﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
كل ما تريدونه أيتها النساء هو 
شخص يعاملكم كـالقمامة

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,670
هذا ليس عنّي-
كله عنكِ-

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,500
لديكِ "بيلي الصالح"ّ

4
00:00:07,610 --> 00:00:09,030
إنه يُحبكِ ويُريد أن يعاملكِ جيّدًا

5
00:00:09,100 --> 00:00:10,500
ولكنكِ أتيتِ لـتعبثي من حولي

6
00:00:10,600 --> 00:00:12,370
أليسون لديها "بيلي الصالح"َ

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,540
لماذا تعبث حول جيك؟

8
00:00:14,610 --> 00:00:17,670
طِب الأسنان في لوس أنجلوس فقط تَظاهُر

9
00:00:17,780 --> 00:00:20,480
كان علي الذهاب لـ"ليولا مارمونت"َ
عندما سنحت لي الفرصة

10
00:00:20,550 --> 00:00:22,550


11
00:00:26,790 --> 00:00:28,420
إنها الـ"هوت دوغر"َ

12
00:00:28,420 --> 00:00:30,840
ميليروس بليس اسم المسلسل الذي يشاهدونه

13
00:00:28,520 --> 00:00:29,890
أحب "ميليروس بليس"َ

14
00:00:29,920 --> 00:00:31,390
شكرا لدعوتنا أنا و هوني

15
00:00:31,460 --> 00:00:32,920
لنشاهد "سرب البجع"َ

16
00:00:33,020 --> 00:00:34,390
متفاجئة لحضورك هوني

17
00:00:34,490 --> 00:00:35,890
لم أكن أعلم أنكِ تحبين هذا المسلسل

18
00:00:35,960 --> 00:00:38,460
لا أُحبه،لكن أحب أن أقضي الوقت في
منزل جيسيكا

19
00:00:38,530 --> 00:00:39,870
عندما أشعر أنني مُرحب بي

20
00:00:40,140 --> 00:00:42,230
عكس منزلك،ديدريه

21
00:00:42,300 --> 00:00:44,530
ديدريه،شعركِ دائمًا يبدو رائعًا

22
00:00:44,640 --> 00:00:46,800
كيف تبقينه لامعًا طوال الوقت؟

23
00:00:46,870 --> 00:00:48,140
أنتم تعلمون سرّي يا فتيات

24
00:00:48,210 --> 00:00:50,170
زيت الزيتون

25
00:00:50,280 --> 00:00:51,910
شعري ما زال يبدو كـالقش

26
00:00:51,980 --> 00:00:53,810
وكنت أضع زيت الزيتون عليه عندما أنام

27
00:00:53,880 --> 00:00:55,410
كل ليلة لـمدة سنة

28
00:00:55,450 --> 00:00:57,510
وهارفي لا يلاحظ؟-
بلى، يلاحظ-

29
00:00:57,620 --> 00:00:59,410
لقد بدأ ينام في غرفة الضيوف

30
00:00:59,480 --> 00:01:01,880
يقول انه بسبب الوسادة الزيتية

31
00:01:01,950 --> 00:01:03,490
ماذا لو كان هناك شخص آخر؟

32
00:01:03,550 --> 00:01:05,390
كارول جون أنتِ تتخيلين الأشياء

33
00:01:05,460 --> 00:01:07,020
للأسف،زوجة مارفين السابقة لم تكن تفعل

34
00:01:07,090 --> 00:01:08,520
حسنًا

35
00:01:08,630 --> 00:01:10,660
ششه، "على ميليروس بليس الأسبوع القادم"َ
ستعرض الآن

36
00:01:10,760 --> 00:01:12,730
تقصد تشويقة الحلقة القادمة التي تعرض في نهاية كل حلقة

