﻿1
00:00:13,920 --> 00:00:16,400
‫أنا (وولف بليتزر)
‫وهذا الاستوديو هو منزلي

2
00:00:16,560 --> 00:00:18,680
‫أنا أقف على بعد سنتمترات
‫من سريري

3
00:00:18,800 --> 00:00:22,360
‫فلننتقل مباشرة إلى مؤتمر
‫العمل السياسي المحافظ

4
00:00:22,480 --> 00:00:26,800
‫حيث يلقي الرئيس (ترامب) كلمة
‫مع تجنب النظر إلى طاولة الفطور

5
00:00:27,000 --> 00:00:30,120
‫صباح الخير أيها المناصرون
‫أفراد الشرطة المطرودون

6
00:00:30,320 --> 00:00:33,040
‫والقساوسة الضعفاء
‫والنازيون الفرنسيون

7
00:00:33,240 --> 00:00:36,720
‫وبالطبع، مستخدمو (يوتيوب)
‫الذين يعانون فصام الشخصية

8
00:00:36,920 --> 00:00:40,200
‫الناس يقولون إن الحزب الجمهوري
‫يفتقر إلى المصداقية

9
00:00:40,400 --> 00:00:43,440
‫فأقول، إياكم والتكلم
‫عن (ميت رومني) بهذه الطريقة

10
00:00:43,640 --> 00:00:46,040
‫أهلاً بك بين داعميني
‫يا (ميت)

11
00:00:46,240 --> 00:00:49,240
‫أنت جالس بجانب (روي مور)
‫وبنات أشقائه

12
00:00:49,480 --> 00:00:52,000
‫كونه من الـ(مورمان)
‫لا يستطيع (ميت) احتساء القهوة

13
00:00:52,160 --> 00:00:55,040
‫ولكن على ما يبدو
‫يمكنه الخضوع لإرادتي

14
00:00:55,280 --> 00:00:58,160
‫حتى في مجلس الشيوخ الأميركي

15
00:00:58,480 --> 00:01:00,120
‫- حزب (لينكولن)
‫- اسمعوا...

16
00:01:00,240 --> 00:01:04,240
‫أريد التأكد من أن يتمكن الناس
‫العقلاء فحسب من شراء أسلحة

17
00:01:04,400 --> 00:01:07,880
‫كانت لتقدر على القضاء
‫على الإمبراطورية الرومانية

18
00:01:08,120 --> 00:01:11,960
‫لهذا استشرت العباقرة الواقفين بالقرب
‫من سلة الغسيل في (مار أو لاغو)

19
00:01:12,160 --> 00:01:14,000
‫ثلاثة رجال عراة يدعون (موري)

20
00:01:14,200 --> 00:01:18,520
‫و(موري) صاحب ثاني أكبر قضيب
‫ذكر أن (أستراليا) منعت الأسلحة الكبيرة

21
00:01:18,640 --> 00:01:22,360
‫وهي الآن مليئة بالعقارب والتماسيح
‫وهذا ليس أفضل بكثير

22
00:01:22,560 --> 00:01:23,880
‫بالحديث عن الزواحف

23
00:01:24,080 --> 00:01:26,680
‫عزيزي من الاتحاد القومي للأسلحة
‫(واين لابيير) حاضر هنا

24
00:01:26,960 --> 00:01:28,480
‫أيها النادل، أحضر
‫منديلاً مبللاً لـ(واين)

25
00:01:28,680 --> 00:01:30,280
‫فيداه ملطختان بالدماء

26
00:01:30,480 --> 00:01:33,080
‫أتعلمون مدى تورط (واين لابيير)؟

27
00:01:33,240 --> 00:01:34,720
‫كم هو متورط؟

28
00:01:34,880 --> 00:01:37,040
‫(واين لابيير) متورط جداً

29
00:01:37,200 --> 00:01:39,880
‫لدرجة أن (بولندا) جعلت
‫التكلم عنه مخالفاً للقانون

30
00:01:40,160 --> 00:01:43,040
‫نحب (واين)، هو رجل جيد
‫وله مهمة صعبة

31
00:01:43,240 --> 00:01:45,680
‫(ديفين نونيش)
‫هلا تحضرون له شراباً منعشاً؟

32
00:01:45,840 --> 00:01:47,160
‫أسرعوا أيها الأغبياء!

33
00:02:02,120 --> 00:02:04,680
‫تعلمون أن وسائل الإعلام الرئيسية

34
00:02:04,800 --> 00:02:07,120
‫تجعل الأمر يبدو وكأن
‫ولا واحدة من النساء تدعمني

35
00:02:07,320 --> 00:02:11,760
‫ولكن أتعلمون أن 52 في المئة
‫من نساء العرق الأبيض صوتن لصالحي؟

36
00:02:11,960 --> 00:02:13,960
‫هذا يعني أن بين (هيلاري) و(شيلسي)

37
00:02:14,200 --> 00:02:16,280
‫حصلت على صوت إحداهما
‫و2 في المئة من النساء الأخريات

38
00:02:16,480 --> 00:02:19,000
‫وإليكم امرأة من العرق الأبيض
‫لا تنجب الأولاد وحسب

39
00:02:19,240 --> 00:02:20,960
‫بل تقدم عملاً للأولاد

40
00:02:21,200 --> 00:02:25,480
‫رحبوا رجاءً بابنة (أميركا)
‫(إيفانكا ترامب)

41
00:02:27,720 --> 00:02:30,640
‫النساء العاملات الأميركيات
‫وبعد سنين طوال...

42
00:02:30,880 --> 00:02:33,440
‫ينظر إليهن أخيراً
‫استناداً إلى ما يمكنهن فعله

43
00:02:33,640 --> 00:02:35,160
‫وليس إلى مظاهرهن وحسب

44
00:02:35,320 --> 00:02:39,800
‫أليست جميلة يا رفاق؟
‫استديري أمامهم يا عزيزتي، هيا

45
00:02:41,440 --> 00:02:44,520
‫وهذا يعني أن النساء يجدن الأعمال
‫أكثر من أي وقت مضى

46
00:02:44,640 --> 00:02:46,760
‫صحيح يا نساء؟

47
00:02:47,000 --> 00:02:50,360
‫لهذا، قوانين كإجازة الأبوة
‫مدفوعة الأجر هي أساسية جداً

48
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
‫النهاية!

49
00:02:52,240 --> 00:02:54,880
‫رائع، لا أدري عما كانت تتكلم

50
00:02:55,040 --> 00:02:56,960
‫ولكنها بدت جميلة أثناء ذلك
‫صحيح يا رفاق؟

51
00:03:00,560 --> 00:03:02,800
‫"3 أشخاص من العرق الأبيض
‫على أريكة..."

52
00:03:02,920 --> 00:03:04,880
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

53
00:03:05,000 --> 00:03:06,680
‫هل رأيتم مهرجان (دونالد)
‫و(إيفانكا) الانتخابي؟

54
00:03:06,800 --> 00:03:08,920
‫يا للعلاقة الرائعة
‫التي تجمعهما!

