﻿1
00:00:11,480 --> 00:00:13,880
‫أنا (أندرسون كوبر)
‫وبعكس (كريس كومو)

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,360
‫لم يؤمّن لي أبي هذه الوظيفة
‫بل أمي فعلت

3
00:00:16,480 --> 00:00:18,320
‫محامي الرئيس (ترامب)
‫(رودي جولياني)

4
00:00:18,440 --> 00:00:20,840
‫والذي لم يظهر في حملة (مي تو)
‫على الإنترنت بعد

5
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
‫كان يظهر في القنوات الإخبارية
‫للدفاع عن الرئيس

6
00:00:23,080 --> 00:00:25,000
‫ضد اتهامات بالتواطؤ مع الروسيين

7
00:00:25,120 --> 00:00:27,360
‫وخلال العملية
‫تقيأ على نفسه تماماً

8
00:00:27,480 --> 00:00:30,040
‫ينضم إليّ الآن، ذكر سمكة
‫يحاول السباحة على رصيف

9
00:00:30,160 --> 00:00:33,840
‫لم يتآمر الرئيس
‫حتى ولو فعل ذلك، فهذه ليست جريمة

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,680
‫حتى ولو كانت جريمة، بعض الأولاد
‫الأكبر سناً طلبوا منه فعل ذلك

11
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
‫يحتاج السمك إلى الهواء
‫في رصيف حار

12
00:00:39,920 --> 00:00:42,640
‫كما تعلم يا (وولف)
‫في القانون الفيدرالي، ثمة جريمتان فقط

13
00:00:42,760 --> 00:00:44,560
‫- هناك جريمة القتل ومخالفة السرعة
‫- ماذا عن السرقة؟

14
00:00:44,680 --> 00:00:47,000
‫- حسناً، إنك تسرع مع أغراض شخص
‫- هذا غير منطقي وأحب الفكرة

15
00:00:47,120 --> 00:00:49,000
‫كانت الجريمة الحقيقية القرصنة

16
00:00:49,120 --> 00:00:51,600
‫إنه نوع آخر من مخالفة السرعة
‫إنها السرعة في مجال الحاسوب!

17
00:00:51,720 --> 00:00:53,520
‫لكن (ترامب) لم يستطع فعل ذلك
‫لأنه لا يقود

18
00:00:53,640 --> 00:00:56,760
‫يحاول نقل الدوّاسات من جانب إلى آخر
‫وكأنه يقوّم ربطة عنق

19
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
‫يؤكد بأننا نتحرك
‫لكننا لا نتحرك!

20
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
‫- "خبر عاجل"
‫- ورد لي خبر الآن

21
00:01:01,560 --> 00:01:02,880
‫يود (رودي جولياني)
‫أن يصدر تصحيحاً؟

22
00:01:03,000 --> 00:01:06,320
‫هذا صحيح، أشدّد على كل ما
‫صرّحت به، لكن ليس بهذا الترتيب

23
00:01:06,440 --> 00:01:07,920
‫إنه عمدة (أميركا) يا قوم

24
00:01:08,040 --> 00:01:10,680
‫سأبدأ بالتحدث الآن
‫ونحاول معرفة ما سأقوله

25
00:01:10,800 --> 00:01:14,080
‫لم يكن (ترامب) في الاجتماعات
‫الثلاثة المخطط لها

26
00:01:14,200 --> 00:01:15,640
‫قبل الاجتماع عن برج (ترامب)...
‫يا للهول!

27
00:01:15,760 --> 00:01:17,080
‫- مهلاً
‫- ها هي ذا!

28
00:01:17,320 --> 00:01:19,080
‫عرفنا عن اجتماع واحد مخطط له
‫هل عقدت 3 اجتماعات؟

29
00:01:19,200 --> 00:01:21,120
‫لنتفق على تسوية
‫ونقول إنها كانت 5 اجتماعات

30
00:01:21,240 --> 00:01:23,960
‫- ما خطب عينيك؟
‫- لا يمكنني أن أرمشهما

31
00:01:24,080 --> 00:01:25,560
‫لكن ثمة تطبيق لذلك

32
00:01:25,680 --> 00:01:29,000
‫الأمر الآخر الذي سأصرح به
‫لأنني فكرت فيه ولا يمكنني التوقف

33
00:01:29,120 --> 00:01:32,960
‫هو أنّ (مولر) يواجه تضارب مصالح
‫لأنه عمل مع مكتب التحقيقات الفدرالي

34
00:01:33,080 --> 00:01:34,920
‫لذا، هو متحيّز ضد المجرمين

35
00:01:35,040 --> 00:01:37,640
‫أنت متألق الليلة، (رودي)
‫ما سرّك أو اضطرابك المزاجي؟

36
00:01:37,760 --> 00:01:40,320
‫هذه الحجج كالجاز الحر
‫بالنسبة إليّ

37
00:01:40,440 --> 00:01:44,720
‫سمحت لنفسي بالتحدث عشوائياً
‫مراراً وتكراراً

38
00:01:45,680 --> 00:01:47,520
‫(هيلاري) تآمرت

39
00:01:48,280 --> 00:01:49,720
‫أعتذر عن الجميع

40
00:01:49,840 --> 00:01:51,160
‫موسيقى داخل الدولة

41
00:01:52,480 --> 00:01:54,880
‫"التآمر ليس جريمة"

42
00:02:06,760 --> 00:02:08,080
‫أنا (وولف بلتزر)

43
00:02:08,400 --> 00:02:10,520
‫أبدو كصينية من الثلج المتراكم
‫الذي تجدونه

44
00:02:10,640 --> 00:02:12,800
‫بعد تنظيف ثلاجة والدكم المتوفى

45
00:02:13,000 --> 00:02:15,640
‫تبرز الإحصاءات الجديدة دعم الشباب
‫للحزب القديم العظيم

46
00:02:15,760 --> 00:02:17,280
‫هو في مستويات بالغة الانخفاض

47
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
‫سننقتل مباشرة إلى الرئيس (ترامب)

48
00:02:19,120 --> 00:02:22,120
‫الذي أنهى تلخيص الموسم الثاني
‫من مسلسل (نايت رايدر)

49
00:02:22,840 --> 00:02:25,840
‫انظروا إلى كل هؤلاء
‫الأشخاص الرائعين!

50
00:02:26,000 --> 00:02:29,240
‫أهدر الديمقراطيون كل وقتهم
‫عند التحدث عن المستقبل

51
00:02:29,360 --> 00:02:31,120
‫لكن ما الخطب في الماضي؟

52
00:02:31,240 --> 00:02:34,280
‫في السابق، تمتّع الرجال بالرجولية
‫وكانت النساء يمثلن (سيغورني ويفر)

53
00:02:34,480 --> 00:02:36,720
‫ولارتياد الجامعة
‫كنتم بحاجة إلى 8 دولارات

54
00:02:36,960 --> 00:02:38,360
‫إضافة إلى حل مكعبّ (روبيك)

55
00:02:38,480 --> 00:02:41,920
‫لذا، حان الوقت لجعل (أميركا)
‫متألقة مجدداً...

56
00:02:42,480 --> 00:02:46,360
‫يبدو أنّ أحداً في الأمام
‫تخلى عن مقعده إلى الأبد

57
00:02:46,480 --> 00:02:49,320
‫تعال إلى هنا!
‫لكن ادفع الجثة عن طريقك

58
00:02:49,480 --> 00:02:51,760
‫يا للهول! ثمة واحد آخر!

