:10,227 --> 00:21:12,104
‫ولكن كل شخص آخر على الكوكب في تنافر معها.

355
00:21:14,273 --> 00:21:17,901
‫تعني إنني لن أتأثر بالإشارة إذاً.

356
00:21:18,986 --> 00:21:19,945
‫إنه افتراض.

357
00:21:20,570 --> 00:21:23,073
‫ولكن بعد رؤية ما حدث
‫لهؤلاء الجنود في "طوكيو"،

358
00:21:23,448 --> 00:21:25,909
‫فأظن أن الاقتراب منها سيؤلم للغاية.

359
00:21:27,035 --> 00:21:28,537
‫انتظر، ولكن حتى إن كنت محقاً،

360
00:21:28,620 --> 00:21:30,455
‫كيف سيساعدنا الاقتراب من المنارة؟

361
00:21:30,539 --> 00:21:32,040
‫أستطيع صنع جهاز يمكننا

362
00:21:32,124 --> 00:21:34,501
‫أن نوصله مباشرة بالمنارات،
‫سيمكننا من الدخول عن بعد.

363
00:21:34,918 --> 00:21:37,671
‫وإن كنت تستطيع فعل هذا،
‫ربما نستطيع إغلاقها إلى الأبد.

364
00:21:40,757 --> 00:21:43,552
‫اصنع الجهاز. وسأتأكد من إيصاله.

365
00:21:45,053 --> 00:21:46,138
‫أمتأكد من رغبتك في فعل هذا؟

366
00:21:46,471 --> 00:21:47,514
‫بالتأكيد.

367
00:21:47,764 --> 00:21:49,474
‫لأنه إن لم يفلح هذا...

368
00:21:51,852 --> 00:21:52,978
‫كل مشكلة على حدة.

369
00:21:55,105 --> 00:21:56,857
‫"ميتش"! كيف تجرؤ.

370
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
‫طفل "كليم" بالغ الأهمية في علاج العقم،

371
00:21:59,818 --> 00:22:01,778
‫وأبعدته من دون استشارتنا؟

372
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
‫ماذا فعلت؟

373
00:22:03,196 --> 00:22:04,239
‫حسناً، على رسلك.

374
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
‫كان يجب على "كليم" والطفل
‫أن يكونا في مكان آمن.

375
00:22:07,159 --> 00:22:08,452
‫ماذا؟ أكنت تعلمين بذلك؟

376
00:22:09,870 --> 00:22:11,204
‫لقد أسديت لنا جميعاً معروفاً.

377
00:22:12,372 --> 00:22:14,499
‫إن كنت متأكداً للغاية
‫أن ما فعلته هو الصواب،

378
00:22:14,958 --> 00:22:16,168
‫لم أخفيت عنا الأمر؟

379
00:22:16,501 --> 00:22:18,420
‫كان يجب أن أكون متواجداً لأعطيه المصل.

380
00:22:19,171 --> 00:22:21,506
‫إن فوت الجرعة التالية، سيضيع العلاج!

381
00:22:21,715 --> 00:22:23,300
‫إنها عائلتي وهذا واجبي.

382
00:22:24,343 --> 00:22:26,178
‫لا يا "ميتش"،
‫ليست هذه طريقة عمل هذا الفريق.

383
00:22:26,261 --> 00:22:27,596
‫هذه طريقة عملي يا "جاكسون".

384
00:22:27,679 --> 00:22:30,057
‫لست الوحيد الذي لديه مصلحة شخصية في هذا!

385
00:22:30,348 --> 00:22:31,183
‫حسناً؟

386
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
‫اصنع الجهاز!

387
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
‫من الأفضل أن تأمل
‫أن تكون "كليم" وطفلها بخير.

388
00:22:39,816 --> 00:22:41,068
‫حسناً، ما سبب هذا؟

389
00:22:44,738 --> 00:22:47,741
‫اسم "سام" الحقيقي هو "كونور أوز".

390
00:22:49,159 --> 00:22:50,285
‫إنه ابن "جاكسون".

