1
00:00:06,330 --> 00:00:08,865
"سابقاً في "عبقري

2
00:00:08,866 --> 00:00:11,868
إن (فرانكو) لديه (هتلر) والنازيين في صفهِ يا (بابلو)

3
00:00:11,969 --> 00:00:13,570
نحتاجك لأن تكون بجانبنا

4
00:00:13,571 --> 00:00:15,505
اذاً انت من فعل هذهِ؟

5
00:00:15,506 --> 00:00:17,774
كلا، بل انتم

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,710
اذا (لوك) اخبرني عن تونس

7
00:00:19,711 --> 00:00:21,078
عليكِ القدوم لرؤيتها يوماً ماً

8
00:00:21,079 --> 00:00:23,039
كان عليّ تقبيلك في اول يومٍ اراكِ بهِ

9
00:00:24,082 --> 00:00:25,782
ما الذي يحدث؟

10
00:00:25,783 --> 00:00:26,917
لن انام هناك وهذهِ الاشياء موجودة

11
00:00:26,918 --> 00:00:28,251
اين ترحلين؟

12
00:00:28,252 --> 00:00:29,753
لرحلة الى تونس

13
00:00:29,754 --> 00:00:31,221
لتكونين مع صديقك المُعلم؟

14
00:00:31,222 --> 00:00:33,957
قبل أن نحظى ببعض الوقت لبناء حياة معا؟

15
00:00:33,958 --> 00:00:35,659
لكن يا (بابلو) إنها رائعة

16
00:00:35,660 --> 00:00:37,294
لأن هكذا اراكِ

17
00:00:37,295 --> 00:00:39,863
ترين الجمال تحت قباحتي

18
00:00:39,897 --> 00:00:42,032
ماذا تريدين بحق الرب؟

19
00:00:42,033 --> 00:00:44,034
اتعلم ماذا يا ابي، لقد نسيت امري

20
00:00:44,035 --> 00:00:46,737
وامي نسيت امرها ايضاً، كلا انتظر انت نسيتها بالفعل

21
00:00:46,738 --> 00:00:49,473
اريد ان يتعرف كل من (كلود) و(بالوما) لبقية افراد اسرتهم

22
00:00:49,474 --> 00:00:51,074
انتي ملاك يا (مايا)

23
00:00:51,075 --> 00:00:52,676
واخت كبيرة رائعة

24
00:00:52,677 --> 00:00:54,544
هم اطفال رائعون

25
00:00:54,545 --> 00:00:56,246
لقد حصلت على ردود رائعة للوحاتك

26
00:00:56,247 --> 00:00:57,981
بعت ثلاث لوحات هذا الشهر

27
00:00:57,982 --> 00:00:59,516
إنها ليست مثل (مامان)

28
00:00:59,517 --> 00:01:02,052
اذا لم تعاملها بأسلوب لطيف، فستخسرها

29
00:01:02,186 --> 00:01:03,286
عليّ هجرك

30
00:01:03,287 --> 00:01:04,488
لا تكوني سخيفة

31
00:01:04,489 --> 00:01:05,956
لا احد يهجر (بيكاسو)

32
00:01:05,957 --> 00:01:08,392
لا أعتقد أنك قابلت ابنة عمي (جاكلين)

33
00:01:08,393 --> 00:01:11,194
إنهُ لشرفٌ لقائك سيد (بيكاسو)

34
00:01:11,396 --> 00:01:12,929
يا (بابلو) انا اهجرك

35
00:01:12,930 --> 00:01:14,631
أهناك شخصٌ اخر؟

36
00:01:14,632 --> 00:01:15,799
(كوستاس)

37
00:01:15,800 --> 00:01:18,435
بدوني، ماذا ستكون حياتك؟

38
00:01:18,436 --> 00:01:21,071
لا اعلم، لكنها ستكون حياتي فحسب

39
00:01:32,140 --> 00:01:56,373
ترجمـــة
أحمــد عبّـــاس & عــلي الشمــري

40
00:02:10,922 --> 00:02:13,490
سُموه في مزاج للحديث بكثرة اليوم

41
00:02:14,459 --> 00:02:16,659
ويمكن قول الشيء ذاته عن حلاقه الملكي

42
00:02:18,029 --> 00:02:21,164
لقد فكرت في أن تكون فرحًا بنبأ

43
00:02:21,165 --> 00:02:24,579
إنتعاش صحة حبيبنا الجنرال (فرانكو) من الأنفلونزا