59
00:02:51,880 --> 00:02:53,920
‫لا بأس إن فوّتم الهتاف
‫بشعار "اسجنوها"

60
00:02:54,040 --> 00:02:55,600
‫إن كان لديكم خطر
‫الإصابة بسكتة دماغية

61
00:02:56,320 --> 00:02:59,880
‫ألاحظتم أنّ كل الشباب
‫في تجمعاتي مسنون؟

62
00:03:00,040 --> 00:03:04,760
‫لاحظنا ذلك، وبدأنا نعتقد أنهم يحضرون
‫تجمعاتك فطرياً ليموتوا بهدوء

63
00:03:04,880 --> 00:03:07,280
‫مثلما تتنقل الأفيال في الغابة

64
00:03:07,400 --> 00:03:10,720
‫لمَ لا يمكننا الحصول على أشخاص
‫بعمر طبيعي في ذروة حياتهم مثلي؟

65
00:03:10,880 --> 00:03:13,280
‫- الشباب حمقى، سيدي
‫- أسلوب (غانغام)

66
00:03:13,400 --> 00:03:16,240
‫ولهذا أنا محظوظ
‫لأنه لدي ملامح الوجه العنيفة

67
00:03:16,360 --> 00:03:18,920
‫وفخذين مع الدوالي الوريدية
‫لرجل أكبر سناً

68
00:03:19,040 --> 00:03:20,640
‫لا يدعمك الشباب

69
00:03:20,760 --> 00:03:23,360
‫إن أردت من الديمقراطيين
‫كسب الأغلبية في نوفمبر

70
00:03:23,480 --> 00:03:25,560
‫عليك تحفيز
‫قاعدتك السياسية الأساسية

71
00:03:25,680 --> 00:03:29,000
‫الأشخاص الذين يتذكرون حين كانت
‫الفوط الصحية بحجم بساط اليوغا

72
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
‫ننصحك بالتحدث
‫في معرض ولاية (أيوا)!

73
00:03:31,400 --> 00:03:33,560
‫إنها منطقة كارثية للمسنين
‫الذين يحنون إلى الماضي

74
00:03:33,680 --> 00:03:35,720
‫ويتناولون الأطعمة التي ستؤدي
‫إلى وفاتهم في النهاية

75
00:03:35,840 --> 00:03:37,520
‫هل عليّ السير على أي سلالم؟

76
00:03:37,640 --> 00:03:39,720
‫- قد يتواجد ثلاثة أو 4 سلالم
‫- أرفض ذلك

77
00:03:40,600 --> 00:03:44,640
‫(ميلانيا)، (ميلانيا)!

78
00:03:45,240 --> 00:03:48,880
‫(ميلانيا ترامب)
‫أرجوك تعالي إلى غرفة نومي

79
00:03:49,120 --> 00:03:51,840
‫ماذا؟ أحاول النوم للتوقف
‫عن التفكير في حياتي

80
00:03:52,040 --> 00:03:55,880
‫يقول الجميع إنني مثل مكبر الصوت هذا
‫إذ أثير الضجة

81
00:03:56,000 --> 00:03:58,080
‫وذات يوم، سأنفد القوة

82
00:03:58,280 --> 00:03:59,800
‫لكن ماذا لو كان الجميع مخطئاً؟

83
00:03:59,960 --> 00:04:02,400
‫ستموت
‫وإلا لمَ تزوجت بك؟

84
00:04:02,520 --> 00:04:08,040
‫لا، مع طاقتي اللانهائية، أستطيع
‫ومكبر الصوت هذا الصمود إلى الأبد

85
00:04:10,120 --> 00:04:14,200
‫لنهبت صندوق الودائع لديه الآن
‫لو كان مكبر الصوت هذا يمثلك

86
00:04:14,320 --> 00:04:18,760
‫الأداء النهائي لمكبر الصوت
‫هو شيء جميل لتأمله

87
00:04:19,520 --> 00:04:21,560
‫لتحفيز القاعدة قاعدة المسنين لديك

88
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
‫سنزور مع مخضرمين
‫في الحرب الكورية

89
00:04:23,480 --> 00:04:26,160
‫تم ننتقل إلى وكالة
‫بيع الدراجات للتنقل

90
00:04:26,280 --> 00:04:27,640
‫وأخيراً علينا الحصول
‫على صورة تذكارية بسرعة

91
00:04:27,760 --> 00:04:29,360
‫في غرفة انتظار طبيب الروماتزم

92
00:04:29,480 --> 00:04:32,280
‫ماذا عن خوض حملة في مكان رائع
‫وخاص بالشباب على سبيل التغيير؟

93
00:04:32,400 --> 00:04:35,080
‫قد أشارك في مسلسل (إن ليفينغ كولرز)
‫وأرقص مع ممثلي (فلاي غيرلز)؟

94
00:04:35,200 --> 00:04:36,520
‫أنت لا تنسجم مع المقترعين

95
00:04:36,640 --> 00:04:39,320
‫الذين لم يكونوا كباراً كفاية
‫ليثملوا ليلة استقالة (نكسون)

96
00:04:39,440 --> 00:04:41,000
‫أنت رائع، أبي

97
00:04:41,200 --> 00:04:44,600
‫- وفقاً لشباب مثلي و(ستيفين ميلر)...
‫- ليس لدي عمر معيّن!

98
00:04:44,720 --> 00:04:48,240
‫عليك التحدث مع أولاد كلية
‫سأكون الرجل الذي يروّج لك

99
00:04:48,400 --> 00:04:50,160
‫سأحمّس جمهورك
‫باختصارات الضحك

100
00:04:50,280 --> 00:04:52,200
‫ثم يمكننا أن نأخذ
‫غاز الضحك بكميات

101
00:04:52,360 --> 00:04:54,640
‫لا يروقني قول التالي أمامه
‫لكن (دون) محق

102
00:04:54,760 --> 00:04:56,960
‫- إضافة، (دون)، أنت مخطئ!
‫- أعلم، أعلم

103
00:04:57,120 --> 00:04:58,920
‫سيدي، أنصحك بالتخلي
‫عن هذه الفكرة

104
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
‫فالحشود في الكلية نيّقون
‫بشأن مَن يتحدث في حرم الجامعة

105
00:05:01,280 --> 00:05:03,160
‫رفض ممثلو شركة (بيركلي)
‫ظهور (رايتشل راي)

106
00:05:03,320 --> 00:05:05,840
‫لأنهم اعتبروا وصفتها في إعداد كرات
‫اللحم معيارية المغايرة

107
00:05:05,960 --> 00:05:07,760
‫أنا رئيس (الولايات المتحدة)

108
00:05:07,960 --> 00:05:10,240
‫متأكد تماماً
‫من استقبالي بترحيب شديد

109
00:05:10,400 --> 00:05:12,840
‫عناصر الشرطة المسلحة
‫لمكافحة الشغب

110
00:05:13,000 --> 00:05:14,520
‫انتشروا في حرم
‫كلية (مايدنبريدج) الليبرالية

111
00:05:14,640 --> 00:05:15,960
‫بعد ظهور (ترامب)

112
00:05:16,080 --> 00:05:20,400
‫ومعظم أبنية الحرم
‫احترقت بالكامل بشكل مروّع

113
00:05:20,680 --> 00:05:22,560
‫نشيد برجال الإطفاء البطوليين

114
00:05:22,680 --> 00:05:26,840
‫لأنهم أخذوا وقتاً طويلاً كفاية للتأكيد
‫على أنه من المستحيل إعادة بناء الحرم

115
00:05:27,120 --> 00:05:28,440
‫تلك بطولة!

116
00:05:28,760 --> 00:05:30,800
‫لم يصدقوا ما كنت أزعمه

117
00:05:30,960 --> 00:05:34,360
‫سنتابع الآن مع تقارير إخبارية مروعة
‫عن حريق كلية (مايدنبريدج)

118
00:05:34,480 --> 00:05:36,520
‫على الرغم من مسألة جهنم
‫التي فقد السيطرة عليه

119
00:05:36,680 --> 00:05:38,760
‫كانت تلك الزيارة مميزة جداً، أبي

120
00:05:38,920 --> 00:05:41,160
‫تناولت وجبة طعام لذيذة
‫في قاعة الطعام لديهم...

121
00:05:41,280 --> 00:05:44,640
‫يقول شهود عيان إنّ (دونالد ترامب)
‫الصغير الثمل

122
00:05:44,760 --> 00:05:47,200
‫أحرق يده بعد سرقة البطاطا المقلية
‫من مقلاة في قاعة طعام

123
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
‫كما تفقدت برنامج سباق المضمار
‫والميدان لديهم...

