﻿1
00:00:10,320 --> 00:00:13,320
‫أجريت للتو لقاءً خاصاً
‫ومذهلاً لساعتين

2
00:00:13,440 --> 00:00:15,720
‫ولم يكن مثيراً أبداً للشبهات
‫مع الرئيس (بوتين)

3
00:00:15,840 --> 00:00:19,480
‫أجرينا محادثة مشوّقة
‫أمليت فيها عليه أقواله وأفعاله

4
00:00:19,600 --> 00:00:22,120
‫لحماية نفسي، كل الكلمات
‫التي على وشك أن أقولها

5
00:00:22,240 --> 00:00:24,320
‫يمكن تبديلها بكلمات أخرى لاحقاً

6
00:00:24,440 --> 00:00:27,520
‫"سوف" قد تصبح "خشبي"
‫"تواطئ" قد تصبح "شراب المصفى"

7
00:00:27,640 --> 00:00:30,480
‫كيف أبلي؟ هل أحسن الأمر؟
‫أشعر بأنني أبلي بلاءً ممتازاً

8
00:00:30,600 --> 00:00:31,800
‫أجل، أنت تبلي بلاءً رائعاً
‫اصمت فحسب

9
00:00:31,920 --> 00:00:34,320
‫لننتقل إلى احتفال تبادل القبعات

10
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
‫في الواقع، أعتقد أنني حلمت بذلك
‫هل من أسئلة؟

11
00:00:36,440 --> 00:00:40,120
‫في لقائك مع (بوتين)
‫هل واجهته بشأن الاتهامات بالتدخل؟

12
00:00:40,240 --> 00:00:41,920
‫أجل، وقال إنه لم يكن الفاعل

13
00:00:42,040 --> 00:00:45,160
‫والأمر الوحيد الأقوى من أفضل
‫جهاز استخبارات في العالم

14
00:00:45,440 --> 00:00:47,840
‫هو كلام ديكتاتور قاتل
‫كيف وجدت ذلك؟

15
00:00:47,960 --> 00:00:49,040
‫أنت تبلي بلاءً رائعاً
‫أنا أؤمن بك!

16
00:00:49,160 --> 00:00:52,720
‫فخامة الرئيس (بوتين)
‫هل تبتزّ الرئيس (ترامب) بشيء؟

17
00:00:52,840 --> 00:00:54,520
‫هذا الرجل؟ هل تمازحني؟

18
00:00:54,640 --> 00:00:57,520
‫إنه نظيف بقدر ملاءات سرير
‫مبيّضة في غرفة فندق في (موسكو)

19
00:00:57,640 --> 00:00:59,920
‫فخامة الرئيس، هل نيتك الحسنة
‫تجاه (بوتين)

20
00:01:00,040 --> 00:01:02,520
‫تفسّر سلوكك المتهور
‫تجاه حلفائنا في الناتو؟

21
00:01:02,640 --> 00:01:06,760
‫سأطلعك على خبر الآن، سأشكّل
‫أنا و(بوتين) حلف ناتو جديداً

22
00:01:06,880 --> 00:01:08,880
‫- ماذا؟
‫- سيسمّى "الناتو الرائع"

23
00:01:09,000 --> 00:01:10,160
‫سيشملني أنا، (بوتين)

24
00:01:10,280 --> 00:01:12,600
‫- (كيم جونغ أون)، (بابا جون)
‫- كلا، كلا، خطأ

25
00:01:12,720 --> 00:01:14,440
‫سيكون رمزنا أخطبوطاً مع أنياب

26
00:01:14,560 --> 00:01:17,120
‫لم أخبره أن يفعل هذا
‫لا أدري ماذا يفعل!

27
00:01:17,240 --> 00:01:18,240
‫فخامة الرئيس (بوتين)

28
00:01:18,720 --> 00:01:21,000
‫هل سترحّل المخترقين الروس
‫المتّهمين إلى (الولايات المتحدة)؟

29
00:01:21,120 --> 00:01:24,880
‫دعا (بوتين) بكل لطف فريق
‫(روبرت مولر) بكامله إلى (روسيا)

30
00:01:25,000 --> 00:01:26,880
‫(مولر) ليس مضطراً إلى غسل الأطباق

31
00:01:27,000 --> 00:01:29,080
‫والتساؤل حول سبب
‫لمعان وجباته في الظلام

32
00:01:29,200 --> 00:01:30,560
‫إنه يمضي إجازة

33
00:01:30,680 --> 00:01:33,600
‫انظروا إليه، "إنه فتى ناضج
‫في مؤتمر صحفي"

34
00:01:33,720 --> 00:01:35,480
‫"يفعل كل شيء طلبه منه (بوتين)"

35
00:01:36,200 --> 00:01:39,160
‫لدي سؤال
‫أين هو خادم (هيلاري كلينتون)؟

36
00:01:39,280 --> 00:01:41,240
‫إنه مختبئ منذ أشهر!

37
00:01:41,360 --> 00:01:44,200
‫على الأرجح أنه يحتسي الروم
‫على شاطئ مكسيكي

38
00:01:44,320 --> 00:01:45,680
‫يسمح للناس بأن ينادوه (داستي)

39
00:01:45,800 --> 00:01:49,080
‫حسناً، هذه هدية من مضيف
‫كأس العالم الأسبق

40
00:01:49,200 --> 00:01:51,080
‫إلى مضيف كأس العالم للعام 2026

41
00:01:51,200 --> 00:01:53,920
‫- كان (بيليه) الإشبين في زفافي!
‫- هذه كذبة غريبة

42
00:01:54,080 --> 00:01:56,440
‫هذا رائع، ميلاداً سعيداً يا
‫(ميلانيا)!

43
00:01:56,680 --> 00:01:59,880
‫كدت أن تصيبني!
‫محاولة جيدة، نفدت الأحذية!

44
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
‫حذاء ثالث؟
‫حسناً، أشعر بأنني كنت أتوقع ذلك

45
00:02:04,680 --> 00:02:07,000
‫شكراً للجميع
‫جرى المؤتمر بشكل رائع

46
00:02:07,120 --> 00:02:09,520
‫كنت أخشى أن أبدو ضعيفاً
‫في هذا المؤتمر

47
00:02:22,320 --> 00:02:25,640
‫يجري (روبرت مولر) تحقيقاً
‫في إعاقة الرئيس (ترامب) للعدالة

48
00:02:26,040 --> 00:02:27,280
‫وتغييره النظام العالمي
‫لما بعد الحرب العالمية الـ2

49
00:02:27,400 --> 00:02:28,880
‫لتشييد فندق في (موسكو)

50
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
‫خبر عادي!

51
00:02:30,120 --> 00:02:33,000
‫يقال إن (ميلانيا ترامب) غادرت
‫(البيت الأبيض) بسبب كره جديد

52
00:02:33,120 --> 00:02:34,800
‫ألا وهو رجال ضخمان
‫يصرخون على أجهزة التلفزيون

53
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
‫خبر مزيف

54
00:02:36,080 --> 00:02:39,840
‫قدّموا لي قلبَي (أندرسون كوبر)
‫و(رايتشيل مادو) النابضين

55
00:02:39,960 --> 00:02:41,880
‫وتلقوا 10 آلاف دولار
‫من (فوكس نيوز)!

56
00:02:42,000 --> 00:02:43,320
‫أحاول يا (شون)!

57
00:02:43,440 --> 00:02:46,640
‫لا تصغوا إلى أي شيء يقوله
‫أحد عن (دونالد) و(ميلانيا)!

58
00:02:46,960 --> 00:02:50,000
‫مقارنة معهما، كان (جون ف. كنيدي)
‫و(جاكي) ثملين عند محطة حافلات

59
00:02:50,120 --> 00:02:51,760
‫يصرخان على بعضهما بعضاً!