55
00:03:09,040 --> 00:03:11,960
‫أخبرك، إن مشاهدة ذاك المهرجان
‫كان أفضل ما حصل لي

56
00:03:12,080 --> 00:03:14,520
‫منذ عرفت مكان خزان الوقود
‫في السيارة

57
00:03:14,720 --> 00:03:17,920
‫بحق، لم أجلس يوماً
‫في مقعد خلفي أشد حماسة

58
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
‫رائع، أحبه الجميع يا أبي

59
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
‫أجل، ولكن رأي (كيلميد)
‫هو الذي يهمني

60
00:03:22,600 --> 00:03:24,640
‫فاسمه مرتبط بجائزتي (إيمي)
‫للبرامج الصباحية

61
00:03:25,600 --> 00:03:28,040
‫(جاريد)، أتصدّق أن
‫(شيلسي كلينتن) تلقت دعوة

62
00:03:28,160 --> 00:03:30,960
‫لحضور حفل مرأة العام
‫من مجلة (غلامور) على عكسي أنا؟

63
00:03:31,080 --> 00:03:32,560
‫والتوأم (بوش) تلقيا دعوة

64
00:03:32,680 --> 00:03:34,720
‫لمهرجان الاتكاء
‫لـ(شيريل ساندبيرغ)

65
00:03:34,920 --> 00:03:38,280
‫أي هراء هو هذا الذي يجري؟

66
00:03:38,400 --> 00:03:41,080
‫لا أصدّق أن جميع من في دائرتك
‫الاجتماعية انقلب ضدك

67
00:03:41,200 --> 00:03:43,680
‫لمجرد أن والدك جعل من تناول
‫الطعام في (تاكو بيل) عملاً هداماً

68
00:03:43,800 --> 00:03:47,640
‫حسناً، والدي قال بعض
‫الأمور السيئة عن المكسيكيين

69
00:03:47,880 --> 00:03:50,000
‫هذا لا يعني أنني أوافق
‫على هذه الوقائع

70
00:03:51,000 --> 00:03:52,320
‫إليك ما أفكر فيه يا (إيفانكا)

71
00:03:52,560 --> 00:03:55,320
‫أنت وأنا في رحلة في الحافلة
‫عرض (إيفانكا ودونالد) المتنقل

72
00:03:55,520 --> 00:03:59,200
‫تعلمين، سنتنقل بين (سكوكي)
‫و(شارلوستفيل)

73
00:04:01,240 --> 00:04:02,560
‫يسرني ذلك...

74
00:04:02,680 --> 00:04:04,920
‫ولكن مع بلورة أنثى المستقبل
‫والاحتيال على مدار الساعة

75
00:04:05,160 --> 00:04:06,760
‫لا وقت فراغ لي

76
00:04:08,080 --> 00:04:10,600
‫- أبي؟
‫- آسف، شرد ذهني عند كلمة فراغ

77
00:04:10,800 --> 00:04:13,120
‫ولكن سمعت ما يكفي
‫لأعلم أنك لا تريدين مرافقتي

78
00:04:13,360 --> 00:04:15,640
‫لا بأس، هذا يعطيني فرصة أكبر
‫لقتال العصابات بنفسي

79
00:04:15,800 --> 00:04:18,840
‫أبي، أعلينا مناقشة الأمر
‫أمام الجميع؟

80
00:04:19,080 --> 00:04:20,920
‫عزيزتي، لا تسريبات من هذه الغرفة

81
00:04:21,160 --> 00:04:24,760
‫الإعلام يحصل على تفاصيل نقلاً
‫عن مصادر مجهولة في البيت الأبيض

82
00:04:24,960 --> 00:04:27,720
‫ملأت حكومتي بأناس معلومي الهوية

83
00:04:28,000 --> 00:04:29,560
‫أبي، أنا الوحيدة من أولادك

84
00:04:29,800 --> 00:04:31,880
‫التي لم تضطر يوماً إلى إخراجها
‫من سجن (سي وورلد)

85
00:04:32,040 --> 00:04:34,160
‫لذا، أقل ما يمكنك فعلي
‫هو السماح لي بحماية الشركة

86
00:04:34,360 --> 00:04:36,880
‫التي عملت جاهدة
‫لأدفع لأناس آخرين لإنشائها

87
00:04:37,080 --> 00:04:40,080
‫أحب الأوقات كهذه التي تستخدم
‫سنوات خبرتي الـ40 في الجيش

88
00:04:40,720 --> 00:04:42,840
‫ولكن أريد تذكيرك
‫بأن أجهزة الاستخبارات

89
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
‫تشير إلى أن مجموعة انفصالية تركية

90
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
‫تحاول الحصول
‫على رأس حربي نووي

91
00:04:48,000 --> 00:04:51,200
‫لا ضير، طالما أنها لا تحاول ضرب
‫(سكوكي) و(تشارلوتسفيل)، سنكون بخير

92
00:04:54,840 --> 00:04:57,080
‫- سيدي؟
‫- آسف، إنها مجرد عبوة كبيرة

93
00:04:57,240 --> 00:04:59,760
‫كلا يا سيدي، هذا الاثنان
‫ما الذي يفعلانه هنا؟

94
00:05:00,000 --> 00:05:02,880
‫هما؟ أظنكما تعلمان
‫بما أنكما تزوران موقع

95
00:05:03,000 --> 00:05:05,760
‫(إيفانكا ترامب) الإلكتروني
‫عند كل صباح تنفيذاً لأوامري

96
00:05:05,880 --> 00:05:09,000
‫ابنتي منشغلة في إطلاق مجموعتها
‫الجديدة من السترات ذات الياقات الكبيرة

97
00:05:09,240 --> 00:05:11,440
‫سمعت أن الياقات الكبيرة ستكون
‫رائجة هذه السنة، سيدي الرئيس

98
00:05:11,600 --> 00:05:13,400
‫على أي حال
‫غادرت فريقي وهما انضما إليه

99
00:05:13,520 --> 00:05:14,840
‫تظاهرا وكأنهما ليسا هنا

100
00:05:14,960 --> 00:05:16,840
‫- نجح الأمر معي لـ18 سنة
‫- حسناً

101
00:05:17,120 --> 00:05:19,440
‫فلنبدأ بـ(تركستان)
‫الأرض المتنازع عليها

102
00:05:19,560 --> 00:05:22,080
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- لم أذكر المشكلة بعد

103
00:05:22,280 --> 00:05:24,280
‫علينا إرسال فريق القوات
‫البحرية الخاصة الـ6

104
00:05:24,480 --> 00:05:27,040
‫هذه مخاطرة كبيرة يا (إريك)
‫لهؤلاء الجنود عائلات!

105
00:05:27,240 --> 00:05:28,560
‫حسناً، إن لم نتحرك الآن

106
00:05:28,720 --> 00:05:31,800
‫غداً، سيصل الانفصاليون إلى حدودنا

107
00:05:32,040 --> 00:05:34,320
‫عمَ تتكلمان؟

108
00:05:34,440 --> 00:05:36,440
‫نتكلم عن مستقبل العالم الحر

109
00:05:36,640 --> 00:05:38,840
‫نتكلم عن الأرض
‫التي رآها الجنرال (واشنطن)

110
00:05:39,040 --> 00:05:40,640
‫حين عبر جبال الـ(روكي)

111
00:05:40,880 --> 00:05:43,440
‫الأرض التي دفعته إلى الالتفاف
‫نحو (لينكولن) والقول...

112
00:05:43,640 --> 00:05:45,480
‫"تباً، أتصدق ما تراه؟"

113
00:05:45,720 --> 00:05:47,600
‫"هذا المكان رائع
‫أكان هذا حيوان القطاس؟"

114
00:05:47,800 --> 00:05:49,640
‫"هل اخترعت تواً كلمة قطاس؟"

115
00:05:49,880 --> 00:05:53,120
‫لذا، سأكرر السؤال عليكم
‫هل أنتم موافقون أم لا؟

116
00:05:53,360 --> 00:05:56,000
‫- أنا موافق!
‫- (مكماستر)، لقد...

117
00:05:56,200 --> 00:05:59,120
‫سيدي الرئيس
‫أصلح الأمور مع (إيفانكا)

118
00:05:59,920 --> 00:06:01,880
‫هل ستظل صاحياً لترى
‫ما إذا كان (براين كيلميد)

119
00:06:02,000 --> 00:06:03,840
‫سيتناول الكعكة المحلاة والحليب
‫اللذان تركتهما أمام التلفاز؟

120
00:06:04,160 --> 00:06:06,640
‫أفتقد ذهابي وإياها
‫إلى احتفالات خيرية راقية

121
00:06:06,840 --> 00:06:10,360
‫لأي قضية تقدمية أراد الأغنياء
‫دعمها في ذاك الأسبوع

122
00:06:10,520 --> 00:06:12,920
‫ربما (إيفانكا) تود تمضية المزيد
‫من الوقت برفقتك

123
00:06:13,120 --> 00:06:16,080
‫لو لم تكن آراؤك...
‫موجهة ضدها؟

124
00:06:17,600 --> 00:06:20,800
‫أنت محقة، يأتي وقت
‫في كل فترة رئاسية

125
00:06:21,000 --> 00:06:23,640
‫يتعيّن على الرئيس الاختيار
‫بين حبه لابنته

126
00:06:23,920 --> 00:06:28,480
‫والرضى المتأتي عن إشعال النار
‫ببرميل وطني من البارود

127
00:06:28,720 --> 00:06:31,400
‫هذا خيار عليّ اتخاذه وحيداً

128
00:06:31,800 --> 00:06:33,640
‫أمهليني حتى الفجر

129
00:06:35,240 --> 00:06:37,200
‫أخبرني بما عليّ فعله

130
00:06:37,440 --> 00:06:40,480
‫أخبرني، كيف لرئيس إقامة توازن
‫بين حياته العائلية

131
00:06:40,680 --> 00:06:43,840
‫مع واجبه بالترهيب
‫من هوامش المجتمع؟

132
00:06:44,080 --> 00:06:45,400
‫أحبك يا أبي

133
00:06:45,520 --> 00:06:47,480
‫لن يحل اليهود مكاننا!