124
00:05:49,240 --> 00:05:52,600
‫وصارعه 5 رجال شرطة في الحرم
‫لاستعادة رمح الرمي منه

125
00:05:52,720 --> 00:05:54,520
‫هل كنت مصاباً بزكام
‫أو ما شابه، (دون)؟

126
00:05:54,680 --> 00:05:57,000
‫كانت تقضي على 8 أو 10 رجال شرطة
‫متعلقين بالحرم

127
00:05:57,120 --> 00:05:58,880
‫الذين يعرقلون عمليتك
‫لسرقة رمح الرمي

128
00:05:59,000 --> 00:06:01,800
‫يا للهول، (دون)!
‫تبلغ 40 سنة وأنت والد لـ5 أولاد

129
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
‫لكنك لا تملك زوجاً واحداً من الأحذية
‫لم تتقيأ فيه

130
00:06:04,760 --> 00:06:06,640
‫اسمع، اقترب نصف الفصل الدراسي و...

131
00:06:06,800 --> 00:06:08,280
‫أعلم، تحتاج إلى شعار ملفت

132
00:06:08,480 --> 00:06:10,800
‫وتريد مساعدة من صديقي
‫(نوم) و(تشادويك)

133
00:06:10,960 --> 00:06:12,520
‫من شركة الإعلانات (أون ذا غرايند)

134
00:06:12,640 --> 00:06:14,920
‫لا، أريد منك أن تعمل كـ(بول رايان)

135
00:06:15,080 --> 00:06:16,840
‫فهو كعمرك تقريباً
‫وسخيف مثلك

136
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
‫لكن الجميع يعتقد أنه ذكي
‫لأنه يمشط شعره

137
00:06:19,520 --> 00:06:20,840
‫ويرفع الأثقال بركبتيه

138
00:06:20,960 --> 00:06:25,000
‫سبق وأخبرتك! الفقرة القطنية لدي
‫تشبه كومة من مغارف المثلجات الذائبة

139
00:06:25,200 --> 00:06:27,040
‫لأن سريري كثير الكتل

140
00:06:28,440 --> 00:06:30,040
‫إنها فكرة ظريفة
‫أليس كذلك يا (مايك)؟

141
00:06:30,240 --> 00:06:32,280
‫نريد من أولاد الماشية التصويت

142
00:06:32,480 --> 00:06:35,600
‫ذلك لأنهم يفتقرون إلى التعاطف
‫لذلك، سيصوتون كما نشاء

143
00:06:35,800 --> 00:06:37,120
‫لكن دعني أطرح السؤال التالي

144
00:06:37,240 --> 00:06:39,240
‫مَن الشخص الآخر الذي تفوح
‫منه رائحة حظيرة قديمة؟

145
00:06:39,360 --> 00:06:42,040
‫- (إريك)
‫- (إريك) والمسنون

146
00:06:42,160 --> 00:06:47,000
‫منذ التأسيس، حمى المسنون هذه الأمة
‫من بلاء التطور

147
00:06:47,120 --> 00:06:49,360
‫حموا مدراسنا من الاندماج

148
00:06:49,480 --> 00:06:53,600
‫حموا جنودنا الفيتناميين
‫من العودة إلى ديارهم وعائلاتهم

149
00:06:53,760 --> 00:06:55,080
‫هؤلاء هم شعبك

150
00:06:55,200 --> 00:06:57,840
‫الشعب الذي يحب
‫معرض ولاية (أيوا)!

151
00:06:57,960 --> 00:07:00,240
‫ألا تقصد معرض سلالم (أيوا)؟

152
00:07:00,400 --> 00:07:02,880
‫أكرّر، هناك 3 سلالم إلى الأعلى

153
00:07:03,160 --> 00:07:06,080
‫ومن المهم أن تصعدها
‫لاعتلاء ذلك المسرح

154
00:07:06,200 --> 00:07:09,480
‫لتلهم المسنين
‫للتصويت لنا في نوفمبر

155
00:07:09,600 --> 00:07:10,920
‫أنت محق، (مايك)

156
00:07:11,320 --> 00:07:13,400
‫سأحفز الكثير من المسنين

157
00:07:13,520 --> 00:07:17,080
‫لدرجة أنّ غرف الاقتراع
‫لن تتخلص من الرائحة!

158
00:07:17,240 --> 00:07:21,600
‫الرائحة... الرائحة
‫الرائحة... الرائحة...

159
00:07:21,760 --> 00:07:24,880
‫حسناً يا قديمي الطراز
‫حان الوقت لأكسب محبة المسنين

160
00:07:25,000 --> 00:07:26,560
‫وأعرف أفضل طريقة لفعل ذلك

161
00:07:26,720 --> 00:07:29,320
‫وهي عبر الاستماع
‫إلى قصص شعبية ملهمة

162
00:07:29,520 --> 00:07:33,040
‫دافع الاتحاد الأميركي للحريات المدنية
‫عن القصص الشعبية لدي على مضض

163
00:07:33,360 --> 00:07:35,960
‫إذاً، أخبرني بها
‫سأوليك اهتمامي الكامل

164
00:07:36,760 --> 00:07:39,360
‫حين عدت إلى الديار
‫من حرب الخليج الفارسي...

165
00:07:39,480 --> 00:07:41,640
‫يا للهول!
‫ما سيكون مصير ذلك؟

166
00:07:41,760 --> 00:07:43,760
‫استقللت قطاراً
‫إلى ساحل (المحيط الهادئ)

167
00:07:43,960 --> 00:07:46,760
‫وفي الجولة
‫جلست قرب أروع امرأة...

168
00:07:46,880 --> 00:07:50,160
‫- ما علاقة هذه القصة بي؟
‫- عرفت اسمها، (ليندا)

169
00:07:50,360 --> 00:07:53,040
‫يا للروعة! كانت جميلة
‫لون شعرها كمنتصف الليل

170
00:07:53,240 --> 00:07:54,560
‫ولطالما ندمت...

171
00:07:54,840 --> 00:07:56,160
‫- على عدم معرفة اسم عائلتها...
‫- انتقل إلى صلب الموضوع

172
00:07:56,280 --> 00:07:59,120
‫- أيها المسن الذي يملك شراشف متعفنة
‫- لأنني كلما أغمض عينيّ...

173
00:07:59,240 --> 00:08:02,680
‫أتخيل بأننا متزوجان
‫مع 3 أولاد جميلين

174
00:08:04,200 --> 00:08:07,840
‫(جايمز)، أنت أشبه بالغرفة الأكثر حزناً
‫في جمعية الشبان المسيحيين

175
00:08:09,160 --> 00:08:12,760
‫ربما تتساءلان عن سبب دعوتي لكما
‫للتسكع في الفرجة لدي

176
00:08:12,960 --> 00:08:16,240
‫آن الأوان لأصبح واعياً وناضجاً
‫لأن أبي غاضب جداً مني

177
00:08:16,360 --> 00:08:20,640
‫سأراقبكما وآمل أن أتعلم بعض عادات
‫الرجال المسؤولين متوسطي العمر

178
00:08:20,840 --> 00:08:25,720
‫السر لتكون في منتصف العمر
‫هو سرد تفاصيل يومك مع زميلك

179
00:08:25,920 --> 00:08:29,760
‫فذلك ما يجعل الآخرون يستشهدون
‫بالغيمة الغامضة وعديمة الشكل

180
00:08:29,880 --> 00:08:31,480
‫والتي تمثل حياة الرجل
‫متوسط العمر

181
00:08:31,600 --> 00:08:35,360
‫مثل ذلك اليوم، تركت قفازيّ عملي
‫في شركة (بيتسبرغ) للطلاء

182
00:08:35,520 --> 00:08:38,360
‫فذهبت إلى متجر (لو)
‫واشتريت زوجاً جديداً

183
00:08:38,520 --> 00:08:41,800
‫عدت إلى المنزل وتبين أنني
‫لم أترك القفازتين في متجر الطلاء

