﻿1
00:00:13,120 --> 00:00:16,280
‫أنا (أندرسون كوبر)
‫ثري ومثير، لا أحتاج إلى هذا

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,800
‫سابقاً الليلة، أطلق الرئيس (ترامب)
‫مجموعة "مسيرة الجنون"، ألقوا نظرة

3
00:00:20,960 --> 00:00:22,640
‫أنا معجب كبير بمسيرة الجنون

4
00:00:22,800 --> 00:00:25,760
‫ستشتت انتباه الأميركيين
‫بينما أرشو (ستورمي دانيلز)

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,920
‫بجعلها مستشارتي الاقتصادية
‫لديها عمل كبير لتقوم به

6
00:00:30,040 --> 00:00:32,520
‫لا أحد يزعج المليارديين
‫مثل (غاري كون)

7
00:00:32,720 --> 00:00:36,040
‫على أي حال، توقع مسيرة الجنون
‫(بولز) بعد سبعة

8
00:00:36,200 --> 00:00:39,920
‫مذهل، قيل لي إن زعيم العالم الحر
‫على الخط؟

9
00:00:40,080 --> 00:00:42,320
‫مرحباً يا (أندرسون)
‫هذه الحرب التجارية ستكون ممتعة

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,400
‫هل أنت مستعد لتدفع
‫50 دولاراً ثمن دباسة؟

11
00:00:44,560 --> 00:00:47,480
‫- ماذا يحدث مع تعريفة الصلب؟
‫- استعد!

12
00:00:47,680 --> 00:00:50,520
‫المباني تتمايل في النسيم
‫مثل حقول القمح

13
00:00:50,680 --> 00:00:53,280
‫كيف ترد على تقارير الفوضى
‫في البيت الأبيض؟

14
00:00:53,560 --> 00:00:58,840
‫لا تظن للحظة أن البيت الأبيض
‫في فوضى، نحن كإعصار ثمل

15
00:00:59,000 --> 00:01:01,120
‫أي آراء عن فوز (تيد كروز)
‫في الانتخابات التمهيدية؟

16
00:01:01,240 --> 00:01:08,120
‫قبل نهاية هذا العقد، سنجعل (تيد كروز)
‫أول رجل يسير لا إرادياً على القمر

17
00:01:08,320 --> 00:01:11,800
‫يا للهول! عندما نعود، من سيكون
‫المتملق الذي سيكشف الفضيحة؟

18
00:01:12,000 --> 00:01:16,040
‫مرحباً يا (أندرسون)
‫هل سأظهر على البرنامج؟

19
00:01:16,720 --> 00:01:20,080
‫فاز (تيد كروز) بالانتخابات الأولية
‫وهو مستعد لكسب تصويتكم

20
00:01:20,280 --> 00:01:22,040
‫للعودة إلى مجلس الشيوخ
‫في (الولايات المتحدة)

21
00:01:22,240 --> 00:01:24,960
‫إنه يدعم ضريبة ثابتة قيمتها
‫0,0 في المئة

22
00:01:25,200 --> 00:01:27,760
‫ويعتقد أن السبيل الوحيد لوقف
‫أي شخص يحمل بندقية

23
00:01:27,920 --> 00:01:31,160
‫هو أن يقوم 20 مدرساً بإطلاق النار
‫كخراطيم حريق خارجة عن السيطرة

24
00:01:31,360 --> 00:01:35,000
‫ولجيل (أميركا) القادم
‫لن يولي اهتماماً ظاهرياً وحسب

25
00:01:35,160 --> 00:01:37,600
‫سيكون رجل (إي رينكل إن تايم) الفائق

26
00:01:37,760 --> 00:01:40,160
‫المستعد لطي الوقت
‫والفضاء لإيجاد والدكم

27
00:01:40,600 --> 00:01:45,640
‫حرية الكأس الذهبية للحصان
‫وحرية الحصان وحرية ركوب الخيل

28
00:01:45,800 --> 00:01:48,400
‫وفقاً للكتاب المقدّس
‫والرب والقيم

29
00:01:48,720 --> 00:01:51,080
‫وهكذا، دفع لهذه الرسالة
‫ووافق عليها...

30
00:01:51,280 --> 00:01:54,840
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)
‫(تيد كروز)، (تيد كروز)

31
00:02:07,840 --> 00:02:12,920
‫الرئيس (ترامب) في (داكوتا الشمالية)
‫من أجل حملة تجمع

32
00:02:13,240 --> 00:02:17,560
‫محتفلاً بإنجاز فطيرة (فريتو) تشبهه

33
00:02:17,760 --> 00:02:23,080
‫تم تطويق وسائل الإعلام في حظيرة
‫لتلقيح الخنازير عادة

34
00:02:23,440 --> 00:02:28,680
‫وتم بالفعل حظر المراسلين
‫وفي حالة مؤسفة، تلقيحهم

35
00:02:28,960 --> 00:02:31,400
‫(إد هنري) في (فوكس نيوز) حامل

36
00:02:31,720 --> 00:02:35,760
‫تهانينا على الحمل بالرجل الوحش
‫فلنذهب إلى هناك بشكل مباشر

37
00:02:37,520 --> 00:02:39,160
‫نحظى بوقت ممتع
‫صحيح يا رفاق؟

38
00:02:39,400 --> 00:02:42,360
‫انظروا إلى الناس في الخلف
‫الذين يختبئون وراء الكاميرات

39
00:02:42,600 --> 00:02:44,880
‫ويبثون أشياء حقيقية
‫أقولها وأفعلها

40
00:02:45,160 --> 00:02:48,160
‫- ماذا نسميها؟
‫- أخبار وهمية!

41
00:02:48,440 --> 00:02:50,400
‫هذا صحيح ولن يخبروكم بهذا

42
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
‫لكنني ولدت وترعرعت هنا
‫في (داكوتا الشمالية) تحت هذه المدرجات

43
00:02:55,880 --> 00:02:58,960
‫الأرض تحت أقدامكم كانت ملعبي

44
00:02:59,240 --> 00:03:01,640
‫وماذا في الأمر؟
‫أنا (سو) هندي 90 في المئة

45
00:03:02,040 --> 00:03:04,360
‫- أجل!
‫- اجعل (أميركا) رائعة مجدداً

46
00:03:04,640 --> 00:03:06,320
‫وأتعلمون؟
‫كل وسائل الإعلام الكاذبة

47
00:03:06,440 --> 00:03:09,560
‫لن تعترف أيضاً أن أرقام الاستطلاع
‫الخاصة بي مرتفعة جداً

48
00:03:09,800 --> 00:03:11,840
‫نحن نتحدث عن (القذافي)
‫في ريعان عمره

49
00:03:12,120 --> 00:03:15,240
‫ليس لديّ تلفاز
‫أنا رجل يحب الكتب

50
00:03:15,520 --> 00:03:18,960
‫قمت بإرضاع أولادي
‫وبدأت بموضة القميص الداخلي

51
00:03:19,240 --> 00:03:22,120
‫تم الحمل بي عند إلقاء
‫أول قنبلة ذرية

52
00:03:22,320 --> 00:03:25,040
‫وولدت عندما سقطت الثانية

53
00:03:26,360 --> 00:03:31,160
‫يا أصحاب العتلة، أنا لا أدعو
‫للعنف ضد وسائل الإعلام