391
00:22:57,793 --> 00:23:01,463
‫"(سانت لويس)"

392
00:23:03,757 --> 00:23:04,800
‫من هنا يا سيدي.

393
00:23:06,635 --> 00:23:09,513
‫تعتقد القيادة المركزية أنك وجدت طريقة
‫لإغلاق هذا الشيء.

394
00:23:09,596 --> 00:23:11,223
‫أجل، لدينا فكرة على الأقل.

395
00:23:11,556 --> 00:23:13,391
‫إن تمكنا من توصيل هذا الجهاز بالمنارة،

396
00:23:13,642 --> 00:23:16,686
‫فلدينا رجل هناك عند الحاجز
‫ربما يكون قادراً على إغلاق هذا الشيء

397
00:23:16,770 --> 00:23:18,355
‫من دون أن يفجرنا جميعاً.

398
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
‫ربما قد يرسل ذبذبات عاكسة حتى

399
00:23:19,856 --> 00:23:21,691
‫تقوم بإبعاد الحيوانات الهجينة عن الحاجز.

400
00:23:21,775 --> 00:23:24,486
‫الموجات الصوتية التي يصدرها هذا الشيء
‫أطاحت بـ6 من رجالي.

401
00:23:24,945 --> 00:23:27,322
‫يقول الطبيب تبدو أعضاؤهم
‫وكأنها قد فُصلت بعضها عن بعض.

402
00:23:28,198 --> 00:23:29,324
‫لا نتقدم أكثر من هذا.

403
00:23:33,537 --> 00:23:34,538
‫إنها ضخمة.

404
00:23:38,458 --> 00:23:40,460
‫كيف لم يلحظ أحد هذه من قبل؟

405
00:23:40,544 --> 00:23:43,296
‫تقول التصاريح إنهم كانوا يبنون
‫برج بث متقدم للمساعدة

406
00:23:43,380 --> 00:23:44,673
‫في التواصل مع من خلف الحاجز.

407
00:23:44,756 --> 00:23:46,341
‫هذه نصف الحقيقة على الأقل.

408
00:23:48,009 --> 00:23:48,969
‫حسناً.

409
00:23:49,719 --> 00:23:52,180
‫لا فائدة من الوقوف
‫والتحديق في هذا الشيء فحسب.

410
00:23:54,057 --> 00:23:55,016
‫سآتي معك.

411
00:23:55,642 --> 00:23:57,227
‫لا يا "تيسا".

412
00:23:57,435 --> 00:23:59,563
‫سمعته. لا يمكنك الاقتراب من هذا الشيء.

413
00:23:59,646 --> 00:24:00,856
‫إذاً سأقترب منه قدر الإمكان.

414
00:24:03,233 --> 00:24:06,486
‫أنصتي، أعلم أنك أنقذت حياتي
‫مرات أكثر مما أتذكر.

415
00:24:07,279 --> 00:24:08,238
‫ولكن هذا،

416
00:24:08,780 --> 00:24:09,990
‫علي فعله بمفردي.

417
00:24:16,538 --> 00:24:17,497
‫أحبك.

418
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
‫هيا يا عزيزي.

419
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
‫- "جاكسون"!
‫- لا!

420
00:24:39,060 --> 00:24:39,978
‫"جاكسون"!

421
00:24:47,235 --> 00:24:48,486
‫- عودي.
‫- لا!

422
00:24:48,653 --> 00:24:50,572
‫- عودي!
‫- لن أتركك!

423
00:24:50,697 --> 00:24:52,699
‫رجاء، عودي!

424
00:25:03,710 --> 00:25:05,754
‫أأنت بخير؟

425
00:25:06,922 --> 00:25:07,923
‫- أأنت بخير؟
‫- بخير.

426
00:25:23,104 --> 00:25:24,731
‫لقد تقدم أكثر من أي شخص.

427
00:25:25,106 --> 00:25:27,234
‫بما فيهم قوات البحرية الأمريكية
‫بكامل عتادها المضغوط.

428
00:25:27,525 --> 00:25:30,237
‫يحتاج لأن يقترب كفاية
‫ليوصل عاكس الطاقة ذلك فحسب.

