﻿1
00:00:09,760 --> 00:00:10,960
‫"الثلاثاء، الـ4 و40 دقيقة مساءً"

2
00:00:11,120 --> 00:00:12,120
‫ورد هذا الخبر للتو

3
00:00:12,560 --> 00:00:14,080
‫مدير حملة الرئيس (ترامب)
‫(بول مانفورت)

4
00:00:14,200 --> 00:00:18,080
‫ومحاميه الشخصي (مايكل كوهن)
‫مذنبان بـ8 تهم جنائية

5
00:00:18,200 --> 00:00:19,560
‫ستؤدي إلى عقوبة سجن

6
00:00:19,680 --> 00:00:22,720
‫لطالما اعتبرت هذا التحقيق كله
‫بمثابة شطيرة بيرغر فارغة

7
00:00:22,840 --> 00:00:24,640
‫لكنه بدأ يبدو شطيرة بيرغر فعلية

8
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
‫قبل هبوط هذه الطائرة

9
00:00:25,880 --> 00:00:29,240
‫نحتاج إلى رد يفيد يتخطى
‫ادعاءك بأنك تجيد البرتغالية

10
00:00:29,360 --> 00:00:30,880
‫تتم مقارنتك بـ(نيكسون)

11
00:00:31,000 --> 00:00:33,840
‫وليس بسبب تعرقك المفاجئ
‫وزواجك الخالي من الجنس

12
00:00:33,960 --> 00:00:35,200
‫بل بسبب الاتهام!

13
00:00:35,320 --> 00:00:39,760
‫- مرحباً، لا يمكنك اتهام رئيس حالي
‫- أنت تفكر في "إدانة"

14
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
‫خطأ، أفكر في قالب الحلوى

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
‫تقيد بالرسالة التي تفيد
‫بأن (كوهن) هو كاذب

16
00:00:43,120 --> 00:00:44,600
‫لماذا أتورط في هذه المسألة؟

17
00:00:45,160 --> 00:00:46,600
‫أراكما في جلسات الاستماع!

18
00:00:46,720 --> 00:00:49,640
‫أحضري (جولياني)، أخبريه
‫أن يفرط في شرب (ماونتن ديو)

19
00:00:49,760 --> 00:00:52,680
‫يقفل فمه في الوسط
‫ويقول أمرين في الوقت نفسه

20
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
‫سيدي، هل تعتقد أن وضع (رودي)
‫على التلفزيون هو فكرة صائبة؟

21
00:00:55,000 --> 00:00:56,640
‫حسناً، (رودي) على التلفزيون
‫أيها الجميع

22
00:00:56,760 --> 00:00:59,760
‫ليس هناك قانون في الأدغال
‫وليس هناك مشكلة في ذلك

23
00:00:59,880 --> 00:01:03,800
‫هل ستسجنون جميع الفيلة؟
‫السجون مكتظة بما يكفي حالياً!

24
00:01:03,920 --> 00:01:06,320
‫أتعتقدون أن (روبرت مولر)
‫سيمنحني الحصانة؟

25
00:01:06,720 --> 00:01:08,280
‫- "خبر عاجل"
‫- ومزيد من الأخبار العاجلة

26
00:01:08,400 --> 00:01:12,720
‫في خلال اعتراف (مايكل كوهن) بذنبه
‫قال إنه ارتكب جرائم بإيعاز من الرئيس

27
00:01:12,840 --> 00:01:16,520
‫لا بد من أن الاضطرابات الجوية هي
‫السبب وليس الجدران التي تضيق عليّ

28
00:01:16,640 --> 00:01:20,640
‫- سيدي، هل تشعر بخير؟
‫- أجل، هل يتقلص حجم هذه الطائرة؟

29
00:01:20,760 --> 00:01:23,360
‫لأن جسم الطائرة
‫يشبه قشة للشرب

30
00:01:23,880 --> 00:01:27,120
‫أكره قول الأمر الواضح
‫لكن هل فكرنا في...

31
00:01:27,400 --> 00:01:31,000
‫حرب! يا للهول! بالطبع!
‫فيمَ تفكر؟ (كرواتيا)؟ (آيسلندا)؟

32
00:01:31,120 --> 00:01:34,360
‫- ثمة مسلمون هناك، صحيح؟
‫- سنكتشف عندما نبحث بين الركام

33
00:01:34,480 --> 00:01:37,200
‫حان دوري، لا أستطيع أن أكذب
‫حيال الأمور التي لا أعرفها!

34
00:01:37,400 --> 00:01:39,600
‫يا للهول، أحتاج إلى نصيحة قانونية

35
00:01:39,720 --> 00:01:42,400
‫هل تعرف المحامي الذي يستطيع
‫مساعدتي في الخروج من المأزق؟

36
00:01:42,520 --> 00:01:43,520
‫(مايكل كوهن)

37
00:01:43,720 --> 00:01:44,720
‫بئساً!

38
00:01:45,920 --> 00:01:49,120
‫- (ميلانيا)، عادت الذبابة!
‫- اصمت أيها الطفل الكبير!

39
00:01:53,520 --> 00:01:56,440
‫(أميركا) مليئة بأبطال
‫في الحياة اليومية

40
00:01:56,560 --> 00:02:01,200
‫ضباط شرطة، رجال إطفاء
‫محاربون قدامى مصابون والمنسيون

41
00:02:01,320 --> 00:02:06,240
‫لكن الأهم، النجوم اللامعون
‫لأفلام الحركات من الثمانينات!

42
00:02:07,080 --> 00:02:10,840
‫الفيلم (بلودسبورت)، العام 1988

43
00:02:10,960 --> 00:02:14,520
‫الجندي الأميركي الخارق من النخبة
‫(جان كلود فان دام)

44
00:02:14,640 --> 00:02:17,080
‫يبرح بعض الصينيين ضرباً...

45
00:02:17,200 --> 00:02:20,120
‫سيدي، انحرف قطار عن مساره
‫خارج مدينة (كنساس)

46
00:02:20,240 --> 00:02:23,000
‫مرحباً، أنا أروي قصة!

47
00:02:23,120 --> 00:02:28,240
‫على أي حال
‫صفقوا لنجوم (بلودسبورت)!

48
00:02:30,960 --> 00:02:35,080
‫قلت... "(بلودسبورت)!"

49
00:02:37,280 --> 00:02:40,480
‫طلبت منكم أن تجمعوا طاقماً بسيطاً
‫للكونغ فو ولم تفعلوا ذلك

50
00:02:40,880 --> 00:02:42,680
‫طلبت منكم أن تجعلوا (بلو آنجلز)
‫يكتبون جلساتي الأمنية في السماء

51
00:02:42,800 --> 00:02:44,280
‫ولم تفعلوا ذلك

52
00:02:44,400 --> 00:02:48,200
‫إذا أردت أن تلومني سيدي، فأبحث
‫دوماً عن عذر لأضرب نفسي بالسوط

53
00:02:48,320 --> 00:02:49,880
‫سيدي، كنا لننفذ ما تقوله

54
00:02:50,000 --> 00:02:53,880
‫لكن بعض أفكارك الغريبة إما غير
‫منطقية أو تخرق اتفاقيات (جنيف)

55
00:02:54,240 --> 00:02:56,960
‫مهمتك ليست أن تقرر
‫إذا كان ما أقوله منطقياً أو لا

56
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
‫مهمتك هي تنفيذ ما أقول
‫إذا قلت "اقفز"