54
00:03:31,440 --> 00:03:35,840
‫لكن دعوني أقول إن رؤوسهم
‫محشوة بالسكاكر

55
00:03:38,320 --> 00:03:43,040
‫بالتغاضي عن أن الرئيس قال إن أفراد
‫الصحافة "يشكلون مكونات جيدة"

56
00:03:43,240 --> 00:03:45,200
‫"هل يؤيد أكاذيبه المتكررة؟"

57
00:03:45,400 --> 00:03:48,640
‫موقف هذه الإدارة من أن كل
‫ما يقوله الرئيس صحيح

58
00:03:48,840 --> 00:03:50,320
‫أو يصبح صحيحاً
‫في اللحظة التي يقوله

59
00:03:50,560 --> 00:03:52,920
‫إذاً لن تعترفي أن الرئيس أخطأ بالكلام

60
00:03:53,080 --> 00:03:55,280
‫عندما قال إنه لا يوجد
‫فيلم عن المحامين؟

61
00:03:55,520 --> 00:03:59,400
‫لن يعوق الرئيس بفكرة
‫مفهوم المنطق الاستبدادي

62
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
‫- لا بد من أنك تمزحين، بحقك
‫- يا للهول!

63
00:04:02,360 --> 00:04:06,080
‫ولاحقاً في (ذا ريدكيولست)
‫هل تفلت رئاسة (ترامب) منه؟

64
00:04:06,280 --> 00:04:08,440
‫وفقاً لعيني (ميلانيا)، إنها كذلك

65
00:04:08,880 --> 00:04:11,360
‫انظروا إلى استدارة العينين
‫خلال خطاب الرئيس

66
00:04:12,440 --> 00:04:14,440
‫إليكم ما قاله خبير لغة العيون
‫في (سي إن إن)

67
00:04:14,600 --> 00:04:18,840
‫أول استدارة لعيني السيدة الأولى
‫تشير إليّ أنها تفكر في أن زوجها بورطة

68
00:04:19,120 --> 00:04:22,960
‫إنها غير سعيدة أيضاً لأنه يسمي
‫ثلاجة المثلجات زوجته الحقيقية

69
00:04:23,280 --> 00:04:27,240
‫- إنه مدرك
‫- أريدك أن تجيبيني بصراحة يا (ميلانيا)

70
00:04:27,480 --> 00:04:30,520
‫- هل كانت هاتان عينيك؟
‫- أجل، لكن رفقاً بحالي

71
00:04:30,880 --> 00:04:32,280
‫فعلت هذا لمرة واحدة فحسب

72
00:04:32,520 --> 00:04:34,240
‫هذه مجرد البداية، ألقوا نظرة!

73
00:04:34,360 --> 00:04:37,560
‫سموا شخصاً إيطالياً
‫لا يحب كرات اللحم

74
00:04:38,760 --> 00:04:40,880
‫كنت واجهة (نيتروجينا) سابقاً

75
00:04:41,200 --> 00:04:45,200
‫جعلت (أوبرا) ترتدي الملابس الغريبة
‫لفيلم (إي رينكل إن تايم)

76
00:04:46,080 --> 00:04:49,320
‫حسناً، فعلت هذا كثيراً
‫لكن لا يمكنني السيطرة على الأمر

77
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
‫هذا مثل عدم تمكنك التحدث مع شخص
‫يرتدي مقوم سيقان بدون التعليق عليه

78
00:04:53,920 --> 00:04:58,680
‫عزيزتي، كلما يقضوني وجهك
‫يصعّب هذا عملي أكثر مما هو عليه

79
00:04:58,920 --> 00:05:01,200
‫والآن، فلنشاهد 7 ساعات أخرى
‫من التلفاز

80
00:05:02,280 --> 00:05:03,920
‫كل ما أسمعه هنا هو "لا"

81
00:05:04,200 --> 00:05:07,200
‫ضرب المحيط بصاروخ نووي هي الطريقة
‫الوحيدة لنتخلص من أسماك القرش

82
00:05:07,440 --> 00:05:10,440
‫سيدي، لم أكن لأذكر هذا
‫لولا خطورة الوضع

83
00:05:10,680 --> 00:05:12,680
‫لكن أعتقد أنه قد يكون لدينا
‫مشكلة في وسائل الإعلام

84
00:05:12,960 --> 00:05:14,400
‫- من يهتم؟
‫- ما الخطب؟

85
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
‫أعتقد أن موزّع الصحف يحب زوجتي

86
00:05:16,440 --> 00:05:21,160
‫لكنك تقولين إن صحافتي رائعة منذ أن
‫طردت سلفك لقوله إن صحافتي سيئة

87
00:05:21,400 --> 00:05:25,280
‫كنت أعمل تحت افتراض
‫أن الرائع يعني كمية مذهلة

88
00:05:25,520 --> 00:05:29,360
‫تبث الشبكات الرئيسية حدثاً خيرياً
‫مليء بالنجوم لرشوتك للاستقالة

89
00:05:29,640 --> 00:05:33,000
‫وغيرت صحيفة (واشنطن بوست) شعارها
‫من "الديمقراطية تموت في الظلام"

90
00:05:33,280 --> 00:05:37,160
‫إلى "الديمقراطية ماتت
‫والرئيس مستغرق بالجثة"

91
00:05:38,960 --> 00:05:42,520
‫(دونالد)، هل كنت تعرف
‫أن (جاكي أو) لم تلف عينيها

92
00:05:42,760 --> 00:05:44,640
‫خلال خطابات (جون أف كينيدي)؟

93
00:05:44,960 --> 00:05:50,280
‫أريد أن أكون كذلك، امرأة (واشنطن)
‫ذات وجه كقصر مسكون

94
00:05:50,560 --> 00:05:55,040
‫جمال خارجي يخفي صراخ الغول
‫في الداخل

95
00:05:55,280 --> 00:05:56,600
‫هذا رائع يا (ميلانيا)

96
00:05:56,960 --> 00:05:59,800
‫لا أريد معرفة ما في داخلك بعد الآن
‫أكثر مما أريد معرفة ما داخل كتابي

97
00:06:00,040 --> 00:06:02,000
‫أيمكنك أن تعثر على شخص ليعلمني؟

98
00:06:02,320 --> 00:06:05,840
‫بالطبع، وسيكون الجهد يستحق العناء
‫صدقيني!

99
00:06:06,120 --> 00:06:09,120
‫قطعت هذه المسافة
‫لأنني لا أظهر عواطفي

100
00:06:09,680 --> 00:06:13,680
‫ما هذا؟ من نقل حلوى خاتم الإصبع
‫الخاصة بي؟ سأقتل أحدهم!