44
00:02:24,669 --> 00:02:27,470
اجل، الوغد يرفض الموت

45
00:02:27,672 --> 00:02:30,640
كن حذراً

46
00:02:30,708 --> 00:02:36,753
عندما يبدأ الرجال المسنون بالحديث عن الموت ، يمزق الموت أذنيه

47
00:02:38,082 --> 00:02:39,282
انتهي فحسب

48
00:02:39,283 --> 00:02:41,551
سنكون متأخرين على مصارعة الثيران.

49
00:02:41,552 --> 00:02:44,954
لن تذهب لأي مكان

50
00:02:46,390 --> 00:02:48,492
منذ متى وأنت تستمعين إلينا؟

51
00:02:48,493 --> 00:02:50,860
أنتي أسوأ من جواسيس (فرانكو)

52
00:02:52,663 --> 00:02:54,826
أنت تعرف جيدًا إن دكتور (برنال)

53
00:02:54,839 --> 00:02:57,245
لا يريدك ان ترحل عن المنزل

54
00:02:57,268 --> 00:02:59,602
الاطباء، ماذا يعرفون؟

55
00:03:00,338 --> 00:03:02,672
اشعر إني بخير

56
00:03:02,707 --> 00:03:05,942
انت لن ترحل، وهذا قرارٌ نهائي

57
00:03:18,756 --> 00:03:20,624
اراك قريباً

58
00:03:20,625 --> 00:03:22,225
حسناً، يا صديقي

59
00:03:22,226 --> 00:03:24,394
صديقي، شكراً وداعاً

60
00:03:24,395 --> 00:03:26,930
اراك في المرة القادمة -
اجل وداعاً -

61
00:03:28,065 --> 00:03:31,334
يا (ديدييه) ، أرجو أن تفتحي الباب للسيد (أرياس)؟

62
00:03:36,674 --> 00:03:39,275
هيّا

63
00:04:13,978 --> 00:04:17,313
تعالي لمنزلي اريد رسمك

64
00:04:18,749 --> 00:04:21,951
ربما بعد العمل

65
00:04:21,986 --> 00:04:24,554
كلا

66
00:04:28,960 --> 00:04:31,594
عليّ العودة للعمل

67
00:04:34,799 --> 00:04:38,883
إصغِ إليّ، أتركي وظيفتك

68
00:04:40,037 --> 00:04:44,971
سأعتني بكِ، إنتقلي للعيش معي

69
00:04:46,310 --> 00:04:48,345
لقد تجاوز الامر بالفعل

70
00:04:48,346 --> 00:04:51,169
وجد لنفسهِ فتاة بالعشرينات من عمرها

71
00:04:51,182 --> 00:04:56,701
وحكمها بمنزلهِ، ياللمسكينة

72
00:04:57,455 --> 00:05:00,724
وماذا عن (كوستاس) ، إله الإنقاذ اليوناني؟

73
00:05:00,725 --> 00:05:01,992
اين هو الان؟

74
00:05:01,993 --> 00:05:03,827
لم أكن بحاجة إلى الإنقاذ.

75
00:05:03,828 --> 00:05:06,763
اردت بعض المرح فحسب

77
00:05:09,700 --> 00:05:12,268
لم يدم الامر طويلاً

78
00:05:13,137 --> 00:05:17,735
حطمتِ فؤادهُ (كوستاس) المسكين، الان ماذا؟

79
00:05:18,309 --> 00:05:21,611
اردت المضي في حياتي ايضاً

80
00:05:23,314 --> 00:05:27,150
أتحرر منهُ

81
00:05:35,226 --> 00:05:37,827
ستوقظ الاطفال

82
00:05:46,504 --> 00:05:48,871
دعيني اساعدك

83
00:05:49,173 --> 00:05:53,768
شكرا لكِ، من الرائع أن ألتقي بك يا (جاكلين)