57
00:02:59,560 --> 00:03:01,520
‫أنت تقول "نخب طاقم
‫تمثيل (بلودسبورت)"

58
00:03:02,080 --> 00:03:06,080
‫فشل الرئيس (ترامب) حول (بلودسبورت)
‫جعل الأميركيين يتساءلون

59
00:03:06,200 --> 00:03:09,360
‫"هل عدم قدرة (ترامب) على التحكم
‫يؤدي إلى انهيار إدارته؟"

60
00:03:09,480 --> 00:03:14,040
‫ويوم مغادرته المكتب
‫هل سأنفصل عن الواقع

61
00:03:14,160 --> 00:03:17,400
‫أم أحضر وأخيراً صف الطهو
‫أم سيحصل مزيج من الأمرين

62
00:03:17,520 --> 00:03:19,320
‫سينتهي مع شيف عند الطاولة

63
00:03:19,440 --> 00:03:21,280
‫يصارعني ليأخذ مني ساطور لحم؟
‫شاهدونا

64
00:03:21,480 --> 00:03:26,680
‫- (ميلانيا)!
‫- ماذا؟ كنت أمضي فترة بعيدة عنك

65
00:03:26,800 --> 00:03:29,080
‫هل تشعرين يوماً
‫بأنك لست المتحكمة؟

66
00:03:29,200 --> 00:03:32,000
‫آخر مرة شعرت فيها بأنني المتحكمة
‫كانت في العام 1995

67
00:03:32,120 --> 00:03:34,440
‫عندما طلبت مني مضيفة
‫في رحلتي إلى (أميركا)

68
00:03:34,560 --> 00:03:36,200
‫أن أختار بين الدجاج والباستا

69
00:03:36,320 --> 00:03:39,280
‫تحكم والدي بكل شيء فعلته
‫المدرسة التي ذهبت إليها

70
00:03:39,400 --> 00:03:42,000
‫أي أنبوب من الرصاص
‫هددت به المستأجرين

71
00:03:42,120 --> 00:03:45,560
‫- واعتقدت أنه كان وقتي
‫- أنت المتحكم كلياً

72
00:03:45,680 --> 00:03:48,200
‫فلماذا يتجاهل طاقمي
‫تعليماتي المنطقية

73
00:03:48,320 --> 00:03:50,240
‫للسماح لـ(مايك ديكتا) بالتواجد
‫في غرفة تقييم الأوضاع؟

74
00:03:50,360 --> 00:03:51,400
‫قلت لك إنك المتحكم!

75
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
‫اخلد إلى النوم
‫أيها الطفل القوي!

76
00:03:54,520 --> 00:03:56,120
‫لكنني لست متعباً!

77
00:03:57,120 --> 00:04:00,800
‫إذاً، كنت أشاهد (بلودسبورت)
‫عبر صور (هانيتي) المتتالية طبعاً

78
00:04:00,920 --> 00:04:02,240
‫لكي يشاهد الفيلم أيضاً

79
00:04:02,360 --> 00:04:07,000
‫ورحت أفكر، السنساي أخبر (جان
‫كلود فان دام) أن يفعل شيئاً وفعله

80
00:04:07,120 --> 00:04:10,560
‫إذا فعلتم ذلك لي، فسأرقيكم جميعاً
‫لمنصب نائب الرئيس

81
00:04:10,680 --> 00:04:13,120
‫قد أحتاج إلى المساعدة
‫عند المشاركة في مراسم دفن

82
00:04:13,240 --> 00:04:14,800
‫حيث منعك المتوفى من الحضور

83
00:04:14,920 --> 00:04:19,560
‫إذا أردت أن تتحكم بإدارتك
‫فعليك أن تقوّي الجيش

84
00:04:19,680 --> 00:04:21,920
‫- يا للهول
‫- يعيد الكلام نفسه

85
00:04:22,040 --> 00:04:24,320
‫- أصبح لـ(رامبو) شوارب
‫- (جون)، أنت مجنون

86
00:04:24,440 --> 00:04:27,440
‫كأنني سأحوّل حكومتي
‫إلى نظام عسكري

87
00:04:27,560 --> 00:04:30,000
‫أيها الجنرالان، اسمعا هذا الرجل

88
00:04:30,120 --> 00:04:33,760
‫أنا جاد، يدفع مسددو الضرائب
‫لقاء المروحيات السوداء

89
00:04:33,880 --> 00:04:36,040
‫ويستحقون رؤيتها تهدد منازلهم

90
00:04:36,160 --> 00:04:39,120
‫كلام كبير من شخص
‫لم يشارك قط في حرب

91
00:04:39,240 --> 00:04:41,080
‫كيف يفترض بي أن أستمتع
‫بمشاهدة حرب

92
00:04:41,200 --> 00:04:42,440
‫إذا كنت منشغلاً في المشاركة فيها؟

93
00:04:42,560 --> 00:04:46,400
‫فكّرت في هذه الفكرة لـ12 ثانية
‫وقررت أن أرفضها

94
00:04:46,520 --> 00:04:48,360
‫وأنها تستهلك طاقتي الذهنية الثمينة

95
00:04:48,840 --> 00:04:52,640
‫المعذرة، يجب أن أتخيل
‫شجاراً مع (ماندي باتنكن)

96
00:04:52,760 --> 00:04:57,520
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

97
00:04:57,640 --> 00:05:00,920
‫واحتجز عميل هيئة إنفاذ شؤون
‫الهجرة والديوان مدعوي حفلة البلوغ

98
00:05:01,040 --> 00:05:02,440
‫قبل قطع أول قطعة من قالب الحلوى

99
00:05:02,560 --> 00:05:04,360
‫أتمنى لو كان لدي
‫حافلة بذلك الحجم!

100
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
‫تابعتم برنامج (فوكس) والأصدقاء
‫لهذا الصباح

101
00:05:06,480 --> 00:05:09,920
‫شاهدونا غداً عندما سنقابل رجلاً
‫يرسم العلم الأميركي على منازل الناس

102
00:05:10,040 --> 00:05:11,240
‫سواء أكانوا يريدون ذلك أو لا

103
00:05:11,360 --> 00:05:13,920
‫- وتوقف التصوير
‫- لن تصدقا ماذا حصل معي ليلة البارحة

104
00:05:14,040 --> 00:05:16,720
‫أعطيت مدبرة المنزل إجازة
‫في الليل بمناسبة عيد ميلادها؟

105
00:05:16,840 --> 00:05:19,800
‫كنت في الطرف الشرقي الأدنى
‫أحتسي كوباً من القهوة في الليل

106
00:05:19,920 --> 00:05:22,240
‫لكي أتفادى النوم
‫والأحلام السيئة التي تراودني

107
00:05:22,360 --> 00:05:23,360
‫أفهمك!

108
00:05:23,480 --> 00:05:26,320
‫لكن تلك الساقية المحاربة لأجل
‫العدالة الاجتماعية رفضت أن تخدمني

109
00:05:26,440 --> 00:05:28,720
‫على الرغم من أن المقهى
‫كان مقفلاً منذ 45 دقيقة فقط!

110
00:05:28,840 --> 00:05:31,480
‫صرخت عليها بشدة
‫لدرجة أنكما كنتما لتعتقدا

111
00:05:31,600 --> 00:05:34,360
‫أنها ثنائي مثلي لا يخرج
‫من فسحة للركن بسرعة كافية

112
00:05:34,480 --> 00:05:36,360
‫وأتعرفان؟ انتابني شعور رائع!