101
00:06:14,960 --> 00:06:20,600
‫حسناً يا قوم، أحتاج إلى تحديث
‫على تشريع التوقيع الذي سيحدد إرثي

102
00:06:20,840 --> 00:06:24,400
‫مشروع قانون الذي سيقلل أخيراً
‫من كمية الهواء في كيس رقاقات البطاطا

103
00:06:24,640 --> 00:06:26,800
‫مارست الضغط على قادة الكونغرس
‫الأسبوع الماضي

104
00:06:27,000 --> 00:06:30,080
‫وكلهم قالوا "إن كان الطفل
‫يريد قنينته، فلا بأس"

105
00:06:30,360 --> 00:06:32,720
‫أعتقد أنهم كانوا يجاملون
‫بشرتك الشابة

106
00:06:32,960 --> 00:06:34,280
‫حصل هذا الأسبوع الماضي

107
00:06:34,720 --> 00:06:37,080
‫قبل أن تنقلب وسائل الإعلام ضدك
‫وتشهّر بمشروع القانون

108
00:06:37,320 --> 00:06:41,280
‫ماذا؟ أتمازحني؟ هذا التشريع الوحيد
‫الذي كنت مستعداً للمحاربة من أجله

109
00:06:41,560 --> 00:06:43,840
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن دعوت المؤيدين

110
00:06:44,040 --> 00:06:45,720
‫أن يصنعوا الأثاث
‫من عظام الإعلان

111
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
‫إن سمحت لهم عرقلة
‫جدول أعمال رقاقات البطاطا

112
00:06:48,160 --> 00:06:50,320
‫لن أكون قادراً أن أنظر
‫على الرجل الذي أراه

113
00:06:50,440 --> 00:06:53,280
‫في المرآتين العملاقتين
‫المتواجدتين جنباً إلى جنب

114
00:06:53,840 --> 00:06:57,760
‫(ميلانيا)، طلبت شخصاً يمكنه
‫أن يعلمك كيفية إخفاء عواطفك

115
00:06:58,040 --> 00:07:02,840
‫لذا فتشت العالم ولن تصدقي
‫الشخص المثالي كان أسفل القاعة

116
00:07:03,080 --> 00:07:05,520
‫ومكانه مناسب جداً
‫تحت ملاءة سريرنا

117
00:07:06,440 --> 00:07:09,520
‫السكرتيرة الصحفية
‫(سارة هاكابي ساندرز)

118
00:07:09,760 --> 00:07:11,080
‫انظري إلى الوجه
‫الخالي من التعابير

119
00:07:11,200 --> 00:07:13,840
‫ليست غاضبة أنني جعلتها
‫تقف تحت الملاءة طوال الليل

120
00:07:14,040 --> 00:07:16,280
‫عندما أنتهي منك
‫لن يظهر وجهك أي شعور بالذنب

121
00:07:16,400 --> 00:07:18,000
‫أو العار أو الفرح أو الغضب

122
00:07:18,120 --> 00:07:22,080
‫بدلاً من ذلك، سيكون كقلعة لا تقهر
‫مغطى بالصخور والمسامير

123
00:07:22,360 --> 00:07:23,840
‫هذا جميل

124
00:07:24,280 --> 00:07:26,440
‫أبي، عليك أن تضع وسائل الإعلام
‫عند حدهم

125
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
‫وإلا سينبحون ويتغوطون
‫في أرجاء المنزل مثل (إريك)

126
00:07:30,000 --> 00:07:31,640
‫- أجل!
‫- لا يمكنني التحكم...

127
00:07:31,920 --> 00:07:33,520
‫بكامل شبكات وسائل الإعلام
‫إنها ضخمة!

128
00:07:33,760 --> 00:07:36,160
‫هناك 4 قنوات إخبارية و3 صحف

129
00:07:36,440 --> 00:07:39,200
‫بالإضافة إلى (لوني) وطاقم حديقة
‫الحيوانات على تردد 104,5 صباحاً

130
00:07:39,440 --> 00:07:41,880
‫قد تكون شبكة وسائل الإعلام ضخمة
‫لكنك أضخم

131
00:07:42,120 --> 00:07:43,920
‫عليك أن تقدم رشوة لهم
‫والتحكم بهم

132
00:07:44,160 --> 00:07:46,160
‫كن الرجل الذي ابتز مراسل
‫صحيفة (نيويورك بوست)

133
00:07:46,480 --> 00:07:47,880
‫ليقولون إنك تجيد لعب
‫كرة المضرب

134
00:07:48,160 --> 00:07:50,440
‫أجل، الرجل الذي أقنع
‫(ذا فيليدج فويس)

135
00:07:50,640 --> 00:07:53,760
‫ليعلن أنك (دانتاون كلوب كوين)
‫لعام 1986

136
00:07:54,000 --> 00:07:55,600
‫الرجل الذي اتصل
‫بصحيفة (وول ستريت)

137
00:07:55,800 --> 00:07:59,840
‫وتظاهر أنه حافظة نقود متكلمة
‫مستاءة من مدى صعوبة حمل أموالك

138
00:08:00,280 --> 00:08:02,680
‫يا لـ(كليبو)!
‫أنت محق يا (دون)

139
00:08:02,920 --> 00:08:04,760
‫لا ينبغي السماح للصحافة
‫أن تقول ما تريد

140
00:08:04,960 --> 00:08:06,840
‫بقدر ما لا يسمح لي
‫بقول ما أريد

141
00:08:07,080 --> 00:08:09,720
‫مسموح لي أن أقول
‫ما يخبر عقلي لساني به

142
00:08:10,000 --> 00:08:12,200
‫ويجب ألا تكون
‫وسائل الإعلام مختلفة

143
00:08:12,440 --> 00:08:14,360
‫بالتأكيد!
‫كل هذا

144
00:08:22,920 --> 00:08:27,120
‫استدعى الرئيس (ترامب)
‫شخصيات إعلامية بارزة للبيت الأبيض

145
00:08:27,400 --> 00:08:29,880
‫لإعادة بناء العلاقة المدمرة

146
00:08:30,080 --> 00:08:33,880
‫قيل لي أن أبقى في المنزل، لكن لا بأس
‫لأن زوجتي هي صديقتي المفضلة

147
00:08:34,160 --> 00:08:35,800
‫ونحن نتبادل أحاديث رائعة

148
00:08:36,280 --> 00:08:38,440
‫انظروا إلى هذا
‫أليس هذا رائعاً؟

149
00:08:38,720 --> 00:08:40,160
‫أليس هذا مريحاً؟
‫وسائل الإعلام هنا

150
00:08:40,440 --> 00:08:43,200
‫هذا رائع جداً! أنتم لستم بأخبار مزيفة
‫بل حقيقية

151
00:08:43,520 --> 00:08:45,240
‫انظروا، إنها (رايتشل مادو)

152
00:08:46,520 --> 00:08:50,240
‫وهل أرى (أندرسون كوبر)؟
‫الوسيم (آندي)، هذا ما أسميه

153
00:08:50,440 --> 00:08:52,080
‫نحن منسجمون جداً، صحيح؟

154
00:08:52,200 --> 00:08:56,720
‫ما رأيكم بأن نبدأ من جديد وتبلغون
‫أنني أفضل رئيس في التاريخ؟

155
00:08:57,520 --> 00:09:01,560
‫سيدي، كل ما نعدك به هو أننا
‫سنقدم التقارير كما نراها

156
00:09:03,120 --> 00:09:06,000
‫بئساً لك يا (كوبر) وقصة شعرك
‫التي تشبه (جودي دينش)

157
00:09:06,160 --> 00:09:08,240
‫كم سترة لديك يا (مادو)؟
‫كلها؟

158
00:09:08,520 --> 00:09:11,880
‫(ديكرسون)، كم شخصاً سحرت
‫بعينيك الزرقاوين الجميلين؟

159
00:09:12,200 --> 00:09:15,040
‫لمَ لا تكونوا كلكم مثل (هانيتي)
‫وتخبرون بالحقائق وحسب؟

160
00:09:15,360 --> 00:09:17,840
‫يمكن لحيوانات (دونالد ترامب)
‫المنوية أن تلقح جماداً

161
00:09:18,120 --> 00:09:19,440
‫سيدي، إن تسمح لي
‫نحن صحفيون

162
00:09:19,600 --> 00:09:21,400
‫وهذا يعني أننا نحمل المسؤولية القوية

163
00:09:21,640 --> 00:09:23,960
‫ما دامت تكسب لشركاتنا الأم
‫ناقلة مليئة بالنقود

164
00:09:24,200 --> 00:09:25,520
‫حسناً، حان وقت الرشوة

165
00:09:25,800 --> 00:09:27,240
‫كم دلاءً من الدجاج
‫تريديون لأشتري أصواتكم؟

166
00:09:27,520 --> 00:09:28,880
‫لديّ كل الأنواع
‫مشوية ومقلية...