84
00:05:53,844 --> 00:05:56,045
اجل وانتي ايضاً

86
00:06:26,711 --> 00:06:28,712
ماذا؟

87
00:06:28,713 --> 00:06:32,048
للحظة ، كانت كأنها المرة الأولى التي اراكِ فيها

88
00:06:37,922 --> 00:06:41,224
تعالي، أريد أن أريك ما كنت أعمل عليه

89
00:06:42,626 --> 00:06:46,663
حذاري لا تلمسوا

90
00:06:46,664 --> 00:06:49,733
ابي دائماً يدعنا نلعب برسوماتهِ

91
00:06:49,734 --> 00:06:51,275
يا (كلاود) و(بالوما) لِمّ لا

92
00:06:51,288 --> 00:06:52,747
تذهبان وترتبوا اغراضكم؟

93
00:06:52,937 --> 00:06:55,538
يا (جاكلين) من فضلكِ ساعديهم

94
00:07:09,186 --> 00:07:12,915
الخطوط قوية ، ولكن الألوان منتشرة

95
00:07:14,592 --> 00:07:18,394
كما لو كان الفنان محتاراً حول ما يريد.

96
00:07:20,564 --> 00:07:24,783
إصغِ، غداً عليك القدوم الى (كانس) معي

97
00:07:24,802 --> 00:07:29,776
تريد (جاكلين) بناء منزل جديد وانا لستُ متأكداً

98
00:07:30,141 --> 00:07:31,542
لماذا تريدني ان اساعدك

99
00:07:31,554 --> 00:07:33,115
في اختيار منزل لك ولـ(جاكلين)؟

100
00:07:33,844 --> 00:07:35,612
لأنني اثق بك

101
00:07:35,613 --> 00:07:37,680
اسفة، انا عائدة الى "باريس" غداً

102
00:07:37,681 --> 00:07:41,384
لكن اعتقدتُ إنكِ ستبقين

103
00:07:42,620 --> 00:07:45,855
حان وقتك لمجالسة الاطفال يا (بابلو)

104
00:07:45,856 --> 00:07:48,524
صحيح

105
00:07:52,196 --> 00:07:55,131
هناك شخصٌ اخر، أليس كذلك؟

106
00:07:55,399 --> 00:07:58,901
لهذا السبب تريدين الاستعجال بالعودة للمنزل

107
00:07:59,670 --> 00:08:01,905
حسناً، كوني غامضة

108
00:08:01,906 --> 00:08:04,834
اخرجي معي الليلة، لو ازعجتك

109
00:08:04,847 --> 00:08:08,077
حينها فقط بإمكانك العودة لباريس

110
00:08:19,290 --> 00:08:22,191
فعلت خطئة شنيعة

111
00:08:22,193 --> 00:08:25,328
اريد عودتك، وانا احبك

112
00:08:31,669 --> 00:08:33,002
كنت محقاً (بابلو)

113
00:08:33,003 --> 00:08:35,872
قابلت شخصاً

114
00:08:37,308 --> 00:08:38,775
من هو؟

115
00:08:38,776 --> 00:08:40,810
اسمهُ (لوك)

116
00:08:40,811 --> 00:08:43,060
كان معلماً لفترة في

117
00:08:43,073 --> 00:08:46,714
تونس، والان قد عاد لباريس

118
00:08:47,785 --> 00:08:49,960
هو نفس الشخص الذي حاول

119
00:08:49,973 --> 00:08:53,401
الهرب عندما هاجم النازيون

120
00:08:55,025 --> 00:08:58,561
بادلتي أعظم فنان في العالم بمعلم فن؟

121
00:08:58,963 --> 00:09:01,764
اخر ما سمعتهُ ان (ماتيس) لازال حياً

122
00:09:06,370 --> 00:09:10,540
المسكين (هنري) لقد توقف عن العمل، اجل

123
00:09:15,246 --> 00:09:21,146
اجل، على الفنان دائماً مواصلة رسمهُ بفرشاة او بقلم فحم

124
00:09:22,052 --> 00:09:25,321
كل يوم، اذا اراد الاستمرار بالحياة

125
00:09:28,926 --> 00:09:31,361
اصنعي شيئاً من اجلي

126
00:09:31,362 --> 00:09:35,123
يريدك أن تذهبين إلى إسبانيا لحضور حلبة مصارعة الثيران؟

127
00:09:35,124 --> 00:09:36,099
كلا، لا يُمكنهُ الذهاب الى اسبانيا

128
00:09:36,100 --> 00:09:37,834
ليس بوجود قوة (فرانكو)

