﻿1
00:00:09,680 --> 00:00:12,520
‫يا للهول!
‫أرجوك ارفع السماعة

2
00:00:12,640 --> 00:00:14,000
‫أرجوك ارفع السماعة
‫أرجوك ارفع السماعة!

3
00:00:14,120 --> 00:00:15,840
‫انظروا، إنه (ترامب)

4
00:00:15,960 --> 00:00:19,400
‫أقسم إنني قلت لكم
‫ألا تعطوه رقم هاتفي!

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,960
‫- مرحباً
‫- هل تشاهد أسبوع سمك القرش؟

6
00:00:21,080 --> 00:00:22,640
‫أخبرتك أن المحطات مختلفة هنا

7
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
‫سأطلعك على ما يجري
‫نحتاج إلى قتل جميع سمك القرش

8
00:00:24,800 --> 00:00:26,400
‫أفكّر في أن ترسل
‫جيوشك إلى المحيط

9
00:00:26,520 --> 00:00:28,800
‫إخافة القرش إلى البرّ وقتالها هنا!

10
00:00:28,920 --> 00:00:30,680
‫لكم من الوقت
‫فكّرت في هذه الخطة؟

11
00:00:30,800 --> 00:00:32,160
‫كم يوماً يضمّ أسبوع سمك القرش؟

12
00:00:32,280 --> 00:00:34,760
‫يهاجم هذا القرش الحوت بجنون!

13
00:00:34,880 --> 00:00:38,480
‫هل يمكننا إنهاء المكالمة؟
‫لدي انتخابات نصفية لأتلاعب بها

14
00:00:38,600 --> 00:00:42,640
‫سمعت أغرب إشاعة تفيد بأنك قررت
‫عدم القدوم إلى (واشنطن) في سبتمبر

15
00:00:42,760 --> 00:00:44,840
‫لا أعتقد أن علينا
‫أن نظهر معاً في العلن

16
00:00:44,960 --> 00:00:48,920
‫(مادو) على وشك أن يفضح
‫مسألة التجسس بكاملها

17
00:00:49,040 --> 00:00:51,720
‫- لم تخطط لشيء، صحيح؟
‫- كلا، كلا، ليس فعلاً

18
00:00:51,840 --> 00:00:53,640
‫"أهلاً (بوتين)
‫(ترامب) يحب (بوتين)"

19
00:00:53,760 --> 00:00:55,440
‫هل سمعت أن (إيفانكا ترامب) أفلست؟

20
00:00:55,560 --> 00:00:58,400
‫لا أدري ماذا سنسمّي ابنتي الآن
‫(ستايسي) الصغيرة أو ما شابه

21
00:00:58,520 --> 00:01:00,240
‫بالمناسبة، لا تحتاج
‫إلى فستان قصير، صحيح؟

22
00:01:00,360 --> 00:01:01,680
‫لماذا سأحتاج إليه؟

23
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
‫إذا غيّرت رأيك
‫فلدي بعض الفساتين

24
00:01:04,760 --> 00:01:07,120
‫عدت إلى الصراخ بصخب
‫هل هو قرش آخر؟

25
00:01:07,240 --> 00:01:08,560
‫بل إنه أمر أكثر إثارة للخوف

26
00:01:08,680 --> 00:01:10,240
‫يعرض (كومو) شريطاً
‫آخر لـ(مايكل كوهين)

27
00:01:10,360 --> 00:01:11,760
‫أعطني صودا من فضلك

28
00:01:11,880 --> 00:01:14,480
‫لدي وقت فارغ لساعتين
‫دعنا ننظم جرائمي بالتسلسل الأبجدي

29
00:01:14,600 --> 00:01:19,840
‫رائع، أقوم بخيانة وكاتم الصوت
‫يصدر شرارات و(مولر) يطاردني!

30
00:01:19,960 --> 00:01:22,200
‫تمهل، (هانيتي) يتصل
‫سأجعله ينضمّ إلى المحادثة

31
00:01:22,320 --> 00:01:24,520
‫- يا رفيقيّ، عليّ أن أقفل الخط
‫- (شون) على الخطّ!

32
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
‫بئساً، يا لك من سافل!

33
00:01:26,080 --> 00:01:27,400
‫(بوتين)، هل تشاهد
‫أسبوع سمك القرش؟

34
00:01:27,520 --> 00:01:29,000
‫هل يتم عرضه هناك؟
‫هل من سمك قرش؟

35
00:01:29,120 --> 00:01:30,760
‫أسبوع سمك القرش؟ كلا
‫ما هذا؟ أعتقد أنه لا يعرض هنا

36
00:01:30,880 --> 00:01:33,160
‫لم يكن هناك أسبوع لسمك
‫القرش قبل انتخاب (ترامب)

37
00:01:33,280 --> 00:01:36,840
‫كان هناك (إليزابيث وارين) تدّعي
‫أن جدة جدتها البعيدة 5 مرات عنها

38
00:01:36,960 --> 00:01:39,200
‫- كانت حوتاً قاتلاً
‫- سأتمدد على الأرض

39
00:01:39,320 --> 00:01:41,520
‫(ترامبي)، هل تعلم ما
‫إذا كان يمتلك (كوهين)

40
00:01:41,640 --> 00:01:43,400
‫أي أشرطة حول الطفل (شون) البريء؟

41
00:01:43,520 --> 00:01:45,640
‫الأمر منوط بشرط
‫هل تحدثت إليه بشكل صريح؟

42
00:01:45,760 --> 00:01:49,560
‫بئساً، حسناً، إذا ساء كل هذا
‫سيضعنا (بوتين) أقله في (روسيا)

43
00:01:49,680 --> 00:01:51,000
‫- كلا!
‫- سيكون ذلك رائعاً

44
00:01:51,120 --> 00:01:52,640
‫قبعات زغبية، سيارة صغيرة وصاخبة

45
00:01:52,760 --> 00:01:55,480
‫أنا برفقة مراهقات نؤدي شقلبات
‫خلفية على خطوط الكهرباء

46
00:01:55,600 --> 00:01:58,600
‫- حسناً، يجب أن أقفل الخط
‫- كلا، أقفل الخط أولاً

47
00:01:58,720 --> 00:02:00,120
‫حسناً

48
00:02:02,840 --> 00:02:05,720
‫كل مَن يشاهد هذه الحلقة
‫يحصل على السماح

49
00:02:09,440 --> 00:02:13,160
‫ها نحن ذا
‫هذا أنا وحكومتي

50
00:02:13,280 --> 00:02:16,320
‫نحن سعداء جداً
‫لكن الأمر لم يكن كذلك دوماً

51
00:02:16,440 --> 00:02:18,720
‫"قبل أسبوعين"

52
00:02:18,840 --> 00:02:20,200
‫عطلة الصيف!