167
00:09:29,120 --> 00:09:30,440
‫انسوا الأمر، سأعد قائمة

168
00:09:30,720 --> 00:09:32,320
‫كنت سأفعل هذا في لحظة ما
‫على أي حال

169
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
‫إن كنت تريدين أن تبدي هادئة
‫بقرب أي زعيم عالم عجوز

170
00:09:36,240 --> 00:09:37,840
‫أنصحك بحقنة من الـ(بوتوكس)

171
00:09:38,120 --> 00:09:40,920
‫لكن هذا (دونالد ترامب)
‫لذا علينا القضاء على وجهك كاملاً

172
00:09:41,160 --> 00:09:44,600
‫- والآن شاهدي الشاشة
‫- غزال جميل

173
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
‫ما هذا؟

174
00:09:48,080 --> 00:09:51,520
‫- لمَ تظهرين لي هذا؟
‫- زوجك قادر على قول ما هو أسوأ

175
00:09:51,800 --> 00:09:54,480
‫- والآن خففي ملامح وجهك
‫- على الأقل السائق لم يصب

176
00:09:54,680 --> 00:09:56,080
‫يا للهول!
‫لا، لا، لا!

177
00:09:56,360 --> 00:09:59,440
‫يا للهول! هذا أسوأ شيء
‫أراه في حياتي

178
00:09:59,920 --> 00:10:03,160
‫إنه في العملية، سيكون بخير
‫صحيح يا (سارة)؟

179
00:10:03,320 --> 00:10:05,000
‫- صحيح؟
‫- شاهدي الشاشة

180
00:10:05,320 --> 00:10:09,640
‫الطبيب مهرج وآكل لحوم البشر!
‫لا!

181
00:10:10,440 --> 00:10:11,760
‫تذكروا ما اتفقنا عليه

182
00:10:12,200 --> 00:10:14,280
‫أخبرا الصحافة أنني صديق بالمراسلة
‫مع فتى فقير

183
00:10:14,600 --> 00:10:17,560
‫- وأعطيه الكثير من المشورة والمال
‫- حركة (ترامب) التقليدية

184
00:10:17,760 --> 00:10:20,800
‫تدس قصة إيجابية وتشاهد
‫الصحافة الجيدة تتهافت

185
00:10:21,280 --> 00:10:22,600
‫خط (سي إن إن) الساخن
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

186
00:10:22,880 --> 00:10:26,920
‫مرحباً، عمري 9 سنوات
‫ويتصل بي الرئيس (ترامب) كل صباح

187
00:10:27,200 --> 00:10:28,960
‫ليعطيني نصيحة والكثير من المال

188
00:10:29,480 --> 00:10:34,400
‫- قصة جميلة، وما اسمك أيها الشاب؟
‫- "(غاي)، المتصل؟"

189
00:10:34,760 --> 00:10:37,840
‫بئساً! تباً! اللعنة!
‫وضعوني عملياً في المحاكمة

190
00:10:38,080 --> 00:10:42,680
‫- لا بأس، اهدأ بينما يحاول (إريك)
‫- يجب أن يكون هذا سهلاً عليّ

191
00:10:42,960 --> 00:10:46,000
‫في الصف الـ6 لعبت دور
‫الطوب الأصفر في (ويزارد أوف أوز)

192
00:10:46,120 --> 00:10:47,640
‫لذا أنا متمكّن من هذا

193
00:10:48,400 --> 00:10:50,360
‫خط (سي إن إن) الساخن
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

194
00:10:50,720 --> 00:10:56,120
‫مرحباً، أنا "(جوني) طالب الهاتف"

195
00:10:56,440 --> 00:11:00,920
‫أنا حجرة طوب
‫وأود أن أدس قصة، بئساً!

196
00:11:01,480 --> 00:11:03,760
‫يا للهول! لا بأس
‫اهدأ وحسب

197
00:11:04,000 --> 00:11:05,880
‫فلنجعل (دون جونيور)
‫يحاول من جديد

198
00:11:07,520 --> 00:11:09,640
‫لم أكن أدرك كم يظهر وجهك أحاسيس

199
00:11:09,880 --> 00:11:12,640
‫لذا سيكون تدريبك أكثر كثافة
‫ابتداء من نهاية هذه الجملة

200
00:11:12,840 --> 00:11:16,560
‫- لا، ماذا سيحدث؟
‫- (تيد كروز)!

201
00:11:16,760 --> 00:11:18,920
‫لا!

202
00:11:19,280 --> 00:11:22,080
‫تبدين جميلة كما دوماً
‫يا سيدتي الأولى

203
00:11:22,320 --> 00:11:23,800
‫أجريت و(سارة) صفقة

204
00:11:24,000 --> 00:11:25,640
‫ستطوق مجموعة من السيارات
‫في صحراء

205
00:11:25,840 --> 00:11:28,080
‫لأتمكن من محاربة (مايك بنس)
‫للحصول على منصب نائب الرئيس

206
00:11:28,320 --> 00:11:33,000
‫وسأتحدث عن أمور كأنني الرجل الوحيد
‫على الأرض الذي يزرع الشعر بجسده

207
00:11:33,200 --> 00:11:35,960
‫هذا صحيح!
‫كل شعرة ناشبة

208
00:11:36,360 --> 00:11:38,000
‫لا يمكن لأطباء الجلد
‫أن يشرحوا الأمر

209
00:11:38,120 --> 00:11:40,400
‫واللاهوتيين يشتمون هذا
‫والهررة تفح عليه

210
00:11:40,520 --> 00:11:41,960
‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن

211
00:11:42,240 --> 00:11:44,680
‫نحن في حرب مع وسائل الإعلام
‫والحرب كريهة

212
00:11:44,880 --> 00:11:46,360
‫اقتليني الآن!