37
00:01:12,800 --> 00:01:15,830
أين "على ميليروس بليس الأسبوع القادم" ؟

38
00:01:15,900 --> 00:01:17,170
هذه كانت النهاية

39
00:01:17,230 --> 00:01:19,130
ماذا يعني ذلك؟ -
نهاية الجزء -

40
00:01:19,240 --> 00:01:20,970
آخر حلقة من المسلسل

41
00:01:21,040 --> 00:01:23,140
إلى أن يبدأ الموسم القادم في سبتمبر

42
00:01:23,210 --> 00:01:25,410
هل يعني أنهم سيأخذون الصيف إجازة؟

43
00:01:25,480 --> 00:01:27,410
حسنًا،إنهم يعرضون 32 حلقة في السنة

44
00:01:27,480 --> 00:01:29,740
!لكن هناك 52 أسبوع في السنة

45
00:01:29,810 --> 00:01:33,150
حتى المعلمون لا يأخذون 20 أسبوعًا إجازة

46
00:01:33,870 --> 00:01:35,880
!المعلمون

47
00:01:36,460 --> 00:01:37,260


48
00:01:37,450 --> 00:01:40,220


49
00:01:40,320 --> 00:01:42,190
ذهبت إلى "بيبرداين"َ

50
00:01:40,320 --> 00:01:42,190
بيبرداين اسم جامعة

51
00:01:42,200 --> 00:01:44,910
زيتا قَصة شعر

52
00:01:42,260 --> 00:01:43,590
كنت زيتا

53
00:01:43,690 --> 00:01:45,480
كل الـ زيتا قمامة

54
00:01:46,500 --> 00:02:00,590
Subscene : Asadiq21

55
00:02:02,010 --> 00:02:05,080
طق طق،هل أنتِ جاهزة للذهاب

56
00:02:05,180 --> 00:02:08,720
لا أصدق أن "ميليروس بليس"َ انتهى،هوني

57
00:02:08,820 --> 00:02:10,720
ما الذي يجدُر بي فعله الآن؟

58
00:02:10,820 --> 00:02:12,720
لقد كان فقط ساعة في الأسبوع

59
00:02:12,790 --> 00:02:14,760
وهل ساعةٌ من السعادة ليست كافية؟

60
00:02:14,860 --> 00:02:15,960
هيّا

61
00:02:16,060 --> 00:02:17,520
لِنذهب للهرولة حول الحيّ

62
00:02:17,630 --> 00:02:18,830
لنحرك الإندروفين في جسدك

63
00:02:17,780 --> 00:02:20,030
الإندروفين هرمون مسؤول عن نشاط الجسم

64
00:02:18,930 --> 00:02:21,030
الوجود في حيّنا الممل

65
00:02:21,130 --> 00:02:24,430
فقط سيذكرُني كم كان "ميليروس بليس" رائعا

66
00:02:24,530 --> 00:02:26,270
لا توجد دراما هنا

67
00:02:26,370 --> 00:02:29,370
لا جَدَل، ولا أسرار مظلمة تُكشف

68
00:02:29,470 --> 00:02:31,000
لا تحالفات مُريبة

69
00:02:31,110 --> 00:02:33,270
لا خيانة بين الأصدقاء

70
00:02:33,380 --> 00:02:35,780
....لا دوران رأس ملحق بـ

71
00:02:33,630 --> 00:02:39,340
تقصد مشهد في المسلسل

72
00:02:39,940 --> 00:02:40,980
ماذا كُنت أفعل في حياتي

73
00:02:41,080 --> 00:02:43,280
قبل أن تُعرّفني ديدريه على هذا المسلسل

74
00:02:43,380 --> 00:02:46,090
كيف تستطيعين قضاء الوقت مع 
تلك المرأة الشنيعة

75
00:02:46,190 --> 00:02:47,450
إنها ليست صريحة

76
00:02:47,560 --> 00:02:49,290
إضافة إلى أنها ترفض مسامحتي على

77
00:02:49,390 --> 00:02:51,520
تفريق مارفين وزوجته السابقة

78
00:02:51,630 --> 00:02:54,230
لأنها كانت غلطتي،أليس كذلك؟

79
00:02:54,330 --> 00:02:56,230
لم يكن إدمانها على "الكوكايين" سبب

80
00:02:56,330 --> 00:02:58,760
عدم قدرتها على الإنجاب

81
00:02:58,870 --> 00:03:01,870
إنك تبدو وسيمًا جدًّا، إيفان

82
00:03:01,970 --> 00:03:04,270
يجِب أن أبدو حادًّا لإجتماع مجلس سكان الحيّ

83
00:03:04,370 --> 00:03:06,170
سنصوّت على صندوق بريد البقرة

84
00:03:06,270 --> 00:03:08,470
الذي تريد أن تضعه ليزا أمام منزلها

85
00:03:08,580 --> 00:03:09,140
أحب البقر

86
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
أنا أيضا

87
00:03:10,340 --> 00:03:12,780
مضحك جدًّا،إنها تسمّيه: صندوق-موو

88
00:03:15,840 --> 00:03:20,260
شخصيات من المسلسل

89
00:03:15,180 --> 00:03:17,450
هل تظنين أن إيفان سيصبح شبيها لـ"بيلي"َ؟

90
00:03:17,550 --> 00:03:19,990
أو الطبيب "مايكل مانسيني"َ

91
00:03:20,050 --> 00:03:22,920
تحتاجين "إلهاء" لتتوقفي عن التفكير في هذا المسلسل

92
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
مثل ماذا؟

93
00:03:26,830 --> 00:03:28,630
!سنحصل على بركة سباحة

94
00:03:28,730 --> 00:03:29,920
ماذا؟-
!رائع-
!أجل-

95
00:03:29,990 --> 00:03:31,330
هوني أوحت لي بالفِكرة

96
00:03:31,430 --> 00:03:32,760
لديهم واحدة في "ميليروس بليس"َ

97
00:03:32,870 --> 00:03:33,900
ولا يضجرون أبدًا

98
00:03:34,000 --> 00:03:35,670
هذه الفكرة ستعطينا شيئًا لنفعله طوال الصيف

99
00:03:35,770 --> 00:03:36,730
حتَّى يعود المسلسل

100
00:03:36,840 --> 00:03:37,970
هذا سيكون رائعًا

101
00:03:38,070 --> 00:03:39,200
أنا تحت شلَّال

102
00:03:39,310 --> 00:03:41,070
برودز اللطيف يطلق كرات المدافع

103
00:03:41,170 --> 00:03:42,770
الضحك

104
00:03:43,460 --> 00:03:45,180
!بركة سباحة على الأرض؟

105
00:03:45,280 --> 00:03:47,180
!أين الغار؟

106
00:03:47,280 --> 00:03:48,810
بركة سباحة هي بركة سباحة

107
00:03:48,910 --> 00:03:51,020
لماذا لا تكون مثل إيميري؟

108
00:03:51,120 --> 00:03:52,820
هادئ و مُسالم

109
00:03:52,920 --> 00:03:55,490
مثل "إناء السباحة 800 للمحترفين"َ

110
00:03:55,590 --> 00:03:58,790
أحبها،يا فتيان لنرتدي ملابس السباحة

111
00:03:58,920 --> 00:04:00,420
لكن،،الضحك

112
00:04:01,000 --> 00:04:05,330
تبًّا،ما هذا؟

113
00:04:05,430 --> 00:04:07,630
هذا لم تتم الموافقة عليه من قبل مجلس سكان الحيّ

114
00:04:07,730 --> 00:04:08,970
ألا تُريد بركة سباحة؟

115
00:04:09,070 --> 00:04:10,130
بالتأكيد أريدها

116
00:04:10,240 --> 00:04:11,430
إذن،ما المشكلة؟

117
00:04:11,540 --> 00:04:13,500
القانون

118
00:04:14,180 --> 00:04:16,070
بموجب قانون مجلس سكان الحيّ،يجب أن
نصوّت على

119
00:04:16,170 --> 00:04:18,210
جميع التغييرات المرئية

120
00:04:18,310 --> 00:04:20,080
لا أحتاج إذن أحد

121
00:04:20,150 --> 00:04:22,510
لأضع بركة سباحة في ملكيَّتي الخاصة

122
00:04:22,580 --> 00:04:24,210
لن تكون هناك مشكلة إذا دفعتي 35 دولار
لليوم الواحد