60
00:02:51,880 --> 00:02:54,360
‫نتشارك أمراً مميزاً
‫أليس كذلك يا (ميلانيا)؟

61
00:02:54,480 --> 00:02:56,440
‫لم يرَ أحد (ميلانيا) منذ أيام

62
00:02:56,560 --> 00:02:58,560
‫على أي حال
‫ما كان حلمك يا عزيزي؟

63
00:02:59,720 --> 00:03:01,680
‫عندما أسافر في أنحاء العالم
‫من دون (دونالد)

64
00:03:01,800 --> 00:03:03,640
‫أشعر بحرية لم أشعر بها قط

65
00:03:03,760 --> 00:03:06,680
‫لكنني أتمنى لو لم يكن مساعده
‫الأسبق في الغولف يحلّق بالطائرة

66
00:03:06,840 --> 00:03:10,800
‫الطيار يتحدث
‫بئساً، نحن بالتأكيد نحلّق بطائرة

67
00:03:10,920 --> 00:03:13,440
‫كما أن الأمر الوحيد
‫الذي ينتظرني في مسقط رأسي

68
00:03:13,560 --> 00:03:15,280
‫هو أحدث تقرير
‫عن خيانة (دونالد) لي

69
00:03:15,400 --> 00:03:17,960
‫في الواقع، أحمل أحدث تقرير هنا

70
00:03:18,080 --> 00:03:21,440
‫أسس (مايكل كوهين) صندوق منح
‫دراسية بقيمة 18 مليون دولار

71
00:03:21,560 --> 00:03:23,800
‫لأجل امرأة تدرس كيفية
‫تمتيع الرجال في المصاعد

72
00:03:23,920 --> 00:03:25,880
‫توقفي عن إطلاعي على تلك الأمور

73
00:03:26,040 --> 00:03:30,160
‫أود أن أسمع الهدير الناعم
‫لطائرة في الجو

74
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
‫هذا طبيعي، صحيح؟

75
00:03:33,040 --> 00:03:34,480
‫يا للهول

76
00:03:34,600 --> 00:03:38,200
‫- ما هو مذكور؟
‫- علامَ؟

77
00:03:38,520 --> 00:03:42,360
‫- هاتفك، رنّ
‫- كلا، أنا رنّيت، أنا (سارا)

78
00:03:43,360 --> 00:03:45,720
‫- (سارا)
‫- على الأرجح أنه أمر سخيف

79
00:03:45,840 --> 00:03:48,120
‫لكن راقصة متعرية أوكرانية
‫تهدد بنشر شريط إباحي

80
00:03:48,240 --> 00:03:51,080
‫أصبحت المستفيدة الأولى
‫في وصية زوجك

81
00:03:52,560 --> 00:03:55,400
‫هذا أشبه بحمل عصي الغولف
‫هذا أشبه بحمل عصي الغولف

82
00:03:57,560 --> 00:04:01,560
‫تبرّع بقيمة مئة مليون دولار
‫من مدير كازينو هو أمر رائع

83
00:04:01,680 --> 00:04:03,400
‫لكن حفلات جمع الأموال
‫من عامة الشعب

84
00:04:03,520 --> 00:04:05,480
‫حيث تبلغ قيمة الطبق
‫40 ألف دولار

85
00:04:05,600 --> 00:04:07,240
‫هي التي ستجعلنا نفوز
‫في الانتخابات النصفية

86
00:04:07,360 --> 00:04:10,040
‫رحّبوا الآن بالرجل الذي أفلت بفعلته

87
00:04:10,160 --> 00:04:12,920
‫المرشح لمجلس الشيوخ
‫من (يوتا)، (ميت رومني)

88
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
‫مرحباً (ميت)!

89
00:04:14,160 --> 00:04:16,080
‫يسرّني التواجد هنا
‫مع زوجتي الجميلة، (آن)

90
00:04:16,200 --> 00:04:18,480
‫أبنائنا الـ4 الوسماء وابننا الآخر
‫(بين)

91
00:04:18,920 --> 00:04:20,600
‫(إريك) متواجد معهم أيضاً!

92
00:04:20,720 --> 00:04:24,960
‫- (تاغ)، تحدث باسم الجميع
‫- بعد العشاء، سننظف جميع النفايات

93
00:04:25,080 --> 00:04:26,280
‫انظر إلى أولئك الحمقى!

94
00:04:26,400 --> 00:04:28,880
‫أنا متأكد من أنهم لم يصعقوا
‫قط خصيتيهم بالكهرباء

95
00:04:29,000 --> 00:04:30,480
‫وهم يحاولون سرقة
‫عمود حلّاق مضاء

96
00:04:30,600 --> 00:04:31,840
‫وشكراً لك، (دونالد ترامب)

97
00:04:31,960 --> 00:04:36,000
‫لم أرك منذ حفلة العشاء حين
‫أخبرتني أنني سأصبح وزير الخارجية

98
00:04:36,120 --> 00:04:38,880
‫بعت منزلي من دون أرباح
‫حضرت في اليوم الأول

99
00:04:39,000 --> 00:04:40,920
‫وكان (ريكس تيلرسون)
‫يجلس في مقعدي

100
00:04:41,040 --> 00:04:43,320
‫مرحباً! نسيت أنني طلبت
‫من (ستيفن ميلر)

101
00:04:43,440 --> 00:04:45,240
‫أن يقود عربة النقل الخاصة بك
‫نحو نهر (بوتوماك)

102
00:04:45,360 --> 00:04:47,680
‫لا أحد ينسى مشهد 10 كلاب
‫تطفو على السطح

103
00:04:47,800 --> 00:04:52,040
‫يسرّني كثيراً التواجد معكم جميعاً
‫وأنتم تدعمون جائزة الترضية لـ(ميت)

104
00:04:52,160 --> 00:04:56,760
‫أرادت (ميلانيا) التواجد هنا لكنها
‫في (ستانفورد) تدافع عن أطروحتها

105
00:04:56,880 --> 00:05:00,000
‫أحضرت معي ولديّ الجميلين مكانها

106
00:05:00,120 --> 00:05:02,560
‫يظلّ (دون) يخدعني لأقول "مخنّث"!

107
00:05:02,960 --> 00:05:05,120
‫أبي، لا يدعني (إريك)
‫ألمس المكان حيث لسعته النحلة!

108
00:05:05,400 --> 00:05:08,800
‫- ماتت نحلة لكي ألمس هذا (إريك)
‫- هذه لسعتي ولا أريدك أن تلمسها!

109
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
‫توقفا! هذا...

110
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
‫لماذا أخفيت خلية نحل
‫في غرفة نومك إذا...

111
00:05:12,040 --> 00:05:13,240
‫كانت حفلة رائعة لجمع التبرعات

112
00:05:13,360 --> 00:05:15,240
‫لكن كان يمكن لنافورة
‫الشوكولاتة أن تكون أقوى

113
00:05:15,400 --> 00:05:17,360
‫سيدي، بحلول نهاية
‫حفلة جمع التبرعات

114
00:05:17,480 --> 00:05:19,600
‫نزف أنف (إريك) على
‫المدير التنفيذي لـ(هوم ديبو)

115
00:05:20,360 --> 00:05:23,400
‫- وأين هي (ميلانيا)؟
‫- احتاجت إلى فسحة صغيرة

116
00:05:23,520 --> 00:05:25,760
‫لذا قررنا النوم في نصفين مختلفين
‫للكرة الأرضية

117
00:05:25,880 --> 00:05:28,200
‫ربما عليك أن تقول لها
‫أن تغادر ذلك الجانب من الكوكب

118
00:05:28,320 --> 00:05:30,040
‫أنا على وشك أن أجعل
‫الأرض نصف دائرية

119
00:05:30,160 --> 00:05:31,320
‫نتحدث عن ذلك

120
00:05:31,440 --> 00:05:34,360
‫لأن (ميت رومني) سحب دعوتك
‫إلى تجمعه الكبير الأسبوع المقبل