53
00:02:20,320 --> 00:02:22,360
‫ما من أولياء، ما من مسؤوليات

54
00:02:22,480 --> 00:02:24,800
‫ما من إعادة لأطفال
‫المهاجرين إلى أوليائهم

55
00:02:24,920 --> 00:02:27,760
‫لدي وقت وأخيراً لأشاهد جميع
‫القنوات الإخبارية الفضائية

56
00:02:27,880 --> 00:02:31,080
‫كنت سأتحدث الليلة عن
‫مصارف روسية لـ45 دقيقة

57
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
‫لكنني غيّرت الموضوع
‫في الثانية الأخيرة

58
00:02:33,120 --> 00:02:35,840
‫ترجّلت من سيارتي
‫وشاهدتها تسقط في ممرّ ضيق

59
00:02:35,960 --> 00:02:39,440
‫لكن أولاً، خبر اليوم
‫نائب مدير الاتصالات المؤقتة

60
00:02:39,560 --> 00:02:42,920
‫وهي مدرّمة الأظافر الثرثارة
‫لـ(بيتسي ديفوس) استقالت فجأة

61
00:02:43,040 --> 00:02:44,680
‫لست قلقاً، لن تتفوه بأي كلمة

62
00:02:44,800 --> 00:02:47,720
‫- ووفقاً لكتابها الجديد...
‫- أسرعت في نشره

63
00:02:47,840 --> 00:02:52,200
‫ترك (ترامب) مؤخراً بريداً صوتياً
‫لـ(ستورمي دانيالز) قال فيه

64
00:02:52,320 --> 00:02:53,840
‫"لا أزال أفكر فيك، (ستورمي)"

65
00:02:53,960 --> 00:02:55,560
‫"تعالي للعمل لصالحي
‫في (البيت الأبيض)"

66
00:02:55,680 --> 00:02:58,560
‫"هذا أشبه ببرنامج (ذي أبرنتيس)
‫يتم طرد أحد كل يوم أحد"

67
00:02:58,680 --> 00:03:01,840
‫"ويأخذ أشخاص كثيرون استراحة من
‫التجول مع فرقة (ميتال) كثيفة الشعر"

68
00:03:01,960 --> 00:03:03,280
‫"ليتواجدوا هنا"

69
00:03:03,400 --> 00:03:05,320
‫هذه المغادرة لأفراد من الطاقم
‫وهذه التسريبات...

70
00:03:05,440 --> 00:03:08,160
‫تشير إلى أن الرئيس (ترامب)
‫يمتلك فريقاً غير مخلص

71
00:03:08,280 --> 00:03:12,680
‫كما يبحث المحامي الخاص
‫(روبرت مولر) عن منشقين

72
00:03:17,920 --> 00:03:20,280
‫(ميلانيا)!

73
00:03:20,400 --> 00:03:23,160
‫ما الذي لا يمكن تأجيله لأسبوعين
‫عندما سأراك لاحقاً؟

74
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
‫الرجل الجديد يتسكع هنا
‫(بوبي مولر)

75
00:03:25,960 --> 00:03:28,120
‫إنه مهووس كلياً بي

76
00:03:28,240 --> 00:03:30,600
‫يحاول سرقة جميع أصدقائي
‫وكأنه يقول لي

77
00:03:30,720 --> 00:03:33,800
‫"يا صاح، أنت تروق لهم لأنك
‫تحميهم من الموت في السجن"

78
00:03:34,640 --> 00:03:38,320
‫- لا أريد الموت في السجن
‫- هل أصبحت معجبة به أيضاً؟

79
00:03:38,440 --> 00:03:41,480
‫(ميلانيا)، إليك الواقع
‫يقود سيارة من طراز (ميركوري)

80
00:03:41,600 --> 00:03:43,080
‫وهل تعلمين أنه يبلغ 73 عاماً؟

81
00:03:43,200 --> 00:03:47,560
‫لماذا لا يزال هذا المسن يتسكع
‫معنا؟ يا له من غريب الأطوار

82
00:03:47,680 --> 00:03:49,960
‫- (ميلانيا)؟
‫- اصمت واخلد إلى النوم!

83
00:03:51,880 --> 00:03:55,320
‫- أبي، هل أنت بخير في الداخل؟
‫- لا تدخلا إلى غرفتي!

84
00:03:55,440 --> 00:03:58,320
‫هل تتعاطى المخدرات أيها الشاب؟

85
00:03:58,440 --> 00:03:59,840
‫تحدث إلينا، أبي

86
00:03:59,960 --> 00:04:01,840
‫لا يمكننا مساعدتك
‫إذا لم تتحدث إلينا

87
00:04:02,560 --> 00:04:05,800
‫ما الذي يزعجك؟
‫هل اكتشفت بشأن مقتل (بول والكر)؟

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,680
‫إنه (روبرت مولر)
‫أعرف أنه سيسرق أصدقائي

89
00:04:09,800 --> 00:04:11,840
‫أبي، إذا أردت أن تحافظ على طاقمك

90
00:04:11,960 --> 00:04:14,200
‫فضع منشفة لمنطقتك الحساسة
‫أو غير المرغوب بها

91
00:04:14,320 --> 00:04:15,720
‫في غرفة الخزائن
‫في (البيت الأبيض)

92
00:04:15,840 --> 00:04:18,680
‫أحسن التعامل معهم، أبي
‫كان لدي 3 أصدقاء في الثانوية

93
00:04:18,800 --> 00:04:22,840
‫التوأمان (تاكر)، كانا مذهلين
‫ومساعدة الممرضة (بلانش هندرمان)

94
00:04:22,960 --> 00:04:25,880
‫وهذا لأنني سمحت لهم
‫بمداعبة الضفادع في خزانتي

95
00:04:26,000 --> 00:04:27,640
‫إنهما استراتيجيتان رائعتان

96
00:04:27,760 --> 00:04:30,560
‫لكنني أقسمت ألا أعطي
‫(دون) دافعاً إيجابياً

97
00:04:30,680 --> 00:04:33,920
‫- لذا سأختار خطة (إريك)
‫- انتظر حتى أخبر (بلانش)!

98
00:04:34,720 --> 00:04:37,120
‫أيها الفريق، التسريبات مؤسفة

99
00:04:37,240 --> 00:04:42,160
‫ماذا لو متى أردتم مشاركة سرّ
‫تهمسون به داخل وسادة؟

100
00:04:42,280 --> 00:04:43,680
‫بهذا الشكل...

101
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
‫أكره حكومتي الغبية!

102
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
‫لمَ لا يمكنهم أن يتشبّهوا
‫بـ(مايك بنس)؟

103
00:04:47,320 --> 00:04:49,760
‫ويكونوا مخلصين وحمقى
‫مثل كلب الباست؟

104
00:04:50,880 --> 00:04:55,640
‫إشعار مؤقت من (واشنطن بوست)
‫"(ترامب) يواجه طاقمه بشأن تسريبات"

105
00:04:55,760 --> 00:04:58,680
‫حسناً، تحدثنا للتو عن هذا

106
00:04:59,360 --> 00:05:01,320
‫"(ترامب) مندهش بسبب سرعة التسريبات"

107
00:05:01,440 --> 00:05:03,600
‫حسناً، أظهروا لي أيديكم جميعاً!

108
00:05:04,880 --> 00:05:09,480
‫"عاجل: (ترامب) لم يسمع قط
‫بالمراسلة بأصابع القدم"

109
00:05:09,600 --> 00:05:15,320
‫أرى ما يجري هنا
‫لدي جواسيس بارعون جداً!

110
00:05:15,440 --> 00:05:18,560
‫"يجهل (ترامب) تقنيات التجسس"

111
00:05:18,680 --> 00:05:20,000
‫بئساً!