184
00:08:41,920 --> 00:08:45,080
‫لأن (جنى) كانت تستخدمهما لتشذب

185
00:08:45,440 --> 00:08:47,840
‫كانتا بحوزة زوجتك طوال الوقت؟

186
00:08:48,000 --> 00:08:50,800
‫تروقني شركة (بيتسبرغ) للطلاء
‫لكنني لم أجد موقفاً للسيارة قط

187
00:08:50,960 --> 00:08:53,200
‫لأنهم يشاركون فسحة كبيرة
‫مع متجر الكعك المقلي

188
00:08:53,320 --> 00:08:56,200
‫ما يروقني فعله هو ركن السيارة
‫في الشارع المقابل قرب (برغر كينغ)

189
00:08:56,360 --> 00:08:57,680
‫ألا يقولون أي شيء؟

190
00:08:57,800 --> 00:09:00,520
‫لا، عادة أخبرهم
‫ولا يمانعون الأمر

191
00:09:00,640 --> 00:09:03,240
‫هل تفهم كيفية سير الحديث، (دون)؟
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

192
00:09:04,120 --> 00:09:06,520
‫امتلك زميلي في (بين) قفازتين

193
00:09:06,640 --> 00:09:07,960
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

194
00:09:08,080 --> 00:09:11,000
‫لأقوم بمقلب لطيف
‫قصدت مزرعة وقفزت فوق سياج

195
00:09:11,120 --> 00:09:13,480
‫وأجبرت ثوراً على معاشرة القفازين

196
00:09:15,240 --> 00:09:17,840
‫أي نوع من السياج نتحدث عنه هنا؟

197
00:09:18,360 --> 00:09:22,080
‫سيدي الرئيس، ابتكرنا إعلاناً جديداً
‫سيعرض الليلة

198
00:09:22,200 --> 00:09:24,960
‫سيجذب الإحصائية السكنية
‫التي نحتاج إليها

199
00:09:25,120 --> 00:09:30,360
‫اللاجئون قادمون
‫لتدمير أسلوب حياتنا

200
00:09:30,480 --> 00:09:34,840
‫استعدوا لتواجد المخدرات في مدراسنا
‫وممارسة الجنس في كنائسنا

201
00:09:34,960 --> 00:09:37,400
‫وتواجد الماشية
‫في صالات السينما لدينا

202
00:09:37,520 --> 00:09:40,520
‫هذا الإعلان المرعب والسخيف عينه
‫الذي عرضناه عام 2016

203
00:09:40,640 --> 00:09:42,000
‫انتظر لترى نهايته
‫أيها الرجل المطيع

204
00:09:42,120 --> 00:09:44,520
‫قريباً، سيختفي كل شيء...

205
00:09:44,640 --> 00:09:46,800
‫شبشابكم، إطارات صوركم

206
00:09:46,920 --> 00:09:49,520
‫السيدة اللطيفة التي تأتي إلى المنزل
‫مساء أيام الخميس

207
00:09:49,640 --> 00:09:52,000
‫لتتسلى بلعبة الكلمات المتقاطعة
‫بصوت عال

208
00:09:52,120 --> 00:09:55,480
‫حتى المخرّمات اليدوية لديكم ستختفي!

209
00:09:55,600 --> 00:09:58,640
‫ثمة رجل واحد وحزبه
‫مستعدون للمكافحة من أجل المستقبل

210
00:09:58,760 --> 00:10:02,240
‫ادعموا (دونالد ترامب)
‫صوتوا للحزب القديم العظيم في نوفمبر

211
00:10:03,400 --> 00:10:06,720
‫- سندعك وشأنك الآن
‫- ابقَ، أخشى البقاء لوحدي

212
00:10:07,800 --> 00:10:09,680
‫لا أحتاج إلى الدروس هنا، (سينسي)

213
00:10:09,880 --> 00:10:11,680
‫أظن أنني أعرف كيفية التصرف
‫في حانة

214
00:10:11,800 --> 00:10:13,680
‫10 مشروبات (فودكا)، (ريد بول)
‫لتكن دافئة قليلاً

215
00:10:13,800 --> 00:10:16,600
‫(دون)، حان الوقت لتحتسي الشراب
‫كرجل متوسط العمر

216
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
‫طلبت لنا مشروب (آي بي أي)
‫بنكهة التوت الأزرق

217
00:10:21,240 --> 00:10:23,960
‫مذاقه كفوطة جلي قذرة
‫وشعر محروق

218
00:10:24,080 --> 00:10:25,400
‫والتوت الأزرق

219
00:10:25,520 --> 00:10:28,120
‫التصرف كرجل متوسط العمر
‫هو عن التركيز على تفاصيل صغيرة

220
00:10:28,320 --> 00:10:31,600
‫تلهينا عن عدم كون أي شيء
‫ممتعاً بعد الآن

221
00:10:31,800 --> 00:10:35,120
‫انظروا مَن هنا!
‫سيد (رايان) وشقيقي (دون)

222
00:10:35,240 --> 00:10:36,800
‫(إريك)!
‫هل لحقت بي إلى هنا؟

223
00:10:36,920 --> 00:10:40,200
‫أحتسي شراب الرجال متوسطي العمر
‫سراً مع صديقي (بول رايان)

224
00:10:40,320 --> 00:10:42,440
‫يمكنني تذوق التوت الأزرق!

225
00:10:42,560 --> 00:10:45,720
‫أفترض أنك نسيت
‫أنه لديك حساسية تجاهها؟

226
00:10:45,920 --> 00:10:50,000
‫أطباء حساسية الأطفال الثلاثة لدي
‫في إجازة!

227
00:10:51,160 --> 00:10:52,920
‫بدأت تعجبني مسألة التصرف كمسن

228
00:10:53,040 --> 00:10:56,040
‫لا أحد يستغرب حين آتي إلى جلسات
‫خاصة بالأمن مرتدياً ملابس النوم لدي

229
00:10:56,160 --> 00:11:00,000
‫ربما تود الصعود إلى مكان إقامتك
‫باستخدام كرسي السلالم الجديد

230
00:11:00,200 --> 00:11:04,720
‫(جيف)، هذا ليس فيلم (ستار وورز)
‫ما من شيء كـ...

231
00:11:05,200 --> 00:11:07,280
‫كرسي السلالم؟

232
00:11:08,280 --> 00:11:10,600
‫حقاً؟ كيف يعقل ذلك؟

233
00:11:10,840 --> 00:11:13,600
‫أنا... لا أصدق...

234
00:11:13,720 --> 00:11:15,120
‫يا للعجب!

235
00:11:15,240 --> 00:11:19,280
‫- أيها السيدان، أتدركان ما هذا؟
‫- كرسي سلالم؟

236
00:11:19,440 --> 00:11:23,960
‫ظننا أنه سيساعدك لتتعاطف مع المسنين
‫إن بدا منزلك أشبه بمنزلهم

237
00:11:24,360 --> 00:11:25,680
‫مَن يملك هذه التكنولوجيا؟

238
00:11:26,160 --> 00:11:28,200
‫فإن امتلكها السعوديون
‫علينا إخبار المسؤول في وزارة الدفاع

239
00:11:28,320 --> 00:11:30,520
‫- هل تقصدني بذلك؟
‫- ما من وقت للمزح، (ماتيس)

240
00:11:30,680 --> 00:11:32,760
‫أصغيا إليّ جيداً
‫أريد هذا الشيء في كل غرفة

241
00:11:32,920 --> 00:11:35,640
‫- استنزفا الخزانة إن اضطررتما
‫- الأمر مجرد...

242
00:11:35,760 --> 00:11:38,080
‫قد يستمع إلينا السعوديون

243
00:11:41,920 --> 00:11:45,280
‫هذا رائع!

244
00:11:46,720 --> 00:11:50,280
‫(تيد كروز)!
‫(دونالد ترامب) الصغير!

245
00:11:50,400 --> 00:11:52,040
‫أهلاً بك إلى تجمع الشواء
‫لعام 2018!