129
00:09:37,835 --> 00:09:44,133
"قاموا ببناء حلبة في ساحة في "فالاوريس

130
00:09:44,708 --> 00:09:47,543
لمصارعة الثيران هذه، لهُ فقط

131
00:09:48,445 --> 00:09:52,215
بالتاكيد. لأن غروره ليس كبيراً بما فيه الكفاية

132
00:09:53,117 --> 00:09:56,419
شخصاً ما دائماً عليهِ الانحناء واطاعة اوامر الرئيس

133
00:09:56,420 --> 00:09:58,454
بعدما تبدأ مصارعة الثيران

134
00:09:58,455 --> 00:10:00,823
وهذهِ المصارعة لهُ

135
00:10:00,824 --> 00:10:05,228
أنا آسفة. كنت أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معك أيضا

136
00:10:05,863 --> 00:10:07,830
بدون الاطفال

137
00:10:07,831 --> 00:10:09,061
انا لا افهم لماذا

138
00:10:09,073 --> 00:10:10,462
يستغرق الامر 10 ايام لتحضير شيئاً كهذا

139
00:10:10,467 --> 00:10:11,868
فكرت إنكِ تعرفين مصارعة الثيران

140
00:10:11,869 --> 00:10:13,469
إنها مشكلة الترويض

141
00:10:13,470 --> 00:10:16,105
عليك اختيار حصان

142
00:10:16,106 --> 00:10:18,174
قلتي إنكِ تريدين الابتعاد عنهُ

143
00:10:18,175 --> 00:10:22,011
ومع ذلك ، في أول فرصة،تسمحتي له بجلبكِ مرة أخرى

144
00:10:22,012 --> 00:10:23,479
اعتقد إنهُ يرى

145
00:10:23,480 --> 00:10:24,959
بأنها طريقة لأنهاء الامر بيننا

146
00:10:25,449 --> 00:10:28,618
وأعتقد أنه سيكون من الجيد بالنسبة لنا المضي قدماً

147
00:10:28,619 --> 00:10:31,629
لتكون علاقة ودية بيننا من اجل الاطفال

148
00:10:43,133 --> 00:10:51,336
(بيكاسو)

150
00:11:38,055 --> 00:11:40,957
لديّ بعض الاخبار المحبطة

152
00:11:42,659 --> 00:11:47,263
اتصل (باولو)، كان يرتجف جداً

153
00:11:47,297 --> 00:11:53,235
قال إن (اولغا) تحتضر

154
00:11:54,271 --> 00:11:56,406
معذرةً جداً

155
00:11:56,407 --> 00:12:00,076
هي في المستشفى ولا اعتقد بأنها ستبقى حيّة طويلاً

156
00:12:00,077 --> 00:12:02,812
الا ترين إنني اعمل

157
00:12:02,813 --> 00:12:05,648
ألم تسمعني؟ انها تموت

158
00:12:05,649 --> 00:12:08,351
سمعت ذلك

159
00:12:09,286 --> 00:12:11,821
ألن تذهب لرؤيتها؟

160
00:12:11,822 --> 00:12:14,090
لا اريد ان اتذكرها بتلك الطريقة

161
00:12:14,091 --> 00:12:15,992
أنابيب ، آلات ، وأطباء ، كما تعلمين

162
00:12:15,993 --> 00:12:17,927
المستشفيات هي اماكنٌ للموت

163
00:12:17,928 --> 00:12:20,796
الان اتركيني لوحدي فأنا ارسم هنا

164
00:12:24,935 --> 00:12:29,939
أهكذا سيكون الامر اذا سقطتُ انا مريضة؟

165
00:12:33,110 --> 00:12:36,912
ستتركني اعاني لوحدي في المستشفى؟

166
00:12:37,014 --> 00:12:38,748
أنا لعنة في المستشفيات

167
00:12:38,749 --> 00:12:42,952
لن ترغبي بي ان اكون هناك، صدقيني

168
00:12:43,854 --> 00:12:47,456
انت لا تحبني

169
00:12:47,524 --> 00:12:51,360
عليّ هجرك

170
00:12:51,795 --> 00:12:55,331
افعلي ما تريدين

171
00:13:31,101 --> 00:13:34,003
هذا ما اريد

172
00:13:49,920 --> 00:13:52,355
انا مسرور إنكِ اتصلتِ يا (فرانسواز)