112
00:05:20,720 --> 00:05:22,720
‫اسمعيني يا (كارين جاي)

113
00:05:22,840 --> 00:05:27,640
‫في عطلة نهاية الأسبوع، سيأخذني
‫(مايكل) إلى قرية (ستربريدج) القديمة

114
00:05:27,760 --> 00:05:29,240
‫(كارين)، أحتاج إلى
‫أن تصغي إليّ

115
00:05:29,360 --> 00:05:33,800
‫يجب أن أقفل الخط لكن القرية
‫تبدو كأنها في القرن الـ19

116
00:05:33,920 --> 00:05:36,280
‫(كارين)، ندفع لـ12 دقيقة فقط
‫في الشهر!

117
00:05:36,400 --> 00:05:39,280
‫- يصنعون الشمع، إلى اللقاء
‫- كمكافأة على ولائي

118
00:05:39,400 --> 00:05:44,760
‫دعاني الرئيس إلى (مار إيه لاغو)
‫في (بالم بيتش، فلوريدا)!

119
00:05:44,880 --> 00:05:46,720
‫يا للروعة!

120
00:05:46,840 --> 00:05:49,720
‫لكن (مايكل)، أتريد فعلاً الاختلاط

121
00:05:49,840 --> 00:05:55,080
‫مع شخص يزني مع فتيات
‫(بلايبوي) ولم ينه علاقاته بعد؟

122
00:05:55,200 --> 00:05:57,760
‫لكنني أصبحت وأخيراً
‫جزءاً من الدائرة الصغرة الرائعة

123
00:05:57,880 --> 00:06:01,600
‫نسيت أنه قبل سنتين فقط
‫كنت حاكم قرية منعزلة آخر

124
00:06:01,720 --> 00:06:04,360
‫يتسبب بانتشار وباء
‫إيدز آخر في الولاية

125
00:06:04,480 --> 00:06:07,440
‫حسناً (مايكل)، سأبدأ بتوضيب الأغراض

126
00:06:07,560 --> 00:06:12,440
‫المكان غير مناسب لك، (كارين)
‫سيكون هناك مشروب مع مظلات

127
00:06:12,560 --> 00:06:14,280
‫كما أن الناس لن
‫يناموا في منازلهم

128
00:06:14,400 --> 00:06:17,200
‫وعلى الأرجح أنهم سيسرقون
‫الملابس الداخلية لبعضهم بعضاً

129
00:06:20,720 --> 00:06:23,640
‫لماذا تريدنا أن نسرق
‫بصمات (جاريد)؟

130
00:06:23,760 --> 00:06:26,560
‫سنسقط يا شابين
‫حان الوقت لإلصاق التهمة به

131
00:06:26,680 --> 00:06:28,560
‫والصعود على متن
‫الرحلة المتأخرة إلى (موسكو)

132
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
‫أبي، أريد إخبارك قصة رئيس
‫محاصر آخر ووسيم جداً

133
00:06:32,800 --> 00:06:34,120
‫(ريتشارد نيكسون)

134
00:06:34,240 --> 00:06:37,760
‫تم اتهامه بارتكاب جرائم
‫واعتقد الجميع أن أمره انتهى

135
00:06:37,880 --> 00:06:40,960
‫لذا، تخلّص من أفراد طاقمه
‫غير المخلصين، جمع فرقته

136
00:06:41,080 --> 00:06:43,840
‫وأصبح أحد أعظم الرؤساء في التاريخ

137
00:06:43,960 --> 00:06:47,880
‫عاش حتى منتصف التسعينات
‫ما يعني أنه قبل وفاته

138
00:06:48,000 --> 00:06:50,720
‫تمكن من مشاهدة (باكدرافت)

139
00:06:50,840 --> 00:06:54,240
‫(دون)، عمَ تتحدث؟
‫استقال بداعي الخزي

140
00:06:54,360 --> 00:06:57,480
‫وكان على الأرجح عاجزاً لرؤية
‫(باكدرافت) في صالات السينما

141
00:06:57,600 --> 00:07:00,640
‫في الحقيقة، استبدال (نيكسون)
‫بـ(بيل كلينتون)

142
00:07:00,920 --> 00:07:05,120
‫كان (دون) محقاً، الرجل الأروع
‫والأسرع في المدرسة ليس كافياً

143
00:07:05,240 --> 00:07:07,920
‫كان عليّ أن أظهر لأصدقائي
‫أنني قادر على تحويلهم إلى ملوك

144
00:07:08,040 --> 00:07:10,080
‫وإذا لم ينجح ذلك
‫فسأهدد بإخبار الجميع

145
00:07:10,200 --> 00:07:13,600
‫أن أمهاتهم عملن في المقصف
‫وأنجبنهم في شباك للشعر

146
00:07:13,720 --> 00:07:15,640
‫سمعت أن (مولر) يمتلك وشماً

147
00:07:15,760 --> 00:07:19,320
‫سمعت أنه يمتلك مسدساً
‫وأنه رأى نهداً

148
00:07:20,240 --> 00:07:22,160
‫- نهد؟ حسناً
‫- رائع!

149
00:07:22,280 --> 00:07:26,040
‫- عمَ تتحدثون؟
‫- عن (روبرت مولر) فحسب

150
00:07:26,160 --> 00:07:27,600
‫لم أسمع به قط
‫على أي حال

151
00:07:27,720 --> 00:07:30,480
‫وعدنا أنفسنا
‫بأنه نجعل فصل الصيف الأفضل

152
00:07:30,600 --> 00:07:34,280
‫ولا نستطيع السماح للمحامي الخاص
‫(روبرت س. مولر) الـ3 بأن يعيقنا

153
00:07:34,400 --> 00:07:37,000
‫لذا، أرجو منكم التوقيع على اتفاقيات
‫جديدة لعدم الكشف عن المعلومات

154
00:07:37,120 --> 00:07:39,800
‫التوقيع على شيء من دون قراءته
‫هو الطريقة الأميركية

155
00:07:39,920 --> 00:07:44,240
‫ما هي هذه الفقرة حول تدمير أدلة
‫على وجودنا في نهاية كل يوم؟

156
00:07:44,360 --> 00:07:46,120
‫هذه مسائل عادية حول المحامين

157
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
‫لماذا هناك أمر "عدم الإنعاش"؟

158
00:07:48,560 --> 00:07:51,040
‫هل أنت محام؟
‫لأنك تتصرف كأنك محام

159
00:07:51,160 --> 00:07:52,560
‫فخامة الرئيس، انظر!