121
00:05:34,480 --> 00:05:37,000
‫وبسبب دعوى قضائية أخرى
‫لمرشّح حول قيم عائلية

122
00:05:37,120 --> 00:05:39,800
‫أحب العائلة، لهذا السبب
‫حوّلت كل عائلة مكسيكية

123
00:05:39,920 --> 00:05:42,320
‫إلى 3 عائلات صغيرة
‫لكي يزداد عددها

124
00:05:42,440 --> 00:05:43,920
‫انتهى اللقاء، فزت

125
00:05:45,160 --> 00:05:46,720
‫هل أنت متأكد من نجاح الأمر؟

126
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
‫هذا تكتيك تعلمته
‫بينما كنت أغزو (تكريت)

127
00:05:49,760 --> 00:05:52,200
‫مَن أمازح؟
‫إنه مأخوذ من (ذا بارنت تراب)

128
00:05:52,320 --> 00:05:53,320
‫عدت يا (سارا)

129
00:05:53,440 --> 00:05:55,440
‫أين هو القرص الذي
‫قلت إنه يجعلني أعتقد

130
00:05:55,560 --> 00:05:57,800
‫أنني أمضيت السنوات الـ15
‫الأخيرة أطفو على مسبح؟

131
00:05:57,920 --> 00:05:59,280
‫(كيلي)، تلقيت رسالتك النصية

132
00:05:59,400 --> 00:06:01,200
‫أين هو فتات الكعك
‫المحلى الذي أيته؟

133
00:06:04,000 --> 00:06:06,280
‫انكشف السرّ الذي يفيد
‫بأنكما ستحصلان على الطلاق

134
00:06:06,400 --> 00:06:07,560
‫وهذا مضرّ بأعمالكما

135
00:06:08,000 --> 00:06:11,560
‫تحتاجان إلى إظهار صورة
‫عائلة مستقرة وخالية من الإباحية

136
00:06:11,680 --> 00:06:13,040
‫لا أريد العيش معه!

137
00:06:13,160 --> 00:06:15,600
‫كل يوم هو عبارة
‫عن فوضى عارمة!

138
00:06:15,720 --> 00:06:17,080
‫لا أريد العيش معها!

139
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
‫إنها لا تسمح لـ(شون هانيتي)
‫بأن ينام هنا!

140
00:06:19,320 --> 00:06:22,000
‫كنا سنستخدم لوح الأرواح
‫للتحدث إلى (روجر إيلز)!

141
00:06:22,120 --> 00:06:23,880
‫لن يشكّل ذلك مشكلة

142
00:06:24,000 --> 00:06:25,920
‫لولا التهديد بفوز الديمقراطيين
‫في الانتخابات النصفية

143
00:06:26,040 --> 00:06:30,040
‫وإقالتك وربما سجنك
‫أنت وابنك (دون) و(جاريد)

144
00:06:30,640 --> 00:06:33,320
‫السجن رائع!
‫مهلاً، أفكر في (سان بارتس)

145
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
‫سيدي، هذه مسألة جادة جداً

146
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
‫فخامة الرئيس، لماذا تلعق الطاولة؟

147
00:06:38,960 --> 00:06:42,120
‫قلت إنه سيكون هناك فتات
‫كعك محلى واعتقدت أنه صغير

148
00:06:47,600 --> 00:06:49,440
‫يبدوان مثاليين

149
00:06:49,560 --> 00:06:53,880
‫لأنهم لا يرسمون رؤساء يقيمون
‫علاقة مع رفيقة رئيس للمافيا

150
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
‫هل كان (كنيدي) يخون زوجته؟
‫يجب أن نخبر أحداً

151
00:06:57,240 --> 00:06:59,640
‫الجميع يعلم حتى (جاكي)

152
00:06:59,760 --> 00:07:01,040
‫لكنهما تماسكا

153
00:07:01,160 --> 00:07:05,600
‫حتى عندما شنّت إحدى النساء
‫هجوماً في الإعلام على (مايكل أفيناتي)

154
00:07:13,280 --> 00:07:16,000
‫اجعل (أميركا) تتناول
‫الوجبات السريعة من جديد!

155
00:07:16,120 --> 00:07:17,120
‫أجل!

156
00:07:20,480 --> 00:07:22,720
‫نريد أن نكون
‫مثل آل (كنيدي) بالضبط!

157
00:07:22,840 --> 00:07:24,720
‫لكن أكثر إثارة للربية
‫حيال إلغاء التمييز العنصري

158
00:07:24,840 --> 00:07:26,520
‫لا نطلب منكما التصرف المثالي

159
00:07:26,640 --> 00:07:29,960
‫نريدكما أن تقفا على المسرح
‫من دون دفع بعضكما بعضاً عنه

160
00:07:31,760 --> 00:07:35,160
‫هذا هو رقم هاتف (ميتش مكونال)
‫سيعرف ما العمل

161
00:07:35,400 --> 00:07:38,920
‫دعينا نصبح أفضل رئيس وزوجة
‫في التاريخ الرئاسي...

162
00:07:39,040 --> 00:07:40,320
‫اصمت واطلب الرقم!

163
00:07:44,640 --> 00:07:49,040
‫لأساعدكما في العثور على مساركما
‫في المتاهة البيزنطية

164
00:07:49,160 --> 00:07:53,640
‫أي الزيجات في (واشنطن)
‫سأدبّر لكما موعدين مزدوجين ممتعين

165
00:07:53,880 --> 00:07:55,280
‫في الموعد المزدوج الأخير
‫طلب الطعام من لائحة الأولاد

166
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
‫وأجاب عن اتصال مزيف
‫من (تروي أيكمان)

167
00:07:57,320 --> 00:08:00,600
‫خذي هذه، إنها تساعدني
‫في تخطي الفترات العصيبة

168
00:08:00,840 --> 00:08:02,320
‫ما هذه يا (ميتش)؟

169
00:08:02,480 --> 00:08:03,680
‫بئساً، أنا...

170
00:08:03,960 --> 00:08:07,800
‫أردت أن أعطيك مزمور الشجاعة
‫لكن احتفظي بالصورة

171
00:08:07,920 --> 00:08:09,280
‫لا أخجل من جسمي

172
00:08:10,680 --> 00:08:15,280
‫يا ولديّ، لا يخفى أنني أمرّ
‫أنا وأحدث زوجة لي بزواج عصيب

173
00:08:15,600 --> 00:08:20,320
‫أنا و(دون) ولدان شقيان
‫لهذا السبب ستنفصل عن (مالالا)!

174
00:08:20,440 --> 00:08:22,680
‫إنه محق، لا أحد
‫قادر على الحفاظ على علاقة

175
00:08:22,800 --> 00:08:25,000
‫بينما يحاول أولاده
‫إحراق حوض مائي باستمرار

176
00:08:25,120 --> 00:08:29,400
‫في هذه الأوضاع، يلوم الأولاد
‫أنفسهم دوماً هم وليسوا المخطئين

177
00:08:29,520 --> 00:08:31,120
‫لكن في هذا الوضع، إنهم المخطئون

178
00:08:31,240 --> 00:08:32,520
‫أريدكما أن تتشجعا

179
00:08:32,640 --> 00:08:34,960
‫وتسهّلا الأمر قدر الإمكان
‫على أمكما وأبيكما

180
00:08:35,080 --> 00:08:38,200
‫(إريك)، أكره فعل هذا لكنني
‫أعتقد أن علينا إعادة المشاعل

181
00:08:38,320 --> 00:08:40,320
‫وتغيير موعد رحلة الليلة
‫إلى الحوض المائي

182
00:08:40,440 --> 00:08:43,440
‫لكن الأسماك المنتفخة تحترق
‫بأقوى لمعان عندما تبيض!

183
00:08:43,560 --> 00:08:44,720
‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

184
00:08:44,840 --> 00:08:47,440
‫أنا مَن علّمك متى تضع الأسماك
‫المنتفخة بيضها (إريك)!

185
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
‫سنفعل هذا لأجل أبينا!