134
00:06:47,840 --> 00:06:49,600
‫ما كنت لتفعل أنت؟

135
00:07:01,000 --> 00:07:06,960
‫(ميلانيا)، سأتخلى عن آرائي السابقة
‫خدمة لما أريده الآن

136
00:07:07,120 --> 00:07:11,600
‫سأكون تقدمياً جداً لدرجة
‫أن سيكون على ابنتي ردعي

137
00:07:12,200 --> 00:07:13,560
‫شكراً يا (جورج)

138
00:07:20,360 --> 00:07:22,920
‫اسمعوا، نحن بحاجة إلى أفكار
‫لاستمالة نساء كـ(إيفانكا)

139
00:07:23,080 --> 00:07:24,720
‫ما الذي تريده النساء؟
‫(ستيفن ميلر)

140
00:07:24,920 --> 00:07:26,920
‫أن يتعرضن للإهانة ثم للإغراء

141
00:07:27,200 --> 00:07:28,520
‫أن نكون أصدقاءهن وحسب

142
00:07:28,640 --> 00:07:30,800
‫إلى أن تهدأ الأمور
‫بالنسبة إليهن في أماكن العمل

143
00:07:31,000 --> 00:07:35,080
‫الأمر بشأن النساء
‫هو أن لهن أقدام كبيرة وجميلة

144
00:07:35,280 --> 00:07:41,160
‫لذا، ما يبحثن عنه بحق
‫هو مساند الكاحل كي لا يقعن

145
00:07:41,320 --> 00:07:43,560
‫عندما يمشين على جانبَي الأنهر
‫حين تهب الرياح

146
00:07:43,800 --> 00:07:46,440
‫أعلم أنني مجرد السيدة الثانية
‫(كارين بينس)

147
00:07:46,560 --> 00:07:50,200
‫ولكن النساء يردن موزع صحف
‫لا يبدو وكأنه يشتم كثيراً

148
00:07:50,400 --> 00:07:51,840
‫والاستماع إلى أغاني (إنيا)

149
00:07:51,960 --> 00:07:55,920
‫وأحياناً، خلال ليالي الخميس
‫مشاهدة فيلم لـ(ريتشارد غير)

150
00:07:56,360 --> 00:07:59,920
‫- يا للروعة، أحب السيد (غير)
‫- يا للروعة!

151
00:08:00,200 --> 00:08:03,400
‫حسناً، لن أسمح بتحويل الأمر
‫إلى حديث آخر عن (غير)

152
00:08:03,640 --> 00:08:08,000
‫سيدي الرئيس، قدمت (إيفانكا) اقتراحاً
‫يدعم الإجازة العائلية مدفوعة الأجر

153
00:08:08,280 --> 00:08:10,440
‫كنت لأقدّمه إليك، ولكنه لا يحتوي
‫سوى على صورة واحدة

154
00:08:10,600 --> 00:08:12,560
‫وبسبب غياب أي صورة رائعة
‫لمركبات فضائية

155
00:08:12,760 --> 00:08:14,280
‫قررت عدم إعطائه لك

156
00:08:14,440 --> 00:08:16,960
‫إجازة أبوية مدفوعة الأجر
‫أتريد النساء ذلك؟

157
00:08:17,240 --> 00:08:19,280
‫بصفتي امرأة، أقول...

158
00:08:19,400 --> 00:08:21,080
‫- بالطبع
‫- سيحببن الأمر!

159
00:08:21,200 --> 00:08:24,240
‫سيقبلن بما نعطيهنّ
‫ويحببن الأمر

160
00:08:25,560 --> 00:08:28,840
‫أعلن الرئيس (ترامب) دعمه لقانون
‫الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر

161
00:08:28,960 --> 00:08:31,920
‫يجب ألا تخاطر الأمهات العاملات
‫بإفلاسهن للاعتناء بأطفالهن

162
00:08:32,080 --> 00:08:34,560
‫الأمر يدعى
‫"القيم الأسرية" يا قوم!

163
00:08:34,720 --> 00:08:36,400
‫أتعلمون ماذا يريد الديمقراطيون؟

164
00:08:36,560 --> 00:08:39,200
‫أن يقود الأطفال الشاحنات الكبيرة
‫لإيصال شراب الكرنب

165
00:08:39,360 --> 00:08:42,240
‫إلى حفلاتهم في شقق الأبراج العاجية
‫حيث يشاهدون مؤتمرات (تيد)

166
00:08:42,400 --> 00:08:45,040
‫ويستمعون إلى الإذاعة الحكومية
‫بشأن تداخل الجنسين؟

167
00:08:45,200 --> 00:08:46,520
‫أصبت في جميعها!

168
00:08:46,640 --> 00:08:50,200
‫كما أنهم يريدون
‫أن يتلقى الأطفال العناية...

169
00:08:50,440 --> 00:08:51,760
‫من قبل النقابات!

170
00:08:51,880 --> 00:08:53,200
‫(براين)، أنت صامت هناك

171
00:08:53,320 --> 00:08:55,520
‫أطلع الشعب على رأيك
‫بشأن الإجازة الأبوية المدفوعة

172
00:08:55,720 --> 00:09:00,960
‫أحاول فهم سبب قبولنا
‫دعم الأمهات لـ(ترامب)

173
00:09:01,080 --> 00:09:04,840
‫في حين أننا ننعت الأمهات
‫الداعمات لآخرين بالمجنونات

174
00:09:06,200 --> 00:09:07,600
‫سنترك لك المجال
‫بالتكلم بعد قليل

175
00:09:07,720 --> 00:09:09,360
‫بعد الفاصل
‫طاه يؤمن بقصة الخلق

176
00:09:09,480 --> 00:09:11,680
‫يعلّمنا كيفية ذبح المواشي
‫بطريقة غير حلال

177
00:09:14,400 --> 00:09:17,720
‫نحتاج إلى أن يعتني الآباء
‫بأولادهم يا قوم، هل أنا محق؟

178
00:09:17,880 --> 00:09:20,880
‫فالآن، الأطفال يمرضون
‫في حين أن الأمهات والآباء في العمل

179
00:09:21,040 --> 00:09:24,040
‫فيرتدي الأطفال معطفاً وقبعة
‫ويذهبون إلى الطبيب بسيارة غريبة

180
00:09:24,160 --> 00:09:26,440
‫هذا ليس جيداً، الأمر
‫شخصي بالنسبة إليّ يا قوم

181
00:09:26,680 --> 00:09:28,440
‫أصيب (إريك) بالزكام
‫حين كان صغيراً

182
00:09:28,640 --> 00:09:30,760
‫فغمست رأسه
‫في حوض من دواء الزكام

183
00:09:31,040 --> 00:09:32,440
‫تخيلوا لو لم أكن موجوداً

184
00:09:32,680 --> 00:09:35,240
‫لكان حرم العالم من الطفل
‫ذي اللثة الجميلة

185
00:09:35,640 --> 00:09:39,480
‫بالحديث عن الجمال
‫(إيفانكا)، تفضلي يا عزيزتي

186
00:09:40,080 --> 00:09:42,560
‫العائلة هي أساس المجتمع

187
00:09:42,920 --> 00:09:45,800
‫لولا العائلة، لما كان هناك
‫قسم مخصص للعائلة

188
00:09:45,920 --> 00:09:47,680
‫على موقع التجارة الإلكتروني
‫الخاص بكم

189
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
‫صفقوا!