246
00:11:52,160 --> 00:11:56,840
‫هذه الآلة هي (بورنماستر) 6700
‫(جينيسيس ناتشرل غاز)

247
00:11:57,120 --> 00:11:58,440
‫إنها رائعة جداً، صحيح؟

248
00:11:58,800 --> 00:12:00,280
‫قبل أسبوع، كنت سأتخلص
‫من هذا الشيء

249
00:12:00,440 --> 00:12:03,040
‫وألتقط الطعام المحروق
‫وأرميه في أقرب بركة

250
00:12:03,200 --> 00:12:06,080
‫لكن تروقني سجيتي
‫حين أقف قرب هذه الشواية

251
00:12:06,280 --> 00:12:07,600
‫إنها ملكك!

252
00:12:07,720 --> 00:12:09,040
‫- ماذا؟
‫- سمعت ذلك بوضوح

253
00:12:09,160 --> 00:12:11,680
‫تشاركنا جميعنا
‫واشتريناها لك!

254
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
‫- أجل، هيا يا (دون)!
‫- أجل

255
00:12:13,560 --> 00:12:15,840
‫في الواقع، هذه مفاتيح سيارتي
‫أريد أن تعيدها إليّ!

256
00:12:15,960 --> 00:12:18,680
‫- كم كلفتك هذه الشواية الرائعة؟
‫- هذا هو الجزء الأفضل

257
00:12:18,840 --> 00:12:22,400
‫قيل على بطاقة السعر 899 دولاراً
‫ولكن في رسالة التخفيضات البريدية

258
00:12:22,560 --> 00:12:26,520
‫مع دليل على الشراء
‫تحصل على 300 دولار بالمقابل

259
00:12:26,680 --> 00:12:30,680
‫إضافةً إلى حسم بنسبة 30 في المئة
‫على جميع مشترياتك من (بورنماستر)

260
00:12:30,880 --> 00:12:33,440
‫مستلزمات الشواء والتجهيزات

261
00:12:33,680 --> 00:12:37,360
‫يا للعجب، كيف لي أن أعرف
‫كل هذه الأمور عن التخفيضات؟

262
00:12:37,520 --> 00:12:40,360
‫كيف للطفل أن يعرف
‫أنه ليس للرأسمالية سلبيات؟

263
00:12:40,520 --> 00:12:42,960
‫ما إن تبلغ عمراً معيناً
‫ستعرف ذلك بنفسك

264
00:12:48,840 --> 00:12:50,640
‫كبرت بسرعة يا (دون)

265
00:12:50,760 --> 00:12:53,240
‫كمكافأة، سأسمح لك بالتسكع
‫في الدعاية التجارية الخاصة بي

266
00:12:53,360 --> 00:12:55,520
‫وطرح الأسئلة المملة
‫على فريق العمل بشأن معداتهم

267
00:12:55,640 --> 00:12:57,000
‫تسرني العودة يا أبي

268
00:12:57,120 --> 00:12:59,120
‫مهلاً، أهذه كاميرا
‫(دي إس إل آر) مكبرة للصورة؟

269
00:12:59,240 --> 00:13:00,800
‫كلا، ابتعد عن إطار الصورة
‫نحن نصوّر

270
00:13:00,920 --> 00:13:04,200
‫والآن، رسالة من رئيس
‫(الولايات المتحدة)

271
00:13:08,400 --> 00:13:10,640
‫مساء الخير يا زملائي
‫الأمريكيين المسنين

272
00:13:10,800 --> 00:13:12,440
‫العالم يمضي بسرعة، صحيح؟

273
00:13:12,600 --> 00:13:14,680
‫لقد رحل (سيناترا)
‫وأصبح جميع المزارعين اليوم

274
00:13:14,800 --> 00:13:16,480
‫يرتدون البناطيل الضيقة
‫ويقبلون بعضهم البعض

275
00:13:16,600 --> 00:13:19,000
‫أتذكرون عندما كانت الأفلام
‫تشمل موزع الحليب؟

276
00:13:19,200 --> 00:13:20,680
‫ليس من المفترض
‫أن تنتهي هذه الفترة

277
00:13:20,880 --> 00:13:24,000
‫سأوقع على قانون جمهوري
‫يسمح لكم

278
00:13:24,120 --> 00:13:27,200
‫بكتابة أصواتكم الانتخابية الـ5 التالية
‫في وصيتكم

279
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
‫عندما تتوفون، لن تموت القبضة الخانقة
‫في الثقافة الأميركية معكم

280
00:13:31,680 --> 00:13:33,840
‫سأراكم في معرض ولاية (أيوا)!

281
00:13:34,920 --> 00:13:36,360
‫التقدم في العمر أمر رائع!

282
00:13:36,480 --> 00:13:37,800
‫التمتمة على مدار الساعة

283
00:13:37,920 --> 00:13:39,320
‫ترك أظافر قدمي تنمو

284
00:13:39,440 --> 00:13:42,040
‫تعتبر أخيراً صفاتي العنصرية محببة

285
00:13:42,160 --> 00:13:44,360
‫بالحديث عن الأخبار السارة
‫أنت رجل الغلاف!

286
00:13:44,760 --> 00:13:46,080
‫هل تتكلمين عن هذه؟

287
00:13:46,400 --> 00:13:47,720
‫جعلت (ستيفن ميلر) تواً
‫يسخر منها

288
00:13:47,840 --> 00:13:50,040
‫في الواقع، لن أظهر على غلاف
‫مجلة "الرجل الوسيم"

289
00:13:50,160 --> 00:13:52,000
‫كلا، بل مجلة (إيه إيه آر بي)

290
00:13:52,160 --> 00:13:53,680
‫(إيه إيه آر بي)

291
00:13:53,800 --> 00:13:57,760
‫هل تعني هذه جمعية الرئيس الرائع
‫والذي هو دائماً على حق؟

292
00:13:57,880 --> 00:13:59,800
‫كلا، إنها المجلة التجارية

293
00:13:59,960 --> 00:14:03,400
‫للرابطة الأميركية للمتقاعدين

294
00:14:06,400 --> 00:14:08,840
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

295
00:14:09,600 --> 00:14:12,440
‫(سارا)، أيمكنني التكلم معك
‫في مكتبي لو سمحت؟

296
00:14:12,560 --> 00:14:14,080
‫المكتب البيضاوي

297
00:14:14,280 --> 00:14:15,600
‫هذا الرجل لا يشبهني!

298
00:14:15,720 --> 00:14:20,160
‫يا سيدي، أنت وسيم
‫ومفعم بالشباب

299
00:14:20,280 --> 00:14:21,840
‫في حين أن رجل الغلاف ذلك
‫يبدو كحارس قبو

300
00:14:21,960 --> 00:14:23,280
‫لا يمكن لأحد رؤية هذه

301
00:14:23,400 --> 00:14:25,600
‫فليقتلع الحرس الوطني
‫عيون جميع المتقاعدين

302
00:14:25,720 --> 00:14:28,360
‫أخشى أنهم منشغلون في إبقاء
‫المهندسين خارج (بورتوريكو)

303
00:14:28,520 --> 00:14:31,640
‫ولكن إذا كان هذا سيواسيك
‫سبق لحزبنا أن نجح

304
00:14:31,760 --> 00:14:33,400
‫في عدم السماح لأي أحد
‫بالتقاعد بعد الآن

305
00:14:33,560 --> 00:14:35,880
‫أجل، قم بتسوية ألواح الأرضية هنا

306
00:14:36,000 --> 00:14:38,680
‫واحرص على وجود فاصلة جميلة بينها

307
00:14:38,800 --> 00:14:40,920
‫أنا (دوناثان) الابن
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

308
00:14:41,120 --> 00:14:42,920
‫مرحباً، أنا (هوب هيكس)

309
00:14:43,120 --> 00:14:45,560
‫سنحصل على تخفيضات على المشروب
‫في نادي (ألترا)

310
00:14:45,760 --> 00:14:50,440
‫ونحتاج إلى رجل أسود البشرة يعمل
‫في (أميكس) وبعض الشبان لنجلس عليهم

311
00:14:50,600 --> 00:14:51,920
‫أتريد المجيء؟

312
00:14:52,120 --> 00:14:53,760
‫أود ذلك يا (هوب)
‫ولكن بصراحة

313
00:14:53,920 --> 00:14:56,080
‫عليّ القيام ببعض الأمور
‫بشأن قالب التاج الخاص بي

314
00:14:56,240 --> 00:14:58,800
‫أنت غير نافع
‫يا لك من فاشل!