160
00:07:52,680 --> 00:07:55,000
‫سبق ووقعت على كل صفحة
‫في 3 أنواع من السوائل

161
00:07:55,120 --> 00:07:57,440
‫شكراً، ماذا عن الناس الذين أحترمهم؟

162
00:07:58,560 --> 00:08:00,480
‫حسناً، (ستيفن)، ابدأ التزوير

163
00:08:00,600 --> 00:08:03,840
‫طبعاً سيدي، امنحني بضع دقائق
‫لأعيد ملء السوائل

164
00:08:06,280 --> 00:08:07,920
‫شكراً على القدوم، (ستيفن)

165
00:08:08,040 --> 00:08:10,680
‫لم أكن متأكداً حيال
‫قيود الحمية الغذائية اليهودية

166
00:08:10,800 --> 00:08:13,320
‫لذا جعلت الفتى من مطعم
‫(شايكيز) يفكك البيتزا

167
00:08:13,440 --> 00:08:15,320
‫ويضع كل مكون
‫في كيس منفصل

168
00:08:15,440 --> 00:08:17,640
‫سأفعل أي شيء
‫للرجل الذي ترأس زفافي

169
00:08:17,760 --> 00:08:20,320
‫ومنح ذلك الحلف الشيطاني
‫صورة مفيدة

170
00:08:20,440 --> 00:08:22,200
‫لا أقصد التباهي

171
00:08:22,320 --> 00:08:25,920
‫لكن الرئيس (ترامب) دعاني
‫إلى العشاء في (مار إيله لاغو)

172
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
‫أعرف، هذا شرف كبير

173
00:08:28,760 --> 00:08:32,560
‫لكنني لا أعرف كيفية التصرف
‫مع الذين يتناولون الذرة المطهو

174
00:08:32,680 --> 00:08:34,800
‫جميع الرحلات المسببة للتعرق
‫إلى هناك متشابهة

175
00:08:34,920 --> 00:08:37,320
‫يثرثر (ترامب) عن شخص
‫مات قبل 30 سنة

176
00:08:37,440 --> 00:08:39,280
‫ثم صاحب مرفأ ذو شعر
‫صدر مليء بالقشرة

177
00:08:39,400 --> 00:08:41,320
‫ينحني فوق الطاولة
‫ليلتقط صورة ذاتية

178
00:08:41,440 --> 00:08:43,080
‫رجل ولديه شعر على الصدر؟

179
00:08:43,200 --> 00:08:45,840
‫يا للهول، لم أعلم
‫أن إيطاليين يتواجدون هناك

180
00:08:45,960 --> 00:08:48,480
‫حسناً، يجب أن أطبع
‫عملات نقدية لـ(لويز)

181
00:08:48,600 --> 00:08:50,160
‫إنها مجنونة لكنني أحبها

182
00:08:50,280 --> 00:08:52,520
‫بالمناسبة، تبوّلت في إنائك

183
00:08:53,320 --> 00:08:57,200
‫لأن بعضكم رفض التوقيع على
‫اتفاق لعدم الكشف عن معلومات

184
00:08:57,320 --> 00:09:01,240
‫عقابكم هو الوقوف قرب السياج
‫للأيام الـ3 المقبلة

185
00:09:01,360 --> 00:09:04,160
‫رأيت (روبرت مولر) يدخّن
‫سيجارة قرب ذلك السياج

186
00:09:04,280 --> 00:09:06,600
‫من دون فلتر!

187
00:09:06,720 --> 00:09:09,040
‫إذاً عقابكم هو
‫الابتعاد عن السياج

188
00:09:09,160 --> 00:09:11,280
‫جيد، لم نرد الوقوف
‫قرب السياج على أي حال

189
00:09:11,400 --> 00:09:12,760
‫عودوا إلى السياج!

190
00:09:12,880 --> 00:09:14,920
‫أجل، نجح الأمر!
‫نستطيع التسكع قرب السياج

191
00:09:15,040 --> 00:09:18,520
‫اسمعوا، يمكنكم الوقوف قرب السياج
‫إذا وعدتموني بعدم تسريب شيء

192
00:09:18,640 --> 00:09:19,960
‫- نعدك!
‫- نعدك!

193
00:09:20,080 --> 00:09:23,400
‫ليت (مولر) كان هنا
‫هل يحمل أحدكم رقم هاتفه؟

194
00:09:23,520 --> 00:09:26,920
‫على الأرجح أنه منشغل
‫في حمل الأثقال في قبوه

195
00:09:27,040 --> 00:09:28,480
‫رائع!

196
00:09:28,600 --> 00:09:30,600
‫حمل الأثقال مفيد جداً للجسم

197
00:09:30,760 --> 00:09:34,560
‫3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج "(فوكس) والأصدقاء"

198
00:09:34,680 --> 00:09:38,120
‫وبهذه الطريقة نخرج العلكة
‫من شوارب القط

199
00:09:38,240 --> 00:09:40,440
‫شكراً جزيلاً حضرة السيدة
‫الثانية (كارين بنس)

200
00:09:40,560 --> 00:09:45,120
‫قبل الذهاب، نتمنى عيد ميلاد سعيداً
‫لـ(بينيتو موسوليني) في عامه الـ135

201
00:09:45,240 --> 00:09:48,360
‫- أتساءل عن أمنيته
‫- ربما عدم تعليقه برجليه!

202
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
‫وانتهى التصوير

203
00:09:49,960 --> 00:09:51,880
‫يا رفاق، أحتاج إلى حديث جاد

204
00:09:52,000 --> 00:09:54,440
‫تلقى (مايكل) دعوة
‫إلى (مار إيه لاغو)

205
00:09:54,560 --> 00:09:55,880
‫- (مار إيه لاغو)!
‫- يا للهول!

206
00:09:56,000 --> 00:09:57,320
‫الخبز هناك مجاني!

207
00:09:57,440 --> 00:10:00,360
‫أنا قلقة قليلاً
‫من أن تغيّره تلك الرحلة

208
00:10:00,480 --> 00:10:02,800
‫عليه أن يتغير
‫إذا أراد التسكع مع البقية

209
00:10:02,920 --> 00:10:05,560
‫هذا صحيح، استبدلت أسناني
‫بمفاتيح للبيانو

210
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
‫وأنام في سرير للاسمرار
‫منذ سن الـ18

211
00:10:07,880 --> 00:10:11,120
‫وبالطبع، أنا مغطى بتقرحات
‫بحجم البيتزا

212
00:10:11,240 --> 00:10:13,200
‫لكنني جاهز لأقف أمام الكاميرا!

213
00:10:13,320 --> 00:10:16,520
‫رأيته يطّلع على الأسنان
‫على موقع الأسنان الإلكتروني

214
00:10:16,640 --> 00:10:19,480
‫ولا نحصل سوى على 7 دقائق
‫لتصفح الإنترنت شهرياً

215
00:10:21,000 --> 00:10:23,920
‫أتمانعون إذا تسكعت قرب السياج؟

216
00:10:24,040 --> 00:10:27,080
‫سرقت أداة رائعة للتجسس
‫من وزارة الخارجية

217
00:10:27,200 --> 00:10:30,840
‫- لا نلهو بالألعاب هنا، مفهوم؟
‫- صحيح، ولا أنا

218
00:10:30,960 --> 00:10:33,240
‫أردت أن أظهر لكم
‫أن هذا الأمر سخيف

219
00:10:33,360 --> 00:10:35,000
‫هل هذا (مولر)؟

220
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
‫سيارة رائعة!

221
00:10:36,640 --> 00:10:39,360
‫ما هذه؟ سيارة زرقاء
‫طراز العام 2013؟

222
00:10:39,480 --> 00:10:42,080
‫لدي 30 سيارة زرقاء
‫طراز العام 2013

223
00:10:43,840 --> 00:10:47,760
‫- لا يكترث لشيء
‫- ربما يريد التسكع

224
00:10:47,880 --> 00:10:49,200
‫- أجل!
‫- أتعتقد هذا؟

225
00:10:49,360 --> 00:10:51,640
‫ما رأيكم بأن نتوجه جميعاً
‫إلى (مار إيه لاغو)

226
00:10:51,760 --> 00:10:53,160
‫لتمضية عطلة نهاية الأسبوع؟

227
00:10:53,280 --> 00:10:54,800
‫- كلا
‫- كلا، كلا

228
00:10:54,920 --> 00:10:57,360
‫سيتولى مسددو الضرائب
‫دفع جميع النفقات!