186
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
‫(هيلاري)، (بيل)
‫أنا مسرور لأنكما وجدتما المكان

187
00:08:52,120 --> 00:08:54,640
‫هل أزعجوكما عند الباب؟
‫لأنني قلت لهم أن يزعجوكما

188
00:08:55,080 --> 00:08:58,280
‫واجهنا صعوبة في الدخول
‫نظراً إلى جميع مذكرات الاستدعاء

189
00:08:58,400 --> 00:09:02,440
‫أجل، متى يقرع (مولر) الباب
‫ندّعي بأننا كلاب هنا

190
00:09:03,680 --> 00:09:04,680
‫أنا الكلب!

191
00:09:04,880 --> 00:09:06,120
‫دعونا ننتهي من الأمر

192
00:09:06,240 --> 00:09:08,800
‫لكي تعود (هيلاري)
‫وتدعي أنها لا تزال تقطن هنا

193
00:09:08,920 --> 00:09:13,000
‫المفتاح وراء نجاح زواج في
‫(واشنطن) هو تجاهل عيوب الآخر

194
00:09:13,120 --> 00:09:17,160
‫أنا مثلاً، أتخطى عطش (هيلاري)
‫لدماء متبرّع من (فيرجين ميغاستورز)

195
00:09:17,280 --> 00:09:21,280
‫وأنا أتخطى سيطرته الضعيفة على نبضه

196
00:09:21,400 --> 00:09:22,560
‫يجب أن أكون مسجوناً

197
00:09:22,680 --> 00:09:25,520
‫- يبدو هذا جيداً، صحيح عزيزتي؟
‫- وعلامَ أحصل؟

198
00:09:25,640 --> 00:09:28,200
‫يمكنك التنعم بالسلطة لعقود

199
00:09:28,320 --> 00:09:33,880
‫ويوماً ما، يمكنك خسارة الرئاسة أيضاً
‫أمام مرشح خطير وغير مؤهل أبداً

200
00:09:34,040 --> 00:09:36,440
‫حان الوقت للتسابق في شرب
‫زجاجة من نبيذ (كابرنيه)

201
00:09:36,760 --> 00:09:40,600
‫يقول أبي إننا سنفسد الانتخابات
‫إذا لم نحسن التصرف

202
00:09:40,720 --> 00:09:43,160
‫ما هو سرك يا (تاغ)؟
‫يمكنك أن تطلعني عليه

203
00:09:43,280 --> 00:09:45,200
‫يتقيّد أولاد (رومني) قاعدتين بسيطتين

204
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
‫إنهاء كل يوم مع دلو
‫من الحليب الساخن

205
00:09:47,400 --> 00:09:49,520
‫وتنفيذ ما كان (فيل ميكلسون) ليفعله

206
00:09:49,640 --> 00:09:53,200
‫يا صاح، عليك أن تترجم ذلك
‫إلى أمور عبقرية لكي أفهم

207
00:09:53,320 --> 00:09:57,560
‫تفضل، دعني أؤدي دوراً
‫سأكون النادل في مطعم مزدحم

208
00:09:58,000 --> 00:10:01,320
‫سيدي، مدة الانتظار عند الطاولة
‫هي 30 دقيقة

209
00:10:01,440 --> 00:10:05,160
‫أعطني الطاولة أو أحضر لي مديرك!

210
00:10:05,280 --> 00:10:06,560
‫وقت مستقطع!

211
00:10:06,680 --> 00:10:09,000
‫مرحباً، ما هي المشكلة؟

212
00:10:09,120 --> 00:10:11,400
‫أبي هو الرئيس
‫ولا يمكنه أن يؤمّن لي طاولة

213
00:10:11,520 --> 00:10:15,160
‫أنا متأسف جداً، سيدي
‫تعال معي

214
00:10:15,680 --> 00:10:18,800
‫شكراً لك، منذ متى
‫أنتم تعملون في مجال الطعام؟

215
00:10:18,920 --> 00:10:22,440
‫منذ أن افتتحنا المطعم
‫كان أبي (ديابلو) مساعد شيف

216
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
‫"مطعم (كاليفورنيا) للبيتزا"

217
00:10:23,680 --> 00:10:25,840
‫حان الوقت لتلقي نصائح
‫حول الزواج من شخصين

218
00:10:25,960 --> 00:10:28,320
‫يبدو أن منزلهما مغطى بأنابيب هامستر

219
00:10:28,440 --> 00:10:30,760
‫نأمل أن تختارا التقيد بمثالنا

220
00:10:30,880 --> 00:10:34,360
‫والعيش كأنكما الدميتين
‫المتزوجتين في مخيلة الولد

221
00:10:34,480 --> 00:10:35,760
‫أرتدي سراويل (فيلكرو)

222
00:10:35,880 --> 00:10:38,680
‫وبين الفينة والأخرى
‫تقصّ فتاة صغيرة شعري

223
00:10:38,800 --> 00:10:40,400
‫ألا تشعر بالملل في الزواج الأحادي؟

224
00:10:40,520 --> 00:10:42,640
‫بمَ تتباهى عندما تتصل
‫بـ(هاورد ستيرن)؟

225
00:10:42,760 --> 00:10:45,520
‫أتباهى بأن (كارين)
‫تبقي طعام عشائي ساخناً

226
00:10:45,640 --> 00:10:47,840
‫مثلما تبقي الدجاجة بيضها دافئاً

227
00:10:47,960 --> 00:10:49,800
‫لكي لا ينساني (مايك) يوماً

228
00:10:49,920 --> 00:10:55,360
‫ألصق صورة كبيرة لوجهي على
‫كل ورقة من ملفات الأمن القومي

229
00:10:55,480 --> 00:10:59,080
‫متى أفكر في الإبادة
‫أفكر في زوجتي الجميلة

230
00:11:00,640 --> 00:11:02,600
‫إذا أردتما الحفاظ
‫على تماسك زواج أبي

231
00:11:02,720 --> 00:11:04,040
‫عليكما أن تحسنا التصرف

232
00:11:04,160 --> 00:11:06,760
‫أنا أحسن التصرف، لكن ذلك
‫لم يحصل بين ليلة وضحاها

233
00:11:06,880 --> 00:11:09,920
‫أجل، تطلب الكثير من صقل لشخصيتها

234
00:11:10,040 --> 00:11:12,680
‫إلى درجة أنها لم تعد تعرف نفسها
‫ولم يعد زوجها يعرفها

235
00:11:12,800 --> 00:11:17,800
‫صحيح، إذا كنتما ترتديان الملابس
‫الصحيحة فسيتنظم كل شيء لاحقاً

236
00:11:18,080 --> 00:11:20,400
‫ينضمّ إليّ الآن (دون) الابن
‫و(إريك ترامب)

237
00:11:20,520 --> 00:11:23,520
‫وأفترض أنهما هنا لمعرفة
‫أكبر مخاوفي واستغلالها

238
00:11:23,640 --> 00:11:25,160
‫ولهذا السبب أحمل معي توابل

239
00:11:25,280 --> 00:11:27,880
‫شكراً على استضافتنا
‫في منزلك الجميل

240
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
‫ما هو ردّكما على أدلة تفيد
‫بأن حملة والدكما

241
00:11:30,320 --> 00:11:32,360
‫تواطأت بكثرة مع الروس؟

242
00:11:32,480 --> 00:11:36,240
‫أنا معجب كثيراً بفطنتك الصحفية

243
00:11:36,360 --> 00:11:40,440
‫المتحدث باسمنا... المعذرة
‫سيجيبك متحدثنا عن ذلك السؤال

244
00:11:40,560 --> 00:11:42,880
‫أنا آسف، لماذا لا يعضّ
‫(إريك) ساعدي؟

245
00:11:43,000 --> 00:11:45,440
‫لماذا لا يتحرّش (دون) الابن بي؟

246
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
‫لماذا نحن، منظّفا مداخن متواضعان
‫يرتديان زيّ بحارين