429
00:25:31,613 --> 00:25:32,572
‫ما هذا؟

430
00:25:36,159 --> 00:25:37,244
‫فرقة "دلتا"، قدموا التقرير.

431
00:25:38,286 --> 00:25:40,247
‫لدينا ذئاب مزعنفة في قطاع "إتش".

432
00:25:40,330 --> 00:25:41,498
‫لقد اقتحمت الخط.

433
00:25:41,581 --> 00:25:42,958
‫علينا أن نتراجع.

434
00:25:43,041 --> 00:25:45,210
‫أيها الرائد، لا تتراجع.
‫يجب أن نحافظ على المولد.

435
00:25:51,049 --> 00:25:51,883
‫أيها الرائد!

436
00:25:52,801 --> 00:25:54,302
‫إلى القيادة، ذخيرتنا تنفد.

437
00:25:54,386 --> 00:25:56,012
‫والرجال. ثمة الكثير منها!

438
00:25:58,556 --> 00:26:00,892
‫إن فقدنا الطاقة،
‫لن يهم إذا وصل "جاكسون" لتلك المنارة.

439
00:26:02,060 --> 00:26:03,353
‫يحتاج فريق "دلتا" إلى دعم.

440
00:26:04,396 --> 00:26:05,397
‫نحن الوحيدون المتبقون.

441
00:26:05,605 --> 00:26:08,316
‫أريد كل شخص قادر أن يأتي معي.

442
00:26:08,400 --> 00:26:10,026
‫لندافع عن ذلك المولد!

443
00:26:10,151 --> 00:26:11,194
‫تحركوا يا قوم، الآن!

444
00:26:12,737 --> 00:26:14,197
‫سنحافظ على الطاقة قدر المستطاع.

445
00:26:15,365 --> 00:26:16,866
‫سيتمكن "جاكسون" من الوصول.

446
00:26:33,675 --> 00:26:35,385
‫آخر مرة تركتك وحدك
‫أثناء هجوم حيوانات هجينة،

447
00:26:35,468 --> 00:26:36,845
‫لم أرك لمدة 10 سنوات.

448
00:26:37,679 --> 00:26:38,680
‫لن يحدث هذا مجدداً.

449
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
‫"جاكسون"، تحدث معي.

450
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
‫أتريد...

451
00:26:49,524 --> 00:26:50,692
‫أن نتبادل مكانينا؟

452
00:26:52,777 --> 00:26:53,737
‫أنصت، عليك أن تسرع.

453
00:26:54,195 --> 00:26:55,363
‫إن محركنا يُهاجم،

454
00:26:55,655 --> 00:26:56,531
‫إن فقدنا الطاقة،

455
00:26:56,948 --> 00:26:58,658
‫لن أتمكن من إرسال الأوامر لإغلاق المنارة.

456
00:26:58,908 --> 00:27:00,076
‫عُلم!

457
00:27:03,079 --> 00:27:03,955
‫حسناً.

458
00:27:04,873 --> 00:27:05,707
‫أجل.

459
00:27:09,961 --> 00:27:11,713
‫يحتاجون إلى المساعدة عند المولد الرابع.

460
00:27:12,339 --> 00:27:14,799
‫لا بد أن الذئاب المزعنفة
‫اخترقت نفق الوصول إلى الجنوب الغربي.

461
00:27:14,883 --> 00:27:15,717
‫إن أحطنا بها،

462
00:27:15,800 --> 00:27:17,510
‫ربما نتمكن من إيقافها من التقدم.

463
00:27:18,178 --> 00:27:19,012
‫اذهبوا يا رفاق.

464
00:27:19,095 --> 00:27:21,306
‫- سنتوجه إلى المحطة الفرعية.
‫- هيا يا "ويلسون".

465
00:27:38,156 --> 00:27:39,282
‫"ويلسون"!

466
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
‫نقطة ضعف.

467
00:28:06,976 --> 00:28:07,894
‫مثلك تماماً.

468
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
‫بعد هذا، سيبقى نصف ساعة فحسب
‫لنصل إلى "فورت برانن".