213
00:11:46,680 --> 00:11:50,400
‫تذكري، على وجهك أن يبدو بلا حياة
‫ككلب بعد أن يطلق عليه النار شقيقك

214
00:11:50,600 --> 00:11:54,640
‫- افعلي هذا يا (ميلانيا)
‫- حسناً، سأحاول

215
00:11:54,880 --> 00:11:58,320
‫هل فكرت يوماً في كم تبدو الكلمات
‫مزعجة إن أنشدتها؟

216
00:11:58,600 --> 00:12:04,800
‫"فشل الأعضاء، الحوض المحطم
‫الشعر الداخلي، (تيد كروز)، (تيد كروز)"

217
00:12:06,200 --> 00:12:09,360
‫هذه اللقطات التي تظهر
‫المجموع الكلي للتهديد يا سيدي

218
00:12:09,600 --> 00:12:12,200
‫زعيمنا الوسيم والرائع والعصري
‫وقائدنا العزيز

219
00:12:12,400 --> 00:12:15,680
‫والذي هو مصارع أسماك ماهر
‫وأطرف رائد فضاء في العالم

220
00:12:15,880 --> 00:12:19,360
‫قد أطلق بنجاح مجدداً صاروخاً
‫فوق المجال الجوي الياباني

221
00:12:19,560 --> 00:12:22,920
‫بظهور الخيار الأمهق
‫الذي بشّر بولادته

222
00:12:23,040 --> 00:12:26,520
‫إنها رائعة، أيمكننا أن نحضرها لتقدم
‫(سوبر بول) التالي وجهاً لوجه؟

223
00:12:26,640 --> 00:12:30,440
‫سيدي، نحن نظهر هذا كدليل
‫على قدرة (كوريا الشمالية) النووية

224
00:12:30,720 --> 00:12:35,160
‫أنت تهلع بشأن قنبلة نارية معظّمة
‫مع زيادة أو نقصان بعض جزر (هاواي)؟

225
00:12:35,400 --> 00:12:39,360
‫أنت تتجاهل تماماً سلاح
‫(كوريا الشمالية) الأكثر قوة

226
00:12:39,600 --> 00:12:42,040
‫وسائل إعلام مطيعة تماماً

227
00:12:42,280 --> 00:12:46,920
‫- لأنهم يعدمون من يختلف معهم
‫- إنهم متقدّمون أكثر مما اعتقدت

228
00:12:48,680 --> 00:12:50,480
‫- (ميلانيا)
‫- لا، ليس أنت

229
00:12:50,800 --> 00:12:52,120
‫علينا أن نوقف تدريبنا

230
00:12:52,240 --> 00:12:55,560
‫علينا الذهاب لنهدئ الأطفال الذين شاهدوا
‫ثعالب البحر تسبح نحو مروحة القارب

231
00:12:55,800 --> 00:12:59,800
‫- حسناً، فلنذهب ونتحدث معهم
‫- هل يبدو وجهك وكأن الدموع ستنذرف؟

232
00:13:00,080 --> 00:13:04,360
‫أشعر بأنني أريد البكاء
‫لكن الدموع لا تذرف

233
00:13:05,800 --> 00:13:09,200
‫أردت إعدام وسائل الإعلام الرئيسية
‫كما تفعل (كوريا الشمالية)

234
00:13:09,360 --> 00:13:11,400
‫لكن على ما يبدو أن هذا
‫صداع قانوني

235
00:13:11,640 --> 00:13:13,760
‫بدلاً من ذلك
‫ألغيت أوراق اعتمادهم

236
00:13:14,000 --> 00:13:17,640
‫ولتلك الرسالة، نرحّب ترحيباً حاراً
‫بهيئة الصحافة الجديدة والمحسّنة

237
00:13:17,840 --> 00:13:20,920
‫(فوكس نيوز)، (ديلي كولر)
‫(نيوزماكس)، (نيوزغازلر)

238
00:13:21,120 --> 00:13:24,600
‫(ذا ويكلي ليبرتي تاونهول)
‫(فريدوم شريكر) والبقية

239
00:13:26,320 --> 00:13:29,040
‫أنا (راندي دوش)
‫من (راندي دوش إنفو واش)

240
00:13:29,240 --> 00:13:32,480
‫متى أدركت أنك
‫أروع رئيس في التاريخ؟

241
00:13:33,880 --> 00:13:36,840
‫ليس حتى الآن، شكراً جزيلاً لك
‫يا سيدي، شكراً لك

242
00:13:36,960 --> 00:13:38,480
‫سيدي الرئيس، سيدي الرئيس؟

243
00:13:38,600 --> 00:13:41,440
‫أنا (بيف كونيرز) من (كابيتول بيكون)
‫التي تأسست عام 1794

244
00:13:41,880 --> 00:13:44,880
‫هل تعتبر نفسك قواداً
‫أم تمارس الكثير من الجنس؟

245
00:13:45,440 --> 00:13:48,480
‫على رسلك، زوجتي (ميلاني) هنا

246
00:13:49,240 --> 00:13:52,680
‫انظروا إلى الوجه الخالي من التعابير
‫أليست رائعة يا رفاق؟

247
00:13:55,720 --> 00:13:58,440
‫أنتم تتماشون مع كل شيء
‫صحيح؟

248
00:13:59,320 --> 00:14:03,040
‫كنت رائعة يا (ميلانيا)، لم تحركي
‫ساكناً عندما ناديتك (ميلاني)

249
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
‫أو زعمت أنني لعبت
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة

250
00:14:04,800 --> 00:14:07,080
‫أو وضعت القبعة المضحكة عليك
‫وقلت للجميع أن يضحكوا

251
00:14:07,320 --> 00:14:11,760
‫- أعرف، هذا رائع، صحيح؟
‫- حسناً، جميل

252
00:14:12,040 --> 00:14:16,560
‫بالمناسبة، استخدمت فستان زفافك لأمسح
‫صلصة الـ(بولونيز) التي سكبتها بخزانتك

253
00:14:16,880 --> 00:14:20,280
‫هذا مروّع!
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

254
00:14:20,560 --> 00:14:23,280
‫هل أنت بخير يا (ميلانيا)؟
‫وجهك لا يتحرك إطلاقاً

255
00:14:23,520 --> 00:14:25,720
‫أعرف، هذا ما أردته

256
00:14:25,920 --> 00:14:30,080
‫يوم الغد مهم جداً
‫سأشاهد التلفاز حتى تشرق الشمس

257
00:14:32,120 --> 00:14:33,760
‫سيدي، كان المؤتمر الصحافي مذهلاً

258
00:14:34,080 --> 00:14:38,120
‫لم أرَ أي شيء بهذه الروعة منذ أطلق
‫صديقي النار على ثعبان من مسدس بطاطا

259
00:14:38,360 --> 00:14:41,120
‫لا أعرف يا (ستيفي)
‫اعتقدت أنني أريد صحافة مولعة بي

260
00:14:41,280 --> 00:14:44,800
‫لكن يبدو خاطئاً أن أنال شيئاً بهذه
‫السهولة بعد عمر من العقبات

261
00:14:45,040 --> 00:14:46,920
‫من السهل إضفاء الإثارة
‫على الأمور

262
00:14:47,120 --> 00:14:49,480
‫ضع مزهرية مليئة بحلوى الأنف
‫وألعاب جنسية

263
00:14:49,760 --> 00:14:53,640
‫عندما أريد و(كارين) إضفاء الإثارة
‫على الأمور، أقول شيئاً مجنوناً

264
00:14:53,920 --> 00:14:57,600
‫مثلاً، قلت لها الليلة الماضية
‫حال الطقس في مدينة لم نكن فيها

265
00:14:57,840 --> 00:15:00,160
‫هذا جعلها مثيرة
‫كلحم عيد الفصح

266
00:15:00,400 --> 00:15:04,360
‫أتعلمون؟ لم أفكر قط في قول شيء
‫لأثير استياء الناس

267
00:15:05,680 --> 00:15:11,240
‫(ميلانيا)، أخبرتنا (سارة هاكابي ساندرز)
‫بالأخبار الرائعة أنك قتلت وجهك

268
00:15:11,400 --> 00:15:15,200
‫وأردت أن نجتمع معاً لنقول
‫تهانينا!