315
00:14:58,960 --> 00:15:00,840
‫(دون)، هل لاحظت شيئاً؟

316
00:15:01,000 --> 00:15:03,240
‫أجل، الأرضية غير متساوية

317
00:15:03,400 --> 00:15:05,040
‫لو استأجرنا آلة (ساندر)
‫ومكنسة كهربائية

318
00:15:05,160 --> 00:15:06,960
‫يمكننا تسويتها في عطلة
‫نهاية الأسبوع الطويلة

319
00:15:07,120 --> 00:15:09,280
‫يجب أن تسمع شيئاً

320
00:15:09,560 --> 00:15:12,840
‫إذا سلكت الطريق السريع
‫تشعر بأنك ستصل إلى هناك أسرع

321
00:15:12,960 --> 00:15:15,120
‫ولكن إذا سلكت (دوغلاس)
‫وانعطفت يميناً بعد التقاطع

322
00:15:15,280 --> 00:15:17,520
‫فستقلل رحلتك بـ3 أو 4 دقائق

323
00:15:17,840 --> 00:15:20,200
‫من هذا؟ هو ممل جداً!

324
00:15:20,320 --> 00:15:23,400
‫- ألا تفهم يا (دون)؟ هذا أنت!
‫- كلا!

325
00:15:23,520 --> 00:15:26,680
‫لو كان ذلك أنا
‫لمَ لم أقل اسمي بالكامل بوضوح؟

326
00:15:26,960 --> 00:15:29,120
‫رأيت الإعلان على خلفية
‫(أمريكان كوليكتور)

327
00:15:29,240 --> 00:15:30,960
‫بشأن بطاقة تبادل (جو مونتانا)

328
00:15:31,120 --> 00:15:34,800
‫أدعى (دونالد ترامب) الابن

329
00:15:35,800 --> 00:15:38,440
‫(دون)، سنذهب إلى معرض السيارات

330
00:15:38,640 --> 00:15:40,360
‫كلا، لا تقتربوا مني!

331
00:15:40,480 --> 00:15:44,040
‫عم تتكلم يا (دون)؟
‫كانت هذه فكرتك

332
00:15:45,800 --> 00:15:49,160
‫غلاف مجلة (إيه إيه آر بي)
‫يشكل كارثة لسمعتي

333
00:15:49,280 --> 00:15:51,960
‫أريد أن يراني العالم
‫كما أرى نفسي

334
00:15:52,120 --> 00:15:54,720
‫راعي بقر يافع وعاري الصدر
‫يرقص في الحانة

335
00:15:54,920 --> 00:15:56,240
‫لا تقل المزيد يا سيدي

336
00:15:56,560 --> 00:15:57,880
‫أنا، منتحلاً شخصية (ميلانيا)

337
00:15:58,040 --> 00:16:00,040
‫سأبتكر قصة في (نيويورك بوست)

338
00:16:00,160 --> 00:16:02,640
‫بأنك تمنحها الجنس الأفضل
‫في حياتها

339
00:16:02,880 --> 00:16:04,200
‫ستنتحل شخصية (ميلانيا)؟

340
00:16:04,360 --> 00:16:07,720
‫سبق أن أديت جميع الأدوار النسائية
‫في مسرحية (ليتل وومن) خارج المدرسة

341
00:16:07,880 --> 00:16:09,840
‫تصببت عرقاً بسبب تغيير الأزياء

342
00:16:09,960 --> 00:16:12,680
‫لدرجة أنه أغمي عليّ
‫أثناء مشهد موت (بيث)

343
00:16:12,800 --> 00:16:15,040
‫ثم مثلت في المسرحية الأخيرة
‫(ذا وومن آر بيغ ناو)

344
00:16:15,160 --> 00:16:17,680
‫وفي اليوم التالي
‫عرضت عليّ هذه الوظيفة

345
00:16:17,880 --> 00:16:19,200
‫الصفحة السادسة

346
00:16:19,560 --> 00:16:21,600
‫مرحباً، أنا السيدة الأولى
‫(ميلانيا ترامب)

347
00:16:21,760 --> 00:16:23,360
‫أود التبليغ عن خبر عن الجنس

348
00:16:23,520 --> 00:16:25,240
‫لم أعتقد أنني سأحظى بذلك يوماً

349
00:16:25,360 --> 00:16:27,920
‫ولكن ها كنت ذا، أقطف التفاح
‫من شجرة خضراء

350
00:16:28,080 --> 00:16:29,520
‫عندما سمعت حفيفاً في الأحراش

351
00:16:29,680 --> 00:16:31,520
‫استدرت ورأيت (دونالد جاي ترامب)

352
00:16:31,640 --> 00:16:33,360
‫رجولته في أوج تفتّحها

353
00:16:33,520 --> 00:16:36,400
‫ولا يرتدي شيئاً
‫إلا طبقة من الخنفساء

354
00:16:36,520 --> 00:16:37,840
‫هل هذا (ستيفن ميلر)؟

355
00:16:38,320 --> 00:16:39,640
‫كلا، أنا السيدة الأولى!

356
00:16:39,920 --> 00:16:41,800
‫سأجعلهم يلقون القبض عليك
‫بسبب وقاحتك!

357
00:16:41,920 --> 00:16:43,920
‫أيها الحراس، اقبضوا عليه!

358
00:16:45,640 --> 00:16:47,640
‫أظن الخطة نجحت!

359
00:16:51,760 --> 00:16:53,080
‫شكراً جزيلاً يا أبي

360
00:16:53,200 --> 00:16:55,960
‫حاولت أن أكبر، فعلت
‫ولكن هذا سيئ جداً!

361
00:16:56,320 --> 00:16:57,640
‫لم أقل لك أن تفعل هذا

362
00:16:57,760 --> 00:16:59,280
‫بل هددتك بالامتناع عن حبك
‫إلى أن تكبر

363
00:16:59,400 --> 00:17:01,760
‫لا أريد أن أكون ذاك الرجل الذي يتبضع
‫من متاجر قطع السيارات

364
00:17:01,880 --> 00:17:05,080
‫بل الرجل الذي يتبوّل
‫عند جانب متاجر قطع السيارات!

365
00:17:05,200 --> 00:17:07,000
‫لأنني احتسيت الكثير من الـ(نيسكويك)

366
00:17:07,120 --> 00:17:09,440
‫بمَ تظنني أشعر؟
‫يظن الناس أنني متقدم في السن

367
00:17:09,560 --> 00:17:11,760
‫على الرغم من أنني في (البيت الأبيض)
‫في مسابقة الجمال للأولاد في عيد الفصح

368
00:17:11,880 --> 00:17:13,640
‫حزت على جائزة
‫مقدم الحلوى الأفضل

369
00:17:13,760 --> 00:17:15,920
‫علينا التكلم يا سيدي الرئيس

370
00:17:16,320 --> 00:17:17,640
‫يا سيدي، بحسب استطلاعات الرأي

371
00:17:17,760 --> 00:17:20,640
‫لست تكسب أصوات المسنين
‫بقدر سرعة وفاتهم

372
00:17:20,760 --> 00:17:23,400
‫وأثناء فرز الأصوات
‫غالباً ما يتوفون بسبب الغبطة

373
00:17:23,560 --> 00:17:25,320
‫بعد أن يطلب منهم أحدهم
‫إبداء رأيهم

374
00:17:25,440 --> 00:17:28,640
‫فليسحب أحدكم الطبيب (روني)
‫من المصعد الذي أغمي عليه فيه