123
00:04:23,360 --> 00:04:25,860
تقريبًا 130 ريال

124
00:04:24,280 --> 00:04:25,550
!35دولار في اليوم؟

125
00:04:25,650 --> 00:04:27,020
هذا بسعر جناح في فندق "هايات"َ

126
00:04:27,120 --> 00:04:28,180
حسنًا

127
00:04:28,250 --> 00:04:31,130
سنصوت على بركة السباحة في الإجتماع القادم

128
00:04:31,370 --> 00:04:33,020
35دولار في اليوم

129
00:04:33,090 --> 00:04:34,520
بـهذا المال

130
00:04:34,960 --> 00:04:38,960
بيلوكسي مدينة في جنوب شرق ولاية ميسيسيبي، على خليج المكسيك

131
00:04:34,590 --> 00:04:38,030
كنت لأسافر إلى "بيلوكسي" لأحضر خطاب 
أُوبرا وينفري

132
00:04:42,170 --> 00:04:43,330
إنه يستمتع حقًا

133
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
إنه أبٌ صالح

134
00:04:46,600 --> 00:04:49,270
وقوف على اليدين

135
00:04:49,340 --> 00:04:51,840
حسنا،الآن كلاكما،تنافسا على أطول نفس

136
00:04:51,940 --> 00:04:52,940
أنا الحكم

137
00:04:55,080 --> 00:04:56,950
!اللعنة

138
00:04:57,050 --> 00:04:59,780


139
00:05:01,420 --> 00:05:03,850
<i>تلك سترة رائعة</i>

140
00:05:03,950 --> 00:05:06,050
<i>أتساءل من أين حصل عليها</i>

141
00:05:09,460 --> 00:05:10,730
<i>أراهن على أنه حصل عليها من "ستراكتشر"َ</i>

142
00:05:10,830 --> 00:05:14,060
<i>كل مرة أرى ذلك المتجر،أريد أن أدخله</i>

143
00:05:14,160 --> 00:05:15,860
<i>لِمَ لَم أدخله من قبل؟</i>

144
00:05:15,900 --> 00:05:18,670
<i>أيمكنني سحب السترة هكذا؟</i>

145
00:05:20,130 --> 00:05:20,840
!لقد فُزت

146
00:05:20,940 --> 00:05:21,770
!لقد غَشَشت

147
00:05:21,870 --> 00:05:22,900
أبي،رأيته، أليس كذلك؟

148
00:05:22,970 --> 00:05:25,470
لقد استنشق مرتين

149
00:05:25,570 --> 00:05:27,310
ألم تكن تراقب؟

150
00:05:27,740 --> 00:05:29,880
لا لم أكُن

151
00:05:30,930 --> 00:05:32,850
!إيدي

152
00:05:32,920 --> 00:05:35,720


153
00:05:42,890 --> 00:05:46,430


154
00:05:47,140 --> 00:05:47,930
!يا رجُل

155
00:05:49,140 --> 00:05:52,050
ستراكتشرز مفتوح حتى التاسعة،صحيح؟

156
00:05:53,610 --> 00:05:55,370
لكن ديدريه،القانون لا يقول

157
00:05:55,440 --> 00:05:58,070
شيئا عن "صندوق-موو"َ المضحك جدًّا

158
00:05:58,140 --> 00:06:00,670
رفعتي ضرع البقرة للبريد

159
00:06:00,780 --> 00:06:03,780
نحن نسعى لتطبيق روح القانون في هذا الحيّ

160
00:06:03,850 --> 00:06:07,050
لذا أنا آسفة ليزا،لكن معارضتي ضد صندوقك ما زالت قائمة