469
00:28:28,164 --> 00:28:29,624
‫من أي أتيت بمقعد أطفال؟

470
00:28:30,458 --> 00:28:31,876
‫عندما سمعت بقدومك مع مولود جديد،

471
00:28:31,960 --> 00:28:34,170
‫أول شيء فعلته هو أنني وظفت
‫فريق سوقيات لتولي الأمر.

472
00:28:34,879 --> 00:28:36,423
‫ليس من السهل العثور على معدات الأطفال

473
00:28:36,548 --> 00:28:38,007
‫إذ لم يتواجد أطفال منذ عقد من الزمان.

474
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
‫لطالما اعتنيت بي.

475
00:28:40,593 --> 00:28:42,595
‫منذ أن كنت أعيش معك أنت و"جيمي".

476
00:28:44,848 --> 00:28:45,932
‫أشكرك.

477
00:28:48,017 --> 00:28:49,269
‫يجب أن أعتني بكما الآن.

478
00:28:53,231 --> 00:28:54,482
‫ألديك اسم لهذا الصغير بعد

479
00:28:54,607 --> 00:28:56,776
‫أو سنستمر في تسميته "طفل الحاجز" فحسب؟

480
00:28:59,070 --> 00:29:00,613
‫- أهكذا يسمونه؟
‫- أجل.

481
00:29:01,531 --> 00:29:03,908
‫يجب أن تأتي باسم أفضل
‫قبل أن يلتصق به هذا الاسم.

482
00:29:05,618 --> 00:29:06,578
‫"سامويل".

483
00:29:07,912 --> 00:29:09,289
‫ربما نختصره إلى "سام".

484
00:29:11,082 --> 00:29:12,917
‫أنا متأكد أن سماع هذا
‫سيسعد "سام" عندما يستيقظ.

485
00:29:13,543 --> 00:29:14,377
‫إن استيقظ.

486
00:29:16,671 --> 00:29:18,131
‫سيفعل يا "كليم".

487
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
‫سيكون على ما يرام.

488
00:29:28,266 --> 00:29:29,893
‫قلت إن "سام" سيكون خلفنا مباشرة.

489
00:29:31,186 --> 00:29:32,270
‫لا أرى أي عربة إسعاف.

490
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
‫"لوغان"، أين "سام"؟

491
00:29:39,152 --> 00:29:39,986
‫ليس هنا.

492
00:29:40,069 --> 00:29:41,905
‫- عد أدراجك.
‫- إنه ليس بصحة جيدة ليتم نقله.

493
00:29:41,988 --> 00:29:42,822
‫قلت...

494
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
‫تشبثي!

495
00:29:48,953 --> 00:29:50,663
‫لا تغادري العربة مهما حدث!

496
00:30:02,550 --> 00:30:04,052
‫"لوغان"!

497
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
‫"لوغان"!

498
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
‫هيا!

499
00:30:40,421 --> 00:30:41,256
‫نفدت ذخيرتي.

500
00:30:45,802 --> 00:30:47,428
‫"داريلا"، لا أعلم إن...

501
00:30:47,637 --> 00:30:49,764
‫لا تكمل. سنرى "آيزاك" مجدداً.

502
00:30:50,265 --> 00:30:53,476
‫وسينجب لنا الكثير من الأحفاد لندللهم.

503
00:30:53,893 --> 00:30:55,311
‫بسبب العلاج الذي اخترعه والده.

504
00:30:56,563 --> 00:30:57,981
‫لذا، لا تتركني وتستسلم يا "آيب".

505
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
‫أتسمعني؟

506
00:31:17,750 --> 00:31:19,002
‫هيا يا "جاكسون"، أسرع.

507
00:31:59,500 --> 00:32:00,543
‫لقد وصل الجهاز.

508
00:32:02,962 --> 00:32:03,880
‫"جاكسون"؟

509
00:32:05,715 --> 00:32:06,549
‫"جاكسون".

510
00:32:09,552 --> 00:32:10,511
‫إنه لا يتحرك.

511
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
‫لا. دعني أذهب...

512
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
‫لا، لا يمكنك.

513
00:32:21,814 --> 00:32:22,774
‫لقد نجح.