190
00:09:50,120 --> 00:09:51,440
‫نحن صحفيون يا سيدتي

191
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
‫أنت كثير الصمت اليوم
‫يا (براي)...

192
00:09:53,000 --> 00:09:55,480
‫كونك رجلاً بدون أي شفاه
‫أنت تحسن إغلاق شفتيك

193
00:09:55,680 --> 00:09:57,360
‫آسف يا (دوسي)، ولكن...

194
00:09:57,520 --> 00:09:59,840
‫أعاني صعوبة في فهم المنطق الكامن
‫وراء مشروع قانون (ترامب)

195
00:10:00,080 --> 00:10:02,880
‫هل هي إجازة أبوية مدفوعة الأجر
‫لأنها تسمح للشركات

196
00:10:03,120 --> 00:10:05,240
‫برفض تناول موظفيها
‫حبوب منع الحمل

197
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
‫حتى بعد السماح لهم
‫بمغادرتهم العمل؟

198
00:10:07,320 --> 00:10:09,240
‫إذ يمكنني المدح في ذلك كثيراً

199
00:10:09,360 --> 00:10:13,440
‫(براين)، الطريقة الأمثل لفهم رئيسنا
‫لا تتمثل في المنطق

200
00:10:13,680 --> 00:10:15,000
‫بل عبر الإيمان

201
00:10:15,120 --> 00:10:18,000
‫صحيح، إن كان الرئيس يقوم بهذا
‫فلا بد أن للأمر سبب

202
00:10:18,120 --> 00:10:19,800
‫لا يعقل أن يكون قراراً عبثاً

203
00:10:20,040 --> 00:10:21,520
‫إذ لو كان كذلك...

204
00:10:25,200 --> 00:10:26,520
‫يا إلهي!

205
00:10:26,640 --> 00:10:28,240
‫استجمع قواك يا (كيلميد)

206
00:10:29,600 --> 00:10:31,280
‫سيدي، لا طريقة أخرى
‫لأخبرك بالتالي...

207
00:10:31,400 --> 00:10:36,240
‫ولكن مجموعة انفصالية تركية سيطرت
‫على صاروخ نووي جاهز للإطلاق

208
00:10:36,480 --> 00:10:37,800
‫للأسف!

209
00:10:37,920 --> 00:10:40,960
‫لو استشعرت المجموعة
‫بأي مقاومة، فهي ستطلق الصاروخ

210
00:10:41,080 --> 00:10:42,960
‫مباشرة باتجاه (نيويورك)
‫(لوس أنجلوس)

211
00:10:43,160 --> 00:10:45,360
‫ومدينة (ويليامسبرغ) التاريخية
‫لسبب أجهله

212
00:10:45,560 --> 00:10:47,560
‫هل نرسل فريق القوات
‫البحرية الخاصة الـ6

213
00:10:47,760 --> 00:10:50,200
‫مع احتمال خسارة مدينتين كبيرتين

214
00:10:50,320 --> 00:10:52,120
‫بالإضافة إلى مجموعة من الرعاة؟

215
00:10:52,400 --> 00:10:57,480
‫أم نقوم بما هو مستبعد
‫ونوجّه ضربة نووية استباقية؟

216
00:10:58,840 --> 00:11:00,200
‫(إيفانكا)، أتريدين الإجابة
‫على هذا السؤال؟

217
00:11:00,680 --> 00:11:03,760
‫- مهلاً يا سيدي!
‫- دعني أذكّرك بالمخاطر!

218
00:11:03,880 --> 00:11:07,920
‫نحن على وشك منع حرب عالمية ثالثة
‫أم التسبب باندلاعها؟

219
00:11:08,080 --> 00:11:10,600
‫وجائزة الـ(أوسكار) من نصيب...

220
00:11:10,800 --> 00:11:13,000
‫كان بإمكانك القول
‫إن الأمر مهم بعض الشيء

221
00:11:13,200 --> 00:11:15,800
‫ما درجة حصرية هذه
‫المجموعة التركية الانفصالية؟

222
00:11:15,920 --> 00:11:18,480
‫أهي بدرجة (سوهو هاوس)
‫أم نادي (هارفرد)؟

223
00:11:18,720 --> 00:11:22,840
‫سيد (ترامب)
‫حافظت على سكوتي احتراماً لمنصبك

224
00:11:23,120 --> 00:11:24,760
‫أما ونحن على شفير الموت

225
00:11:25,080 --> 00:11:28,080
‫هناك ما أردت قوله
‫لفترة طويلة جداً

226
00:11:28,320 --> 00:11:31,280
‫أنت يا سيدي، وبلا شك
‫الرجل الأكثر...

227
00:11:31,480 --> 00:11:33,600
‫تراجعوا، حيد الهدف

228
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
‫اصمتوا جميعكم!

229
00:11:35,720 --> 00:11:38,280
‫الجنرال (كيلي)
‫كان في طور إغداقي بالمديح

230
00:11:38,760 --> 00:11:40,200
‫توقف التصوير!
‫سنعود بعد 30 ثانية

231
00:11:40,480 --> 00:11:42,600
‫(إنسلي)، لن تصدّقي
‫أين رأيت (براين) هذا الصباح

232
00:11:42,880 --> 00:11:46,120
‫كان هناك برق ورعد
‫وعاصفة قوية إلى درجة كبيرة

233
00:11:46,360 --> 00:11:50,320
‫فنظرت ورأيت (براي) وهو واقف
‫في وسط الشارع بثيابه الداخلية

234
00:11:50,520 --> 00:11:52,800
‫- هل أنت بخير يا (براي)؟
‫- بالطبع لست بخير

235
00:11:53,120 --> 00:11:54,880
‫منذ فاز بترشيح الحزب الجمهوري

236
00:11:55,160 --> 00:11:56,480
‫قدمنا دعمنا لـ(دونالد ترامب)

237
00:11:56,760 --> 00:11:59,040
‫ولم يعطنا أي سبب لسحب دعمنا

238
00:11:59,280 --> 00:12:02,120
‫ولكن، قام بدعم مشروع قانون
‫إجازة الأبوة المدفوعة هذا

239
00:12:02,320 --> 00:12:04,040
‫ساحباً البساط من تحت قدميّ

240
00:12:04,160 --> 00:12:06,160
‫ما تركني في فراغ روحي كبير

241
00:12:06,360 --> 00:12:09,560
‫مهلاً يا (براي)
‫نحن نقدم برنامجاً تلفزيونياً

242
00:12:09,680 --> 00:12:11,000
‫هذا كل ما عليك التفكير فيه

243
00:12:11,120 --> 00:12:12,840
‫سيبدأ التصوير بعد 3 ثوان، 2...

244
00:12:13,160 --> 00:12:15,160
‫"3 أشخاص من العرق الأبيض
‫على أريكة"

245
00:12:15,360 --> 00:12:17,480
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

246
00:12:17,600 --> 00:12:21,000
‫صباح الخير، لا نزال مبتهجين
‫بفضل مبادرة الرئيس (ترامب) الجديدة

247
00:12:21,160 --> 00:12:23,640
‫- صحيح يا (إنزلي)؟
‫- أذكر النظر إلى ساحة الرقص

248
00:12:23,880 --> 00:12:28,160
‫ورؤية تلك المبادرة والتفكير
‫"سأتزوج بذاك الشاب يوماً ما"

249
00:12:28,400 --> 00:12:31,360
‫صحيح يا (براي)؟
‫نحبها، أين (براين)؟

250
00:12:31,640 --> 00:12:35,640
‫البارحة، عبرت عدة أبواب محرّمة
‫داخل ضميري

251
00:12:35,800 --> 00:12:38,920
‫حيث وجدت مكامن من الفوضى
‫عليّ استكشافها

252
00:12:39,160 --> 00:12:41,600
‫البارحة، ظننت أن لي رفاقاً

253
00:12:41,760 --> 00:12:43,600
‫واليوم أنا الـ(فوكس)

254
00:12:43,880 --> 00:12:45,200
‫لقد أقر القانون

255
00:12:45,320 --> 00:12:48,680
‫قانون إجازة الأبوة المقدم
‫من موقع (إيفانكا ترامب) الإلكتروني

256
00:12:48,840 --> 00:12:53,120
‫موقع المجوهرات الجميلة والسترات
‫متعددة وجهات الاستخدام قد أقر

257
00:12:53,320 --> 00:12:56,040
‫217 صوتاً مقابل 213، مرحى!