113
00:05:36,480 --> 00:05:39,440
‫من المؤسف أننا لا نشاهد
‫مشاحنات عنيفة على الهواء

114
00:05:39,560 --> 00:05:43,840
‫أريد أن أظهر مهارتي، كل شيء من
‫السادية الفرحة إلى السادية الغاضبة

115
00:05:43,960 --> 00:05:48,320
‫لم أعد أعرف كيف أصرخ حتى
‫هل هذا هو الصراخ؟

116
00:05:49,320 --> 00:05:52,520
‫سيدي، حان الوقت لمناقشة
‫الجانب اللوجستي لعرضك العسكري

117
00:05:52,640 --> 00:05:56,320
‫عنيت بالعسكري اللافتات المعتادة
‫والملابس المثيرة

118
00:05:56,440 --> 00:05:58,440
‫لكن مع مزيد من الناس
‫الذين يحيوني متأثرين

119
00:05:58,560 --> 00:06:01,440
‫جهزنا 6 ممرات علوية
‫بعض الاجتماعات العسكرية

120
00:06:01,560 --> 00:06:05,720
‫كلها مستقيمة طبعاً
‫وعربة تكريماً لألبومات (لي غرينوود)

121
00:06:06,200 --> 00:06:08,680
‫- هل بقي شيء في الميزانية؟
‫- 30 مليون دولار

122
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
‫يا للهول، هذا أكثر من...
‫نسبة مئوية من قيمتي

123
00:06:11,960 --> 00:06:15,840
‫ستكون بادرة جيدة إذا تبرعت بالبقية
‫لوزارة شؤون المحاربين القدامى

124
00:06:15,960 --> 00:06:19,440
‫لا تكن ظريفاً، دعنا نغرق ساحة
‫(دوبونت) ونحضر بعض الغواصات

125
00:06:19,560 --> 00:06:22,760
‫سيدي، لمواجهة المتظاهرين
‫وضعنا مدافع توابل في الشوارع

126
00:06:22,880 --> 00:06:25,360
‫وسنظهر عملها الآن مع متطوع ماسوشي

127
00:06:25,960 --> 00:06:29,200
‫أنا بصفتي محارباً للعدالة الاجتماعية
‫أجد أن تغيير النظام بعنف هو بداية

128
00:06:33,120 --> 00:06:34,720
‫أنا حي وأخيراً!

129
00:06:36,840 --> 00:06:37,840
‫(هانيتي)!

130
00:06:38,240 --> 00:06:39,960
‫فخامة الرئيس (ترامب)
‫إذا كنت تشاهد

131
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
‫وحاسة جياشة في حلمتيّ
‫تخبرني أنك تشاهد

132
00:06:42,760 --> 00:06:44,000
‫لدي خبر سار

133
00:06:44,120 --> 00:06:47,280
‫طاقم تمثيل (بلودسبورت)
‫مثبّت داخل صندوق سيارتي

134
00:06:47,400 --> 00:06:49,400
‫وهو مستعد لترأس عرضك العسكري

135
00:06:49,520 --> 00:06:51,840
‫تناولت الطعام، وضعت الحفاض

136
00:06:51,960 --> 00:06:53,800
‫وأنا متحمس لأسير بسرعة
‫مئتَي كلم في الساعة

137
00:06:53,920 --> 00:06:55,840
‫على الطريق الرئيسية
‫وصولاً إلى (البيت الأبيض)!

138
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
‫شكراً (شون)!

139
00:06:57,080 --> 00:07:00,080
‫في الدقائق الـ55 المتبقية من الحلقة

140
00:07:00,200 --> 00:07:03,160
‫إليكم مقتطفات جميلة
‫ومنوّمة لسير منظم

141
00:07:05,080 --> 00:07:08,360
‫على الرغم من أن 50 في المئة
‫من جسمه هي حشوة التوت البري

142
00:07:08,480 --> 00:07:11,800
‫صديقي (كيم جونغ أون) يعرف
‫كيف يخضع الناس لإرادته

143
00:07:13,920 --> 00:07:16,520
‫- هيا، تقريباً، هيا!
‫- (بولتون)، ماذا تفعل؟

144
00:07:16,640 --> 00:07:20,240
‫مرحباً فخامة الرئيس
‫أحاول فتح الحقيبة النووية القديمة

145
00:07:20,760 --> 00:07:22,480
‫ربما أنت محق حيال المسألة العسكرية

146
00:07:22,600 --> 00:07:25,160
‫يمكنني أن أكون على متن آخر عربة
‫في العرض العسكري بزي (سانتا)

147
00:07:25,280 --> 00:07:29,320
‫تحويل (أميركا) إلى عجيبة عسكرية
‫سيكون أمراً جميلاً

148
00:07:29,440 --> 00:07:32,920
‫هل تعلم أن بعض أكشاك رسوم العبور
‫ليست مسلحة بأبراج للرشاشات بعد؟

149
00:07:33,040 --> 00:07:37,560
‫(جون)، لنحوّل (أميركا)
‫إلى عرض عسكري ضخم تكريماً لي

150
00:07:37,680 --> 00:07:39,520
‫هل لدينا قائد
‫قادر على إدارة المسألة؟

151
00:07:39,640 --> 00:07:44,040
‫لدينا قائد، لدي صورة له هنا

152
00:07:45,160 --> 00:07:48,600
‫- أنا هو القائد؟
‫- بالطبع أيها الأحمق!

153
00:07:48,720 --> 00:07:52,440
‫أنت تدير الجيش!
‫ينفذ أي شيء تقوله

154
00:07:54,440 --> 00:07:56,760
‫"أتريد أن تحكم أمتك؟"

155
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
‫"العسكرة تجعلك المتحكم"

156
00:08:00,440 --> 00:08:04,240
‫"يمكنك إنهاء تحقيق (مولر)"

157
00:08:05,880 --> 00:08:10,520
‫"توقف التشريع، توقف الهجرة"

158
00:08:11,680 --> 00:08:16,520
‫"إذا لم تكن تعجبك الصحافة
‫فاعتقل أصحاب المحطات التلفزيونية"

159
00:08:18,040 --> 00:08:23,440
‫"انقل الكابيتول إلى (مار إيه لاغو)
‫واجعل ولديك أميرين"

160
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
‫أجل!

161
00:08:24,680 --> 00:08:26,720
‫"اجعل بعض الدبابات
‫تجول في (شيكاغو)"

162
00:08:26,840 --> 00:08:29,640
‫"سلّح شرطيات الركن بالرشاشات"

163
00:08:30,920 --> 00:08:33,000
‫لم يكن عليك أن تركن هناك!

164
00:08:33,480 --> 00:08:38,160
‫"اقصف دولة سيادية
‫تخطَ التفسير"

165
00:08:38,840 --> 00:08:43,240
‫"احكم حتى تموت
‫ولا تنهض يوماً من فراشك"

166
00:08:43,400 --> 00:08:48,000
‫- "مع العسكرة"
‫- "العسكرة"

167
00:08:50,080 --> 00:08:51,680
‫حسناً، تبدو فكرة صائبة

168
00:08:55,760 --> 00:08:59,360
‫سبق وأدخلنا الجيش
‫في الحياة الأميركية اليومية

169
00:08:59,480 --> 00:09:02,560
‫ضباط موارد متخفون في المدارس
‫شرطيو سير متخفون

170
00:09:02,680 --> 00:09:05,320
‫عملاء متخفون من إدارة أمن وسائل النقل

171
00:09:05,440 --> 00:09:06,960
‫لكننا نستطيع فعل المزيد

172
00:09:07,080 --> 00:09:09,960
‫ونحث الكونغرس على الموافقة
‫على قانون توسيع الجيش

173
00:09:10,280 --> 00:09:13,080
‫ما سيؤدي إلى تسليح المفتشين
‫الصحيين بقنابل يدوية

174
00:09:13,200 --> 00:09:15,720
‫تعليم الأطفال في صفوف السباحة
‫الخروج بصمت من المياه

175
00:09:15,840 --> 00:09:18,520
‫مع سكين بين أسنانهم
‫وما إلى هنالك

176
00:09:18,640 --> 00:09:23,280
‫وأفضل جزء هو أن جميع الأوامر
‫ستصدر رسمياً من الرئيس، أنا!