161
00:06:08,000 --> 00:06:09,880
شكرًا على المحاولة

162
00:06:09,990 --> 00:06:10,560


163
00:06:10,600 --> 00:06:12,520
ننتقل للقضية التالية،على ما أعتقد

164
00:06:12,620 --> 00:06:14,120
شكرًا لكم

165
00:06:14,220 --> 00:06:15,710
شكرًا لاستضافتي

166
00:06:15,880 --> 00:06:18,060
أود معرفة وصفة كرات اللحم

167
00:06:18,130 --> 00:06:21,330
أوه، كوب من مكعبات البصل-
مكتوبة على ورقة-

168
00:06:21,430 --> 00:06:25,100
أنا هنا من أجل بركة سباحتي الجديدة

169
00:06:25,200 --> 00:06:27,470
...أعتقد أنه -
أوه، لا بأس

170
00:06:27,570 --> 00:06:29,030
نحن جاهزون لنصوت على ذلك

171
00:06:29,140 --> 00:06:31,070
أجل، ديدريه

172
00:06:31,640 --> 00:06:32,740
فتاتي

173
00:06:32,840 --> 00:06:34,440


174
00:06:36,420 --> 00:06:38,910
كل من في صالح بركة الـوانق

175
00:06:40,210 --> 00:06:41,280
كل من يُعارض؟

176
00:06:43,220 --> 00:06:45,020
احم احم

177
00:06:46,920 --> 00:06:48,120
كارول جون؟

178
00:06:48,220 --> 00:06:49,290
أماندا؟

179
00:06:49,390 --> 00:06:50,790
كُرة اللحم؟

180
00:06:50,890 --> 00:06:51,760
ديدريه؟

181
00:06:51,860 --> 00:06:52,990
آسفة يا فتاة

182
00:06:53,090 --> 00:06:54,460
كل بِرك السباحة التي فوق الأرض بالية

183
00:06:54,560 --> 00:06:57,760
لكن ليس بركتي، إنها محفوفة بالخشب

184
00:07:00,310 --> 00:07:01,410
لا أستطيع أن أصدق أن ديدريه

185
00:07:01,480 --> 00:07:02,880
!جعلت الجميع يصوِّتون ضد بركتي

186
00:07:02,980 --> 00:07:05,060
إنها ليست صريحة

187
00:07:05,120 --> 00:07:06,960
هذا ما كنت أخبركِ به

188
00:07:07,150 --> 00:07:08,690
أسوأ جزء في ديدريه

189
00:07:08,750 --> 00:07:11,490
هو أنها سريعة الحكم على الناس

190
00:07:12,030 --> 00:07:13,060
شخصيًا، أعتقد أنها تملك

191
00:07:13,160 --> 00:07:15,360
قليلا من الأسرار التي تصلح للحُكم عليها

192
00:07:16,930 --> 00:07:18,760
أيَّة أسرار؟

193
00:07:20,500 --> 00:07:22,670
لا يجب أن نكون هنا في الظلام

194
00:07:22,770 --> 00:07:24,630
التماسيح تتجول في الليل

195
00:07:24,740 --> 00:07:25,470


196
00:07:25,540 --> 00:07:26,440
ما كان ذلك؟

197
00:07:26,540 --> 00:07:28,400
إنها فقط مِرشة مياه

198
00:07:31,680 --> 00:07:33,110
علِمتُ ذلك

199
00:07:33,210 --> 00:07:34,310
جيسيكا، ألقِ نظرة

200
00:07:37,750 --> 00:07:39,680
من ذلك

201
00:07:39,750 --> 00:07:42,320


202
00:07:42,420 --> 00:07:43,650
يا إلهي

203
00:07:44,160 --> 00:07:46,120
كيف تجرؤ ديدريه على فعل ذلك 
لـ كارول جون؟

204
00:07:46,220 --> 00:07:47,520
إنها صديقتها المفضلة

205
00:07:47,630 --> 00:07:50,160
إنها خيانة

206
00:07:50,260 --> 00:07:51,630
يجِب أن نُخبرها

207
00:07:51,730 --> 00:07:54,830
لكن نحتاج دليلا، وإلا لن تُصدِّقَنا أبدًا

208
00:07:54,930 --> 00:07:57,470
مارفن يأخذ هذه لـ السفاري

209
00:07:55,410 --> 00:07:58,990
السفاري رحلة للأدغال وغالبًا تكون للقنص

210
00:07:57,540 --> 00:08:00,200


211
00:08:09,950 --> 00:08:13,210
أمك تقوم باستجواب مضحك مع هوني

212
00:08:13,320 --> 00:08:14,550
لِذا مررتُ على المركز التجاريّ

213
00:08:14,620 --> 00:08:17,450
وأحضرت العشاء من وولف غانغ تشانغ

214
00:08:17,520 --> 00:08:19,800
كيف تستطيع ان تتصرف بطبيعة بعد ما حدث اليوم؟

215
00:08:19,880 --> 00:08:21,690
لم ارى إيمري غاضبًا هكذا من قبل

216
00:08:21,720 --> 00:08:23,490
إيمري مر بنوبات غضب كهذه من قبل

217
00:08:23,590 --> 00:08:24,830
لان لم يفعل

218
00:08:24,860 --> 00:08:26,090
ركلت مؤخرته ذات مرة

219
00:08:26,200 --> 00:08:27,930
وهو قال "اوه، حسنا" فقط

220
00:08:28,000 --> 00:08:30,700
إنه دائما ما يواجه صعوبات في التعبير
عن المشاعر السلبية

221
00:08:30,800 --> 00:08:33,430
أنت كنت صغيرا لتتذكر
لكن عندما كان صغيرًا

222
00:08:33,500 --> 00:08:35,300
إيمري كان يترك الأشياء تكبر وتكبر

223
00:08:35,370 --> 00:08:38,110
ثم ينفجر غضبًا على أصغر الأشياء

224
00:08:38,170 --> 00:08:39,440
وعندما ينتهي

225
00:08:39,510 --> 00:08:41,540
يعود لنفسه الطبيعية

226
00:08:41,610 --> 00:08:44,080
أهلا، ما هو العشاء

227
00:08:44,110 --> 00:08:46,480
قادم الآن

228
00:08:46,580 --> 00:08:48,780
هيه، ماذا حدث؟

229
00:08:48,820 --> 00:08:50,680
لقد اِنهرت كُليًا في البركة

230
00:08:50,750 --> 00:08:52,450
أجل، أظن ذلك

231
00:08:52,550 --> 00:08:54,620
يجب أن تكون أكثر انفِتاحا مع مشاعرك

232
00:08:54,690 --> 00:08:56,260
كي لا تنفجر كذلك مجددا

233
00:08:56,360 --> 00:08:57,260
ماذا تقصد؟

234
00:08:57,330 --> 00:08:59,930
إن كان هناك ما يُحبِطك، فقط قُل ما هو

235
00:08:59,990 --> 00:09:01,490
مثل، ما رأيُك

236
00:09:01,560 --> 00:09:04,000
عن طعام وولف غانغ تشانغ الصيني المُقرف

237
00:09:04,070 --> 00:09:06,870
اظن أنه من الغريب أن يضعون البيبروني على
الـ شوماي

238
00:09:06,970 --> 00:09:08,330
!أجل! هذا غريب جدًا

239
00:09:08,400 --> 00:09:10,570
وماذا عن أخذ إيفان لـ بطانيتك

240
00:09:10,670 --> 00:09:12,000
في منتصف الليل؟

241
00:09:12,110 --> 00:09:13,410
هذه أنانية منه

242
00:09:13,510 --> 00:09:14,870
لديه بطانيات كافية

243
00:09:14,940 --> 00:09:16,440
لديه مليون

244
00:09:16,510 --> 00:09:19,010
حسنا، الآن قُل شيئا كنت تكتمه عني أنا

245
00:09:19,110 --> 00:09:20,950
أظن أنك نوع من الغشاشين

246
00:09:21,020 --> 00:09:22,980
لقد غششت في منافسة حبس النفس تلك

247
00:09:23,050 --> 00:09:25,280
فعلت، لقد غششت

248
00:09:25,390 --> 00:09:26,320
أتعلم ماذا أيضًا؟

249
00:09:26,420 --> 00:09:27,690
لم تكن لتغُش

250
00:09:27,760 --> 00:09:29,050
لو كان والدي منتبهًا

251
00:09:29,160 --> 00:09:30,820
بينما كان يجبُ عليه التحكيم على منافستنا

252
00:09:30,920 --> 00:09:33,360
من جاهز لـسلطة كرنب الجنرال تسو

253
00:09:33,460 --> 00:09:34,930
أنت كبير على هذه السترة

254
00:09:35,000 --> 00:09:37,660
هل أنت لاعب كرة قدم في مؤتمر صحفي 
بعد المباراة؟