258
00:12:56,240 --> 00:12:57,880
‫ينتقل مشروع القانون
‫الآن إلى مجلس الشيوخ

259
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
‫حيث يواجه صعوبة في إقراره

260
00:12:59,520 --> 00:13:03,720
‫إذ تعهد أكثرية الشيوخ بالمماطلة
‫لمجرد ذكر اسمه وحسب

261
00:13:04,040 --> 00:13:09,440
‫ولكن هذا لم يمنع الحاضرين في الحفل
‫الراقص الأول لقانون الإجازة المدفوعة

262
00:13:09,680 --> 00:13:12,080
‫من الاحتفال بإقرار القانون
‫في مجلس النواب

263
00:13:12,720 --> 00:13:15,680
‫كلّف الحفل دافعي الضرائب
‫أكثر من تكلفة القانون عينه

264
00:13:15,840 --> 00:13:19,520
‫صرفت معظم الأموال
‫كتكلفة لظهور ضيف الشرف

265
00:13:19,640 --> 00:13:23,320
‫ضيف الشرف هو كيس الفوشار
‫الأكبر في العالم

266
00:13:23,440 --> 00:13:24,800
‫أليس جميلاً يا قوم؟

267
00:13:25,080 --> 00:13:27,440
‫أما ضيف الشرف الحقيقي
‫هو والدي

268
00:13:27,600 --> 00:13:31,520
‫الذي فاجأ الجميع وأثبت
‫أنه قادر على فعل أمر رائع

269
00:13:31,680 --> 00:13:33,000
‫لصالح الأمهات العاملات

270
00:13:33,400 --> 00:13:35,320
‫إن كان الأمر يعود بالنفع
‫لأحد أفراد عائلته

271
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
‫(تيد كروز)!

272
00:13:40,640 --> 00:13:42,720
‫تماماً كالشاب الوسيم
‫من فيلم (آليان)

273
00:13:42,920 --> 00:13:45,920
‫إجازة الأبوة المدفوعة
‫هي فظاعة مالية

274
00:13:46,040 --> 00:13:47,640
‫وسأقضي عليها في مهدها

275
00:13:47,800 --> 00:13:50,040
‫إلى أن تفارقها الحياة

276
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
‫لقد أفسد الفوشار!

277
00:13:52,320 --> 00:13:54,840
‫لمَ لم يطلق أفراد الحماية
‫الرئاسية النار بعد؟

278
00:13:55,040 --> 00:13:58,280
‫بما أنني جعلت الحفل
‫يتمحور حولي بشكل رسمي

279
00:13:58,520 --> 00:14:02,480
‫أرحب بمرافقة الحراس لي
‫إلى خارج المكان

280
00:14:02,720 --> 00:14:05,880
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)!

281
00:14:07,040 --> 00:14:10,640
‫بالطبع يمكنني اصطحاب والدي
‫إلى عرض أزياء (غوتشي) لموسم الربيع

282
00:14:10,880 --> 00:14:13,440
‫أعطاه قانون إجازة الأبوة
‫المدفوعة صورة جديدة!

283
00:14:13,680 --> 00:14:15,080
‫أعطاك أنت صورة جديدة

284
00:14:15,320 --> 00:14:17,760
‫أما بشأن والدك
‫ما زلت أرى حين أدير التلفاز

285
00:14:17,920 --> 00:14:20,280
‫أحدهم ينزف دماً بسبب إحدى
‫الحكومات العسكرية القمعية

286
00:14:21,000 --> 00:14:23,640
‫أظنك أكثرت قليلاً من مشاهدة
‫(إم إس إن بي سي)

287
00:14:23,920 --> 00:14:27,480
‫كان ذاك برنامج (هاوس هانترز)
‫كما أن الشاري لم يختر أي منزل

288
00:14:27,720 --> 00:14:29,040
‫بل استمرر في الإيماء برأسه

289
00:14:29,160 --> 00:14:31,080
‫وهو يحاول التذكر متى تعرّف
‫على بلده للمرة الأخيرة

290
00:14:31,240 --> 00:14:33,120
‫حسناً، ماذا عساي أخبره؟

291
00:14:33,400 --> 00:14:34,760
‫الأمر يسمى "كذبة" يا عزيزتي
‫أتسمعين؟

292
00:14:34,920 --> 00:14:38,600
‫عليك اعتياد الأمر الآن إذ أنك ستكذبين
‫كثيراً في الأشهر القليلة المقبلة

293
00:14:39,520 --> 00:14:41,640
‫إليك ما أفكر فيه تالياً
‫بشأننا يا (إيفانكا)

294
00:14:41,800 --> 00:14:44,800
‫نقر مشروع الرعاية الصحية الشاملة
‫ونعيد جميع الجنود إلى الوطن

295
00:14:44,960 --> 00:14:47,560
‫وفيما يختص بالجنس
‫سيكون كل شيء مباحاً

296
00:14:48,280 --> 00:14:52,000
‫أجل، هذا رائع
‫أود فعلاً فعل ذلك

297
00:14:52,240 --> 00:14:54,440
‫ولكن، وللأسف
‫عليّ الانصراف الآن

298
00:14:54,840 --> 00:14:57,720
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫أيمكنني مرافقتك؟ أيمكنني مرافقتك؟

299
00:14:58,160 --> 00:15:02,480
‫سأرتاد حفلة سخيفة
‫يقيمها (مايكل وولف)

300
00:15:02,600 --> 00:15:04,840
‫سيكون (مارك كيوبان) حاضراً
‫وكذلك (جو) و(ميكا)

301
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
‫(جايمس كومي) وآل (خان)

302
00:15:06,960 --> 00:15:10,160
‫(روبرت مولر)
‫وأعضاء (سنترال بارك فايف)

303
00:15:10,800 --> 00:15:13,160
‫لذا، هي لا تناسبني؟

304
00:15:13,400 --> 00:15:15,480
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

305
00:15:15,640 --> 00:15:17,920
‫صباح الخير
‫هذا برنامج (فوكس إند فريندز)

306
00:15:18,200 --> 00:15:19,520
‫ولكننا مجرد صديقين الآن

307
00:15:19,960 --> 00:15:22,240
‫فلنقم بذلك على الطريقة
‫الجامعية القديمة

308
00:15:22,480 --> 00:15:25,400
‫إذاً يا (إنزلي)، هل لديك أولاد؟

309
00:15:25,600 --> 00:15:27,280
‫- هذا سؤال شخصي
‫- لا بأس

310
00:15:27,520 --> 00:15:29,160
‫وصلني خبر بأن متصلاً
‫ينتظر على الخط

311
00:15:29,280 --> 00:15:31,760
‫متأكد من أنكم تعلمون من هو
‫مرحباً يا سيدي الرئيس

312
00:15:32,000 --> 00:15:33,520
‫- مرحباً
‫- أهذا أنت يا (براين)؟

313
00:15:33,640 --> 00:15:36,760
‫لم يعد هذا اسمي
‫نادني باسم (ألفا سانتوري)

314
00:15:36,920 --> 00:15:39,320
‫(براين)، عد هنا
‫قبل أن ينخفض عدد مشاهدينا

315
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
‫أجل يا (براي)
‫وبما أنك رحلت الآن

316
00:15:41,320 --> 00:15:43,800
‫طلبوا مني تقديم جزءك المتعلق
‫بتمارين الحوض الرياضية

317
00:15:44,080 --> 00:15:46,080
‫تعلم أنني أشعر بالإحراج
‫من قامتي غير المتزنة

318
00:15:46,240 --> 00:15:47,560
‫أتمنى لو أمكنك رؤية هذه الصحراء

319
00:15:47,680 --> 00:15:49,880
‫الرمال فيها كثيرة جداً

320
00:15:50,160 --> 00:15:52,080
‫وجدت حيوان المدرّع بين الرمال

321
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
‫يريد أن يكون رفيقي

322
00:15:53,640 --> 00:15:55,800
‫(براين)، كم تبعد عن عيادة طبيب؟

323
00:15:55,920 --> 00:15:58,920
‫عليّ إنهاء الاتصال
‫سأذهب في موعد مع نبتة صبار

324
00:16:00,800 --> 00:16:02,400
‫على أي حال، حين نعود...