229
00:10:57,480 --> 00:10:58,840
‫يجب أن أبقى هنا

230
00:10:58,960 --> 00:11:01,080
‫سنأخذ المال من برنامج
‫تأمين الصحة للأولاد

231
00:11:01,200 --> 00:11:03,280
‫اذهبوا إلى الجحيم
‫أيها الأولاد المساكين!

232
00:11:05,120 --> 00:11:06,440
‫(هانيتي)!

233
00:11:06,560 --> 00:11:08,960
‫أرسل الرئيس (ترامب) حكومته
‫إلى (البيت الأبيض) الجنوبي

234
00:11:09,080 --> 00:11:11,560
‫لاحتساء المشروب، التقرّب
‫وتنزيه الكلاب الكبيرة

235
00:11:11,680 --> 00:11:13,200
‫(دونالد)، في حال أردت
‫أن أذهب إلى هناك

236
00:11:13,320 --> 00:11:16,360
‫حجزت مقعداً في كل رحلة
‫من (نيويورك) إلى (بالم بيتش)

237
00:11:16,480 --> 00:11:17,840
‫للأشهر الـ3 المقبلة

238
00:11:17,960 --> 00:11:19,480
‫أحضرت جميع الأمور
‫الضرورية للشاطئ

239
00:11:19,600 --> 00:11:21,520
‫مكبّر صغير للصوت
‫3 أنواع من ألعاب التجذيف

240
00:11:21,640 --> 00:11:25,280
‫وزوج من القبقاب الكبير لرميه
‫على مراهقين إسبان صاخبين

241
00:11:26,520 --> 00:11:30,600
‫أولاً (مايك)، دعني أقول
‫إنك تبدو مدهشاً

242
00:11:30,720 --> 00:11:33,080
‫كأن لوحة لـ(نورمان روكويل)
‫أصبحت متحركة

243
00:11:33,200 --> 00:11:35,880
‫وفازت بجولة للتبضع في
‫متجر ملابس في ردهة فندق

244
00:11:36,000 --> 00:11:39,080
‫- ماذا فعلت بوجهك؟
‫- كلّفني الكثير

245
00:11:39,200 --> 00:11:42,320
‫كان عليّ أن ألغي رحلة (بنس)
‫العائلية إلى قرية (ستربريدج) القديمة

246
00:11:42,440 --> 00:11:46,520
‫لأجني بعض المال، أعمل كمراقب
‫ليلي في مشغل للزلاجات المائية

247
00:11:47,400 --> 00:11:50,760
‫مهما فعلته وربما أخبرتني للتو
‫لكنني لم أكن أصغي إليك

248
00:11:50,880 --> 00:11:52,320
‫أنت تبدو رائعاً

249
00:11:52,440 --> 00:11:55,960
‫اسمعني، كسبت اتصالاً واحداً
‫لشخص مشهور

250
00:11:56,080 --> 00:11:58,440
‫لطالما أردت أن أتحدث
‫إلى (نيل سيداكا)

251
00:11:58,560 --> 00:12:01,080
‫(إيفاندر هوليفيلد) بعد قليل!

252
00:12:02,640 --> 00:12:04,960
‫الهاتف يرنّ فعلاً

253
00:12:12,720 --> 00:12:14,240
‫تصرف كلاسيكي من (إيفاندر)

254
00:12:14,360 --> 00:12:15,920
‫"وصلتم إلى (إيفاندر هولي)..."

255
00:12:16,040 --> 00:12:17,400
‫- لا يزال هذا رائعاً
‫- أليس كذلك؟

256
00:12:17,520 --> 00:12:20,880
‫اسمعني (مايك)، أريدك
‫أن تسدي إليّ خدمة

257
00:12:21,000 --> 00:12:23,720
‫لن يوقعني هذا الأمر
‫في ورطة، صحيح؟

258
00:12:23,840 --> 00:12:25,840
‫سأطلب من (سكوت برويت)
‫أن يفعل ذلك

259
00:12:25,960 --> 00:12:29,280
‫سمّم مخزون مياه في إحدى المدن
‫لقاء قسيمة شرائية من (آي تيونز)

260
00:12:29,400 --> 00:12:31,880
‫مهلاً، يشرّفني ذلك، فخامة الرئيس

261
00:12:33,120 --> 00:12:37,000
‫لدي اعتراف يستحق
‫الشعب الأميركي سماعه

262
00:12:37,120 --> 00:12:40,600
‫(دونالد) لم يطارح السيدة
‫(ستورمي دانيالز) الغرام

263
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
‫ودفع لقاء صمتها
‫بل كان أنا

264
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
‫- (مايك بنس)؟
‫- يا للهول!

265
00:12:45,760 --> 00:12:47,680
‫أنا آسف على الألم
‫الذي تسببت به

266
00:12:47,800 --> 00:12:50,480
‫وأشكر زوجتي (كارين)
‫على الوقوف إلى جانبي

267
00:12:50,600 --> 00:12:53,080
‫تحدث عن الأمور المثيرة!

268
00:12:53,200 --> 00:12:57,160
‫طبعاً، شعرت بأن (ستورمي)
‫كانت مهتمة بي

269
00:12:57,280 --> 00:13:00,240
‫لذا وضعت الصليب في الدرج

270
00:13:00,360 --> 00:13:03,960
‫وشربت كأساً من الحليب
‫من عربة خدمة الغرف

271
00:13:04,080 --> 00:13:06,400
‫أصبح الأمر مشوقاً!

272
00:13:06,520 --> 00:13:09,920
‫ثم سألتها إذا أمكنني
‫وضع يدي على كتفها

273
00:13:10,040 --> 00:13:11,680
‫توقف عن التردد يا (مايكي)!

274
00:13:11,800 --> 00:13:19,320
‫حسناً... ثم... ثم قامت...

275
00:13:21,320 --> 00:13:25,640
‫أين تعلمت حتى
‫هذه الكلمات الشائنة؟

276
00:13:25,760 --> 00:13:28,440
‫سمعت (ستيفن منوتشن)
‫ينعت زوجته بها

277
00:13:28,560 --> 00:13:30,440
‫أنت تعرفين أنني
‫لم أفعل شيئاً مما قلته

278
00:13:30,560 --> 00:13:32,320
‫كان عليّ تنفيذ تعليمات المدير

279
00:13:32,440 --> 00:13:35,920
‫لكن أي مدير
‫يجعلك تقول تلك الأمور؟

280
00:13:36,040 --> 00:13:37,640
‫اهدأي، (كارين)

281
00:13:37,760 --> 00:13:41,960
‫سيجعلني غداً أصدم سيارتي
‫بصف اليوغا لـ(هيلاري كلينتون)

282
00:13:42,520 --> 00:13:44,120
‫بالطبع أن (مايك) كان في ورطة

283
00:13:44,240 --> 00:13:47,480
‫لكن أقله، كان فصل الصيف
‫يسير كما أريد أو هذا ما ظننت