514
00:32:23,066 --> 00:32:23,900
‫نحن متصلون.

515
00:32:25,610 --> 00:32:26,903
‫إعادة تهيئة مصدر الطاقة.

516
00:32:28,404 --> 00:32:29,447
‫إرسال الأمر...

517
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
‫الآن.

518
00:32:35,036 --> 00:32:36,162
‫أتظن أنه يعمل؟

519
00:32:37,121 --> 00:32:37,956
‫لا أعلم.

520
00:32:39,290 --> 00:32:40,875
‫- "جاكسون"!
‫- لا!

521
00:33:06,693 --> 00:33:09,028
‫الحيوانات الهجينة تتراجع.

522
00:33:09,320 --> 00:33:10,738
‫لا بد أنهما قد أغلقا المنارة.

523
00:33:11,280 --> 00:33:12,782
‫لدينا الأفضلية يا قوم.

524
00:33:13,449 --> 00:33:14,325
‫لنستفد منها!

525
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
‫"تم تعطيل المنارة
‫(سانت لويس)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

526
00:33:21,165 --> 00:33:22,166
‫نجحنا.

527
00:33:23,876 --> 00:33:24,794
‫"جاكسون"!

528
00:33:24,919 --> 00:33:25,753
‫نجحنا.

529
00:33:27,296 --> 00:33:28,214
‫لقد نجح.

530
00:33:35,555 --> 00:33:36,556
‫لقد نجحت.

531
00:33:37,056 --> 00:33:38,266
‫لقد نجحت يا عزيزي.

532
00:33:39,183 --> 00:33:40,810
‫لا. افتح عينيك.

533
00:33:41,644 --> 00:33:42,520
‫عد إلي.

534
00:33:43,271 --> 00:33:44,480
‫لقد نجحت. عزيزي...

535
00:33:45,106 --> 00:33:45,940
‫عزيزي، لقد نجحت.

536
00:33:46,190 --> 00:33:47,108
‫فقط...

537
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
‫افتح عينيك.

538
00:33:50,486 --> 00:33:51,446
‫قل شيئاً.

539
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
‫عد إلي.

540
00:33:54,907 --> 00:33:55,783
‫رجاء.

541
00:34:00,705 --> 00:34:04,667
‫دعينا نعيد ذلك البطريق إلى المبنى القباني.

542
00:34:44,499 --> 00:34:45,374
‫مرحباً.

543
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
‫لقد نجحنا يا صديقي.

544
00:34:49,504 --> 00:34:51,547
‫لقد لقنا تلك الحيوانات الهجينة الحقيرة

545
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
‫درساً لا يُنسى.

546
00:34:57,720 --> 00:34:59,138
‫لقد أنقذنا العالم.

547
00:35:05,144 --> 00:35:07,063
‫لم أكن لأفعلها من دونك أيها الجندي.

548
00:35:10,066 --> 00:35:10,983
‫كلب مطيع.

549
00:35:52,567 --> 00:35:53,985
‫فعلها بالكاد هناك.

550
00:35:54,235 --> 00:35:55,987
‫لا يضر القليل من التشويق أحداً، أليس كذلك؟

551
00:35:57,572 --> 00:35:59,198
‫أجل، لقد نجحت.

552
00:35:59,282 --> 00:36:00,116
‫نجحنا.

553
00:36:01,576 --> 00:36:02,493
‫كيف حال "سام"؟

554
00:36:03,286 --> 00:36:04,328
‫إنه في أمان.

555
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
‫تمكنوا من حماية المستشفى أثناء الهجوم.

556
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
‫وبتعطل المنارة، فإننا نعيد الهجائن للخلف.

557
00:36:10,668 --> 00:36:11,919
‫بمجرد أن نؤمن المحيط،

558
00:36:12,044 --> 00:36:13,379
‫سيستدعي "غاريسون" فريق "إيكو"،

559
00:36:13,462 --> 00:36:14,881
‫وسنعيد "كليم" والطفل.

560
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
‫وليس هنا فحسب.

561
00:36:16,382 --> 00:36:19,343
‫كبحت "أي أيه دي جي" والميليشيا المحلية
‫الحيوانات الهجينة حول العالم.