325
00:16:02,600 --> 00:16:04,200
‫هل وجدنا خليفة (دونالد ترامب)؟

326
00:16:04,480 --> 00:16:07,400
‫سنقابل تلميذ صف ثالث يلقي اللوم
‫لإصابته بالربو على المكسيكيين

327
00:16:12,320 --> 00:16:14,520
‫"أحسنت يا عزيزتي"

328
00:16:15,280 --> 00:16:17,360
‫"عرض أزياء موسم الربيع"

329
00:16:20,520 --> 00:16:22,240
‫مرحباً يا أبي
‫هل نمت جيداً؟

330
00:16:22,440 --> 00:16:25,520
‫بخير، راودني الحلم عينه مجدداً
‫حيث عصفور بعينَين كعينيّ والدي

331
00:16:25,640 --> 00:16:28,240
‫يصرخ كلمة "تعفن"
‫إلى أن أستيقظ من شدة خدش نفسي

332
00:16:28,360 --> 00:16:30,320
‫تبلل الفراش من شدة تعرقي

333
00:16:30,640 --> 00:16:33,680
‫عزيزتي، هل ذهبت
‫إلى الحفلة ليلة أمس؟

334
00:16:33,800 --> 00:16:37,320
‫أجل، بالفعل
‫ما كانت لتعجبك

335
00:16:37,520 --> 00:16:40,440
‫هذا مثير للاهتمام، إذ أن فريق
‫القوات البحرية الخاصة الـ6

336
00:16:40,600 --> 00:16:42,520
‫قال إنك حضرت عرضاً
‫لدار أزياء (غوتشي)

337
00:16:42,720 --> 00:16:45,160
‫والذي هو أمر مناسب
‫لو لم أخبرك تواً

338
00:16:45,440 --> 00:16:48,200
‫بأنني أود شراء فراش جديد
‫لفصل الربيع

339
00:16:48,400 --> 00:16:49,720
‫اكتشف أمرك!

340
00:16:49,840 --> 00:16:51,880
‫أنت من أرسل فريق القوات
‫البحرية الخاصة الـ6؟

341
00:16:52,080 --> 00:16:54,040
‫إذ عاثوا فساداً في العرض!

342
00:16:54,240 --> 00:16:56,320
‫أتعلم أنهم قاموا بتعذيب
‫(زاك بوزين) بالمياه؟

343
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
‫ثم رموه في طائرة مروحية سوداء؟

344
00:16:58,560 --> 00:17:01,280
‫بت تعلمين شعور التساؤل
‫عن مكان شخص ما

345
00:17:01,520 --> 00:17:02,840
‫أنت متوحش!

346
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
‫إن احتجت إليّ، سأكون
‫في (نيويورك)، (نيويورك)

347
00:17:05,880 --> 00:17:11,320
‫حسناً، إن احتجت إليّ، سأكون أتناول
‫كيس الفوشار الأكبر في العالم

348
00:17:13,040 --> 00:17:14,560
‫بما أننا حاضرون جميعاً

349
00:17:14,680 --> 00:17:17,320
‫لا أحد منا يعلم
‫ما هي مهمته، صحيح؟

350
00:17:17,440 --> 00:17:19,920
‫أجل، لا فكرة لي
‫الأمر يبقيني صاحياً في الليل

351
00:17:20,040 --> 00:17:21,600
‫- لا فكرة لي
‫- لا أعلم حتى أين أنا الآن

352
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
‫أعرف مهمتي بالتحديد!

353
00:17:28,760 --> 00:17:30,080
‫"النساء الداعمات لـ(ترامب)"

354
00:17:30,480 --> 00:17:32,800
‫انظروا إلى هذَين الرجلين
‫أليسا وسيمَين؟

355
00:17:32,920 --> 00:17:34,440
‫استديرا أيها الشابان!

356
00:17:34,560 --> 00:17:36,360
‫كلا يا أبي
‫مؤخرتي غريبة المظهر

357
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
‫لا أريد أن ينظر الناس إليها

358
00:17:38,240 --> 00:17:40,440
‫بالطبع، فمؤخرتي أشبه
‫بصحن طائر معكوس

359
00:17:40,920 --> 00:17:45,560
‫شكراً لدعوتنا للتكلم في هذه القضية
‫التي نشعر كلانا بالحماسة تجاهها

360
00:17:45,800 --> 00:17:49,760
‫إنهاء وصمة العار عند الرجال الذي تلقوا
‫إنذاراً بالقيادة وهم مخمورون من شرطيات

361
00:17:50,000 --> 00:17:54,600
‫مهلاً، ظننتنا سندعم حظراً
‫على حبات السمسم المدببة بشدة

362
00:17:54,840 --> 00:17:56,680
‫(إريك)، توقف عن البصق
‫أثناء تكلمك!

363
00:17:56,880 --> 00:17:58,960
‫سأبصق في فمك
‫لأريك ماهية فعل ذلك

364
00:17:59,080 --> 00:18:00,760
‫من الحري بك ألا تحب ذلك!

365
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
‫توقفا!

366
00:18:04,480 --> 00:18:07,120
‫توقفا الآن
‫فنحن لسنا في (سي وورلد)

367
00:18:07,600 --> 00:18:09,240
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

368
00:18:09,680 --> 00:18:11,120
‫أهلاً بكم من جديد
‫في برنامج (فوكس إند فريندز)

369
00:18:11,280 --> 00:18:12,880
‫مهما كان معنى التسمية الآن

370
00:18:13,080 --> 00:18:14,400
‫لا يهمني كم الساعة الآن

371
00:18:14,600 --> 00:18:18,120
‫اليوم، ستقدّم (إنزلي) الجزء الأول
‫من البرنامج لتستحق أجرها

372
00:18:18,320 --> 00:18:21,240
‫لأنني أحاول جاهداً
‫تجنب خسارة البرنامج مشاهديه

373
00:18:21,560 --> 00:18:23,800
‫- تباً لك!
‫- انظر ماذا يفعلون لنا يا (براين)

374
00:18:24,000 --> 00:18:25,960
‫بالمناسبة، لست متأكداً
‫إن كنت تشاهدنا أم لا

375
00:18:26,120 --> 00:18:29,000
‫ولكنني نقلت إلى المستشفى
‫بعد أن تسبب جزء تمارين الحوض

376
00:18:29,120 --> 00:18:32,680
‫بتمزق في الأمعاء كوسادة من الرغوة
‫محشورة في صندوق غداء

377
00:18:33,000 --> 00:18:35,920
‫وصلني الخبر التالي تواً
‫لو عطست، سأموت

378
00:18:36,160 --> 00:18:39,320
‫أجل يا (براين)، نأمل بأن تكون
‫تستمع بوقتك مع حيوان المدرع

379
00:18:40,600 --> 00:18:41,920
‫مرت 20 دقيقة
‫بعد التوقيت في منطقتكم

380
00:18:42,040 --> 00:18:44,160
‫حين نعود...
‫حفر على شكل (روبرت إي لي)

381
00:18:44,280 --> 00:18:47,440
‫رائع، في البدء خسرت ابنتي
‫والآن بات برنامجي المفضل سيئاً

382
00:18:47,560 --> 00:18:49,360
‫سحقاً

383
00:18:49,480 --> 00:18:52,520
‫سيدي، المجموعة الانفصالية التركية
‫سرقت رأساً حربياً آخر

384
00:18:52,640 --> 00:18:54,000
‫علينا التحرك!

385
00:18:54,120 --> 00:18:56,120
‫دع (تركيا) تعالج
‫أمور السرقة الخاصة بها

386
00:18:56,240 --> 00:18:58,320
‫برنامجي الصباحي المفضل على المحك

387
00:18:58,440 --> 00:19:00,120
‫أين هو (كيلميد)؟

388
00:19:00,240 --> 00:19:02,280
‫"لا لعاب في فمي"

389
00:19:02,400 --> 00:19:04,400
‫"إنه برنامج (ألفا سانتوري إند فريندز)"

390
00:19:04,520 --> 00:19:06,160
‫الحرارة تبلغ 57 درجة

391
00:19:06,280 --> 00:19:08,920
‫وكان يوماً رائعاً
‫للرئيس "الكثيب الرملي"

392
00:19:09,040 --> 00:19:10,920
‫أليس كذلك أيها المدرع الأليف؟

393
00:19:11,760 --> 00:19:13,640
‫يا إلهي، أحتاج إلى المياه!