375
00:17:28,760 --> 00:17:31,560
‫وفليخبره بأنه عليه إبقاء
‫الجميع أحياء حتى نوفمبر

376
00:17:31,680 --> 00:17:35,720
‫الطبيب (روني) عالق في مركب
‫قبلة ساحل (تيخوانا)

377
00:17:35,880 --> 00:17:38,000
‫- لا تسألني
‫- بئساً

378
00:17:38,160 --> 00:17:40,080
‫إذا خسرت على الأقل في الانتخابات
‫النصفية وتعرضت للخلع

379
00:17:40,200 --> 00:17:43,400
‫دائماً ما سيكون لي مكان
‫في دياري الحقيقي، التلفاز

380
00:17:43,840 --> 00:17:45,160
‫خبر سار يا سيدي

381
00:17:45,480 --> 00:17:46,840
‫عرض عليك تواً المشاركة
‫في برنامج حواري

382
00:17:47,000 --> 00:17:50,280
‫على شبكة تلفزيونية في فندق
‫في (كيب كورال، فلوريدا)

383
00:17:52,520 --> 00:17:55,840
‫اتصلي بـ(بريت مايكلز)
‫وأخبريه بأنه رئيس فرقتي

384
00:18:03,480 --> 00:18:04,840
‫يا للهول!

385
00:18:04,960 --> 00:18:07,120
‫مكبّر صوت ببطاريات جديدة

386
00:18:07,240 --> 00:18:09,840
‫أظنه يمكنني الوصول إليه

387
00:18:13,920 --> 00:18:15,960
‫(ميلانيا)!

388
00:18:16,160 --> 00:18:18,080
‫(ميلانيا)!

389
00:18:18,400 --> 00:18:21,360
‫من جديد
‫صوت المسنين غير مسموع

390
00:18:21,480 --> 00:18:25,600
‫متأكد من أنه لم يعد بإمكاني حتى
‫زعزعة النظام العاملي بتغريدة واحدة

391
00:18:28,160 --> 00:18:30,760
‫ما زال هذا ينجح على الأقل

392
00:18:30,960 --> 00:18:34,480
‫هذا الغاز يسبب لي ألم رأس

393
00:18:34,720 --> 00:18:37,160
‫مرحباً، أنا (هوب هيكس)، ماذا؟

394
00:18:37,400 --> 00:18:39,480
‫مرحباً يا (هوب)
‫أتودين التسكع الليلة؟

395
00:18:39,680 --> 00:18:42,840
‫أنا أحتفل في حانة على سطح مبنى
‫مع مجموعة من الحسناوات

396
00:18:42,960 --> 00:18:46,920
‫جميعنا مستلقيات على أريكة واحدة
‫ونصرخ في وجه إحدانا الأخرى

397
00:18:47,080 --> 00:18:48,400
‫إنه يوم ثلاثاء اعتيادي

398
00:18:48,760 --> 00:18:50,080
‫هذا رائع، سأقابلك هناك

399
00:18:50,200 --> 00:18:53,600
‫هذه الحلفة ليست مخصصة
‫للرجال في منتصف العمل

400
00:18:53,720 --> 00:18:55,040
‫لا بأس بذلك

401
00:18:55,400 --> 00:18:59,400
‫في الواقع، أنا ذاهب إلى حفلة
‫في منزل (سيث بورنماستر)

402
00:18:59,800 --> 00:19:01,240
‫هل (كوري) هناك؟

403
00:19:01,360 --> 00:19:02,680
‫(كوري لوينداوسكي)؟

404
00:19:02,800 --> 00:19:04,120
‫ظننت أنك تخطيت ذاك الشاب!

405
00:19:04,240 --> 00:19:05,680
‫ظننت ذلك أيضاً

406
00:19:05,800 --> 00:19:10,160
‫إذا رأيته، لا تخبره بأنني أحبه

407
00:19:10,280 --> 00:19:14,080
‫- وأنني شديدة الأسف... لا يهم
‫- حسناً، إلى اللقاء!

408
00:19:14,240 --> 00:19:17,880
‫استمتع بوقتك في منزل (بورنماستر)
‫الذي يعرف أيضاً باسم المشواة

409
00:19:18,040 --> 00:19:20,560
‫لست حمقاء!

410
00:19:20,720 --> 00:19:22,040
‫أكرهها!

411
00:19:25,320 --> 00:19:26,640
‫لمَ أنت هنا؟

412
00:19:27,040 --> 00:19:28,720
‫ولمَ تفوح رائحة مسرطنات وتوت؟

413
00:19:28,840 --> 00:19:30,320
‫كوني رجلاً بمنتصف العمل أمر سيئ!

414
00:19:30,480 --> 00:19:35,200
‫اتجهت إلى غرفة العمليات لاستنشاق
‫دخان الـ(بروبان) بصمت ونضج

415
00:19:35,320 --> 00:19:37,840
‫وطردني رئيس خدم والدي!

416
00:19:37,960 --> 00:19:40,680
‫إذاً، أفهم أنك تخليت عن النمو

417
00:19:40,800 --> 00:19:42,320
‫لا يبدو ذلك صحيحاً

418
00:19:42,440 --> 00:19:45,520
‫هل تعرف أن شركة (بيتسبرغ) للطلاء
‫لا تملك حانة للـ(تيكيلا)؟

419
00:19:45,640 --> 00:19:48,080
‫بالطبع لا يبدو هذا صحيحاً
‫التقدم في السن أمر مزر!

420
00:19:48,200 --> 00:19:51,280
‫ولكنك تفعل ذلك في جميع الأحوال
‫لأن الوقت لا يمنحك خياراً آخر

421
00:19:51,400 --> 00:19:52,920
‫لمَ تظن أنني التحقت بالجيش؟

422
00:19:53,040 --> 00:19:54,760
‫الأمر أشبه بالذهاب إلى مخيم كل يوم

423
00:19:54,880 --> 00:19:56,760
‫النجدة! النجدة!

424
00:19:56,880 --> 00:19:59,280
‫علقت في كرسي السلالم!

425
00:20:00,880 --> 00:20:02,440
‫عثرت عليك في الوقت المناسب

426
00:20:02,600 --> 00:20:05,400
‫لحسن الحظ أن شركتي (نايوم)
‫و(تشادويك) للإعلانات انهارتا

427
00:20:05,560 --> 00:20:08,480
‫وخصصتا للعمل بجهد والمرح بشدة
‫لتصليح كراسي السلالم

428
00:20:08,600 --> 00:20:11,200
‫(دون)، بلغت حياتي ذروتها في 1989

429
00:20:11,360 --> 00:20:13,960
‫عندما استوليت على غلاف
‫كل مجلة هامة

430
00:20:14,080 --> 00:20:18,000
‫اليوم، لم أعد إلا أداة لتحويل الـ(كولا)
‫بلا سكر إلى بول

431
00:20:18,120 --> 00:20:19,440
‫هذا صحيح يا أبي

432
00:20:19,600 --> 00:20:23,120
‫كنت الأكثر نجاحاً ورغبةً
‫في الثمانينيات

433
00:20:23,240 --> 00:20:25,920
‫ومنذ ذلك الحين
‫لم تغيّر أسلوب تكلمك

434
00:20:26,040 --> 00:20:28,000
‫سلوكك أو مستوى قراءتك

435
00:20:28,160 --> 00:20:29,560
‫ولكن هذا أمر جيد

436
00:20:29,720 --> 00:20:31,040
‫ماذا تعني؟

437
00:20:31,160 --> 00:20:32,480
‫أنت تعرف أن التقدم في السن
‫أمر مروع

438
00:20:32,600 --> 00:20:33,920
‫لذا تعيش في الماضي

439
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
‫عندما صوّت الأميركيون لحملة
‫"اجعل (أمريكا) عظيمة مرة أخرى"

440
00:20:36,240 --> 00:20:39,080
‫لم يصوّتوا للمستقبل
‫بل للماضي

441
00:20:39,280 --> 00:20:42,600
‫والرجل الوحيد الذي يمكنه إعادتهم
‫إلى هناك

442
00:20:42,800 --> 00:20:44,120
‫أنت محق يا (دون)

443
00:20:44,400 --> 00:20:46,000
‫عندما ألقي خطابي
‫في معرض ولاية (أيوا)

444
00:20:46,160 --> 00:20:48,360
‫- أريدك أن تكون معي لأنه...
‫- لا يمكنني فعل هذا

445
00:20:48,480 --> 00:20:51,360
‫عليّ تفقّد الركوب على الجزازات
‫مع (بول راين)

446
00:20:51,480 --> 00:20:53,280
‫(بول راين) فاشل

447
00:20:54,240 --> 00:20:56,600
‫كنت فعلاً بحاجة
‫إلى سماع ذلك

448
00:20:56,720 --> 00:20:59,000
‫عليّ الآن التوصل إلى حل
‫لتنفيذ المستحيل...