562
00:36:19,552 --> 00:36:21,220
‫إنهم يقضون على المتشرد منها بينما نتحدث.

563
00:36:21,637 --> 00:36:22,805
‫لقد عطلنا المنارة،

564
00:36:22,972 --> 00:36:26,309
‫وردعنا جيش الحيوانات الهجينة
‫وصار علاج العقم البشري

565
00:36:26,392 --> 00:36:27,226
‫يلوح في الأفق.

566
00:36:28,060 --> 00:36:29,187
‫أيحتاج أي شخص آخر إلى مشروب؟

567
00:36:29,270 --> 00:36:30,104
‫مهلاً!

568
00:36:30,521 --> 00:36:31,480
‫يا دكتور "مورغان".

569
00:36:32,356 --> 00:36:34,233
‫يود "غاريسون" عودة جميعكم
‫إلى مركز القيادة الآن.

570
00:36:34,650 --> 00:36:35,610
‫لم، ماذا حدث؟

571
00:36:36,194 --> 00:36:37,236
‫إنه كلب "تروي".

572
00:36:37,528 --> 00:36:40,114
‫لقد وجدوا أشلاء "تروي" في غرفة الفحص.

573
00:36:40,740 --> 00:36:42,408
‫تعين على الجنود محاصرة الكلب وقتله.

574
00:36:42,825 --> 00:36:43,826
‫ولكنه كان قد مات بالفعل.

575
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
‫أجل، لقد عاد.

576
00:36:45,745 --> 00:36:46,579
‫كحيوان هجين.

577
00:36:46,662 --> 00:36:47,496
‫ماذا؟

578
00:36:48,206 --> 00:36:49,582
‫هذا مستحيل.

579
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
‫أياً كان هذا الشيء، يجب أن تفحصوه
‫في أسرع وقت ممكن.

580
00:36:53,669 --> 00:36:55,755
‫إذاً، أأصبحت تلك الأشياء معدية الآن؟

581
00:36:55,838 --> 00:36:57,465
‫ولكن إن تمكنت حيوانات هجينة
‫من تحويل الحيوانات،

582
00:36:58,049 --> 00:37:00,009
‫فلا يهم أننا قد أوقفنا المنارات

583
00:37:00,092 --> 00:37:01,219
‫أو دمرنا أعشاش الحيوانات الهجينة.

584
00:37:01,344 --> 00:37:04,347
‫إذاً يمكن لـ"أبيغيل"
‫تحويل عالم الحيوانات بأكمله إلى جيشها.

585
00:37:04,555 --> 00:37:05,765
‫ولكن ما زال لدينا الحاجز.

586
00:37:05,890 --> 00:37:08,351
‫وطالما هو متماسك،
‫يمكننا السيطرة على الانتشار.

587
00:37:10,019 --> 00:37:10,853
‫"كليم".

588
00:37:13,189 --> 00:37:14,023
‫أبي!

589
00:37:14,649 --> 00:37:15,608
‫ما الأمر؟ أأنت بخير؟

590
00:37:15,733 --> 00:37:17,735
‫الطفل! لقد اختفى!

591
00:37:17,818 --> 00:37:19,695
‫- أين الطفل... ماذا؟
‫- ظهرت حيوانات هجينة فجأة،

592
00:37:19,779 --> 00:37:21,155
‫ثم أتت "أبيغيل"، ثم...

593
00:37:21,239 --> 00:37:22,698
‫- ماذا حدث للطفل؟ ماذا؟
‫- لقد اختفى!

594
00:37:22,823 --> 00:37:24,825
‫- أمتأكدة من أنها كانت "أبيغيل"؟
‫- أجل، متأكدة.

595
00:37:25,493 --> 00:37:27,536
‫أتت "أبيغيل" ثم أخذت الطفل.

596
00:37:27,995 --> 00:37:29,956
‫لقد هجمت حيوانات هجينة ومات "لوغان".

597
00:37:31,415 --> 00:37:32,250
‫ماذا؟

598
00:37:37,797 --> 00:37:38,798
‫يا إلهي.