247
00:11:49,240 --> 00:11:51,960
‫سنهين محللاً إخبارياً عالمياً؟

248
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
‫هلا تقولان لنا ماذا يجري
‫بين والدكما و(ميلانيا)؟

249
00:11:55,320 --> 00:12:00,480
‫أبي وصديقته المميزة (ميلانيا)
‫أسعد من أي شخص آخر، (أندرسون)

250
00:12:00,600 --> 00:12:03,240
‫ولأننا نتصرف بشكل جيد

251
00:12:03,360 --> 00:12:07,400
‫لا أدري ما الذي تخططان له
‫لكن... من أين أحضرتما المصاصتين؟

252
00:12:07,520 --> 00:12:09,320
‫تناولت الفاصوليا الخضراء

253
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
‫ضاق ذرعي

254
00:12:12,560 --> 00:12:15,400
‫مرّ وقت طويل على آخر مرة
‫تناولنا فيها عشاءً هادئاً

255
00:12:15,520 --> 00:12:16,880
‫للثرثرة عن آخرين
‫من دون علمهم

256
00:12:17,000 --> 00:12:18,040
‫كان آل (بنس) مجنونان

257
00:12:18,160 --> 00:12:20,440
‫هل لاحظت أنه عندما غادر
‫(مايك) الطاولة، غفت (كارين)؟

258
00:12:20,560 --> 00:12:22,800
‫آل (كلينتون) سخيفان

259
00:12:22,920 --> 00:12:25,600
‫أعطاني (بيل) دباً محشواً غريباً
‫مع ضوء أحمر وامض

260
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
‫لأضعه على منضدتي

261
00:12:26,840 --> 00:12:30,280
‫(ميلانيا)، أدرك أن علاقتنا
‫تمرّ بفترة عصيبة

262
00:12:30,400 --> 00:12:32,760
‫لكن هل تذكرين ما الذي صنعناه معاً؟

263
00:12:33,040 --> 00:12:35,000
‫إنه اتفاقنا لما قبل الزواج!

264
00:12:35,120 --> 00:12:37,640
‫هل تذكرين عندما قلت
‫13 مليون دولار

265
00:12:37,760 --> 00:12:40,320
‫وأنت قلت 15 مليون دولار

266
00:12:40,440 --> 00:12:43,560
‫- وكلانا قال "14" في آن معاً
‫- وكلانا قال "14" في آن معاً

267
00:12:44,000 --> 00:12:45,680
‫كان ذلك مثالياً

268
00:12:47,720 --> 00:12:49,640
‫أنا آسفة، عجزت عن التحكم بنفسي

269
00:12:52,920 --> 00:12:56,960
‫حان الوقت لنظهر لـ(أميركا)
‫أن الرئيس وزوجته سعيدان معاً

270
00:12:57,080 --> 00:13:00,400
‫مثل (جون) و(جاكي)
‫من دون المهدئات

271
00:13:01,760 --> 00:13:03,520
‫أنتم تشاهدون (فوكس نيوز)

272
00:13:03,640 --> 00:13:06,960
‫والآن، "العائلة الأولى:
‫مسرحية (كاملوت) حديثة"

273
00:13:07,080 --> 00:13:09,200
‫هذا هو المقدم، (شوناثان هانيتي)

274
00:13:09,320 --> 00:13:13,400
‫(البيت الأبيض)، إنه المكتب
‫التنفيذي لرئيس (الولايات المتحدة)!

275
00:13:13,520 --> 00:13:16,280
‫لكن بالنسبة إلى (دونالد)
‫و(ميلانيا ترامب)، إنه منزلهما

276
00:13:19,880 --> 00:13:21,600
‫أجل، هذا هو مكتبي

277
00:13:21,720 --> 00:13:23,520
‫لم تستطع الحصول
‫على المكتب في الزاوية، صحيح؟

278
00:13:25,200 --> 00:13:27,240
‫ثم انتقلنا إلى غرفة المعيشة

279
00:13:27,400 --> 00:13:30,560
‫أجل، نتمدد في الليل على الأريكة
‫نشاهد قناة (إيتش جي)

280
00:13:30,680 --> 00:13:32,800
‫ربما نشاهد حلقات متتالية
‫من (موني لاين) لـ(لو دوبز)

281
00:13:32,920 --> 00:13:34,720
‫ومَن يحصل على أداة
‫التحكم عن بعد؟

282
00:13:34,840 --> 00:13:36,480
‫إنه مهووس بالتحكم بعض الشيء!

283
00:13:36,640 --> 00:13:38,640
‫ثم انتقلنا إلى غرفة النوم

284
00:13:39,080 --> 00:13:41,920
‫حسناً، عليّ أن أسأل
‫هل هو يشخر؟

285
00:13:42,040 --> 00:13:44,200
‫لا أعرف لأنني أنام
‫في آخر الرواق

286
00:13:44,320 --> 00:13:46,720
‫أقام علاقة مع نجمة إباحية
‫بينما كنت أرضّع ابني

287
00:13:46,840 --> 00:13:50,480
‫كما أن جسمه هو عبارة عن مشعاع
‫بخاري معطل بوزن 140 كلغ

288
00:13:50,600 --> 00:13:54,840
‫بعد سماع هذا، أدركت أن
‫المنحرفين لوحدهم سينامون معه

289
00:13:55,000 --> 00:13:57,480
‫أشعر بأنني شاهدت
‫للتو شريط زفافنا

290
00:13:57,600 --> 00:13:59,520
‫من دون رقصتك الأولى
‫مع قالب الحلوى

291
00:14:00,120 --> 00:14:01,480
‫"اجعلوا عام 2018 رائعاً مجدداً"

292
00:14:01,600 --> 00:14:02,680
‫لدي خبر سار
‫أيها الأب والأم

293
00:14:03,040 --> 00:14:04,800
‫أعني (ميلانيا) والأب

294
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
‫دعاك (ميت رومني) مجدداً
‫لتتحدث في تجمعه يوم السبت

295
00:14:08,360 --> 00:14:12,680
‫إنه مدافع عن العولمة لكن
‫(يوتا) تمرّ بانهيار عرقي كبير

296
00:14:13,000 --> 00:14:15,640
‫أنا و(ميلانيا) لسنا منغمسين
‫كثيراً في السياسة

297
00:14:15,760 --> 00:14:19,800
‫لذا، لن نخبركم لمَن عليكم أن تصوتوا
‫نريدكم أن تصوتوا فحسب

298
00:14:19,920 --> 00:14:24,480
‫أعتقد أنه يجب أن تسمح
‫جميع أصوات الأميركيين

299
00:14:26,440 --> 00:14:28,080
‫سأتابع الخطاب

300
00:14:28,240 --> 00:14:30,760
‫- هل توافقين يا عزيزتي؟
‫- أجل

301
00:14:30,880 --> 00:14:36,080
‫- سأراك متى تنتهي يا حبيبي
‫- حسناً، إلى اللقاء

302
00:14:36,600 --> 00:14:38,240
‫جميع المغتصبين هم مكسيكيون!

303
00:14:38,600 --> 00:14:40,280
‫أهلاً بكم في البطولات في (ويمبلدون)!