255
00:09:37,770 --> 00:09:40,010
!لا، إذن اخلعها

256
00:09:41,160 --> 00:09:42,970
شكرًا إيدي، أشعر بحالة جيدة الآن

257
00:09:43,070 --> 00:09:44,610
شكرا على العشاء، أبي

258
00:09:50,730 --> 00:09:53,610
لا أستطيع تصديق أن ديدريه فعلت ذلك لي

259
00:09:53,680 --> 00:09:56,850
أعني، كل تلك السنين ظننت أنها صديقتي

260
00:09:56,920 --> 00:10:00,180
لكن طوال ذلك الوقت
وتحت أنفي

261
00:09:57,740 --> 00:10:03,540
تعني أن الحقيقة كانت قريبة منها لكنه لم تُلاحظ

262
00:10:07,330 --> 00:10:10,540
باروكة = شعر مستعار

263
00:10:00,250 --> 00:10:02,820
كانت ترتدي باروكة

264
00:10:10,360 --> 00:10:13,630
هذا صحيح، ديدريه ترتدي باروكة

265
00:10:13,700 --> 00:10:15,570
باروكة من الأكاذيب

266
00:10:16,300 --> 00:10:18,640
يمكنك أن تشكري هوني، لقد كان لديها الإحساس

267
00:10:18,740 --> 00:10:20,470
أنتِ لا تقضين أربعة أشهر تضعين المكياج

268
00:10:20,570 --> 00:10:22,510
لـ"ستارلايت اكسبريس"َ

269
00:10:22,540 --> 00:10:24,180
ولا تعرفين باروكة عندما ترين أحدها

270
00:10:24,280 --> 00:10:27,400
كل ما أردته هو شعر لامع مثل شعرها

271
00:10:27,650 --> 00:10:30,610
هل تعلمان كم من المال أنفقت على
زيت الزيتون؟

272
00:10:30,680 --> 00:10:33,380
لدي حب شباب حول شعري

273
00:10:33,450 --> 00:10:34,250
أتعلمان؟

274
00:10:34,350 --> 00:10:36,250
لن أُغطي عليها بعد الآن

275
00:10:36,360 --> 00:10:37,940
ماذا تعنين؟

276
00:10:39,180 --> 00:10:42,390
الباروكة ليست الشيء الوحيد الذي تخفيه

277
00:10:48,670 --> 00:10:50,470
Subscene : Asadiq21

278
00:10:50,570 --> 00:10:52,940
استقروا يا فتيات، استقروا

279
00:10:53,040 --> 00:10:54,600
كارول جون، الساحة لكِ

280
00:10:54,670 --> 00:10:56,140
أجل، كارول جون

281
00:10:56,240 --> 00:10:58,070
أخبرينا لماذا سحبتِ الجميع إلى منزلي

282
00:10:58,140 --> 00:10:59,680
إلى الاجتماع الغامض على آخر الدقائق

283
00:10:59,740 --> 00:11:01,410
بسرور، ديدريه

284
00:11:04,510 --> 00:11:06,580
هذا فنائي الخارجي، إذن ماذا؟

285
00:11:06,650 --> 00:11:10,050
لنقترب قليلا، أيجِب علينا؟

286
00:11:12,420 --> 00:11:13,390
ما ذلك الشيء؟

287
00:11:13,460 --> 00:11:14,760
جيسيكا، هوني

288
00:11:14,830 --> 00:11:16,560
موهيتو؟-
موهيتو؟-

289
00:11:15,190 --> 00:11:21,610
الموهيتو هو مشروب مكوَّن من الرَّم -نوع من الكحول- ،السكر،الليمون
المياه الغازية والنعناع

290
00:11:16,630 --> 00:11:18,460
موهيتو؟-
موهيتو؟-

291
00:11:18,530 --> 00:11:19,530
موك-إيتو؟
(عصير ليمون)

292
00:11:19,630 --> 00:11:20,660
موهيتو؟

293
00:11:20,760 --> 00:11:23,370
حسنا، هذا سُخف، جميعكم اخرجوا

294
00:11:23,470 --> 00:11:25,500
أتمنى أنكم أحببتم الموهيتو الذي صنعتُه

295
00:11:25,570 --> 00:11:26,570
بـ النعناع الطازج

296
00:11:26,670 --> 00:11:29,070
!من مزرعة أعشاب ديدريه الغير قانونية

297
00:11:30,440 --> 00:11:32,110


298
00:11:32,210 --> 00:11:34,510
!مزارع الأعشاب ممنوعة في هذا الحي

299
00:11:34,610 --> 00:11:36,410
أي مقيم يُكتشف امتلاكه لواحدة منها

300
00:11:36,480 --> 00:11:40,110
يجب طرده حالا من مجلس سكان الحي

301
00:11:40,220 --> 00:11:41,550


302
00:11:41,620 --> 00:11:43,280
هيا، يا فتيات، كونوا منطقيين

303
00:11:43,350 --> 00:11:45,390
إنها فقط مزرعة أعشاب سخيفة

304
00:11:45,460 --> 00:11:48,090
وقضيتي فقط صندوق بقرة للبريد

305
00:11:48,190 --> 00:11:50,630
أُطالب بـتصويت جديد لقضية قديمة

306
00:11:50,730 --> 00:11:52,990
كل من في صف صناديق بريد البقر

307
00:11:53,100 --> 00:11:55,600
و برك السباحة؟

308
00:11:55,700 --> 00:11:57,400


309
00:11:57,500 --> 00:11:58,830
!أجل

310
00:12:01,440 --> 00:12:03,500
اوه، وديدريه ترتدي باروكة

311
00:12:04,500 --> 00:12:05,710
كنا نعلم ذلك

312
00:12:14,550 --> 00:12:16,950
جيسيكا لا تشك بأي شيء

313
00:12:19,520 --> 00:12:21,660
لا أريد أن أتعرض للمشاكل

314
00:12:21,760 --> 00:12:22,990
لن تفعل

315
00:12:23,090 --> 00:12:25,960
خطتنا نجحت بإتقان

316
00:12:26,060 --> 00:12:29,660
أمك لا تعلم أني زرعت فكرة بركة السباحة
في رأسها