599
00:37:40,716 --> 00:37:41,884
‫هوجم فريق "إيكو" على الطريق.

600
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
‫وخُطف الطفل.

601
00:37:43,886 --> 00:37:45,096
‫أريد كاميرات مراقبة علوية الآن.

602
00:37:47,265 --> 00:37:48,224
‫أنت.

603
00:37:48,975 --> 00:37:52,228
‫لو قتلت "أبيغيل" عندما سنحت لك الفرصة،

604
00:37:52,436 --> 00:37:55,022
‫ما كان ليحدث أي شيء من هذا،
‫وكان ليظل "لوغان" على قيد الحياة.

605
00:37:55,106 --> 00:37:57,149
‫لقد حاولت قتلها بقدر الجميع!

606
00:37:57,650 --> 00:37:58,859
‫السبب الوحيد لخروج "لوغان"

607
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
‫هو لأنك و"ميتش"
‫أردتما إبعاد "كليم" والطفل.

608
00:38:01,570 --> 00:38:03,489
‫لو أبقيتماه هنا، حيث كان آمناً...

609
00:38:05,574 --> 00:38:07,576
‫"غاريسون" يدفع بكل من يمكنه إخراجه الآن.

610
00:38:08,369 --> 00:38:10,621
‫ولكن تعبئة موارد إضافية سيستغرق وقتاً.

611
00:38:10,830 --> 00:38:11,789
‫الوقت يداهمنا.

612
00:38:11,872 --> 00:38:14,417
‫إن لم أعطه الدواء
‫خلال الأربع ساعات القادمة،

613
00:38:14,583 --> 00:38:16,377
‫سنفقد فرصتنا في علاج العقم.

614
00:38:16,794 --> 00:38:18,796
‫ماذا، أتظن أنه سيكون من السهل
‫إيجاد "أبيغيل"؟

615
00:38:18,879 --> 00:38:20,506
‫كل وكالة حكومية على الأرض تبحث عنها.

616
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
‫حسناً، علينا إذاً البدء
‫في التفكير في خياراتنا.

617
00:38:24,135 --> 00:38:25,052
‫مرحباً؟

618
00:38:26,429 --> 00:38:27,430
‫مرحباً يا أخي.

619
00:38:28,597 --> 00:38:29,432
‫إن أذيته،

620
00:38:29,807 --> 00:38:31,976
‫أقسم إنني سأقتلك يا "أبيغيل".

621
00:38:32,935 --> 00:38:34,061
‫الطفل بخير.

622
00:38:35,521 --> 00:38:36,439
‫إنه جميل.

623
00:38:37,815 --> 00:38:38,691
‫ولكن "لوغان"

624
00:38:39,275 --> 00:38:40,151
‫ليس جميلاً إلى هذا الحد.

625
00:38:42,153 --> 00:38:43,112
‫ماذا تريدين؟

626
00:38:44,363 --> 00:38:46,949
‫نفس الشيء الذي لطالما أردته.

627
00:38:48,200 --> 00:38:49,744
‫أن تتجول حيواناتي الهجينة بحرية،

628
00:38:50,870 --> 00:38:51,704
‫في كل مكان.

629
00:38:53,664 --> 00:38:54,832
‫إن منحتني هذا،

630
00:38:56,417 --> 00:38:57,460
‫سأعيده.

631
00:39:00,129 --> 00:39:01,130
‫لا.

632
00:39:01,964 --> 00:39:05,801
‫لا، من المستحيل
‫أن تعبر تلك الحيوانات الهجينة الحاجز.

633
00:39:07,053 --> 00:39:09,055
‫لقد أثبت أنت وأصدقاؤك أنكم واسعو الحيلة.

634
00:39:09,305 --> 00:39:10,931
‫متأكدة أن بإمكانكم إيجاد طريقة.

635
00:39:34,538 --> 00:39:35,414
‫حسناً، سوف...

636
00:39:35,581 --> 00:39:37,249
‫سأتصل ببعض أصدقائي من صائدي الرعاة،

637
00:39:37,333 --> 00:39:38,918
‫ربما يمكنهم المساعدة بطريقة ما.