173
00:13:52,356 --> 00:13:54,856
حسناً، بما إنك

174
00:13:54,869 --> 00:13:57,638
ستكونين في باريس على اية حال

175
00:13:58,762 --> 00:14:02,698
اجل، حضينا ببعض السنين السعيدة هناك، صحيح؟

176
00:14:03,534 --> 00:14:06,135
اجل

177
00:14:12,676 --> 00:14:15,845
انا و(لوك) سنتزوج

178
00:14:22,686 --> 00:14:24,554
ألهذا جئتي الى هنا؟

179
00:14:24,555 --> 00:14:28,124
لتدلي سعادتك أمامي؟ حقا؟

180
00:14:28,125 --> 00:14:29,759
انت لديك (جاكلين)

182
00:14:31,395 --> 00:14:33,062
الا يُمكنني ان اكون سعيدة ايضاً؟

183
00:14:33,063 --> 00:14:34,864
هل تفعلين ذلك لتجعليني غيوراً؟

184
00:14:34,865 --> 00:14:36,732
اذا كنتِ كذلك، فأنتِ تنجحين

185
00:14:36,733 --> 00:14:38,418
بإمكاني التخلص منها، وانا وانتي

186
00:14:38,419 --> 00:14:41,082
بإمكاننا العودة لبعضنا البعض؟

187
00:14:42,039 --> 00:14:45,107
يا (بابلو) هذهِ ليست لعبة

188
00:14:46,410 --> 00:14:49,445
اردتُ مباركتك

189
00:14:49,446 --> 00:14:52,114
اجل؟

190
00:14:52,649 --> 00:14:54,283
اسفة، لم ارد احباطك

191
00:14:54,284 --> 00:14:55,718
كلا، انا لستُ محبطاً

192
00:14:55,719 --> 00:14:57,286
اذهبي، وتزوجي

193
00:14:57,287 --> 00:15:01,290
اتمنى ان يكون فاشلاً، انتي تعرفين اين هو الباب

194
00:15:22,546 --> 00:15:24,413
اين هو زوجي؟

195
00:15:24,515 --> 00:15:25,748
إنهُ ليس في المنزل يا سيدتي

196
00:15:25,749 --> 00:15:27,883
كلا، متى اخر مرة رأيته؟

197
00:15:28,552 --> 00:15:31,720
قبل بضع ساعات، اوصل حلاّقهُ الى السيارة

198
00:15:32,055 --> 00:15:34,723
هل رأيته يدخل للمنزل؟

199
00:15:35,692 --> 00:15:38,694
غبي! لقد تسلل لمشاهدة الثيران

200
00:15:39,997 --> 00:15:42,131
اذهب وجدهُ وأعده للمنزل

202
00:16:03,520 --> 00:16:05,282
عذرا ، ولكن لدي أوامر صارمة

203
00:16:05,295 --> 00:16:06,956
من السيدة (بيكاسو) لأعادتك للمنزل

204
00:16:06,957 --> 00:16:08,457
عندما ينتهي العرض

205
00:16:08,458 --> 00:16:10,426
السيدة قالت حالاً

206
00:16:10,427 --> 00:16:12,195
ما الخطب؟ هل انت أصم؟

207
00:16:12,196 --> 00:16:13,930
يا (ارياس) كلا لابأس

208
00:16:16,333 --> 00:16:18,093
كلا

209
00:16:18,094 --> 00:16:21,148
يا (بابلو) هيّا تنفس

210
00:16:21,161 --> 00:16:22,238
تنفس

211
00:16:22,239 --> 00:16:23,606
تنفس

213
00:16:24,354 --> 00:16:26,442
كلا، انا بخير

214
00:16:27,678 --> 00:16:28,674
مصاب بدوارٍ خفيف

215
00:16:28,675 --> 00:16:30,608
تعال هنا بُني

216
00:16:30,609 --> 00:16:34,900
كن فتاً مطيعاً واجلب لي بعض الماء، حسناً؟

217
00:16:40,953 --> 00:16:43,221
تعال هنا

218
00:16:44,323 --> 00:16:47,592
هذا الرجل الذي غادر للتو إنهُ يزعجني

219
00:16:47,593 --> 00:16:49,060
لا تدعه يعود

220
00:16:49,061 --> 00:16:50,461
بالطبع سيدي

221
00:16:50,462 --> 00:16:51,663
اذهب

222
00:16:51,664 --> 00:16:53,898
إعتذاري

223
00:17:02,141 --> 00:17:04,242
سأدخن واحدة اخرى

224
00:17:09,748 --> 00:17:11,182
السيدة (سيمون)