317
00:12:29,760 --> 00:12:32,030
وأنا أعلم أنها ستقلب ديدريه ضدها

318
00:12:32,100 --> 00:12:33,630
وتؤدي إلى سقوطها

319
00:12:33,740 --> 00:12:35,870
ديدريه المسكينة

320
00:12:35,970 --> 00:12:37,740
وحيدة تمامًا

321
00:12:37,840 --> 00:12:40,470
كل سكان الحي يتجنبونها

322
00:12:40,580 --> 00:12:42,640
لنرى إذا ما أعجبها

323
00:12:42,740 --> 00:12:47,150
هي لن تقلل من احترام قوانين مجلس سكان الحي

324
00:12:47,250 --> 00:12:49,050
،يجب أن أقول أنني تفاجأت

325
00:12:49,150 --> 00:12:51,280
أنت أردت أن تُسقط ديدريه أيضًا

326
00:12:51,390 --> 00:12:52,890
ظننت أنكم أصدقاء

327
00:12:52,990 --> 00:12:54,990
نحن نمشي سوية

328
00:12:55,090 --> 00:12:56,460
لكنني لا أستطيع أن أكون صديقًا لشخص

329
00:12:56,560 --> 00:12:59,460
يضع حاجته قبل حاجة المجلس

330
00:12:59,750 --> 00:13:03,360
!واو! أنتما تتآمران

331
00:13:03,460 --> 00:13:06,030
هذا تحالف بعيد الاحتمال

332
00:13:06,130 --> 00:13:07,870
لم أتوقع هذا

333
00:13:07,970 --> 00:13:08,670


334
00:13:10,640 --> 00:13:13,640
موسيقا مسلسل ميليروس بليس

335
00:13:35,930 --> 00:13:36,960


336
00:13:45,130 --> 00:13:48,400
يو، أنت آذيت مشاعر أبي فعلًا

337
00:13:48,500 --> 00:13:49,700
عن ماذا تتحدث؟

338
00:13:49,770 --> 00:13:51,140
أخبَرتَه أنه كبير جدًا

339
00:13:51,210 --> 00:13:52,740
على تلك السترة التي اشتراها

340
00:13:52,810 --> 00:13:54,640
لقد أحبها حقا

341
00:13:54,740 --> 00:13:55,810
أنت أخبرتني أن أفعل ذلك

342
00:13:55,910 --> 00:13:57,580
لقد قلت عبِّر عن ما يُحبطك

343
00:13:57,680 --> 00:13:59,550
لا "دمر حياة شخص ما"َ

344
00:13:59,650 --> 00:14:00,810
كُنت أفضل حالا في السابق

345
00:14:00,920 --> 00:14:03,680
على الأقل عندما أكتم مشاعري، لم أكن أؤذي أحدًا

346
00:14:03,790 --> 00:14:05,540
أشعر أني فظيع

347
00:14:05,740 --> 00:14:07,350
إمري، انتظر

348
00:14:08,560 --> 00:14:10,320
من ذلك الدب من "كتاب الأدغال"َ

349
00:14:09,200 --> 00:14:12,370
كتاب الأدغال = ماوكلي

350
00:14:10,390 --> 00:14:11,420
بالو؟

351
00:14:11,970 --> 00:14:14,510
أجل، بالوو

352
00:14:20,800 --> 00:14:22,740
!أوه

353
00:14:22,810 --> 00:14:23,800
فتاة بوند

354
00:14:23,090 --> 00:14:26,630
شخصية متعلقة بـ جيمس بوند

355
00:14:23,870 --> 00:14:25,210
أهلا، جيسيكا

356
00:14:25,310 --> 00:14:26,610
ديدريه؟

357
00:14:26,670 --> 00:14:28,910
منذ متى وأنتِ واقفة هنا؟

358
00:14:28,980 --> 00:14:30,980
۲۰،۳۰ دقيقية

359
00:14:31,050 --> 00:14:32,480
لماذا ترتدين باروكة سوداء؟

360
00:14:32,550 --> 00:14:34,380
بما أن كارول جون أخبرت الجميع أنني أرتدي باروكة

361
00:14:34,450 --> 00:14:36,720
قررت، لماذا لا أغير قليلا

362
00:14:36,820 --> 00:14:39,590
ديدريه، تقبلي ذلك، أنتِ خسرتي

363
00:14:39,650 --> 00:14:41,490
أنتِ لستِ عضوة في مجلس سكان الحي بعد الآن

364
00:14:41,560 --> 00:14:43,260
انا استطعت أن أبقي بركتي

365
00:14:43,360 --> 00:14:45,990


366
00:14:47,260 --> 00:14:49,530
أوه، جيسيكا المسكينة

367
00:14:49,600 --> 00:14:51,830
جيسيكا المسكينة المسكينة

368
00:14:52,450 --> 00:14:55,370
مسكينة، مسكينة، مسكينة، مسكينة

369
00:14:55,930 --> 00:14:57,300
آسفة، فقدت حبل أفكاري

370
00:14:57,400 --> 00:14:58,560
ماذا كنت أقول؟

371
00:14:58,780 --> 00:15:00,670
أوه، أجل

372
00:15:01,170 --> 00:15:02,140
جيسيكا المسكينة

373
00:15:02,680 --> 00:15:05,410
ليست لديكِ أية فكرة

374
00:15:05,480 --> 00:15:06,910
عن ماذا؟

375
00:15:07,010 --> 00:15:08,850
يتمُّ التلاعب بكِ

376
00:15:14,630 --> 00:15:16,050
أنا آسف، أبي

377
00:15:16,120 --> 00:15:17,690
لم أقصد أن أجرح مشاعرك

378
00:15:18,850 --> 00:15:21,560
لا بأس، بُنَي
أعلم أنك لم تقصد

379
00:15:21,630 --> 00:15:24,390
لا تقلق، لن أكون صريحا هكذا مرة أخرى

380
00:15:28,430 --> 00:15:30,100


381
00:15:30,170 --> 00:15:33,240
أردت منك دائمًا أن تشعر بأنك تستطيع
أن تكون صريحًا معي