394
00:19:14,480 --> 00:19:17,520
‫هذا ليس بسراب
‫أنا (تيد كروز)!

395
00:19:17,720 --> 00:19:19,440
‫أرجوك، قل لي إنها مياه عذبة

396
00:19:20,640 --> 00:19:23,200
‫أيها الحكام؟
‫أخطأت

397
00:19:23,640 --> 00:19:30,440
‫هذه بركة التعرق التي أتركها
‫كل مرة زادت الحرارة على 58 درجة

398
00:19:30,640 --> 00:19:33,240
‫على مقياس فاهرنهايت
‫المبارك من الرب

399
00:19:33,440 --> 00:19:36,800
‫يوصيني أطبائي بزيارتين للصحراء
‫في كل أسبوع

400
00:19:36,920 --> 00:19:39,880
‫لتجف غددي العرقية
‫كما يجف القماش

401
00:19:40,080 --> 00:19:41,400
‫أظن الأمر مشابه عندك

402
00:19:41,520 --> 00:19:43,440
‫اكتشفت أن كل ما أعرفه
‫مبني على كذبة

403
00:19:43,560 --> 00:19:45,760
‫فقررت أن أتخلى عن المجتمع

404
00:19:45,880 --> 00:19:47,800
‫وأجوب في الصحراء
‫بحثاً عن أجوبة

405
00:19:48,080 --> 00:19:49,400
‫إن كنت تبحث عن العزلة

406
00:19:49,520 --> 00:19:52,800
‫فاتبع دربي الملتوي
‫والخالي من الأصدقاء

407
00:19:53,080 --> 00:19:56,280
‫ولكن تزعجك الالتزامات
‫الاجتماعية بعد الآن

408
00:19:56,640 --> 00:19:59,680
‫أتأمل في الأسئلة الكبيرة
‫من دون أن أشعر بالقلق

409
00:19:59,800 --> 00:20:02,240
‫بشأن تلقي دعوة لاحتساء القهوة
‫أو أي مشروب

410
00:20:02,360 --> 00:20:04,560
‫أو لحضور جنازة نسيب عزيز

411
00:20:04,680 --> 00:20:08,160
‫بالطبع هي حياة موحشة
‫ولكن الجزء الإيجابي فيها...

412
00:20:08,280 --> 00:20:10,160
‫ما الذي كنت أقوله؟

413
00:20:10,280 --> 00:20:12,360
‫أظن عليّ العودة إلى أصدقائي الآن

414
00:20:12,480 --> 00:20:14,440
‫خيارك الأفضل هو مركز (غرايهاوند)

415
00:20:14,560 --> 00:20:16,360
‫بعد الهضبة هناك

416
00:20:16,480 --> 00:20:18,000
‫لا تخبرهم بأنني أرسلتك

417
00:20:18,120 --> 00:20:20,720
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)...

418
00:20:21,400 --> 00:20:23,240
‫كان مهرجان النساء الداعمات
‫لـ(ترامب) رائعاً

419
00:20:23,440 --> 00:20:24,760
‫إليك ما أفكر فيه يا أبي

420
00:20:24,880 --> 00:20:27,640
‫نحن وأنت في عرض متنقل
‫عرض (ترامب بويز)

421
00:20:27,880 --> 00:20:30,840
‫نزور جميع كروم العنب في البلاد

422
00:20:31,320 --> 00:20:33,680
‫لا أدري يا ولديّ
‫ربما (إيفانكا) كانت على حق

423
00:20:33,840 --> 00:20:36,480
‫مراحيض حافلات العروض المتنقلة
‫لا تناسب التغريد عبر (تويتر)

424
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
‫تفتقد (إيفانكا)، صحيح؟
‫أتعلم يا أبي؟

425
00:20:38,880 --> 00:20:41,080
‫تعلّمت درساً خلال الأسابيع الطويلة
‫التي أمضيتها في (سي وورلد)

426
00:20:41,240 --> 00:20:42,960
‫الحيتان القاتلة لا تحب
‫التواجد في أحواضها

427
00:20:43,160 --> 00:20:46,520
‫ولا تحب مطلقاً أن تحشر العقديات
‫في فتحة النفث لديها

428
00:20:46,760 --> 00:20:49,520
‫ولكن الأهم من ذلك
‫بعد أن كبرت في الأسر

429
00:20:49,760 --> 00:20:52,120
‫لا يمكنها العيش بمفردها
‫في الطبيعة

430
00:20:52,240 --> 00:20:53,560
‫مهلاً يا أبي!

431
00:20:53,720 --> 00:20:56,240
‫ستشعر (إيفانكا) بالحاجة
‫إلى تناول طبق من السمك

432
00:20:56,440 --> 00:20:57,760
‫وستعود أدراجها

433
00:20:59,040 --> 00:21:01,520
‫أيها الأخرق الوسخ
‫عد إلى الجحيم!

434
00:21:01,720 --> 00:21:03,400
‫مهلاً، مهلاً!

435
00:21:03,600 --> 00:21:07,120
‫(براين كيلميد)؟
‫هذه أنا، (إيفانكا ترامب دوت كوم)

436
00:21:07,400 --> 00:21:08,720
‫ما الذي يحصل؟

437
00:21:09,120 --> 00:21:11,160
‫حاولت العودة إلى مبنى (فوكس نيوز)

438
00:21:11,280 --> 00:21:12,600
‫ولكن النقود نفدت مني

439
00:21:12,720 --> 00:21:14,920
‫لم أملك من النقود سوى ما يكفي
‫للعودة من (تكساس) إلى هنا

440
00:21:15,040 --> 00:21:18,200
‫أنا بحاجة ماسة إلى أجرة الحافلة
‫للشوارع الـ9 المتبقية

441
00:21:19,000 --> 00:21:20,480
‫أجل... كلا!

442
00:21:20,800 --> 00:21:23,000
‫على أي حال
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

443
00:21:23,200 --> 00:21:25,880
‫سئمت من الدوران في فلك والدي

444
00:21:26,040 --> 00:21:28,640
‫لذا، سأنفصل عنه وأنتقل
‫إلى برج (ترامب) في (نيويورك)

445
00:21:28,880 --> 00:21:30,480
‫أو ربما برج (ترامب) في (شيكاغو)

446
00:21:30,760 --> 00:21:32,680
‫أو ربما الانتقال إلى مجرة
‫مختلفة تماماً

447
00:21:32,840 --> 00:21:34,160
‫كبرج (ترامب) في (تورونتو)

448
00:21:34,320 --> 00:21:37,280
‫(إيفانكا)، أعلم أن شق درب
‫خاص بك أمر مغر

449
00:21:37,400 --> 00:21:39,720
‫ولكن بعد وقت قليل
‫ستجدين نفسك تتكلمين

450
00:21:39,920 --> 00:21:41,520
‫إلى جمجمة متعفنة لحيوان المدرع

451
00:21:41,720 --> 00:21:43,840
‫وتدركين أن دربك وحيدة

452
00:21:44,120 --> 00:21:47,120
‫قريباً، ستطلبين العودة إلى منزلك
‫والناس الذين يحبونك

453
00:21:50,920 --> 00:21:53,520
‫بحق، أيمكنك إعطائي 80 سنتاً؟
‫أنا قريب جداً

454
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
‫"ثلاثة أشخاص من العرق الأبيض
‫على أريكة..."