269
00:15:15,480 --> 00:15:18,280
‫وننصحك ببعض المراهم
‫كي لا يتعفن خديك؟

270
00:15:18,520 --> 00:15:20,280
‫شكراً جزيلاً لك يا (بيلوسي)

271
00:15:20,520 --> 00:15:23,320
‫إنه لتفكير جيد أن تقتلي وجهك
‫وهو في ريعان عمره

272
00:15:23,560 --> 00:15:25,360
‫مات وجهي في سن الـ71

273
00:15:25,640 --> 00:15:28,320
‫عندما قطعت هرتي العزيزة
‫بالمنشار الكهربائي

274
00:15:28,600 --> 00:15:32,640
‫كل واحد في (واشنطن)
‫يقتل وجهه لأسباب مختلفة

275
00:15:32,920 --> 00:15:36,240
‫بعض النساء مثلي
‫يفعلن هذا للنفعية السياسية

276
00:15:36,480 --> 00:15:40,360
‫بعض الرجال يفعلون ذلك ليجنبوا
‫وجوههم الرعشة عند قولهم لأشياء مثل...

277
00:15:40,520 --> 00:15:43,480
‫"فرض الضرائب على الفقراء
‫هو السبيل الوحيد لمساعدة الأقل حظاً"

278
00:15:43,760 --> 00:15:47,840
‫لكن مهما كان دافعك
‫اعرفي أن هذه الخطوة الأولى

279
00:15:48,120 --> 00:15:52,520
‫لتكملي تحولك
‫عليك أن تقتلي أفكارك أيضاً

280
00:15:52,840 --> 00:15:55,960
‫مهلاً، إن كانت أفكاري
‫غير موجودة، فمن أكون؟

281
00:15:56,160 --> 00:15:59,320
‫هذه الأفكار التي لن تراودك

282
00:16:01,120 --> 00:16:03,280
‫سيدي، إن كنت تريد
‫أن تثير استياء وسائل الإعلام

283
00:16:03,480 --> 00:16:07,160
‫لديّ خزان مليء بالمئات من العقارب
‫التي كنت أهزه لأسابيع

284
00:16:07,320 --> 00:16:11,720
‫لم أقل لا بعد، لكن سأحاول أولاً
‫قول أشياء غريبة الأطوار

285
00:16:12,800 --> 00:16:14,920
‫مرحباً جميعكم
‫لديّ بعض الأخبار

286
00:16:15,120 --> 00:16:17,520
‫سنقوم بتدمير (النرويج)
‫بصاروخ نووي

287
00:16:17,800 --> 00:16:19,920
‫أعرف أن القواد يعرف
‫ما الذي يفعله

288
00:16:20,160 --> 00:16:21,480
‫- هذا يبدو جيداً
‫- أحسنت

289
00:16:21,600 --> 00:16:23,240
‫ما هذا؟
‫إنهم لا يمانعون بهذا؟

290
00:16:23,480 --> 00:16:28,360
‫أحمل في يدي نسخة نادرة
‫من إعلان الاستقلال

291
00:16:34,560 --> 00:16:36,640
‫إنه يوم رائع لـ(أميركا)

292
00:16:39,880 --> 00:16:42,960
‫كان عليك أن توقفي التفاف عيني

293
00:16:43,160 --> 00:16:47,000
‫وليس أن تقتلي وجهي بشدة لينتهي بي
‫الأمر في جيش (بيلوسي) الأموات

294
00:16:47,160 --> 00:16:50,160
‫على النقيض، أعتقد أن (نانسي بيلوسي)
‫معبرة جداً

295
00:16:50,360 --> 00:16:52,440
‫أريد استعادة وجهي القديم

296
00:16:52,560 --> 00:16:55,800
‫آسفة يا (ميلانيا)، عندما تقتلين وجهاً
‫لا يمكنك أن تعيدي إحياءه

297
00:16:55,960 --> 00:16:58,560
‫- حتى تقتلي وجه شخص آخر
‫- هل هذا صحيح؟

298
00:16:58,800 --> 00:17:01,560
‫لا، لكن سأصنع فيلماً رائعاً
‫أتريدين كتابته معي؟

299
00:17:01,800 --> 00:17:06,880
‫لا، لا أريد أي شيء له علاقة بك
‫أو أفكارك الوجيهة للأفلام

300
00:17:07,080 --> 00:17:08,680
‫إلى اللقاء

301
00:17:10,000 --> 00:17:11,720
‫يا للهول يا أبي!
‫يجب أن تكون متحمساً

302
00:17:11,920 --> 00:17:14,760
‫وضعت مقل عيون الكثير من الناس
‫على النار ولم يعجبهم الأمر

303
00:17:15,000 --> 00:17:17,440
‫لكن أصبحت وسائل الإعلام
‫مملة جداً

304
00:17:17,760 --> 00:17:20,280
‫ولم يكن عليك أن تقول لي
‫أن أوقفهم عند حدّهم

305
00:17:20,560 --> 00:17:24,680
‫كان عليك أن تعرف
‫أنني سأقوم بعمل جيد، أفعل ذلك دوماً

306
00:17:24,920 --> 00:17:27,600
‫لا تلمني يا أبي
‫هذه أفكارك

307
00:17:27,880 --> 00:17:31,560
‫أنا أظهرها وحسب كسيارة رائعة
‫تود أن تقودها حول هاوية

308
00:17:31,760 --> 00:17:35,200
‫والكل يشير إليها وينظر ويقول "يا لها
‫من سيارة رائعة، هذا الرجل رائع"

309
00:17:35,440 --> 00:17:38,120
‫خمّن ماذا يا (دون)
‫لقد سقطت في الهاوية

310
00:17:38,360 --> 00:17:42,480
‫دماغي في كل مكان و(كليبو)
‫غير موجود ليتصل بالإسعاف

311
00:17:53,960 --> 00:17:55,280
‫(هانيتي)!

312
00:17:55,400 --> 00:17:56,840
‫الليبراليون يريدون منا
‫أن نؤوي المهاجرين في بيوتنا

313
00:17:57,000 --> 00:18:00,160
‫ونجعلهم يعاشرون زوجاتنا؟
‫اكتشف لاحقاً أن الجواب هو "نعم"

314
00:18:00,360 --> 00:18:03,680
‫لكن أولاً، الرئيس (دونالد ترامب)
‫الكلمة لك يا سيدي

315
00:18:03,920 --> 00:18:06,840
‫(شون)، أنا هنا أتحدث
‫لأنني ارتكبت خطأ فادحاً

316
00:18:07,120 --> 00:18:11,840
‫مهلاً، أنت لا تخطئ يا سيدي
‫لذا هذه مجرد لعبة شطرنج ثلاثية الأبعاد

317
00:18:12,000 --> 00:18:13,320
‫كش ملك!