225
00:17:11,183 --> 00:17:13,384
شكراً

226
00:17:14,853 --> 00:17:17,589
السيدة (ٍيمون) يبدو الامر افضلاً باللغة الايطالية

227
00:17:17,590 --> 00:17:20,791
كل شيء يبدو افضل باللغة الايطالية

228
00:17:23,829 --> 00:17:25,697
ما الامر؟

229
00:17:25,698 --> 00:17:27,532
من (مايا)

230
00:17:27,533 --> 00:17:30,568
إن (بالوما) مريضة و(بابلو) يرفض اخذها للمستشفى

231
00:17:30,869 --> 00:17:34,505
ربّاه إنه لا يُصدق

232
00:17:35,307 --> 00:17:37,308
علينا العودة

233
00:17:37,309 --> 00:17:38,643
كلا، تعيدين مراسلة (مايا)

234
00:17:38,655 --> 00:17:40,460
وتطلبين منها ان تأخذ (بالوما) للمشفى

235
00:17:40,461 --> 00:17:41,980
في الواقع كلا، تراسلين الوحش نفسهُ

236
00:17:41,981 --> 00:17:43,281
يا (لوك) انت لا تفهم

237
00:17:43,282 --> 00:17:45,016
إنهُ يكره المستشفيات، إنهُ رفض اخذ

238
00:17:45,017 --> 00:17:50,330
يا (فرانسواز) هذهِ لعبة منهُ ليدمر شهر عسلنا

239
00:17:50,331 --> 00:17:51,731
هل تفهمين ذلك؟

240
00:17:51,732 --> 00:17:55,134
ربما، لكن ماذا ان كانت مريضة حقاً؟

241
00:18:03,344 --> 00:18:05,645
ما الذي سيتشريهِ تالياً؟ مدينة "فيرسايا"؟

242
00:18:05,646 --> 00:18:08,414
ابق هنا

243
00:18:10,517 --> 00:18:14,754
قادم

244
00:18:16,156 --> 00:18:17,590
اين (بالوما)؟

245
00:18:17,591 --> 00:18:19,692
إنها في الاعلى، اعتقدتُ إنكِ في ايطاليا

246
00:18:19,693 --> 00:18:22,395
إن (جاكلين) تعتني بها، ستكون على مايرام

247
00:18:23,931 --> 00:18:26,933
هذا وقتي مع الاطفال

248
00:18:27,534 --> 00:18:29,735
(فرانسواز)

249
00:18:30,137 --> 00:18:32,738
حُبي

250
00:18:33,974 --> 00:18:36,142
امي

251
00:18:36,143 --> 00:18:38,311
اجل عزيزتي

252
00:18:43,717 --> 00:18:45,985
تعالي معي

253
00:18:45,986 --> 00:18:48,821
تعالي معي

254
00:18:52,493 --> 00:18:56,929
اشعر بذنبٍ كبير، لا نعلم إنها مريضة للغاية

255
00:19:00,000 --> 00:19:03,336
لو انفجرت زائدتها الدودية، لكانت قد ماتت

256
00:19:05,506 --> 00:19:07,507
إن (جاكلين) قالت بأن الامر لا شيء

257
00:19:07,508 --> 00:19:09,475
فعلت هذا عمدا

258
00:19:09,476 --> 00:19:11,944
هل تعتقدين أنني اردت حدوث ذلك؟ أنا لا أفهم

259
00:19:12,413 --> 00:19:14,514
اعتقد إنها تمرضت، وبدلاً من الاعتناء بها

260
00:19:14,515 --> 00:19:17,350
استخدمت ذلك كعذر لتخريب شهر عسلي

261
00:19:17,351 --> 00:19:20,920
انا اعشقها يا (فرانسواز)