177
00:09:24,120 --> 00:09:26,240
‫لا أعرف هذا الرجل لكنني أحبه!

178
00:09:26,360 --> 00:09:30,120
‫مع فائق احترامي، اسكت أيها المتعصب
‫الوطني المحب للحروب!

179
00:09:30,240 --> 00:09:33,200
‫لم أخدم قط بلادي
‫ولن أبدأ بذلك

180
00:09:34,040 --> 00:09:38,280
‫أتفهم قلق البعض منكم حيال تغيير
‫حكومتنا بشكل لا رجعة عنه

181
00:09:38,400 --> 00:09:42,560
‫لكن دعوني أطمئنكم
‫سيتم إعدام المنشقين

182
00:09:44,040 --> 00:09:45,040
‫مَن؟

183
00:09:46,360 --> 00:09:50,240
‫(شون)، انقلابنا العسكري الشامل
‫سيضمّ منشقين غرباء الأطوار

184
00:09:50,360 --> 00:09:53,240
‫- لذا، أحتاج إلى دعم الإعلام
‫- لا داعي لقول المزيد

185
00:09:53,360 --> 00:09:56,600
‫عندما يطلق أحد المعلمين المسلحين
‫حديثاً النار من دون قصد

186
00:09:56,720 --> 00:09:57,840
‫على طائر في الصف

187
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
‫فسأصور 90 دقيقة عن العلاقة الغرامية
‫بين مؤسسة (كلينتون) و(البغدادي)

188
00:10:01,640 --> 00:10:05,080
‫ممتاز، أحب كثيراً المقدمين
‫في برنامج (فوكس) والأصدقاء

189
00:10:05,200 --> 00:10:08,760
‫لكنه ليس تلفزيوناً رسمياً
‫أريدك أن تقنعهم عني يا صاح

190
00:10:08,880 --> 00:10:14,080
‫عندما أنتهي منهم، سيقذفون النار
‫في تقرير الطقس عن الوطن

191
00:10:14,200 --> 00:10:16,240
‫أجل، لا يجب التخلي
‫عن تقرير الطقس

192
00:10:17,440 --> 00:10:22,680
‫كما طلبت لأجل عرضك العسكري
‫سنجري تغييراً ضرورياً للمنتزه الوطني

193
00:10:22,800 --> 00:10:23,800
‫انظر!

194
00:10:24,600 --> 00:10:26,960
‫سأقدم أي شيء
‫لأسكن في فتحة الأنف

195
00:10:27,080 --> 00:10:28,480
‫هل تخرج السكاكر من الفم؟

196
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
‫اصمت يا (إريك)
‫هل تخرج السكاكر منه أبي؟

197
00:10:30,720 --> 00:10:32,640
‫إذا لم تخرج منه
‫فأحدهم أخفق في عمله

198
00:10:32,760 --> 00:10:36,400
‫ولماذا استبدلنا نصب (لينكولن) التذكاري
‫بتمثال برونزي لي وأنا على أرجوحة؟

199
00:10:36,520 --> 00:10:39,000
‫وراء سبب ما، منع الديمقراطيون
‫في الكونغرس ذلك، سيدي

200
00:10:39,120 --> 00:10:44,400
‫أحاول أن أكون ديكتاتوراً صالحاً
‫وبعض الناس يصعّبون الأمر

201
00:10:44,880 --> 00:10:49,080
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

202
00:10:49,200 --> 00:10:51,680
‫صباح الخير، أنتم تتابعون
‫برنامج (فوكس) والأصدقاء

203
00:10:51,800 --> 00:10:53,240
‫كيف يجري صباحكما يا فتاة و(براين)؟

204
00:10:53,360 --> 00:10:56,160
‫وجدت جرواً مربوطاً خارج مطعم
‫وأخذته ليصبح لي!

205
00:10:56,280 --> 00:10:59,040
‫ولم يكن عليك شراء حساء حتى
‫يا لها من صفقة!

206
00:10:59,360 --> 00:11:01,160
‫حسناً، لم يكن ذلك
‫برنامج (فوكس) والأصدقاء

207
00:11:01,280 --> 00:11:03,480
‫كان ذلك برنامج (فوكس) المضر بالنظر!

208
00:11:03,600 --> 00:11:07,000
‫من الآن وصاعداً، سيكون هذا البرنامج
‫صاخباً، فخوراً وصاخباً!

209
00:11:07,120 --> 00:11:11,480
‫أنت محظوظ لأنه لدينا غداً أداء من جوقة
‫الرجال المستقيمين في جامعة (ليبرتي)

210
00:11:11,600 --> 00:11:13,680
‫هل دماغك مصنوع من حصى
‫خزان الأسماك يا (ستيف)؟

211
00:11:13,800 --> 00:11:17,720
‫أريدك أن تكون نشيطاً لدرجة أن تنبح
‫كلاب المشاهدين حتى تفقد وعيها

212
00:11:17,840 --> 00:11:20,160
‫- كفى لغة طنانة؟
‫- كفى ابتساماً؟

213
00:11:20,280 --> 00:11:21,800
‫تخلصوا من الغمازات

214
00:11:21,920 --> 00:11:25,320
‫سيصبح النص مليئاً بالعناوين
‫وستتم قراءته بهذه الطريقة

215
00:11:25,440 --> 00:11:26,680
‫- وأخيراً
‫- وأخيراً

216
00:11:26,800 --> 00:11:29,880
‫وأخيراً، تأخرت قليلاً
‫حان الوقت لأمرّن ذهني

217
00:11:30,720 --> 00:11:33,760
‫لا تقلق حيال مقاومة الديمقراطيين
‫فخامة الرئيس

218
00:11:33,880 --> 00:11:37,920
‫- لم يسمعوا قط باستراتيجية بوريتو
‫- ما هي استراتيجية بوريتو؟

219
00:11:38,040 --> 00:11:39,840
‫أتناول شطيرة بوريتو
‫وأتناول شطيرة بوريتو أخرى؟

220
00:11:39,960 --> 00:11:42,520
‫متى يظن الكونغرس
‫أن أمتنا تتعرض لهجوم

221
00:11:42,640 --> 00:11:46,840
‫يتنازل عن السلطة لـ(البيت الأبيض)
‫خليج (تونكن)، السفينة (ماين)

222
00:11:46,960 --> 00:11:50,120
‫نشعل حريق بوريتو ونطلق الثورة!

223
00:11:50,240 --> 00:11:54,120
‫- هل يمكنني تناول البوريتو لاحقاً؟
‫- ستكون كومة من الرماد الأسود

224
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
‫أجب عن السؤال

225
00:11:55,600 --> 00:11:56,960
‫حسناً، كرروا من بعدي

226
00:11:57,080 --> 00:12:00,560
‫"أنا سعيد لأنه تم طرد الطبيب
‫المهاجر من تلك الحافلة!"