382
00:15:33,340 --> 00:15:35,560
سواء أعجبني ما تقول
أو لم يعجبني

383
00:15:36,510 --> 00:15:38,240
على الرغم من أنني تفاجأت أنك اضطربت

384
00:15:38,340 --> 00:15:39,810
في البركة في المقام الأول

385
00:15:39,880 --> 00:15:42,450
لقد مضى وقت طويل منذ آخر هيجان لك

386
00:15:42,520 --> 00:15:44,820
أجل، لأني أملك جِراري

387
00:15:49,390 --> 00:15:50,990
جِرار الصراخ خاصتي

388
00:15:53,090 --> 00:15:53,820
أكمِل

389
00:15:53,930 --> 00:15:54,890
،كُلما شعرت بالغضب

390
00:15:54,990 --> 00:15:56,160
فقط أذهب إلى غرفتي

391
00:15:56,230 --> 00:15:57,900
وأصرخ في إحدى هذه الجِرار

392
00:15:57,960 --> 00:15:59,200
هكذا

393
00:16:00,600 --> 00:16:03,300


394
00:16:08,590 --> 00:16:10,340
عادة أحمل جرَّة معي طوال الوقت

395
00:16:10,380 --> 00:16:13,510
لكن سروال السباحة لم يتَّسِع لجرتي المُتنقلة

396
00:16:14,480 --> 00:16:16,410
بُنَي، سأكون صريحًا معك

397
00:16:16,520 --> 00:16:18,720
هذا.... غريب

398
00:16:18,820 --> 00:16:22,520
مثل "الغرابة التي لا أريد إخبار أمك بها"َ

399
00:16:22,590 --> 00:16:25,590
لنأتي بطريقة أفضل لتفريغ طاقتك

400
00:16:25,690 --> 00:16:28,320
طريقة لا بأس بمعرفة الناس عنها

401
00:16:28,430 --> 00:16:29,890
ممم

402
00:16:29,960 --> 00:16:32,030


403
00:16:32,130 --> 00:16:34,000
!يي-هاو

404
00:16:34,100 --> 00:16:36,770


405
00:16:36,830 --> 00:16:39,170
ذلك كان ممتعًا

406
00:16:40,080 --> 00:16:42,610
أهلا، أنا هنا من أجل حفلة السباحة

407
00:16:42,710 --> 00:16:43,710
أحضرت الـ"كراب ديب"َ

408
00:16:43,060 --> 00:16:45,560
الكراب ديب طبق مكون من الجبن ولحم السلطعون

409
00:16:43,810 --> 00:16:44,870
أنا أعلم

410
00:16:45,980 --> 00:16:47,740
أعلم أنكما تتلاعبان بي

411
00:16:47,850 --> 00:16:50,110
ليست هناك "حفلة سباحة"َ

412
00:16:50,210 --> 00:16:52,380
موسيقا ميليروس بليس

413
00:16:55,160 --> 00:16:56,920
كيف اكتشفتي ذلك؟

414
00:16:56,990 --> 00:16:59,820
هذا جِدال ممتع، ديدريه أخبرتني

415
00:17:00,210 --> 00:17:03,560
كنت ذاهبة للسباحة،عندما أتت ديدريه

416
00:17:03,660 --> 00:17:05,030
لقد بَدَت رائعة

417
00:17:05,130 --> 00:17:06,860
لا أستطيع اخراجها من رأسي

418
00:17:06,930 --> 00:17:10,160
أخبرتني أنها تتعامل مع رفض مجلس سكان الحي
بشكل جيد

419
00:17:10,800 --> 00:17:13,370
حتى لاحظت نفاذ الـ"كيتي ليتر"َ

420
00:17:11,800 --> 00:17:14,970
طعام قطط

421
00:17:15,870 --> 00:17:17,410
دائمًا هادئة في الأزمات

422
00:17:17,510 --> 00:17:19,910
ديدريه وجدت بعض المسودات

423
00:17:19,980 --> 00:17:22,540
لم تمانع وجود فضلات القطط عليها

424
00:17:24,480 --> 00:17:26,710
 في ذلك الوقت حين رأتها

425
00:17:33,070 --> 00:17:34,520
مياو

426
00:17:34,590 --> 00:17:38,590
حدائق الأعشاب المُنصَّبة قبل أغسطس 1988

427
00:17:38,660 --> 00:17:40,330
معفية من القانون

428
00:17:40,400 --> 00:17:44,160
ما بعد ذلك مرفوضة تبع قوانين المجلس

429
00:17:44,270 --> 00:17:46,530
مزرعة ديدريه نُصبت عام 1987

430
00:17:46,570 --> 00:17:49,500
ولكنكما علمتما بذلك أليس كذلك؟

431
00:17:49,880 --> 00:17:50,670
إيفان؟

432
00:17:50,740 --> 00:17:52,170
موسيقا ميليروس بليس

433
00:17:54,440 --> 00:17:56,140
!اتركيه يذهب

434
00:17:56,210 --> 00:17:58,240
إنه يخاف أن يقطع الشارع وحده

435
00:18:01,840 --> 00:18:02,880


436
00:18:04,080 --> 00:18:05,770
طوال هذا الوقت اعتقدت

437
00:18:05,860 --> 00:18:08,960
أنني كنت الملكة، أتحكم بلوح لعب الشطرنج

438
00:18:09,060 --> 00:18:12,930
اتضح أني كنت فقط بيدقًا في لعبتكما الصغيرة

439
00:18:13,190 --> 00:18:15,390
أنا آسفة جدًا، جيسيكا

440
00:18:16,000 --> 00:18:19,430
!على ماذا؟ كان هذا مدهشًا

441
00:18:19,500 --> 00:18:21,830
كان كـ ميليروس بليس على أرض الواقع

442
00:18:21,900 --> 00:18:25,470
بل أفضل حتى، لأني كنت فيه

443
00:18:25,990 --> 00:18:27,440
"جيسيكا بليس"