262
00:19:20,921 --> 00:19:22,121
كيف بأمكانك قول ذلك؟

263
00:19:22,122 --> 00:19:23,690
لأنني اعرفك

264
00:19:23,691 --> 00:19:27,627
انت تهتم بنفسك فقط

265
00:19:28,562 --> 00:19:31,151
حسناً، ان كان ذلك ما تعتقدينهُ حقاً

266
00:19:31,164 --> 00:19:33,478
بشأني، فليس لدي شيء اخر لقوله

267
00:19:55,255 --> 00:19:59,158
خاطبني (بيكاسو) يريد عودة لوحاتهُ

268
00:19:59,560 --> 00:20:00,760
بإمكانهُ اخذهم جميعاً

269
00:20:00,761 --> 00:20:02,028
ماذا (فرانسواز) هل انتي مجنونة؟

270
00:20:02,029 --> 00:20:04,364
لا اريدهم

271
00:20:04,365 --> 00:20:05,865
هم يساوون الملايين

272
00:20:05,866 --> 00:20:08,001
انت تقول دائماً إنهُ عقبة بيننا

273
00:20:08,002 --> 00:20:11,437
ما هي افضل طريقة للتخلص منه بعد التخلص من لوحاتهُ؟

274
00:20:25,619 --> 00:20:27,787
من فضلك

275
00:20:27,788 --> 00:20:29,288
يا (دانيال) ليست هذهِ

276
00:20:29,289 --> 00:20:32,224
معذرةً (فرانسواز) فهو يريدهم جميعاً

277
00:20:35,763 --> 00:20:37,563
ماذا عليّ ان اقول لهُ؟

278
00:20:37,564 --> 00:20:39,532
لا اهتم

279
00:20:39,533 --> 00:20:41,277
تقول لهُ إن اراد

280
00:20:41,290 --> 00:20:42,935
استعادة هذهِ فعليهِ القدوم لأخذها

282
00:20:45,172 --> 00:20:48,084
بالنظر إلى كل هذا ، أعتقد أنه سيكون

283
00:20:48,097 --> 00:20:52,371
من الصعب علي الاستمرار في تمثيلكِ

284
00:20:52,513 --> 00:20:54,898
نعم ، أنا متأكدة من أنه سيكون من الصعب

285
00:20:54,911 --> 00:20:57,628
عليك أن تجعله غاضبًا

286
00:20:57,751 --> 00:21:00,019
سأكون مسروراً ان اقترح عليكِ تجاراً اخرين

287
00:21:00,020 --> 00:21:02,955
انت تعرف جيداً ان لا احد

288
00:21:02,968 --> 00:21:05,903
اخر يتجرأ على ان ينافسهُ

289
00:21:08,262 --> 00:21:10,563
اخرج

290
00:21:16,537 --> 00:21:18,037
يا (فرانسواز) ليس لديكِ حق لفعل ذلك

291
00:21:18,038 --> 00:21:21,774
نحن متزوجين، هذهِ الاعمال تعود إلينا

292
00:21:24,078 --> 00:21:25,878
كلا يا (لوك)

293
00:21:25,879 --> 00:21:27,880
بل تعود لحقبة زمنية اخرى من حياتي

294
00:21:27,881 --> 00:21:32,918
واذا اردت ترك كل ذلك، فالامر يعود إليّ وليس لك

295
00:21:46,533 --> 00:21:50,336
ماذا تعتقدين بذلك؟

296
00:21:57,478 --> 00:22:01,013
لابد إن لديكِ شيئاً لقولهُ

297
00:22:01,081 --> 00:22:04,717
انت عبقري. من أنا للتعبير عن رأيّ؟

298
00:22:05,919 --> 00:22:09,489
أنتي الذي اخترتها أن تكون هنا

299
00:22:09,490 --> 00:22:13,125
لتتحداني، لتلهمني

300
00:22:13,694 --> 00:22:17,696
هل تريدني ان أتظاهر امامك؟

301
00:22:36,617 --> 00:22:39,352
ذهبت للطبيب اليوم

302
00:22:39,353 --> 00:22:42,121
كل شيء بخير؟

303
00:22:42,189 --> 00:22:45,671
أجل، سرحني التفكير

304
00:22:45,672 --> 00:22:47,839
... ماذا سيصيب الاطفال لو

305
00:22:49,796 --> 00:22:54,633
،لو أصبتُ بمرض خطير او

306
00:22:56,503 --> 00:23:00,206
او دُهست بحافلة، او من هذا القبيل

307
00:23:00,541 --> 00:23:07,235
حافلة؟
سأعتني بـ (كلود) و(بالوما)