318
00:18:13,440 --> 00:18:15,040
‫لم تصل الأمور إلى هذا السوء قط
‫بيني وبين وسائل الإعلام

319
00:18:15,320 --> 00:18:19,720
‫أفتقد أغلفة المجلات وشكلها وملمسها
‫عندما تضرب مؤخرتي

320
00:18:19,960 --> 00:18:21,480
‫سيدي، كنت لأتولى الضرب بنفسي

321
00:18:21,720 --> 00:18:24,400
‫لكن جمعية رهاب المثلية تدفع
‫الرهن العقاري لمنزلي على البحيرة

322
00:18:24,640 --> 00:18:27,000
‫أريد عودة وسائل الإعلام المزيفة
‫يا (شون)

323
00:18:27,280 --> 00:18:29,600
‫سأدعهم يضعون الميكروفونات
‫أينما يريدون

324
00:18:29,880 --> 00:18:32,720
‫دعني أقول هذا يا سيدي
‫"لا أحد يحمل الميكروفون مثلك"

325
00:18:32,960 --> 00:18:34,440
‫أنا مكتئب جداً يا (شون)

326
00:18:34,720 --> 00:18:37,160
‫شطائر البرغر بالجبن تتراكم
‫لكنني لا أتناولها

327
00:18:37,400 --> 00:18:42,240
‫لم أنظف طقم أسناني منذ أسابيع
‫لم أعد أريد البدء بحروب نووية

328
00:18:42,480 --> 00:18:43,800
‫حسناً، علينا أن نحسّن مزاج الرئيس

329
00:18:44,000 --> 00:18:48,120
‫شغّلوا توليف الرئيس (دونالد جي ترامب)
‫وهو يلتهم المحار

330
00:18:48,360 --> 00:18:49,680
‫هذا مناسب للضحك دوماً

331
00:18:49,880 --> 00:18:53,760
‫هل انهارت رئاسة (ترامب)؟
‫وفقاً لوجه السيدة الأولى، أجل

332
00:18:53,880 --> 00:18:56,360
‫انظروا إلى هذه اللقطة
‫تقدمة من (راندي دوش)

333
00:18:56,480 --> 00:18:58,800
‫من (راندي دوش إنفو واش)
‫أياً كان هذا

334
00:18:59,720 --> 00:19:02,640
‫ألا تبدو سخيفة يا رفاق؟
‫هل أنا محق؟

335
00:19:02,760 --> 00:19:04,800
‫- انظروا إلى القبعة السخيفة
‫- إنذار ملكة الثلج

336
00:19:04,920 --> 00:19:07,160
‫إليكم ما قاله خبير لغة العينين
‫من (سي إن إن)

337
00:19:07,280 --> 00:19:11,400
‫عينا السيدة الأولى الميتتان
‫تخبرني بأنها تعتقد أن زوجها مهرج

338
00:19:11,520 --> 00:19:14,120
‫وأيضاً، إنها غير سعيدة
‫لأنه استخدم ثوب تعميدها

339
00:19:14,240 --> 00:19:16,440
‫لينظف صلصلة الـ(بولونيز)
‫عن فستان زفافها

340
00:19:18,440 --> 00:19:20,680
‫- كنت سأخبرك
‫- لا أستطيع الفوز

341
00:19:21,760 --> 00:19:23,840
‫ماذا قلت لي أيها المصباح؟

342
00:19:24,080 --> 00:19:28,680
‫حقاً؟ أتعلم؟ أنت فاشل
‫الكل يقول هذا

343
00:19:28,800 --> 00:19:33,000
‫يا لك من مصباح حزين
‫مصباح حزين جداً ومثير للشفقة

344
00:19:33,120 --> 00:19:35,880
‫- سيدي!
‫- افتقدت القتال، اتفقنا جنرال (كيلي)؟

345
00:19:36,000 --> 00:19:39,880
‫- لم تكن لتفهم
‫- أعد أوراق اعتماد الصحافة وسيعودون

346
00:19:40,160 --> 00:19:41,960
‫لا أعرف، الصحافة شائكة

347
00:19:42,080 --> 00:19:45,720
‫لا يمكنك وضع القليل من زبدة الفول
‫السوداني و6 دولارات وتتوقع عودتهم

348
00:19:45,840 --> 00:19:47,920
‫سيدي، أتعرف كم وسائل الإعلام
‫بحاجة إليك؟

349
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
‫هل تعتقد أن (جيب بوش)
‫كان ليلهم المشاهدين

350
00:19:51,360 --> 00:19:54,160
‫أن يستهلكوا الأخبار بشكل إجباري
‫بسبب الخوف من مصير الأرض؟

351
00:19:54,280 --> 00:19:56,640
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالطبع

352
00:19:56,760 --> 00:20:00,960
‫أنا أتفقد (تويتر) باستمرار لأرى
‫إن كنت سأترقى أو أطرَد أو أتبخر

353
00:20:01,080 --> 00:20:05,400
‫حسناً، لديّ فكرة، آسف بشأن ما حدث
‫سابقاً أيها المصباح، سأحتاج إليك بهذا

354
00:20:06,200 --> 00:20:10,160
‫(ميلانيا)، أعرف أنك خائفة
‫من قتل وجهك وأفكارك

355
00:20:10,280 --> 00:20:15,360
‫لكن لا تنسي أن هذا ساعدني والكثير
‫من أفراد (واشنطن) بالوصول إلى أهدافهم

356
00:20:15,480 --> 00:20:20,720
‫لا أقصد التباهي، لكن ذلك اليوم
‫ألقيت خطاباً لجدار فولاذ لا يصدأ

357
00:20:20,840 --> 00:20:24,760
‫وقضيت على برنامج رعاية صحية كامل
‫للأطفال الفقراء

358
00:20:24,880 --> 00:20:29,200
‫بينما يظهر على وجهي تعبير رجل
‫ذاهب لتسوق المنتجات

359
00:20:29,320 --> 00:20:35,720
‫لكن أهدافكما ليست أهدافي
‫افتقدت لكوني حية ومعبرة وبشرية

360
00:20:36,800 --> 00:20:41,520
‫إن كان هذا هو الحال، عليك أن تعرفي
‫أن الأوان لم يفت بالنسبة إليك

361
00:20:41,640 --> 00:20:44,760
‫- حقاً؟ ماذا تعنين؟
‫- لست متأكدة تماماً

362
00:20:44,880 --> 00:20:49,840
‫لكن تقول الأسطورة إنه بالحافز الصحيح
‫في الوقت المناسب تماماً

363
00:20:49,960 --> 00:20:56,600
‫أو إن قال زوجك أي شيء مخبول
‫ستدب الروح في وجهك

364
00:20:56,720 --> 00:21:00,040
‫يا للهول!
‫هذا الشيء عالق حقاً

365
00:21:00,160 --> 00:21:01,960
‫(دون)، أنا آسف
‫أنني انفجرت غضباً هناك

366
00:21:02,080 --> 00:21:04,480
‫لكن يحق للرجل أن يغضب
‫لمرة في حياته، صحيح؟

367
00:21:04,600 --> 00:21:06,720
‫نحن على وفاق يا صاح
‫لم أعد ملاكاً أيضاً

368
00:21:06,840 --> 00:21:10,840
‫اسأل دورية (بونتا كانا) على الطريق
‫السريع عن سنة 1995 إلى 2013

369
00:21:10,960 --> 00:21:15,000
‫إذاً، تريدني أن أخبر وسائل الإعلام
‫الرئيسية أنك ستصدر إقرارك الضريبي؟

370
00:21:15,120 --> 00:21:17,720
‫إنها الطريقة الوحيدة المؤكدة
‫لأعيدهم إلى البيت الأبيض

371
00:21:17,840 --> 00:21:22,040
‫للمرة الأخيرة، إنها وسائل الإعلام
‫الأميركية الضعيفة، سيعودون

372
00:21:22,160 --> 00:21:25,720
‫اهدأ يا (كيلي)، على السيد
‫"طالب الهاتف" أن يركّز