444
00:18:27,930 --> 00:18:30,510
أخبريني لِمَ فعلتِ ذلك لِأنصدم

445
00:18:31,020 --> 00:18:33,640
لم أستطع تحمل أنك كنتِ صديقة ديدريه

446
00:18:34,920 --> 00:18:37,180
لقد رأيت ما قال أولئك النساء عندما كنت هناك

447
00:18:37,250 --> 00:18:40,620
ولا يمكنني تخيل ما سيقولونه عندما لا أكون هناك

448
00:18:40,690 --> 00:18:43,290
لم أُرِد أن أجعلكِ عدوَّتي

449
00:18:43,390 --> 00:18:47,890
هذا الحي كان لا يُطاق بالنسبة لي قبل أن تأتي

450
00:18:48,000 --> 00:18:50,060
ولا أريد أن أخسركِ

451
00:18:50,130 --> 00:18:53,730
هوني، أعدكِ أن ذلك لن يحصل

452
00:18:54,590 --> 00:18:56,770
أنا أحمي ظهركِ، يا فتاة

453
00:18:57,150 --> 00:18:59,240


454
00:19:00,010 --> 00:19:01,270
!مم

455
00:19:01,340 --> 00:19:03,710
كلها كانت فكرة هوني

456
00:19:06,950 --> 00:19:08,210
على الإطلاق في أي وقت

457
00:19:08,310 --> 00:19:09,780


458
00:19:10,540 --> 00:19:13,220
آسفة لأنني كذبت بـشأن زيت الزيتون

459
00:19:13,640 --> 00:19:15,320
لقد أحببتِ شعري دائمًا

460
00:19:15,390 --> 00:19:17,760
لذا لم أستطع أن أُخبرك بأنها باروكة

461
00:19:19,100 --> 00:19:21,330
إنها باروكة جيدة

462
00:19:21,430 --> 00:19:23,060


463
00:19:24,560 --> 00:19:25,460
ماذا تفعلين هنا؟

464
00:19:25,560 --> 00:19:26,830
أنتِ لا تأتين لهذه الإجتماعات

465
00:19:26,900 --> 00:19:27,960
أردت دائمًا أن ألعب

466
00:19:28,030 --> 00:19:29,630
دورًا أكثر حيوية في المجتمع

467
00:19:29,740 --> 00:19:31,510
لكنني لم أستطع بسببكِ

468
00:19:31,890 --> 00:19:34,340
لن أسمح لكِ بـمضايقتي بعد الآن

469
00:19:34,730 --> 00:19:37,510
أتعلمين، أعلم لِمَ فعلتِ ما فعلتِ لي

470
00:19:37,610 --> 00:19:39,640
بسبب ولائكِ لصديقتكِ

471
00:19:39,740 --> 00:19:42,180
نفس السبب الذي يجعلني أضايقكِ كثيرًا

472
00:19:42,280 --> 00:19:43,580
لأجل سارة

473
00:19:43,680 --> 00:19:45,180
من هي سارة؟

474
00:19:45,940 --> 00:19:48,050
زوجة مارفن السابقة، صديقتي المفضلة

475
00:19:48,150 --> 00:19:49,820
أوه، صحيح

476
00:19:49,920 --> 00:19:51,450


477
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
...ديدريه

478
00:19:53,200 --> 00:19:55,260
إيفان لديه شيء يحب أن يخبركِ به

479
00:19:55,330 --> 00:19:57,630
أنا آسف لطردك من المجلس

480
00:19:57,730 --> 00:19:59,160
شكرًا لك إيفان

481
00:19:59,260 --> 00:20:00,460
هل يمكِنُنا إبقاء بِركتنا؟

482
00:20:00,570 --> 00:20:01,400
على الأرجح لا

483
00:20:01,430 --> 00:20:03,400
هل تستطيع ليزا إبقاء صندوق-موو؟

484
00:20:06,870 --> 00:20:08,300
حسنًا

485
00:20:09,440 --> 00:20:11,940


486
00:20:13,070 --> 00:20:15,240
كله كان من أجل صندوق-موو

487
00:20:15,350 --> 00:20:17,180


488
00:20:17,280 --> 00:20:18,550
أحب هذا المسلسل

489
00:20:18,650 --> 00:20:21,450
أنا أيضا، لا يمكنك توقع الأحداث

490
00:20:21,550 --> 00:20:23,720
بالمناسبة، أنا "آن" انتقلت للحي حديثًا

491
00:20:24,150 --> 00:20:26,960
هوني، الجديدة تقوم بـحركتها

492
00:20:27,500 --> 00:20:28,520
تلك باروكة

493
00:20:28,890 --> 00:20:29,960
ماذ..؟

494
00:20:33,740 --> 00:20:36,020
عرفت الآن لِمَ يمنعونها

495
00:20:36,190 --> 00:20:38,930
نحتاج فقط لإيجاد مخرج صحي لمشاعرك

496
00:20:38,970 --> 00:20:40,720
شكرًا لك، هذا بالضبط ما عنيته

497
00:20:40,790 --> 00:20:43,290
أجل
فقط بعض لفات نشيطة في البركة

498
00:20:43,550 --> 00:20:44,880
!ماذا حدث للبركة؟

499
00:20:44,920 --> 00:20:46,920
مجلس سكان الحي صوَّت ضدها

500
00:20:46,950 --> 00:20:49,920
اتضح أن الكثير من الناس ظنوا أنها بالية

501
00:20:50,390 --> 00:20:51,850
مثل تلك السترة التي كانت لديك

502
00:20:53,770 --> 00:20:55,290
أبي، هل تريد أن أُحضر لك جرة؟

503
00:20:55,330 --> 00:20:57,130
أنا أعرف مكانهم

504
00:20:59,510 --> 00:21:01,840
Subscene : Asadiq21