227
00:12:00,680 --> 00:12:03,520
‫أنا سعيد لأنه تم طرد الطبيب
‫المهاجر من تلك الحافلة!

228
00:12:03,640 --> 00:12:04,760
‫طبيب الحافلة!

229
00:12:04,960 --> 00:12:08,600
‫يا للهول، أنتم أكثر لطفاً من قط صغير
‫يختنق بورقة تجفيف

230
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
‫أنتم ظرفاء جداً!

231
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
‫نحن نحاول يا (شون)

232
00:12:11,120 --> 00:12:13,080
‫لكن التعبير علناً عن غضبنا الداخلي
‫جديد علينا

233
00:12:13,200 --> 00:12:17,200
‫- غضبنا مغطى بالإيجابية
‫- عرضنا بمثابة خطوط جوية ممتعة

234
00:12:17,320 --> 00:12:21,480
‫مشاهدونا هم الركاب وأنا المضيف
‫الذي يغني الراب حول حزام الأمان

235
00:12:21,600 --> 00:12:24,320
‫فلنتبع طريقة منهجية!
‫(ستانسلافسكي)!

236
00:12:24,440 --> 00:12:27,520
‫(دوسي)، فكّر في الساقية
‫التي رفضت تقديم لك القهوة

237
00:12:27,640 --> 00:12:31,320
‫(آينسلي)، فكري في مناداة الموظفين
‫لديك بـ(غريتا) عن طريق الخطأ

238
00:12:31,440 --> 00:12:34,320
‫(براين)، فكر في التفكير!
‫حاولوا من جديد!

239
00:12:35,320 --> 00:12:38,080
‫أنا سعيد لأنه تم طرد الطبيب
‫المهاجر من تلك الحافلة!

240
00:12:38,200 --> 00:12:39,840
‫ادهسوا ذلك المخالف للقانون بالحافلة!

241
00:12:39,960 --> 00:12:42,080
‫هذا ما أفضله!

242
00:12:42,520 --> 00:12:46,360
‫حريق البوريتو لهذا اليوم
‫هو الساعة الأظلم في (أميركا)

243
00:12:46,480 --> 00:12:52,240
‫جريمة ضد الإنسانية ارتكبها مزيج
‫من الدولة الإسلامية، (إم إس 13)

244
00:12:52,360 --> 00:12:55,200
‫وشطائر (تشيميتشانغا) المجلدة لـ(إل يومو)

245
00:12:55,320 --> 00:12:58,960
‫للرد بشكل حاسم وكامل
‫علينا ضم فروع الحكومة الـ3

246
00:12:59,080 --> 00:13:02,680
‫إلى فرع إمبراطوري عسكري
‫ضخم لـ(ترامب)

247
00:13:03,600 --> 00:13:04,840
‫اغرب عن وجهي!

248
00:13:04,960 --> 00:13:08,120
‫الديمقراطية تنتصر!
‫الموجة الزرقاء قادمة!

249
00:13:08,240 --> 00:13:11,880
‫بعد أقل من 6 سنوات
‫سيصبح المكتب البيضاوي لنا

250
00:13:12,720 --> 00:13:16,240
‫- قل لهم ذلك (ترامبي)
‫- أنا آسف جداً

251
00:13:16,360 --> 00:13:20,320
‫نسيت كلياً أنكم
‫لا تدعمون الجنود

252
00:13:20,720 --> 00:13:22,920
‫- كلا، الجنود؟
‫- بالطبع ندعمهم

253
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
‫أيها السافل

254
00:13:24,240 --> 00:13:27,280
‫أدعم الجنود، أقسم بالقدير!
‫سأصوت على أي شيء!

255
00:13:28,080 --> 00:13:31,600
‫أنتم تدعمون الجنود، مرحى!

256
00:13:32,120 --> 00:13:36,400
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

257
00:13:37,160 --> 00:13:40,920
‫وبعد 15 دقيقة من الصمت
‫المليء بالغضب العارم

258
00:13:41,040 --> 00:13:45,320
‫لتكريم علمنا المجيد، دعونا نطلق
‫العرض العسكري لـ(دونالد ترامب)!

259
00:13:45,440 --> 00:13:47,840
‫انهضوا وألقوا التحية
‫أو سيتم دفنكم أحياء!

260
00:13:50,720 --> 00:13:56,560
‫صفقوا الآن رجاءً لعربة دعاة الحرب
‫الذين لم يخدموا قط في الجيش!

261
00:13:56,680 --> 00:13:58,160
‫- هل هذا سنفور؟
‫- كلا!

262
00:13:58,280 --> 00:14:01,200
‫إنه بالون يظهر خرائط معسكر اعتقال

263
00:14:01,320 --> 00:14:03,720
‫لا تنسوا يا قوم
‫عند غروب الشمس الليلة

264
00:14:03,840 --> 00:14:07,120
‫إنه عرض الألعاب النارية
‫الذي يذكرنا بالماضي!

265
00:14:07,240 --> 00:14:12,960
‫وها هو الشجاع، النبيل، الأنيق
‫القائد بنفسه، (دونالد ج. ترامب)!

266
00:14:15,920 --> 00:14:18,120
‫أصبح الجميع يصغي إليّ وأخيراً

267
00:14:18,240 --> 00:14:20,560
‫وليس فقط لأن هناك دبابة
‫موجهة نحو رؤوسهم

268
00:14:20,680 --> 00:14:23,280
‫مَن يريد إطلاق مدفع
‫ورؤية ما سيحدث؟

269
00:14:28,240 --> 00:14:31,360
‫بئساً، فجّرنا مكتبة الكونغرس!

270
00:14:33,040 --> 00:14:37,080
‫أنا سعيد جداً لأن (أميركا)
‫في مسار السلام

271
00:14:37,200 --> 00:14:39,040
‫السلام الذي يأتي مع الموت

272
00:14:40,000 --> 00:14:43,560
‫سرعان ما ستسير جيوشنا
‫في أنحاء الكوكب

273
00:14:43,680 --> 00:14:45,040
‫لحرب باردة جديدة

274
00:14:45,160 --> 00:14:48,800
‫عاد مرض قدم الخندق
‫والرائحة أقوى من أي وقت مضى!

275
00:14:52,120 --> 00:14:54,000
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي

276
00:14:54,120 --> 00:14:58,480
‫منذ أمن رشيت طيار الطائرة من دون طيار
‫ليبخّر مظلة جاري المبهرجة على السطح

277
00:14:58,600 --> 00:15:02,800
‫(جون)، كانت مسألة الحرب
‫لتجييش الناس بشكل سلمي، صحيح؟

278
00:15:02,920 --> 00:15:08,520
‫كلا، لطالما كانت الخطة
‫تجنيد كل أميركي ليغزو الكوكب

279
00:15:09,160 --> 00:15:12,480
‫حسناً، اعتقدت أنك فعلت هذا
‫لجعل طاقم عملي يصغي إليّ

280
00:15:12,600 --> 00:15:15,960
‫أصغينا إليك ولهذا السبب
‫لا تقدم الثانويات الآن

281
00:15:16,080 --> 00:15:18,560
‫سوى صف واحد للغة أجنبية...
‫الكلام في الريح!