455
00:21:55,880 --> 00:21:58,040
‫"إنه برنامج (فوكس إند فريندز)"

456
00:21:58,480 --> 00:22:02,160
‫بقلب مثقل، أعلن و(إنزلي)
‫أنها ستكون الحلقة الأخيرة

457
00:22:02,320 --> 00:22:03,640
‫من (فوكس إند فريندز)

458
00:22:03,760 --> 00:22:06,400
‫ولكن لا تقلقوا، لن تكون
‫المرة الأخيرة التي تروننا فيها

459
00:22:06,640 --> 00:22:09,960
‫على افتراض أنكم تشاهدون
‫أفلام (هوليوود) الرائجة

460
00:22:10,160 --> 00:22:13,160
‫هذا صحيح، أنا و(إنزلي)
‫استأجرنا شقة في شمالي (هوليوود)

461
00:22:13,360 --> 00:22:14,880
‫وسنلتقط صوراً لبعضنا البعض

462
00:22:15,120 --> 00:22:18,320
‫ونجرب حظنا في التمثيل
‫أو العمل كسائق لدى (أوبر)

463
00:22:18,520 --> 00:22:20,040
‫سنقوم بذلك بحق!

464
00:22:20,320 --> 00:22:23,040
‫"سنكون مشهورين!"

465
00:22:23,320 --> 00:22:25,160
‫بدأت بصياغة نص
‫لقبول جائزة الـ(أوسكار)

466
00:22:25,400 --> 00:22:28,280
‫لا تنسوا شكر صديقكم القديم
‫(براين كيلميد)

467
00:22:28,760 --> 00:22:30,080
‫- (براين)
‫- (براين)

468
00:22:30,200 --> 00:22:33,640
‫بعد قليل يا سيدي
‫سنخط سطور تاريخ الإنسانية

469
00:22:33,840 --> 00:22:37,600
‫إذ من جديد، المجموعة الانفصالية
‫التركية، باركها الرب

470
00:22:37,840 --> 00:22:42,560
‫سيطرت على صاروخ نووي
‫آخر جاهز للإطلاق

471
00:22:42,680 --> 00:22:44,040
‫فريق قوات البحرية الخاصة الـ6

472
00:22:44,160 --> 00:22:46,920
‫الذي اعتقد للوهلة الأولى أنه تلقى
‫نسختين من الرسالة عينها

473
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
‫موجود الآن في عرض البحر
‫وعلى مسافة مناسبة للهجوم

474
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
‫- مرحباً يا أبي
‫- تباً للأمر!

475
00:22:52,800 --> 00:22:54,240
‫ما كان عليّ الرحيل يا أبي

476
00:22:54,440 --> 00:22:56,560
‫آسفة إذ كذبت عليك
‫بشأن عرض الأزياء

477
00:22:56,680 --> 00:22:59,720
‫كنت مخطئاً يا عزيزتي
‫كان يجب أن أعطيك حريتك

478
00:22:59,960 --> 00:23:03,000
‫نعم، أردت حريتي
‫لكن حين حصلت على القليل منها

479
00:23:03,240 --> 00:23:06,600
‫أدركت أنني سأبقى دوماً
‫خاضعة لمنظمة (ترامب)

480
00:23:06,840 --> 00:23:09,960
‫- سيدي، نحتاج إلى إذنك للإطلاق
‫- أحبك يا عزيزتي

481
00:23:10,200 --> 00:23:13,480
‫أيها السادة، الرئيس فاقد الأهلية
‫وسأعبّر عن رأيي المختلف

482
00:23:13,640 --> 00:23:17,840
‫قائلاً إن نائب الرئيس (بينس)
‫سيوافق على قتلنا للأتراك

483
00:23:18,120 --> 00:23:21,800
‫- حان الوقت لقتل الجميع
‫- دعوة إلى حفل عشاء (ميت)؟

484
00:23:22,040 --> 00:23:24,680
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا تقلقي

485
00:23:24,880 --> 00:23:28,960
‫لكن إذا سألك أحد
‫قولي إن اسمك (زاك بوزين)

486
00:23:29,160 --> 00:23:32,640
‫شكراً لك يا أبي
‫وأحضرت لك شيئاً أيضاً

487
00:23:32,920 --> 00:23:36,480
‫صباح الخير، إنه يوم جميل
‫في (فوكس إند فريندز)

488
00:23:36,720 --> 00:23:39,440
‫تباً! (براين) عاد!

489
00:23:39,640 --> 00:23:41,160
‫قمت بالبحث عن بعض الحقائق

490
00:23:41,400 --> 00:23:43,960
‫لكن إذا كانت هناك أي حقيقة
‫عجزت عن رؤيتها

491
00:23:44,160 --> 00:23:47,080
‫لم أتلقَ أي تعليم رسمي
‫أو غير رسمي

492
00:23:47,320 --> 00:23:50,280
‫عثر علي في عليّة حظيرة
‫حين كنت في الـ32 من عمري

493
00:23:50,440 --> 00:23:54,680
‫حينما أزيل وشاحاً
‫أقلق دائماً بشأن أن يقع رأسي

494
00:23:54,840 --> 00:23:58,160
‫لكنني تعلمت أنه أحياناً
‫على المرء أن يختبر إيمانه

495
00:23:58,280 --> 00:24:00,880
‫ليعرف كم هو قوي

496
00:24:01,760 --> 00:24:03,560
‫صباح الخير، سيدي الرئيس

497
00:24:03,920 --> 00:24:06,840
‫يسرني جداً التواجد هنا، أحبك!

498
00:24:07,120 --> 00:24:08,920
‫وأنا أيضاً يا (براين)

499
00:24:11,080 --> 00:24:13,720
‫(جاريد)، سنتأخر
‫على حفل عشاء (ميت)!

500
00:24:14,120 --> 00:24:17,760
‫لا! لا أريد تفويت فرصة أن يستهجن بي
‫الناس على السجادة الحمراء

501
00:24:21,680 --> 00:24:26,480
‫الموضوع في حفل عشاء (ميت) الليلة
‫هو "الموضة والخيال الكاثوليكي"

502
00:24:26,840 --> 00:24:30,800
‫و(ريهانا) تبدو مذهلة
‫وهي مغطاة بسرب من الجراد الحي

503
00:24:30,920 --> 00:24:32,640
‫من صنع (ألكساندر وانغ)

504
00:24:32,880 --> 00:24:36,040
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫يفترض أن تكوني في التلفزيون

505
00:24:36,280 --> 00:24:41,160
‫أبي، من الرائع أنك جعلتني أشارك
‫لكنني أفضّل تمضية الوقت معك

506
00:24:41,440 --> 00:24:44,200
‫كما أن مربيتي طلبت أن تتلقى الأجر
‫بينما تعتني بابنها المريض

507
00:24:44,520 --> 00:24:45,960
‫ماذا؟ لذا طردتها

508
00:24:46,120 --> 00:24:49,800
‫يا للهول، أي إنسان غبي
‫يتوقع أن يتلقى الأجر وهو لا يعمل

509
00:24:50,000 --> 00:24:51,600
‫أعلم! هذا جنون

510
00:24:51,760 --> 00:24:53,880
‫ما اسم الممرضة؟
‫سأهاجمها في الصحافة

511
00:24:54,120 --> 00:24:58,440
‫أبي، أنت تدللني
‫سأدونه لك لأنني لا أستطيع لفظه

512
00:24:59,840 --> 00:25:06,880
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية
‫(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

513
00:25:07,440 --> 00:25:09,680
‫"هل (دونالد ترامب)
‫هو رئيس الجمهورية؟"

514
00:25:09,920 --> 00:25:13,960
‫- "نعم، إنه كذلك"
‫- "نعم، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً"

515
00:25:14,200 --> 00:25:16,560
‫"هل (دونالد ترامب)
‫هو رئيس الجمهورية؟"

516
00:25:16,800 --> 00:25:20,760
‫- "نعم"
‫- "قمنا بالتصويت وانتخبناه رئيساً"

517
00:25:21,000 --> 00:25:24,560
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

518
00:25:27,880 --> 00:25:32,560
‫"(دونالد ترامب)
‫هو رئيس جمهوريتنا"

519
00:25:33,040 --> 00:25:36,240
‫"انتخبناه رئيساً"

520
00:25:36,480 --> 00:25:41,280
‫- "فعلنا ذلك"
‫- "(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

521
00:25:42,160 --> 00:25:44,840
‫"انتخبنا (دونالد ترامب)"

522
00:25:45,040 --> 00:25:48,120
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

523
00:25:48,440 --> 00:25:51,120
‫"(دونالد ترامب) هو رئيس الجمهورية"

524
00:25:51,360 --> 00:25:54,720
‫"نعم!"

525
00:25:55,280 --> 00:25:56,600
‫"(ترامب)!"