304
00:14:40,400 --> 00:14:43,760
‫اليوم، نهائيات دوري الرجال المنفردين
‫برعاية مماسح السيد (همبفري)

305
00:14:43,880 --> 00:14:45,480
‫امسحوا أقدامكم بأسلوب السيد (همبفري)

306
00:14:45,600 --> 00:14:47,320
‫مَن كان يعلم أن التصرف الحسن

307
00:14:47,440 --> 00:14:49,920
‫سيجعلنا نحصل على دعوة
‫إلى مناسبات راقية كهذه

308
00:14:50,040 --> 00:14:51,920
‫مع عشب فاتح للشهية؟

309
00:14:52,040 --> 00:14:55,280
‫ستبدأ المباراة
‫أرجو الهدوء، العبا

310
00:14:57,480 --> 00:14:59,840
‫يا للهول يا (إريك)
‫الجميع هادئ جداً

311
00:15:00,040 --> 00:15:04,280
‫(دون)، أرى ذلك البريق في عينك
‫لا تصرخ "مؤخرة"

312
00:15:04,400 --> 00:15:06,720
‫لكن هذه هي هويتي
‫هذا موجود في حمضي النووي

313
00:15:07,080 --> 00:15:08,560
‫- مؤخرة
‫- (دون)، كلا

314
00:15:08,720 --> 00:15:11,360
‫نحسن التصرف لكي
‫يبقى أبي وأمي معاً

315
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
‫حتى الانتخابات النصفية
‫للعام 2018 يا رجل

316
00:15:13,840 --> 00:15:15,920
‫مؤخرة، مؤخرة

317
00:15:16,040 --> 00:15:18,440
‫(دون)، لا تقل "مؤخرة"!

318
00:15:19,520 --> 00:15:20,880
‫تم إبطال المباراة

319
00:15:21,000 --> 00:15:26,920
‫ندعو الآن الجميع إلى انتقاد
‫ولديّ الرئيس الأميركي من دون شك

320
00:15:27,840 --> 00:15:29,760
‫هذان المعتوهان هما متحايلان

321
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
‫أحسنت يا (إريك)

322
00:15:31,000 --> 00:15:34,360
‫لا أحد يستطيع سماعي أصرخ "مؤخرة"
‫مؤخرة! مؤخرة!

323
00:15:34,840 --> 00:15:38,840
‫(ميلانيا)، كان ذلك ممتعاً جداً
‫لكن... لا تهتمي

324
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
‫أنا...

325
00:15:40,080 --> 00:15:43,480
‫أتذكرين عندما تدخلت في الحملة؟
‫حوّلتها إلى عرض خاص بك

326
00:15:43,600 --> 00:15:47,600
‫كل ما قلته كان "أعتقد أنه يجب
‫أن تسمع جميع أصوات الأميركيين"

327
00:15:47,720 --> 00:15:49,360
‫والسبب الوحيد وراء تدخلي

328
00:15:49,480 --> 00:15:51,960
‫كان لأنك أردت أن تدّعي
‫أن المنصة كانت جراراً

329
00:15:52,080 --> 00:15:55,360
‫حسناً، من الواضح أنك مهووسة
‫انسي الأمر، تخطيت ذلك

330
00:15:55,480 --> 00:15:56,680
‫حسناً، تخطيت ذلك أيضاً

331
00:15:56,800 --> 00:15:59,240
‫تخطيت ماذا؟
‫سبق ونسيت بشأن...

332
00:15:59,360 --> 00:16:02,640
‫"أنا (ميلانيا)، كل هذا يدور حولي
‫أعتقد..."

333
00:16:04,440 --> 00:16:05,800
‫دعونا نستمع إلى بعض الأسئلة

334
00:16:05,920 --> 00:16:09,080
‫مَن اعتقد أن حملة تدعى
‫"كن الأفضل" فكرة صائبة؟

335
00:16:09,200 --> 00:16:12,600
‫أنا (دونالد ترامب)
‫وأنا بارجة قمامة بشرية

336
00:16:12,840 --> 00:16:14,400
‫- اصمتي!
‫- كلا، اصمت أنت!

337
00:16:14,520 --> 00:16:15,640
‫- لست بارجة قمامة
‫- كلا، هذا...

338
00:16:15,760 --> 00:16:19,360
‫بعد ذلك، هرب الرئيس (ترامب)
‫مع مظلة (ميلانيا) تحت عاصفة برد

339
00:16:19,480 --> 00:16:22,080
‫وأنزلت (ميلانيا) السلالم
‫من مروحية (مارين 1)

340
00:16:22,200 --> 00:16:23,720
‫لكن ليس إلى مقربة من الرئيس

341
00:16:23,840 --> 00:16:25,920
‫بعد الفاصل، المؤرخ حول
‫الشؤون الرئاسية (مايكل بيشلوس)

342
00:16:26,040 --> 00:16:29,480
‫يتحدث عن تاريخ مشاكل
‫الرؤساء وزوجاتهم العلنية وإهاناتهم

343
00:16:31,880 --> 00:16:34,760
‫نحن آسفان لأننا أسأنا التصرف
‫في (ويمبلدون)، أبي

344
00:16:34,880 --> 00:16:37,960
‫فات الأوان، لفترة اختبارية
‫لم تعودا من آل (ترامب)

345
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
‫طبعاً أبي

346
00:16:39,560 --> 00:16:41,760
‫لكن ما هو الاسم الذي سيستخدمونه
‫في مكتب مطبب الأرجل؟

347
00:16:41,880 --> 00:16:43,440
‫شهرتكما الجديدة هي (جونسون)

348
00:16:43,560 --> 00:16:47,280
‫(إريك جونسون)، أنت تمتلك سلسلة
‫صغيرة لصالونات الحلاقة في (ديلاوير)

349
00:16:47,400 --> 00:16:49,640
‫تدعى "ترميم (إريك) للشعر
‫والعناية به من قبل (إريك)"

350
00:16:49,760 --> 00:16:52,920
‫(دون جونسون) الابن، أنت تعيش
‫في استديو في (كورال غايبلز)

351
00:16:53,040 --> 00:16:56,800
‫وتحتسي النبيذ مرتين في الشهر
‫مع صاحبة الأرض، (تانيا نافارو)

352
00:16:56,920 --> 00:16:58,600
‫اذهبا لتعيشا حياتكما

353
00:16:59,000 --> 00:17:02,800
‫لا تقلق يا (إريك)، سنصحح الأمر
‫يجد آل (جونسون) دوماً طريقة

354
00:17:05,000 --> 00:17:08,120
‫(ميلانيا)، لاحظت أنك تتجولين
‫في المنزل برفقة ناقلين

355
00:17:08,240 --> 00:17:10,680
‫تشتمين باسمي وتودّعين الطاقم بتأثر

356
00:17:10,800 --> 00:17:12,320
‫- هل من مشكلة؟
‫- سأهجرك

357
00:17:12,440 --> 00:17:14,160
‫إذاً، هل ستقومين بتلك الرحلة
‫إلى (بروكسل)؟

358
00:17:14,280 --> 00:17:18,280
‫أعيدي لي بعض الشوكولاتة، الوافل
‫أي شيء تضعينه في هيكل السفينة

359
00:17:18,400 --> 00:17:19,920
‫كلا، سأهجرك إلى الأبد

360
00:17:20,040 --> 00:17:22,440
‫تمضية كل لحظة
‫وأنا مستيقظة فيها معك لا تفلح

361
00:17:22,640 --> 00:17:24,760
‫كانت علاقتنا مبنية على تمضية
‫كل لحظة وأنا مستيقظة فيها

362
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
‫منفصلة عنك

363
00:17:26,200 --> 00:17:28,520
‫- مهلاً، من أين ينبع هذا الكلام؟
‫- أنا جادة

364
00:17:28,640 --> 00:17:33,720
‫لم تعد صاحب العقارات البائس
‫والعنصري الذي وقعت في حبه

365
00:17:34,200 --> 00:17:37,200
‫حقاً؟ خطأ واحد وتتركينني؟

366
00:17:37,320 --> 00:17:40,360
‫كم وعداً فارغاً عليّ
‫أن أقطعه لك لأحتفظ بك؟

367
00:17:40,680 --> 00:17:43,480
‫أعيدي لي لعبة على الأقل!