282
00:15:18,680 --> 00:15:21,800
‫لكن أليست الحرب موحلة؟
‫يحاول الجميع إنقاذ (مات ديمون)

283
00:15:21,920 --> 00:15:23,520
‫لكنهم ينقذون (مات ديمون) الخطأ

284
00:15:23,640 --> 00:15:26,840
‫ثم ينفد الفوشار في منتصف الحرب
‫ويجب أن تحضروا المزيد

285
00:15:26,960 --> 00:15:29,560
‫لكنهم توقفوا عن إعداد الفوشار
‫عند الـ10 و45 دقيقة مساءً

286
00:15:29,680 --> 00:15:31,760
‫في الأساس، أليست الحرب جحيماً؟

287
00:15:32,040 --> 00:15:36,680
‫- الحرب، الحرب، الحرب
‫- الحرب، الحرب، الحرب

288
00:15:36,800 --> 00:15:41,560
‫- الحرب، الحرب، الحرب
‫- الحرب، الحرب، الحرب

289
00:15:42,480 --> 00:15:44,840
‫- حلقة رائعة!
‫- (براين كيلميد)!

290
00:15:47,680 --> 00:15:50,400
‫يا رفاق، هل يشعر أحدكم بالتوتر؟

291
00:15:50,680 --> 00:15:54,360
‫أجل، لإفراغ غضبي
‫انضممت إلى دوري مصارعة سري

292
00:15:54,520 --> 00:15:58,440
‫- طاردت طلب (آينسلي) الجديد وأكلته
‫- إذاً مات بهذه الطريقة

293
00:15:58,560 --> 00:16:00,040
‫أجل، أكلت الكلب

294
00:16:00,240 --> 00:16:03,600
‫اعتقدت أنني سأحب الشعور بالغضب
‫لكنه يحوّلني إلى مهووس

295
00:16:04,080 --> 00:16:06,840
‫أشتاق إلى مناداة (كيرستن جيليبراند)
‫مسلمة مع ابتسامة عريضة جداً

296
00:16:06,960 --> 00:16:09,000
‫لدرجة أن تذوب مساحيق تجميلي

297
00:16:10,280 --> 00:16:12,760
‫نتفق جميعاً على قصف (الشرق الأوسط)

298
00:16:12,880 --> 00:16:16,880
‫لكن هل تعرفون أن هناك مكاناً
‫يحوي موارد وسكاناً أكثر؟

299
00:16:17,000 --> 00:16:20,040
‫(الصين)! حان الوقت
‫ليتحملوا ثمن ديوننا

300
00:16:20,160 --> 00:16:23,760
‫- ما الذي تقترحه؟
‫- غزو (آسيا) يا حبيبي!

301
00:16:23,880 --> 00:16:27,800
‫هذا منطقي وله إيقاع
‫سنبيع الكثير من البضائع

302
00:16:27,920 --> 00:16:30,280
‫(الصين)؟ ألم يتم تصوير
‫(بلودسبورت) هناك؟

303
00:16:30,400 --> 00:16:33,880
‫(دونالد)، لمَ لا تنتظر خارجاً
‫حتى ننهي التخطيط لهذه الحرب؟

304
00:16:34,000 --> 00:16:36,480
‫ثم سندعوك إلى الداخل
‫عندما نريد التوقيع

305
00:16:36,600 --> 00:16:39,560
‫- أريد البقاء!
‫- وأريد غزو (الصين)

306
00:16:39,680 --> 00:16:42,320
‫لا يمكننا الحصول على ما نريده
‫باستثنائي

307
00:16:42,560 --> 00:16:46,800
‫وعلى الرغم من حوضه للمياه
‫الساخنة قد يكون مليئاً بالطحالب

308
00:16:46,920 --> 00:16:49,360
‫إلا أن ذلك المسن وجد السلوان
‫عند معرفة أن منظف المسبح تم ترحيله

309
00:16:49,480 --> 00:16:52,960
‫بعد الفاصل، يبدو ابنك طبيعياً كلياً
‫هل هو تحت تأثير المخدرات؟

310
00:16:53,080 --> 00:16:55,720
‫وجوقة الرجال المستقيمين
‫في جامعة (ليبرتي)

311
00:16:55,840 --> 00:16:57,200
‫ترنّم صلاة لكلبي

312
00:16:57,320 --> 00:16:59,440
‫- أنا أكلت الكلب
‫- توقف التصوير!

313
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
‫ما كان هذا؟

314
00:17:00,840 --> 00:17:02,520
‫(آينسلي)، بالكاد تحدثت
‫فوق 60 ديسيبل!

315
00:17:02,640 --> 00:17:05,120
‫و(دوسي)، عندما قلت "(مايكل أفيناتي)
‫يحتجز (ديزموند توتو)"

316
00:17:05,240 --> 00:17:08,200
‫لم يتحول لون وجهك إلى رمادي حتى!

317
00:17:08,320 --> 00:17:11,520
‫(شون)، قررنا أن نتصرف على طبيعتنا
‫أي على طبيعتك

318
00:17:11,640 --> 00:17:13,120
‫لكن مع بؤبؤ أقل توسعاً

319
00:17:13,240 --> 00:17:18,400
‫وبّختكم بتعليمات مهينة لساعات
‫وتردون لي الجميع بهذه الطريقة؟

320
00:17:18,520 --> 00:17:22,160
‫هل ستحطمون عدسات الكاميرا
‫بصراخ جراء التآمر

321
00:17:22,280 --> 00:17:26,720
‫أم يجب أن أعثر على 3 هزليين آخرين
‫ليتكلموا باسم الرئيس في النهار؟

322
00:17:28,160 --> 00:17:32,640
‫- وصلني جوابي، بالتوفيق لكم جميعاً
‫- بالتوفيق!

323
00:17:34,160 --> 00:17:37,200
‫كل ما أردته كان مزيداً
‫من التحكم في حياتي

324
00:17:37,320 --> 00:17:40,600
‫وحصلت على حرب عالمية ضد
‫الناس الذين يصنعون ربطات عنقي

325
00:17:40,720 --> 00:17:42,600
‫ربطات عنقي الصغيرة والمسكينة

326
00:17:42,720 --> 00:17:45,120
‫هل اعتقدت أن الأمة
‫أرادت أن تحشد قواها

327
00:17:45,240 --> 00:17:48,200
‫من دون أن تشنّ حرباً على أحد؟

328
00:17:48,320 --> 00:17:54,280
‫اسمعني، سنمحو (الصين) عن الخارطة
‫وإذا لم يعجبك ذلك، لن نكرر فعلتنا

329
00:17:54,400 --> 00:17:58,680
‫رفضت! ويجب أن تصغي إليّ!
‫أنا هو القائد

330
00:17:58,920 --> 00:18:01,680
‫كلا، أنا هو القائد
‫انظر!