284
00:13:47,600 --> 00:13:51,440
‫(مايك)، كان ذلك مذهلاً
‫اعتقدت أنك ستموت هناك

285
00:13:51,560 --> 00:13:53,600
‫توقف قلبك عن العمل لدقيقتين

286
00:13:53,720 --> 00:13:56,160
‫كان ذلك من دواعي...
‫سروري فخامة الرئيس

287
00:13:56,280 --> 00:13:58,080
‫حسناً، ماذا يجري جميعاً؟

288
00:13:58,200 --> 00:14:00,560
‫هل تشعرون بالغيرة لأنكم
‫لم تتمكنوا من تحمّل اللوم؟

289
00:14:00,680 --> 00:14:03,400
‫ما جعلت (مايك) يفعله كان مقيتاً

290
00:14:03,520 --> 00:14:05,680
‫لن يفعل (روبرت مولر)
‫ذلك بنا يوماً

291
00:14:05,800 --> 00:14:08,520
‫حسناً، مهلاً، تراجعوا
‫(مولر) سخيف

292
00:14:08,640 --> 00:14:11,160
‫إنه متزوج من الامرأة نفسها
‫منذ 50 سنة

293
00:14:11,280 --> 00:14:13,640
‫إنه غبي جداً لدرجة أنه عجز
‫عن الخروج من القتال في (فيتنام)

294
00:14:13,760 --> 00:14:15,920
‫واسمعوا هذا، بدلاً من العمل
‫مع أبيه

295
00:14:16,040 --> 00:14:19,080
‫درس باجتهاد في كلية الحقوق
‫في جامعة (فيرجينيا)

296
00:14:19,200 --> 00:14:20,680
‫أجل، إنه رائع!

297
00:14:20,800 --> 00:14:23,840
‫لا أريد سماع كلمة
‫"مولر" مجدداً، مفهوم؟

298
00:14:23,960 --> 00:14:25,640
‫- "مولر"
‫- سمعت ذلك، (ماتيس)

299
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
‫ماذا؟ قلت للتو "شعر الشامة"

300
00:14:27,880 --> 00:14:29,800
‫أي "لدى (دونالد ترامب)
‫شامات مكسوة بالشعر"

301
00:14:31,280 --> 00:14:33,200
‫- بئساً
‫- نال منك!

302
00:14:33,320 --> 00:14:38,280
‫اسحب كلامك!
‫لن أدعوكم مجدداً إلى حفلاتي!

303
00:14:38,840 --> 00:14:40,640
‫اصمتوا في الداخل!

304
00:14:41,400 --> 00:14:44,000
‫أرجوك سامحني على
‫ما يجب أن أفعله

305
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
‫(كارين جي)، أنا (كارين بي)

306
00:14:46,440 --> 00:14:49,280
‫هل ما زال ابن (كارين دبليو) المثلي
‫والمبعد يعمل في (ذا بوست)؟

307
00:14:49,400 --> 00:14:51,040
‫أريد أن أرسل له رسالة

308
00:14:52,040 --> 00:14:55,560
‫"الرئيس (ترامب) دفع رشوة
‫لنائب الرئيس (مايكل بنس)"

309
00:14:55,680 --> 00:15:00,600
‫"برحلة إلى (مار إيه لاغو)
‫لقاء اعترافه المؤثر"

310
00:15:00,720 --> 00:15:04,360
‫مستحيل، (خوسيه)!
‫مَن سرّب خبراً كهذا؟

311
00:15:04,480 --> 00:15:10,160
‫(كارين)، أرى بصمات (كارين جي)
‫(كارين دبليو) و(كارين إل) على هذا

312
00:15:10,280 --> 00:15:14,000
‫حسناً، أنا الفاعلة
‫(كارين جي) و(دبليو) و(إل) ساعدنني

313
00:15:14,120 --> 00:15:18,680
‫لكن لا تقس على (كارين إل)
‫لا تزال تتعافى من (روزان)

314
00:15:18,800 --> 00:15:20,920
‫ستجعلينني أقع في ورطة كبيرة
‫يا آنسة

315
00:15:21,040 --> 00:15:25,160
‫كان (دونالد) محقاً بشأنك
‫أنت...

316
00:15:25,280 --> 00:15:28,080
‫أنا ماذا؟ قل هذا يا (مايكل)!

317
00:15:28,200 --> 00:15:30,080
‫بطانية مبللة!

318
00:15:30,200 --> 00:15:33,320
‫سيتم طردي يا (كارين)
‫أتريدين العودة إلى (إنديانا)؟

319
00:15:33,440 --> 00:15:35,880
‫كنت السبب وراء إصابة
‫الجميع بمرض الإيدز!

320
00:15:36,000 --> 00:15:39,520
‫هل تعرفون أنني أدليت
‫بشهادة أمام (مولر)؟

321
00:15:39,640 --> 00:15:41,320
‫- ماذا؟
‫- يا للهول، كيف كان ذلك؟

322
00:15:41,440 --> 00:15:45,560
‫كان ذلك جيداً، حسبما أفترض
‫مَن أمزح؟ كان ذلك رائعاً!

323
00:15:45,680 --> 00:15:50,160
‫ليس بقدر ما توقعت
‫لكنه كان مقبولاً

324
00:15:50,280 --> 00:15:53,720
‫أفترض أن رحلتنا إلى
‫(مار إيه لاغو) لم تحدث تغييراً

325
00:15:53,840 --> 00:15:57,520
‫أمضيت وقتاً مروعاً هناك
‫رأيت نحامة تختنق بسيجارة

326
00:15:57,640 --> 00:16:00,080
‫رأيت رجلاً في سن الـ90
‫يشعر بالنشوة

327
00:16:00,200 --> 00:16:02,480
‫اسمعوا، إذا أردتم التسكع
‫مع (بوب مولر)

328
00:16:02,600 --> 00:16:07,120
‫فأستطيع باتصال واحد استبدال
‫أي واحد منكم بـ(هنري كيسنجر)

329
00:16:15,080 --> 00:16:17,200
‫أقوى رجل في العالم

330
00:16:19,360 --> 00:16:21,680
‫- "وصلتم إلى (إيفاندر)..."
‫- لا يتفوّه أحدكم بكلمة

331
00:16:26,200 --> 00:16:29,880
‫وفقاً لـ13 سيدة يحملن اسم (كارين)
‫وبعض من السيدات باسم (دوتي)

332
00:16:30,000 --> 00:16:31,440
‫أفراد في حكومة (البيت الأبيض)

333
00:16:31,560 --> 00:16:33,400
‫يفكرون في الإدلاء بشهادة
‫أمام (روبرت مولر)

334
00:16:33,520 --> 00:16:35,640
‫الذي يجري تحقيقاً في
‫عملية رشوة إلى (مايك بنس)

335
00:16:35,760 --> 00:16:38,920
‫مهلاً أبي، هل سيتم سجنك؟
‫هذا بمنتهى الروعة!