373
00:21:26,800 --> 00:21:28,600
‫خط (سي إن إن) الساخن
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

374
00:21:28,720 --> 00:21:31,200
‫مرحباً، اسمي (جوي رينغرينغ)

375
00:21:31,320 --> 00:21:35,240
‫أعمل في البيت الأبيض
‫ولديّ معلومة لا تفوّت

376
00:21:36,840 --> 00:21:43,760
‫تذكر يا (دونالد)، عليك قول
‫أكبر كذبة تفوهت بها في حياتك

377
00:21:43,880 --> 00:21:48,480
‫لا أختار أن أكذب
‫هل يختار المحيط المد والجزر؟

378
00:21:49,880 --> 00:21:52,120
‫هذا جميل، صحيح؟
‫هل يعجبنا هذا

379
00:21:52,240 --> 00:21:54,280
‫من الرائع عودة وسائل
‫الإعلام الرئيسية مجدداً

380
00:21:54,400 --> 00:21:57,560
‫سمعتم تقارير تفيد بأن إقرارات ضرائبي
‫ستتسرب قريباً

381
00:21:57,680 --> 00:22:02,040
‫خمنوا ماذا؟ دسسنا القصة
‫لنخدعكم بالمجيء إلى هنا

382
00:22:02,160 --> 00:22:03,600
‫- ما هذا؟
‫- تباً!

383
00:22:03,720 --> 00:22:06,880
‫مهلاً، انتظروا
‫فعلت هذا لأسباب وجيهة

384
00:22:07,000 --> 00:22:11,200
‫اعتقدت أنني أردت فيلق صحافة
‫أميري النوع الذي يمكنكم تقديمه لأهلكم

385
00:22:11,320 --> 00:22:13,960
‫لكن عندما حصلت عليه
‫أصبحت أتوق لوسائل الإعلام المتمردة

386
00:22:14,080 --> 00:22:17,440
‫لذا ها نحن ذا، أحبكم يا قوم

387
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
‫أريد القتال مجدداً
‫هذا يجعلني أشعر بأنني حي

388
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
‫وأعتقد أن هذا يجعلكم
‫تشعرون بأنكم أحياء أيضاً

389
00:22:23,520 --> 00:22:27,200
‫لذا هيا، واجهوني
‫اسألوني لما تدير (ميلانيا) عينيها

390
00:22:27,320 --> 00:22:29,400
‫هيا!
‫أحب كل ثانية من هذا

391
00:22:29,520 --> 00:22:33,680
‫إذاً ما رأيكم؟ أتريدون الانضمام
‫إلى هذا القطار لجولة أخرى؟

392
00:22:33,800 --> 00:22:36,320
‫ليس باستطاعتك أن تتجاهلنا
‫ومن بعدها تتوقع عودتنا

393
00:22:36,440 --> 00:22:38,480
‫- بلى، باستطاعتي
‫- حسناً، لا بأس!

394
00:22:38,600 --> 00:22:40,760
‫تدعي أن خطة ميزانيتك محايدة للربح

395
00:22:40,880 --> 00:22:42,640
‫لكن يقول مكتب ميزانية الكونغرس
‫إن هذا غير صحيح

396
00:22:42,760 --> 00:22:46,520
‫خمنوا ماذا يا رفاق، نعرف ما هذا...
‫أخبار مزيفة

397
00:22:46,640 --> 00:22:48,400
‫- اشتقت إلى هذا
‫- هذا رجلنا المطلوب

398
00:22:48,920 --> 00:22:51,840
‫إذاً استعدت وجهك
‫من الموت، صحيح؟

399
00:22:52,160 --> 00:22:56,440
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- حسناً، أعتقد أنني سأراك في الجوار

400
00:22:56,560 --> 00:22:59,240
‫أنا آسفة يا (سارة)
‫بشأن ما قلته

401
00:22:59,360 --> 00:23:02,680
‫- أعلم أنك كنت تحاولين المساعدة
‫- شكراً يا (ميلانيا)

402
00:23:02,800 --> 00:23:09,040
‫منحتني الكثير لأفكر فيه
‫وربما سأحاول إعادة إحياء وجهي يوماً ما

403
00:23:09,160 --> 00:23:10,480
‫سيكون هذا رائعاً

404
00:23:10,600 --> 00:23:13,840
‫وإن أردت كتابة السيناريو يوماً
‫أعلميني

405
00:23:13,960 --> 00:23:17,400
‫هذه فكرة رائعة!
‫ماذا لو كان الوجه حياً طوال الوقت

406
00:23:17,520 --> 00:23:22,080
‫وعمل في المقهى مع الكثير
‫من جيل الألفية الرائعين؟

407
00:23:23,880 --> 00:23:26,840
‫أنا مسرور جداً يا (ميلانيا)
‫أنك عدت ومشاعرك الجميلة

408
00:23:26,960 --> 00:23:30,600
‫أنا فخور بي وممتن لي
‫وتغلبت على التوق لي

409
00:23:30,720 --> 00:23:34,480
‫- وأنا أعتزّ بلف عينيك
‫- شكراً على قول هذا يا (دونالد)

410
00:23:34,600 --> 00:23:38,920
‫هل ستعتذر على تدبير لقاء لي
‫مع (سارة هاكابي ساندرز)؟

411
00:23:39,040 --> 00:23:41,120
‫أنت من قلت إنك تريدين
‫تدريباً مع الإعلام

412
00:23:41,240 --> 00:23:45,520
‫أجل، قلت إنني أردت أن أدرّب وجهي
‫وليس أن أقتله تماماً

413
00:23:45,640 --> 00:23:48,920
‫تعرفين ماذا يقولون، لا يمكنك إعداد
‫عجة البيض من دون قتل بعض الدجاج

414
00:23:49,040 --> 00:23:50,760
‫بالحديث عن هذا...

415
00:23:51,480 --> 00:23:55,160
‫- قلت لا دجاج في السرير
‫- مرق الدجاج ليس بدجاج

416
00:23:55,280 --> 00:23:57,000
‫كم مرة عليّ قول هذا؟

417
00:23:57,120 --> 00:24:00,560
‫امضغ ببطء أكثر يا (دونالد)
‫أنت ترش دم الدجاج على ثوب نومي

418
00:24:00,680 --> 00:24:03,760
‫انتظري، سأجد فستاناً
‫لأمسحه به

419
00:24:04,680 --> 00:24:08,040
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

420
00:24:08,160 --> 00:24:10,960
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

421
00:24:11,600 --> 00:24:15,360
‫"هل (دونالد ترامب) الرئيس؟
‫أجل، إنه كذلك"

422
00:24:15,480 --> 00:24:18,360
‫"أجل، إنه كذلك
‫نحن انتخبناه كرئيسنا"

423
00:24:18,480 --> 00:24:22,000
‫"هل (دونالد ترامب) الرئيس؟
‫أجل، إنه كذلك"

424
00:24:22,120 --> 00:24:29,880
‫"صوّتنا وانتخبناه كرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

425
00:24:32,080 --> 00:24:36,920
‫"(دونالد ترامب)، هو رئيسنا"

426
00:24:37,040 --> 00:24:42,280
‫"جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك"

427
00:24:42,400 --> 00:24:49,080
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫انتخبنا (دونالد ترامب)"

428
00:24:49,200 --> 00:24:56,040
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس"

429
00:24:59,480 --> 00:25:00,800
‫"(ترامب)!"