331
00:18:02,160 --> 00:18:05,840
‫محاولة جيدة، (جون)
‫نظرت إلى كل سطح عاكس مررت بقربه

332
00:18:05,960 --> 00:18:07,160
‫لذا، أعرف أن هذه مرآة

333
00:18:07,280 --> 00:18:12,000
‫عجلات الحرب تدور
‫وإذا أردت وقفها فستحتاج إلى العمل

334
00:18:12,120 --> 00:18:15,640
‫- أهذا ما تريده؟ عمل؟
‫- كلا، لا أفترص ذلك

335
00:18:20,920 --> 00:18:24,080
‫سيدي، لدي رزمة جديدة
‫لإعلان الحرب لتفكير فيها

336
00:18:24,200 --> 00:18:27,280
‫هذا الإعلان سيسوي (ألمانيا) أرضاً
‫بسبب سجلها الأسبق

337
00:18:27,400 --> 00:18:29,560
‫وهذا الإعلان هو لقصف جبل (إفريست)

338
00:18:29,680 --> 00:18:32,440
‫ومحو دولة (التيبت) غير
‫المعترف بها بشكل أكثر

339
00:18:32,560 --> 00:18:34,360
‫لماذا لا نستطيع
‫شن حرب أهلية فحسب؟

340
00:18:34,480 --> 00:18:37,640
‫الجميع مسلح، يستطيع الناس
‫تناول العشاء مع العائلات

341
00:18:37,760 --> 00:18:39,920
‫(سارا)، أيمكنك أن تحضري لي
‫طعاماً من (كي إف سي)؟

342
00:18:40,040 --> 00:18:43,120
‫للأسف، أصبحوا يصنعون أسلحة
‫"ذخائر (كنتاكي فيلدوورك) العنقودية"

343
00:18:43,240 --> 00:18:47,720
‫إذا أردت أي سلوان
‫لم يتغير رمز الدخول إلى الحمام

344
00:18:47,920 --> 00:18:51,080
‫لا تحتاج إليهم، لا تحتاج إليهم!
‫أنت (ستيفي نيكس) يا حبيبي

345
00:18:51,200 --> 00:18:53,920
‫يمكنك أن تنجح
‫مع قوة (هانيتي) وأصدقائه

346
00:18:54,040 --> 00:18:55,840
‫بعد 1 ,2 ,3...

347
00:18:56,000 --> 00:18:58,960
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

348
00:18:59,080 --> 00:19:01,120
‫أهلاً بكم من جديد
‫في برنامج (فوكس) والأصدقاء

349
00:19:01,240 --> 00:19:02,600
‫هذا صحيح، هذا (هانيتي)

350
00:19:02,720 --> 00:19:06,800
‫وسيحلّ مكان الخونة الشاحبين
‫توأماي الروحيان

351
00:19:06,920 --> 00:19:10,040
‫(سيباستيان غوركا) و(آلكس جونز)

352
00:19:10,160 --> 00:19:13,320
‫الصباح الفجر، (شون)
‫هذا أنا، (غوركا)

353
00:19:13,440 --> 00:19:15,040
‫أشعة الشمس سامة، مفهوم؟

354
00:19:15,160 --> 00:19:18,440
‫وأقراصي (ألفا) للقوة
‫هي العلاج الوحيد!

355
00:19:18,560 --> 00:19:20,920
‫لدينا طقس معتدل اليوم
‫في الشمال الشرقي

356
00:19:21,040 --> 00:19:22,840
‫كل هذا يؤكد أن التغير المناخي

357
00:19:22,960 --> 00:19:26,200
‫هو أسطورة ليبرالية
‫من ابتكار (جنين غاروفالو)!

358
00:19:26,320 --> 00:19:29,360
‫سأتابع يا (شون) وأقول
‫إن الطقس المعتدل

359
00:19:29,480 --> 00:19:33,480
‫هو بداية توهج شمسي متوقع
‫منذ زمن لـ(أتيلا)

360
00:19:33,600 --> 00:19:37,280
‫سيلف الأرض بالظلام والبرد
‫لألف سنة

361
00:19:37,400 --> 00:19:41,440
‫المواسم هي محاكاة
‫الخط الاستوائي مسطح

362
00:19:41,560 --> 00:19:46,160
‫والأرض هي أسطوانة متحركة سرعان
‫ما سيلفها سحرة متعددي الأبعاد!

363
00:19:46,280 --> 00:19:49,800
‫وصلنا تأكيد من صفحة
‫(مانغا) على (رديت)

364
00:19:49,920 --> 00:19:52,160
‫اهدآ يا رفيقيّ
‫لدينا 3 ساعات، هيا

365
00:19:52,320 --> 00:19:57,000
‫بعد قليل، فقرة طهو الفطائر العرقية
‫من تقديم (ستيفن ميلر)

366
00:19:57,120 --> 00:20:00,400
‫و(بوبي فلاي) المكبل بالأغلال!

367
00:20:00,520 --> 00:20:03,000
‫"إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

368
00:20:03,120 --> 00:20:05,920
‫اعتقدت أن العسكرة ستجعلني المتحكم

369
00:20:06,040 --> 00:20:09,760
‫كلا، تابع التحدث، كريات اللحم
‫منتهية الصلاحية تعطي مفعولها

370
00:20:09,880 --> 00:20:12,880
‫لكن (بولتون) يتخذ جميع القرارات عني

371
00:20:13,000 --> 00:20:16,480
‫ملابسي، طعامي، التندرا الإستونية
‫لموقع سري

372
00:20:16,600 --> 00:20:19,640
‫لمَ لا تكتشف هذا الأمر
‫في أي مكان آخر؟

373
00:20:19,760 --> 00:20:22,680
‫أنت محقة (ميلانيا)، سأقوم بنزهة

374
00:20:28,120 --> 00:20:29,120
‫أحمق!

375
00:20:29,520 --> 00:20:34,760
‫"أشعر بالاختناق جراء العسكرة"

376
00:20:36,840 --> 00:20:38,320
‫"دمّرت المنتزه الوطني"

377
00:20:38,440 --> 00:20:43,280
‫"هل يجب أن أعيد إرسال الديمقراطية؟"

378
00:20:47,240 --> 00:20:50,280
‫اصطدام دبابة بمطعم (هاردي)
‫ثم بالمنتزه الوطني؟

379
00:20:50,400 --> 00:20:52,000
‫اعتقدت أنني سأجدك هنا

380
00:20:52,120 --> 00:20:54,160
‫(كيلي)، لماذا علينا تفجير (الصين)؟

381
00:20:54,280 --> 00:20:57,360
‫ألا يمكنني التهديد بتفجير (الصين)
‫على (تويتر) كما في السابق؟

382
00:20:57,480 --> 00:20:59,720
‫هل أخبرت (بولتون)
‫عن شعورك حيال ذلك؟

383
00:20:59,840 --> 00:21:02,080
‫- لديه أذنان كما تعلم
‫- لا يصغي!

384
00:21:02,200 --> 00:21:06,240
‫يثرثر دوماً "اقصف (إيران)
‫فات الأوان، قصفت (إيران)"

385
00:21:06,360 --> 00:21:09,320
‫فخامة الرئيس، يمكنك أن تحصل
‫على جميع قذائف العالم

386
00:21:09,440 --> 00:21:13,560
‫وهذا ما لدينا في السنوات المئة الأخيرة
‫لكن هذا لا يجعلك المتحكم

387
00:21:13,680 --> 00:21:16,720
‫- ماذا تعرف عن الجيش؟
‫- كنت في الجيش

388
00:21:16,840 --> 00:21:19,720
‫- ماذا؟ لم تذكر ذلك
‫- ذكرت ذلك

389
00:21:19,840 --> 00:21:22,680
‫وعلى الرغم مما يبدو الوضع
‫إلا أن قدرتنا على التحكم أقل منك

390
00:21:22,800 --> 00:21:26,640
‫أتعرف عدد المرات التي حاولت فيها
‫مراقبة مستشفى وراقبت المستشفى الخطأ؟

391
00:21:26,760 --> 00:21:30,320
‫صحيح، أحب الأسلحة
‫وعنما تخرج أشياء من الأسلحة