336
00:16:39,040 --> 00:16:42,800
‫إذا ذهبت إلى السجن
‫فهل (مايكل بنس) هو أبي الجديد؟

337
00:16:42,920 --> 00:16:44,400
‫لا تقلقا يا ولديّ

338
00:16:44,520 --> 00:16:47,360
‫أستطيع الاتصال بشخص
‫يعرف ما العمل

339
00:16:50,640 --> 00:16:52,880
‫- مرحباً (بوتين)
‫- مرحباً، تمهل

340
00:16:53,000 --> 00:16:55,320
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت

341
00:16:55,440 --> 00:16:58,560
‫ها هو رفيقي، كيف حال الرئيس؟
‫في أي سنة أنت؟

342
00:16:58,680 --> 00:17:00,080
‫السنة الثانية

343
00:17:00,200 --> 00:17:03,080
‫السنة الثانية، كم تبلغ
‫من العمر؟ 64 ؟63؟

344
00:17:03,200 --> 00:17:06,200
‫- (بوتين)، أبلغ 72 عاماً
‫- أنت تكبر بسرعة

345
00:17:06,320 --> 00:17:07,840
‫سأرمش لأجدك ميتاً

346
00:17:07,960 --> 00:17:10,600
‫لا تجري الأمور بشكل جيد هنا

347
00:17:10,720 --> 00:17:13,600
‫هل تعتقد أنني أستطيع
‫أنا وعائلتي السكن معك؟

348
00:17:14,760 --> 00:17:16,200
‫هل ما زلت على الخطة؟

349
00:17:16,320 --> 00:17:21,040
‫أجل، أحب ذلك يا فتى لكن
‫(بوتين) منهمك الآن في (روسيا)

350
00:17:21,160 --> 00:17:24,480
‫لكن انظر إلى القمر
‫واعلم أنني أنظر إليه أيضاً

351
00:17:24,600 --> 00:17:26,760
‫- حقاً؟
‫- كلا، نحن في النهار هنا

352
00:17:26,880 --> 00:17:29,840
‫لكنني أتحدث عن الشعور
‫حسناً، إلى اللقاء

353
00:17:31,240 --> 00:17:32,560
‫قرية (ستربريدج) القديمة

354
00:17:32,680 --> 00:17:35,320
‫هي أكبر متحف خارجي
‫للكائنات الحية في (نيو إنغلاند)

355
00:17:35,440 --> 00:17:39,640
‫إنها وجهة سفر مفضلة للأحباء
‫الذين يحبون صنع الشموع

356
00:17:39,760 --> 00:17:43,760
‫ويوم كل خميس، الدخول مجاني
‫لأي شخص يدعى (كارين)

357
00:17:43,880 --> 00:17:46,000
‫(مايكل)، أعتذر على ما فعلت

358
00:17:46,120 --> 00:17:49,000
‫أتمنى لو أرادني الرب
‫أن أعتذر أيضاً

359
00:17:49,120 --> 00:17:51,000
‫لكن الرسالة الـ13
‫إلى أهل (روما) تقول

360
00:17:51,120 --> 00:17:54,600
‫"السلطات الموجودة هي
‫معيّنة من قبل الرب"

361
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
‫الرب جعل (دونالد ترامب) رئيساً

362
00:17:56,600 --> 00:18:01,560
‫وعدم تلقي الفضل لإقامة علاقة
‫مع نجمة أفلام إباحية هي إهانة لربنا

363
00:18:01,680 --> 00:18:04,000
‫المعذرة، يجب أن أدرس

364
00:18:04,120 --> 00:18:07,800
‫لاختبار الأهلية لبائع زلاجات
‫مائية في وادي (شيناندواه)

365
00:18:07,920 --> 00:18:11,640
‫حسناً، بالتوفيق!

366
00:18:12,800 --> 00:18:14,680
‫كانت وظيفة أحلامي الصيفية
‫في (البيت الأبيض)

367
00:18:14,800 --> 00:18:16,840
‫تتحول إلى كابوس صيفي

368
00:18:16,960 --> 00:18:21,400
‫لم أعلم أن شخصاً مميزاً
‫كان على وشك أن يوقظني

369
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
‫ثم كانت (ساندرز) لتقول

370
00:18:23,400 --> 00:18:26,120
‫"ها هي آخر الأخبار الجيدة
‫عن الرئاسة"

371
00:18:26,240 --> 00:18:28,400
‫ثم ستقول (كيلي)
‫"يجب أن تفعل هذا"

372
00:18:28,520 --> 00:18:32,480
‫ثم سيقول (كرسون)
‫"لا أدري ماذا يجري"

373
00:18:32,600 --> 00:18:36,200
‫مرحباً فخامة الرئيس
‫أين هم أصدقاؤك؟

374
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
‫إنهم متلهفون لـ(روبرت مولر)

375
00:18:38,520 --> 00:18:41,800
‫(كارين إل) حتى (كارين إكس)
‫وثلثا السيدات باسم (دوتي)

376
00:18:41,920 --> 00:18:43,600
‫لا يتحدثن إليّ أيضاً

377
00:18:43,720 --> 00:18:46,280
‫أعتذر على تسريب
‫تلك القصة إلى الصحافة

378
00:18:46,400 --> 00:18:49,400
‫نسيت بشأن الأمر الأهم

379
00:18:49,520 --> 00:18:52,360
‫إبقاء (دونالد ترامب) الذي يظهر
‫على التلفاز في (البيت الأبيض)

380
00:18:52,480 --> 00:18:55,520
‫عندما وافقت على وظيفة الرئاسة
‫كنت الفتى الجديد

381
00:18:55,640 --> 00:18:57,520
‫كنت أتحدث بغرابة
‫كانت بدلاتي واسعة جداً

382
00:18:57,640 --> 00:19:02,320
‫بدأت أغضب وأطالب بالولاء
‫وأدمّر نسيج ديمقراطيتنا

383
00:19:02,440 --> 00:19:04,760
‫سأعترف بالأمر، كنت أتصرف كالمجنون

384
00:19:04,880 --> 00:19:09,320
‫الولاء هو مخادع، لهذا السبب
‫علاقتي بـ(مايكل) مفتوحة

385
00:19:09,440 --> 00:19:11,560
‫- ماذا؟
‫- متى يتحدث إليّ (مايكل)

386
00:19:11,680 --> 00:19:13,560
‫أفتح أذنيّ

387
00:19:13,680 --> 00:19:15,960
‫ربما إذا أصغيت أكثر

388
00:19:16,080 --> 00:19:19,440
‫فلن تشعر حكومتك بالحاجة
‫إلى تسريب أخبار للصحافة

389
00:19:19,560 --> 00:19:25,040
‫(مايكل) هو رجل محظوظ
‫(كارين بنس)، أنت سيدة رائعة

390
00:19:25,160 --> 00:19:27,440
‫إليك بعض المال
‫لقاء هذه المحادثة

391
00:19:27,560 --> 00:19:30,320
‫سيتلقى الفتى في مطعم
‫(شايكيز) بقشيشاً كبيراً

392
00:19:30,440 --> 00:19:33,560
‫أعطتني (روزنستاين)
‫رقم هاتف (مولر)

393
00:19:33,680 --> 00:19:35,040
‫هل يجب أن أراسله؟

394
00:19:35,160 --> 00:19:36,880
‫- أجل!
‫- افعل ذلك! افعل ذلك!

395
00:19:37,000 --> 00:19:40,440
‫- مهلاً، لمَ لا نتسكع؟
‫- تخلّص من رقم هاتفي

396
00:19:40,560 --> 00:19:42,160
‫- بحقك
‫- أنت تحرجنا

397
00:19:42,280 --> 00:19:44,400
‫منذ يومنا الأول معاً

398
00:19:44,520 --> 00:19:49,720
‫وأنا أخشى أن تتركوني وأن أطالب بالولاء
‫لكنك الولاء لا يأتي

399
00:19:49,840 --> 00:19:54,360
‫من جعل الناس يوقعون على اتفاق
‫شامل لعدم الكشف عن معلومات

400
00:19:54,480 --> 00:19:58,080
‫بل من خلال الإصغاء
‫وهذا أمر يجب أن أتحسن فيه

401
00:19:58,200 --> 00:20:00,840
‫سيدة خرقاء علّمتني ذلك

402
00:20:02,680 --> 00:20:05,640
‫فبعد قول هذا الأمر
‫سأتنصت عليكم جميعاً

403
00:20:05,760 --> 00:20:08,160
‫لن تقولوا أي كلمة لن أسمعها

404
00:20:08,280 --> 00:20:09,760
‫يجب أن نعطيه...