638
00:39:39,251 --> 00:39:41,087
‫"أبيغيل" تتجول بطفل في عالم

639
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
‫لم ير طفلاً من 10 سنوات.

640
00:39:43,756 --> 00:39:44,882
‫لا يمكنها الاختفاء.

641
00:39:49,428 --> 00:39:50,554
‫يمكنني استعادة الطفل.

642
00:39:52,890 --> 00:39:55,059
‫كانت "أبيغيل" المتصلة، تريد عقد صفقة.

643
00:39:56,727 --> 00:39:58,020
‫- أهو بخير؟
‫- ماذا قالت؟

644
00:39:58,104 --> 00:39:58,938
‫إنه بخير.

645
00:39:59,271 --> 00:40:00,314
‫ستعيده.

646
00:40:02,608 --> 00:40:03,901
‫ماذا تريد في المقابل؟

647
00:40:17,790 --> 00:40:18,624
‫"جاكسون"؟

648
00:40:20,167 --> 00:40:21,335
‫ماذا تريد في المقابل؟

649
00:40:23,129 --> 00:40:24,797
‫تريد أن تعبر حيواناتها الهجينة الحاجز.

650
00:40:25,214 --> 00:40:26,298
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل

651
00:40:26,382 --> 00:40:27,967
‫بقرص الملاحة الخاص بالطائرة؟

652
00:40:28,092 --> 00:40:29,093
‫إنها الطريقة الوحيدة.

653
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
‫- لا.
‫- لا!

654
00:40:31,095 --> 00:40:32,138
‫هل فقدت عقلك؟

655
00:40:32,304 --> 00:40:33,556
‫- مهلاً!
‫- إنه الشيء الوحيد

656
00:40:33,639 --> 00:40:35,516
‫الذي يمنع الحيوانات الهجينة من الانتشار،

657
00:40:35,599 --> 00:40:37,435
‫وإصابة كل الحيوانات يا "جاكسون".

658
00:40:40,146 --> 00:40:41,605
‫علينا استعادة الطفل.

659
00:40:47,570 --> 00:40:49,196
‫إن فعلت هذا، لن تكون أفضل من والدك.

660
00:40:49,697 --> 00:40:52,283
‫- أو شقيقتك.
‫- "جاكسون" لا يشبههما البتة.

661
00:40:52,408 --> 00:40:54,660
‫ذلك الطفل هو العلاج والشيء الوحيد

662
00:40:54,743 --> 00:40:58,581
‫الذي يحول دون انقراض الجنس البشري،
‫وهو في يد وحش.

663
00:40:58,706 --> 00:41:00,124
‫لا يمكنك التفاوض معها!

664
00:41:00,249 --> 00:41:01,667
‫إن لم نفعل ما طلبته،

665
00:41:01,792 --> 00:41:03,752
‫لن تترد "أبيغيل" في قتل الطفل.

666
00:41:04,086 --> 00:41:05,963
‫لا يمكننا الوثوق بها
‫في تنفيذ جانبها من الصفقة.

667
00:41:06,088 --> 00:41:07,381
‫ما الخيار الآخر الذي لدينا؟

668
00:41:10,634 --> 00:41:12,720
‫مات "لوغان" محاولاً حماية ذلك الطفل.

669
00:41:15,723 --> 00:41:17,057
‫دعنا نستعيد طفلي يا "جاكسون".

670
00:41:24,356 --> 00:41:25,316
‫"جاكسون".

671
00:41:26,484 --> 00:41:27,318
‫فكر في الأمر.

672
00:41:29,195 --> 00:41:32,865
‫سيكون كل حيوان في "أمريكا الشمالية"
‫جزءاً من جيشها الهجين.

673
00:41:38,829 --> 00:41:39,663
‫ماذا سنفعل حينها؟

674
00:41:42,500 --> 00:41:43,667
‫كل مشكلة على حدة يا "ميتش".

675
00:41:45,169 --> 00:41:46,212
‫كل مشكلة على حدة.

676
00:42:17,952 --> 00:42:19,954
‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