392
00:21:30,440 --> 00:21:33,280
‫لكن عندما تصيب الرجل؟
‫لا أدري، هذا مخيف

393
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
‫فكرة صائبة فخامة الرئيس

394
00:21:35,200 --> 00:21:40,360
‫الطريقة الوحيدة لتشعر فعلاً
‫بأنك المتحكم هي عبر التحكم بنفسك

395
00:21:40,600 --> 00:21:43,040
‫(كيلي)، لست متأكداً عما
‫إذا كنت لا تزال تعمل لصالحي

396
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
‫لكن إذا كنت كذلك فأنا سعيد

397
00:21:45,240 --> 00:21:46,480
‫(هانيتي)، سيبدأ التصوير
‫بعد 5 دقائق

398
00:21:46,600 --> 00:21:52,280
‫(شون)، أقترح أن نتخطى فقرة الطقس
‫وننتقل مباشرة إلى تأملاتي حول الجهاد

399
00:21:52,400 --> 00:21:53,920
‫ماذا تفعل يا (شون)؟

400
00:21:54,040 --> 00:21:58,440
‫(شون)، غيّر ذلك العبس وابتسم

401
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
‫ماذا تفعلون هنا؟

402
00:22:00,000 --> 00:22:02,680
‫شاهدنا البرنامج على فطور متأخر
‫على وقع موسيقى الجاز للبيض

403
00:22:02,800 --> 00:22:05,680
‫أدركنا بحلول الدقيقة الـ30
‫أنك تمر في انهيار نفسي

404
00:22:05,800 --> 00:22:08,000
‫لا يعمل أسلوبي الفكاهي عند الـ6 صباحاً

405
00:22:08,120 --> 00:22:12,200
‫يحتاج الناس إلى يوم تعيس
‫ليصبحوا غاضبين بقدري

406
00:22:12,320 --> 00:22:14,040
‫(شون)، ندين لك باعتذار

407
00:22:14,160 --> 00:22:17,400
‫عندما شجعتنا على تسليم دماغنا
‫لإرادة قائد شارد

408
00:22:17,520 --> 00:22:19,160
‫تساءلنا "ما الذي قد يسوء؟"

409
00:22:19,280 --> 00:22:21,600
‫كان الجواب كياننا العاطفي
‫وليس أي شيء آخر

410
00:22:22,000 --> 00:22:25,920
‫نحن طرفان من النوع نفسه
‫لكن طرفكم أكثر لمعية

411
00:22:26,040 --> 00:22:29,000
‫وفي طرفي، لدينا (توماس جيفرسون)
‫وكل ما يمثله

412
00:22:29,120 --> 00:22:30,640
‫لمَ لا نعود إلى ما نبرع فيه؟

413
00:22:30,760 --> 00:22:32,320
‫- الصحافة!
‫- الصحافة!

414
00:22:33,400 --> 00:22:39,120
‫اقرأ ما هو مكتوب على الشاشة
‫وستصبح وأخيراً المتحكم

415
00:22:39,240 --> 00:22:41,360
‫"أعلن أن أمتنا في حال حرب"

416
00:22:41,640 --> 00:22:44,360
‫والآن، رسالة من
‫رئيس (الولايات المتحدة)

417
00:22:44,640 --> 00:22:47,000
‫يا زملائي الأميركيين، أعلن...

418
00:22:48,080 --> 00:22:53,000
‫أعلن... أعلن...
‫لا أستطيع فعل هذا

419
00:22:53,520 --> 00:22:55,840
‫ثمة أسباب وجيهة كثيرة
‫لشن حرب

420
00:22:55,960 --> 00:22:59,520
‫نفط زهيد، احتياطي الغاز الطبيعي
‫بترول غير مشفوط

421
00:22:59,640 --> 00:23:02,000
‫لكننا لم نكن سنشنّ حرباً
‫وراء تلك الأسباب

422
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
‫كنا سنفعل ذلك لأنني أردت التحكم

423
00:23:04,480 --> 00:23:08,320
‫لكن سحابة فطر وعلى الرغم
‫من مظهرها الجميل وتبدو لذيذة

424
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
‫إلا أنها لا تعني التحكم

425
00:23:09,800 --> 00:23:15,480
‫التحكم الحقيقي هو التحكم بالذات
‫وأنا...

426
00:23:22,240 --> 00:23:25,320
‫قبل أن تلوموني
‫قد تكون دبابة أي شخص

427
00:23:25,560 --> 00:23:29,880
‫"3 أشخاص بيض على أريكة
‫إنه برنامج (فوكس) والأصدقاء"

428
00:23:30,000 --> 00:23:31,960
‫صباح الخير، إنه برنامج
‫(فوكس) والأصدقاء"

429
00:23:32,080 --> 00:23:35,720
‫عادت غمازاتنا وشارتنا تشبه
‫الروك المسيحي من جديد

430
00:23:35,840 --> 00:23:39,680
‫إنه يوم مجيد لكل شخص
‫سوى طاقم تمثيل (بلودسبورت)

431
00:23:39,800 --> 00:23:42,680
‫الذي تركه (شون هانيتي)
‫في صندوق سيارته لأسبوع كامل

432
00:23:43,760 --> 00:23:48,560
‫سررت كثيراً بالعودة إلى هذه البدلة
‫الفاخرة والمريحة من صوف الضأن والمطاط

433
00:23:48,760 --> 00:23:50,880
‫سيدي، عدنا إلى الوضع الدفاعي
‫الخامس أو الأول

434
00:23:51,000 --> 00:23:52,360
‫أو أي وضع جيد

435
00:23:52,480 --> 00:23:56,440
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- (جون)، لا أستطيع البقاء غاضباً منك

436
00:23:56,560 --> 00:23:58,600
‫أنت العدو الوحيد
‫الذي لا أريده

437
00:23:58,720 --> 00:24:03,040
‫- أعرف بشأن لائحتك
‫- وأنا آسف على الخروج عن السيطرة

438
00:24:03,160 --> 00:24:05,880
‫لا أحتاج إلى قصف العالم
‫(إيران) فحسب

439
00:24:06,240 --> 00:24:07,240
‫(بولتون)!

440
00:24:07,720 --> 00:24:12,200
‫ماذا؟ أنا جاد
‫إذا لم نقصف أولاً فسيقتلوننا

441
00:24:13,080 --> 00:24:15,760
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

442
00:24:16,600 --> 00:24:19,400
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

443
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

444
00:24:23,880 --> 00:24:26,560
‫أجل، إنه كذلك، انتخبناه رئيساً

445
00:24:26,720 --> 00:24:30,440
‫- هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟
‫- أجل، إنه كذلك

446
00:24:30,560 --> 00:24:32,560
‫أجرينا انتخابات وانتخبناه رئيساً

447
00:24:32,680 --> 00:24:37,120
‫هل (دونالد ترامب) هو الرئيس؟

448
00:24:40,480 --> 00:24:44,880
‫(دونالد ترامب)، إنه رئيسنا

449
00:24:45,320 --> 00:24:50,720
‫جعلناه رئيساً، فعلنا ذلك

450
00:24:51,160 --> 00:24:57,120
‫- (دونالد ترامب) هو الرئيس
‫- انتخبنا (دونالد ترامب)

451
00:24:57,640 --> 00:25:00,520
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

452
00:25:00,840 --> 00:25:04,200
‫(دونالد ترامب) هو الرئيس

453
00:25:07,920 --> 00:25:08,920
‫(ترامب)!