405
00:20:09,880 --> 00:20:11,960
‫هل يمكننا الذهاب
‫إلى (مار إيه لاغو) مجدداً؟

406
00:20:12,080 --> 00:20:16,080
‫- اعتقدت أنكم تكرهونها
‫- قلنا ذلك بداعي الغضب

407
00:20:16,200 --> 00:20:19,160
‫حسناً، يمكنكم الذهاب
‫لكن لا تتحدثوا إلى (مولر)

408
00:20:23,880 --> 00:20:25,320
‫"عزيزي السيد (مولر)"

409
00:20:25,440 --> 00:20:29,640
‫"نتقبّل أنك تريد إدانتنا
‫بأي خطأ اقترفناه"

410
00:20:29,760 --> 00:20:31,400
‫"لكننا نعتقد أنك مجنون"

411
00:20:31,520 --> 00:20:34,440
‫"لأنك تجعلنا ندلي بشهادة
‫حول ما نعتقده حيال أنفسنا"

412
00:20:34,560 --> 00:20:42,280
‫"أنت ترانا كما تريد بأبسط أمر
‫لكننا اكتشفنا أن كل واحد منا..."

413
00:20:42,440 --> 00:20:44,960
‫- ذكي
‫- ورياضي

414
00:20:45,080 --> 00:20:46,800
‫وعديم الجدوى

415
00:20:46,920 --> 00:20:50,160
‫- أميرة
‫- ومجرم

416
00:20:50,280 --> 00:20:55,360
‫"هل يجيب هذا عن سؤالك؟
‫بكل إخلاص، نادي الفطور"

417
00:20:56,440 --> 00:21:00,560
‫"ملاحظة خاصة: أسميت النادي
‫تيمناً بإحدى وجباتي المفضلة الـ5"

418
00:21:01,520 --> 00:21:04,680
‫(كارين)، أنا آسف لأنني
‫وصفتك بالبطانية المبللة

419
00:21:04,800 --> 00:21:09,920
‫أنت بطانية دافئة وجافة سأغطي
‫بها فتاة عارية في أي يوم

420
00:21:10,040 --> 00:21:14,400
‫أنا آسفة لأنني أخطأت عن
‫طريق معارضة (دونالد ترامب)

421
00:21:14,520 --> 00:21:16,440
‫فيمَ كنت أفكر؟

422
00:21:16,640 --> 00:21:20,800
‫أتمنى لو كنا نمتلك المال
‫للذهاب إلى قرية (ستربريدج) القديمة

423
00:21:20,920 --> 00:21:24,000
‫(كارين سو بنس)!
‫من أين أحضرت المال؟

424
00:21:24,120 --> 00:21:26,160
‫اعتقد الرئيس أنني عاهرة

425
00:21:26,280 --> 00:21:29,280
‫دعينا نذهب إلى محطة وقود
‫نشتري ولّاعة (زيبو)

426
00:21:29,400 --> 00:21:31,960
‫ونذيب هذه الأسنان المزيفة
‫لإخراجها من رأسي

427
00:21:33,520 --> 00:21:37,120
‫نحن سعداء جداً باستعادتك
‫أراد (مولر) استجوابنا فحسب

428
00:21:37,240 --> 00:21:38,920
‫حيال الإعاقة والتواطؤ

429
00:21:39,040 --> 00:21:42,560
‫"يا صاح، ألا يجري
‫شيء آخر في حياتك؟"

430
00:21:42,680 --> 00:21:44,000
‫يا له من فاشل

431
00:21:44,120 --> 00:21:46,840
‫إذا قال لي أن أذهب
‫إلى السجن فسأقول له "كلا"

432
00:21:46,960 --> 00:21:48,920
‫- أخبره ذلك
‫- أجل!

433
00:21:49,040 --> 00:21:52,480
‫هل ستفعل هذا فعلاً؟
‫لأن كثيرين يخشون أنك ستفعل هذا

434
00:21:52,600 --> 00:21:57,920
‫هل يفكر أحدكم فيما أفكر؟
‫السباق إلى السياج!

435
00:21:59,680 --> 00:22:01,480
‫تعلمت الكثير في فصل الصيف

436
00:22:02,040 --> 00:22:07,240
‫حول الصداقة...
‫الرشوة وصعوبة الركض إلى سياج

437
00:22:07,360 --> 00:22:11,040
‫لكن في الأهم
‫تعلمت أنه في النهاية

438
00:22:11,160 --> 00:22:14,400
‫كل ما نحتاج إليه فعلاً هو
‫إلقاء اللوم على المكسيكيين

439
00:22:14,520 --> 00:22:17,480
‫والسود والمسلمين...

440
00:22:21,320 --> 00:22:22,800
‫"أنهى الرئيس (ترامب) ولايته الأولى
‫غارقاً في فضيحة"

441
00:22:22,920 --> 00:22:24,280
‫"تم اعتقاله لاحقاً بسبب جنايات
‫عدة من الدرجة الـ3"

442
00:22:24,400 --> 00:22:26,080
‫"وأمضى بقية حياته في السجن"

443
00:22:26,760 --> 00:22:28,480
‫"(جيف ساشونز) مات أيضاً
‫في السجن"

444
00:22:28,800 --> 00:22:30,120
‫"مات في السجن"

445
00:22:30,800 --> 00:22:32,640
‫"مات في السجن"

446
00:22:32,760 --> 00:22:34,080
‫"مات في السجن"

447
00:22:34,200 --> 00:22:35,520
‫"ماتت في السجن"

448
00:22:35,640 --> 00:22:36,960
‫"ماتا في السجن"

449
00:22:37,080 --> 00:22:38,600
‫"مات في السجن
‫مات في السجن"

450
00:22:38,720 --> 00:22:40,560
‫"مات في السجن
‫ماتت في السجن"

451
00:22:40,680 --> 00:22:42,440
‫"مات على المرحاض"

452
00:22:43,120 --> 00:22:46,280
‫"وشى (جاريد كوشنر) بعائلته واشترى
‫حريته وفرصة ثانية في الحياة"

453
00:22:46,400 --> 00:22:51,240
‫"تم اعتقاله لاحقاً بسبب جرائم
‫أخرى ومات في السجن"

454
00:22:52,800 --> 00:22:58,440
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

455
00:23:01,400 --> 00:23:06,800
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

456
00:23:10,000 --> 00:23:15,320
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

457
00:23:18,760 --> 00:23:23,960
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

458
00:23:27,320 --> 00:23:33,160
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

459
00:23:36,240 --> 00:23:41,240
‫"(روبرت مولر)، لا توجّه تهمة لي"

460
00:23:41,920 --> 00:23:47,280
‫"لا توجّه تهمة لي
‫لا توجّه تهمة لي"