449
00:20:59,160 --> 00:21:01,120
‫تسلق درجتين

450
00:21:04,160 --> 00:21:05,800
‫في حين أقوم بترتيب أوراقي
‫بصورة درامية

451
00:21:05,960 --> 00:21:07,520
‫فلنتكلم عن معرض ولاية (أيوا)

452
00:21:07,640 --> 00:21:11,080
‫في حين أن (بريكليس)
‫وقف أمام الحشود في مدينة (أثينا)

453
00:21:11,200 --> 00:21:13,080
‫المرشحون الجدد للرئاسة
‫يفعلون هذا أيضاً

454
00:21:13,200 --> 00:21:16,520
‫ولكن أمام كشكات الزبدة والنقانق
‫والناخبين المتلهفين

455
00:21:16,640 --> 00:21:17,960
‫ننتقل الآن إلى بث مباشر
‫مع الرئيس (ترامب)

456
00:21:18,080 --> 00:21:22,200
‫الذي لم يجذب حزبه الشبان
‫بل المسنين

457
00:21:22,320 --> 00:21:24,600
‫هيا يا أبي
‫إن لم تصعد هذه السلالم

458
00:21:24,800 --> 00:21:28,000
‫سيصوّت هؤلاء الناس
‫إلى من يختاره أحفادهم

459
00:21:28,200 --> 00:21:30,080
‫لن أنجح يا (دون)

460
00:21:30,240 --> 00:21:31,960
‫كان أن ينهي (ستيفي)
‫خطابه الاستقبالي

461
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
‫وما زال أمامي درجتان لأتسلقهما

462
00:21:34,200 --> 00:21:37,840
‫كما قدر لـ(جو مارش) أن يعيش
‫حياةً أبديةً في (ليتل وومن)

463
00:21:38,120 --> 00:21:40,280
‫مصيركم هو النظام الجمهوري!

464
00:21:40,520 --> 00:21:44,720
‫والآن، صفقوا بحرارة لرئيسكم
‫(دونالد ترامب)!

465
00:21:45,000 --> 00:21:47,680
‫(دون)، ارفعني بركبتيك!

466
00:21:47,840 --> 00:21:49,920
‫لكان (دون) الناضج
‫رفعك بركبتيه

467
00:21:50,120 --> 00:21:52,880
‫ولكن (دون) الحقيقي
‫يرفع بظهره!

468
00:21:53,760 --> 00:21:56,280
‫بئساً، ظهري! يا للهول!

469
00:21:56,440 --> 00:21:57,760
‫اعتمد على نفسك يا أبي

470
00:21:57,880 --> 00:22:00,840
‫إن لم تصعد هاتين الدرجتين
‫وتضمن هؤلاء الناخبين

471
00:22:01,040 --> 00:22:02,800
‫سيفوز الديمقراطيون
‫بالانتخابات النصفية

472
00:22:03,000 --> 00:22:08,360
‫وجميع تلك الجنايات التي ارتكبناها
‫ستكون قد ذهبت سدى

473
00:22:13,320 --> 00:22:14,680
‫إخواني الأميركيين

474
00:22:14,880 --> 00:22:17,640
‫أردت مناشدة المسنين
‫من خلال التظاهر بأنني مسن

475
00:22:17,800 --> 00:22:20,720
‫ولكن أدركت لاحقاً أن الطريقة الفضلى
‫لمناشدة المسنين

476
00:22:20,920 --> 00:22:24,200
‫هي إرجاع الوقت
‫إلى الفترة الأكثر استمتاعاً

477
00:22:24,360 --> 00:22:27,160
‫سواء كان من غير الشرعي
‫لتصبح النساء طبيبات في علم النفس

478
00:22:27,320 --> 00:22:29,760
‫أو عندما كان من الممكن صفع الأولاد
‫في المراكز التجارية

479
00:22:29,920 --> 00:22:31,960
‫سأمنحكم ذاك الماضي من جديد

480
00:22:32,080 --> 00:22:34,080
‫فلندع باقي المواطنين يحظون بالمستقبل

481
00:22:34,240 --> 00:22:36,840
‫رفض المضي قدماً
‫هي الطريقة الأمريكية

482
00:22:36,960 --> 00:22:42,000
‫لهذا السبب أرفض صعود
‫تلك السلالم!

483
00:22:43,720 --> 00:22:45,160
‫أين أنت الآن؟

484
00:22:45,360 --> 00:22:46,800
‫هذا ما تتمحور حوله هذه البلاد

485
00:22:47,000 --> 00:22:48,480
‫عدم تغيير شخصك

486
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
‫تفضيل الموت على قراءة كتاب

487
00:22:51,400 --> 00:22:57,480
‫وتعيين قضاة يظنون أن (هاندمايدز تايل)
‫هو مسلسل كوميدي عائلي مؤثر

488
00:22:57,720 --> 00:23:01,920
‫وتناول أصابع الزبدة المقلية
‫وكأن قلوبنا لن تنفجر أبداً

489
00:23:03,040 --> 00:23:08,600
‫والآن، صوّتوا للماضي
‫على الرغم من عيوبه الصارخة

490
00:23:08,720 --> 00:23:12,200
‫واجعلوا (أمريكا) عظيمة...

491
00:23:13,640 --> 00:23:15,320
‫خسرت شخصين في المقدمة

492
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
‫دعوا النقالات تمر!

493
00:23:18,440 --> 00:23:21,000
‫أجل، أجل، أنا متأكد من أنني سأخسر
‫في الانتخابات النصفية

494
00:23:21,120 --> 00:23:22,800
‫أجل، لهذا السبب سأغادر

495
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
‫قد أعمل لدى (لو)
‫فلديه فوائد جيدة

496
00:23:25,360 --> 00:23:28,120
‫لديهم خطة تقاعد
‫بعائدات بنسبة 3 في المئة

497
00:23:28,240 --> 00:23:31,880
‫كما لديهم خصومات للموظفين
‫بنسبة 15 في المئة على تربة التأصيص

498
00:23:32,000 --> 00:23:35,480
‫لا أفهم لما لا تسيرون
‫أمام حافلة كل يوم

499
00:23:35,680 --> 00:23:37,600
‫تسرني عودتك يا (دون)!

500
00:23:37,720 --> 00:23:40,640
‫لن يذهب إلى أي مكان
‫ولا أنا حتى

501
00:23:40,760 --> 00:23:42,840
‫ما إن أكدّس فتيات سباق السيارات
‫في المحكمة العليا

502
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
‫(إريك)، متأكد من أنه يمكنني
‫شرب جعة كاملة

503
00:23:44,880 --> 00:23:47,040
‫في حين أقف على يديّ
‫على تلك الشواية، ارفعني!

504
00:23:47,160 --> 00:23:49,000
‫حاذر، ستحرق يديك

505
00:23:49,120 --> 00:23:51,960
‫لا تقل لابني عدم القيام
‫بأمر سخيف من جديد!

506
00:23:52,080 --> 00:23:55,160
‫3 ,2 ,1، ارفعني!