368
00:17:49,320 --> 00:17:52,280
‫لا تقلق، مررت بانفصالين
‫وما زلت بخير

369
00:17:52,400 --> 00:17:55,920
‫تبين الانفصال الأول أنه حاسوب
‫من (آبل كاير) اعتبرني صديقاً

370
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
‫في الانفصال الـ2
‫كنا مغرمين ببعضنا بعضاً

371
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
‫لكنني أنهيت العلاقة
‫لأحضر جلسات الشرب معك

372
00:18:00,520 --> 00:18:03,000
‫يا للهول، لا أصدق أنني خسرت زواجي

373
00:18:03,520 --> 00:18:05,600
‫هل تعرف الضرر الذي سيلحق بي

374
00:18:05,720 --> 00:18:07,040
‫بالنسبة إلى النساء اللواتي
‫كنت أقيم علاقة معهن؟

375
00:18:07,160 --> 00:18:10,400
‫ما رأيك بأن نتصفح الإنترنت
‫ونجد لك عروساً يافعة جميلة؟

376
00:18:10,520 --> 00:18:13,320
‫ستشعر بتحسّن بعد التوقيع معاً
‫على عقد إيجار لـمدة 5 سنوات

377
00:18:13,440 --> 00:18:16,400
‫لمنزل يضمّ غرفة نوم واحدة
‫نصف حمام مع باحة خارجية مشتركة

378
00:18:16,520 --> 00:18:18,720
‫حيث يقدّمون بايغل مجانياً كل سبت

379
00:18:18,840 --> 00:18:20,360
‫يبدو هذا تعيساً

380
00:18:21,560 --> 00:18:24,640
‫عن أي نوع من البايغل نتحدث؟ (بياليز)؟

381
00:18:26,400 --> 00:18:30,800
‫حصلت على الطلاق مرة
‫وأصبح مصيري الهلاك

382
00:18:30,920 --> 00:18:33,440
‫لكن ذلك قادني نحو حبيبي (مايكل)

383
00:18:33,560 --> 00:18:35,720
‫(دونالد) هو رجل معقد، (ميلانيا)

384
00:18:35,840 --> 00:18:39,360
‫في لحظة، ينفّذ أمنيات القدير
‫عن طريق حظر المسلمين

385
00:18:39,480 --> 00:18:42,440
‫وفي لحظة أخرى، ينام في السرير
‫مع نجمة (لوف فيست)

386
00:18:42,560 --> 00:18:44,440
‫أو مهما كان اسم الأفلام الإباحية

387
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
‫"مؤخرة (إنديانا) وحملة المؤخرة"

388
00:18:47,400 --> 00:18:51,640
‫- دعوت صديقاً من العمل
‫- هل تعرفين (جايمس ماتيس)؟

389
00:18:51,760 --> 00:18:55,000
‫إنه مسن ومصاب بعائق في الكلام
‫أعتقد أنه سيروق لك

390
00:18:56,200 --> 00:18:59,720
‫أنا و(ميلانيا) ننفصل
‫لذا أتصرف أكثر كالأب المطلّق

391
00:18:59,840 --> 00:19:02,400
‫أجري محادثات كثيرة
‫وأنا أرفع رجلي على الكرسي

392
00:19:02,520 --> 00:19:04,520
‫تتواجد منطقتي الحساسة
‫على مقربة من وجهك

393
00:19:04,880 --> 00:19:08,240
‫(دون)، لمَ لست في (كورال غايبلز)؟

394
00:19:08,360 --> 00:19:11,720
‫قالت المضيفة إن دراجتي الترابية
‫لن تتسع في الحجرة فوق الرأس

395
00:19:11,840 --> 00:19:13,080
‫لكنها لم تحاول حتى وضعها

396
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
‫الخدعة هي وضع نفسك
‫في الحجرة فوق الرأس

397
00:19:15,720 --> 00:19:17,640
‫وتخصيص مقعدك للدراجة

398
00:19:17,760 --> 00:19:19,240
‫نحن نعقد لقاءً

399
00:19:19,360 --> 00:19:21,920
‫أنا لا أعقد لقاءً
‫أنا أتصرف فحسب!

400
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
‫أنا (بين)

401
00:19:23,440 --> 00:19:27,360
‫يواجه مشكلة في استيعاب
‫ما يمرّ به أبوه وأمه

402
00:19:27,480 --> 00:19:30,280
‫يقول الدكتور (بيرلستين)
‫إنها مجرد مرحلة عابرة

403
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
‫هذه ليست مرحلة عابرة!

404
00:19:31,920 --> 00:19:35,520
‫وأخبر الدكتور (بيرلستين) أن يكفّ
‫عن جعلي أرسم صوراً لمشاعري

405
00:19:35,640 --> 00:19:38,320
‫لمَ لا تستطيع أن تعود
‫أنت والأم (ميلانيا) معاً؟

406
00:19:38,440 --> 00:19:42,280
‫لا تتكبّد العناء، تم سحب
‫دعوتك إلى حملة (ميت رومني)

407
00:19:42,400 --> 00:19:45,920
‫انفصالك جعلك مضرّاً بالسياسة

408
00:19:46,040 --> 00:19:49,240
‫ليحضر لي أحدكم ورقة وقلماً فوراً!

409
00:19:50,560 --> 00:19:52,800
‫هل أسمع أجراس زفاف؟

410
00:19:52,920 --> 00:19:57,000
‫أتذكر أنفسنا في موعدنا الأول
‫لكن أمي الأخرى ليست هنا

411
00:19:57,120 --> 00:19:59,960
‫أذهب إلى المنزل
‫في العادة بعد العمل

412
00:20:00,080 --> 00:20:01,640
‫أجلس على أريكة بنية
‫تثير الرغبة في الحكاك

413
00:20:01,760 --> 00:20:05,200
‫وأحدّق في الفضاء
‫يجب أن تزوريني في وقت ما

414
00:20:05,320 --> 00:20:07,040
‫ما هو طبق المقبلات المفضل لديك
‫من ماركة (هانغري مان)؟

415
00:20:07,160 --> 00:20:10,400
‫- يبدو هذا تعيساً
‫- ليس إذا كنت تحبين السوديوم

416
00:20:10,720 --> 00:20:15,040
‫شكراً يا (ماتيس) على خيارات المواعدة
‫عند امرأة أكبر من 40 عاماً

417
00:20:15,560 --> 00:20:17,280
‫أعرف أنني أقطن على بعد 8 كلم

418
00:20:17,400 --> 00:20:19,280
‫لكن هل يمكنني أن أستعين
‫باشتراك الكابلات الفضائية لديكم؟

419
00:20:19,400 --> 00:20:22,160
‫ينظّم (ميت رومني)
‫أكبر تجمع له حتى تاريخه

420
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
‫في حين أن إشاعات تسير

421
00:20:23,400 --> 00:20:25,800
‫حول إعلان (دونالد) و(ميلانيا ترامب)
‫عن طلاقهما قريباً

422
00:20:25,920 --> 00:20:29,280
‫هل سيصبح البلد في حال فوضى
‫من دون اليد الثابتة

423
00:20:29,400 --> 00:20:31,000
‫أو مهما كانت للسيدة الأولى؟

424
00:20:31,480 --> 00:20:32,920
‫أنت تدين لي بخدمة كبيرة لقاء هذا

425
00:20:33,040 --> 00:20:35,080
‫أعتقد أن الإعلان عن طلاقنا
‫في تجمع (رومني)

426
00:20:35,200 --> 00:20:37,400
‫سيغضب ذلك المورموني

427
00:20:39,520 --> 00:20:43,240
‫- إذاً، كيف حالك؟
‫- بخير في الواقع

428
00:20:43,360 --> 00:20:44,960
‫سبق وقابلت أحداً

429
00:20:45,080 --> 00:20:47,360
‫هل تعرف وزير الدفاع (جايمس ماتيس)؟

430
00:20:47,480 --> 00:20:49,560
‫أجل، أعرفه
‫إنه في حكومتي

431
00:20:49,680 --> 00:20:51,440
‫أفترض أنه يمكنك القول
‫إنني رب عمله

432
00:20:51,560 --> 00:20:52,920
‫لكن ليكن بعلمك أنه سهل الإقناع

433
00:20:53,040 --> 00:20:56,000
‫- وكيف حالك؟
‫- لا أزال أؤدي مهام الرئيس

434
00:20:56,480 --> 00:20:58,400
‫أطمح إلى بعض الأمور

435
00:20:58,520 --> 00:21:01,920
‫وزيرة النقل (إيلاين تشاو)
‫تبدو جيدة في هذه الأيام

436
00:21:02,040 --> 00:21:04,480
‫إنها متزوجة من (مكونال)
‫لكنني لا أصدق

437
00:21:04,600 --> 00:21:05,600
‫"(ميت)"

438
00:21:05,800 --> 00:21:08,040
‫يا شباب، إذا اقترب
‫آل (ترامب) من هنا

439
00:21:08,160 --> 00:21:09,840
‫فقوموا بشلّهم بأسلوب (رومني)

440
00:21:10,280 --> 00:21:12,840
‫قوموا بإطراء كنزاتهم
‫حتى يملّون ويرحلون

441
00:21:13,400 --> 00:21:17,640
‫قوموا بإطراء كنزاتهم حتى يرحلون
‫قوموا بإطراء كنزاتهم حتى يرحلون

442
00:21:17,800 --> 00:21:21,640
‫قوموا بإطراء كنزاتهم حتى يرحلون
‫أنت تبلي بلاءً رائعاً (بين)

443
00:21:26,000 --> 00:21:27,920
‫يا للهول، هبطت بالطائرة

444
00:21:28,120 --> 00:21:32,800
‫- إذاً، هل أنت جاهزة لفعل هذا؟
‫- أجل، أجل، أنا جاهزة

445
00:21:32,920 --> 00:21:34,880
‫أبي، أمي (روكا)، لا تفعلا ذا

446
00:21:35,000 --> 00:21:39,440
‫كنت أرسم صورة لغضبي
‫وأدركت أنه بين التعامل مع طلاقي

447
00:21:39,560 --> 00:21:41,400
‫وتأسيس خطوط جوية
‫مناسبة للدراجات النارية

448
00:21:41,520 --> 00:21:43,120
‫أحتاج إلى استقرار في حياتي

449
00:21:43,240 --> 00:21:45,800
‫والوقت ليس مناسباً
‫للابتعاد عن القواعد

450
00:21:45,920 --> 00:21:49,920
‫أنتما تحسنان التصرف
‫أنتما تعتنيان بأبيكما

451
00:21:50,040 --> 00:21:51,920
‫(إريك)، توقف عن النظر إليّ
‫أنا أنظر إليك

452
00:21:54,360 --> 00:21:56,440
‫قد يكون (دونالد ترامب) قد دعمني

453
00:21:56,560 --> 00:21:59,400
‫لكن قيمه العائلية
‫ليست قيم عائلة (رومني)

454
00:21:59,520 --> 00:22:03,600
‫بالطبع، نحن آل (رومني) نميل
‫بشدة إلى التواصل مع نجوم إباحيين

455
00:22:03,720 --> 00:22:06,920
‫وتبدو حياتنا كلها مثل زجاجة
‫صودا مهتزة ومتروكة على الحافة

456
00:22:07,040 --> 00:22:08,680
‫ويوماً ما، ستنفجر الزجاجة

457
00:22:08,800 --> 00:22:11,640
‫وستقرأون عن أمور مقززة
‫في صحيفة (سانداي)

458
00:22:11,760 --> 00:22:13,200
‫لكننا سنتعامل مع ذلك حينها

459
00:22:14,560 --> 00:22:18,840
‫- مرحباً فخامة الرئيس، كنزة جميلة
‫- لا أرتدي كنزة

460
00:22:19,320 --> 00:22:20,400
‫بئساً!

461
00:22:20,600 --> 00:22:24,120
‫ارحل يا (ميت)
‫أنا و(ميلانيا) لدينا إعلان

462
00:22:24,240 --> 00:22:27,640
‫المعذرة، هذا المسرح هو
‫للعائلات الأميركية المحترمة فقط

463
00:22:29,680 --> 00:22:33,280
‫ما هذا بحق (ساندرا)؟
‫يا شباب، أشيحوا بنظركم!

464
00:22:33,880 --> 00:22:37,440
‫أتينا إلى هنا الليلة
‫للإعلان عن أننا سننفصل

465
00:22:37,560 --> 00:22:39,200
‫لكن هذا لن يحصل

466
00:22:39,320 --> 00:22:41,760
‫انتخب الشعب الأميركي زوجاً وزوجة

467
00:22:41,880 --> 00:22:44,760
‫يكونان سعيدين في الأكثر
‫عندما لا يمضيان الوقت معاً

468
00:22:44,880 --> 00:22:46,280
‫مثلكم تماماً

469
00:22:46,440 --> 00:22:49,480
‫كم شخصاً بينكم يقود
‫إلى المنزل بعد العمل

470
00:22:49,600 --> 00:22:54,680
‫ثم يمضي 45 دقيقة يتجول
‫على مقربة من الحي لتفادي الدخول؟

471
00:22:55,960 --> 00:22:59,640
‫جميعنا عالق في زواج مزر
‫مثل (جاكي أو)!

472
00:22:59,760 --> 00:23:03,120
‫لذا، مثلها، سأنجح الزواج لصالح أمتنا

473
00:23:03,240 --> 00:23:06,960
‫(ميلانيا)، ما رأيك؟ هل ستبقين
‫متزوجة مني على الورق فقط؟

474
00:23:07,080 --> 00:23:08,400
‫طبعاً، لا يهم!

475
00:23:08,520 --> 00:23:13,000
‫- إنها واقعة في الحب يا قوم
‫- لم أقل ذلك، كلا، كلا، كلا

476
00:23:13,360 --> 00:23:15,400
‫كان آل (أوباما)
‫ينامان على السرير نفسه

477
00:23:15,520 --> 00:23:17,080
‫ثمة تجمع آخر غداً

478
00:23:17,200 --> 00:23:21,320
‫بما أننا لن ننفصل
‫سأنتقد جميع المحافظين

479
00:23:21,440 --> 00:23:23,880
‫لا بأس، لدي موعد لعلاج للوجه
‫عند الـ3 عصراً

480
00:23:24,000 --> 00:23:25,440
‫في (سول، كوريا الجنوبية)

481
00:23:25,560 --> 00:23:27,320
‫حسناً، سأذهب إلى سريري
‫في آخر الرواق

482
00:23:27,440 --> 00:23:29,560
‫- تصبحين على خير، عزيزتي
‫- تصبح على خير، (دونالد)

483
00:23:31,600 --> 00:23:34,960
‫(ميلانيا)، ما هو رقم
‫قناة (فوكس نيوز)؟

484
00:23:35,200 --> 00:23:37,240
‫(23)، اصمت!

485
00:23:37,360 --> 00:23:41,160
‫(ميلانيا)، أشعر بالعطش
‫هلا تحضرين لي بعض المياه؟

486
00:23:41,280 --> 00:23:42,600
‫أنا نائمة!

487
00:23:42,720 --> 00:23:45,480
‫(ميلانيا)، إلى أين نذهب بعدما نموت؟

488
00:23:45,600 --> 00:23:48,000
‫لا أكترث!
‫اصمت، اصمت، اصمت!

489
00:23:48,640 --> 00:23:54,320
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس

490
00:23:55,720 --> 00:23:59,480
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

491
00:23:59,600 --> 00:24:02,240
‫أجل، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً

492
00:24:02,360 --> 00:24:06,120
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

493
00:24:06,240 --> 00:24:09,120
‫أجرينا تصويتاً وانتخبناه رئيساً

494
00:24:09,240 --> 00:24:13,080
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

495
00:24:16,120 --> 00:24:20,280
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

496
00:24:22,800 --> 00:24:26,520
‫جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك

497
00:24:26,960 --> 00:24:31,920
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- انتخبنا (دونالد ترامب)

498
00:24:33,680 --> 00:24:39,280
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

499
00:24:43,560 --> 00:24:44,560
‫(ترامب)!