308
00:23:08,682 --> 00:23:10,983
وسأربيهم وكأنهم من صلبي

309
00:23:10,984 --> 00:23:16,489
أعرف، وهذا لطفٌ من، لكن ليست

310
00:23:16,490 --> 00:23:20,726
مسؤوليتك لتعتني بهم، بل مسؤوليته هو

311
00:23:21,428 --> 00:23:23,996
هو والدهم الحقيقي

312
00:23:23,997 --> 00:23:27,166
ماذا تقترحين؟

313
00:23:28,235 --> 00:23:32,538
سأطلب منه تكليف لأطفاله

314
00:23:34,541 --> 00:23:37,410
كل حديثنا عن (بيكاسو)

315
00:23:37,411 --> 00:23:39,478
أشعر وكأني متزوج منه أيضاً

316
00:23:39,479 --> 00:23:43,516
لن نتخلص منه، أبيس كذلك؟

317
00:23:47,754 --> 00:23:50,289
انا لا اطلب الكثير بل مبلغ صغير

318
00:23:50,290 --> 00:23:52,458
يتم أيداعه للمصروف الاطفال

319
00:23:52,459 --> 00:23:54,694
لو لم يستجب لرسائلي، ماذا سنفعل؟

320
00:23:54,695 --> 00:23:58,564
ليست لكي احقيه قانونية يا سيدتي

321
00:23:58,699 --> 00:24:00,766
ذهبت لدار القانونية هنالك دوماً منفذ

322
00:24:00,767 --> 00:24:02,268
لم تتزوجي أنتِ و(بيكاسو) قط

323
00:24:02,269 --> 00:24:04,070
غير مرتبطين يأسمه في السجلات

324
00:24:04,071 --> 00:24:05,538
قانونياً، ليسوا اطفاله

325
00:24:05,539 --> 00:24:08,440
لنبدء هنالك ،إذن

326
00:24:14,781 --> 00:24:17,550
"محاميك هنا من "باريس

327
00:24:17,551 --> 00:24:20,586
كان بالامكان ان تتصل

328
00:24:21,121 --> 00:24:23,352
لقد أتصلت عدة مرات. لكن

329
00:24:23,365 --> 00:24:25,436
لكن (جاكلين) متشددة بالحراسة

330
00:24:26,460 --> 00:24:30,580
أنها تحميني، كي اركز على الاشياء الاهم

331
00:24:31,698 --> 00:24:34,099
لدينا مشكله مع (فرنسوا)

332
00:24:37,471 --> 00:24:40,706
طلب مني السيد (بيكاسو) أن اقدم لكِ عرضاً

333
00:24:40,707 --> 00:24:44,610
لتجنب الاجراآت القانونية الطويله والمُكلفه

334
00:24:44,611 --> 00:24:47,680
،ولتحصين اطفالكِ قانونياً

335
00:24:47,681 --> 00:24:51,283
لدى السيد (بيكاسو) حل بسيط

336
00:24:52,286 --> 00:24:56,155
طلقي زوجكِ وتزوجي من السيد (بيكاسو)

337
00:25:03,297 --> 00:25:09,301
هل هذه احد نكاته؟

338
00:25:10,304 --> 00:25:12,338
كلا، ليست بمزحة

339
00:25:12,339 --> 00:25:14,507
بعدها يمكن أنتِ والسيد (بيكاسو) أن تتطلقوا
مباشراً

340
00:25:14,508 --> 00:25:16,642
لو هذه رغبتكِ يا سيدتي

341
00:25:16,643 --> 00:25:21,013
لكن، حقوق الاطفال سوف تُضمن، للأبد

342
00:25:25,319 --> 00:25:27,119
عليكِ فعل هذا يا أمي

343
00:25:27,120 --> 00:25:29,055
أجل، أرجوكِ يا أمي

344
00:25:29,056 --> 00:25:31,657
لا اصدق انهم أدخلكم بهذه المعمعه

345
00:25:31,658 --> 00:25:33,559
هذا كل ما يتكلم عنه طوال عطلة الاسبوع

346
00:25:33,560 --> 00:25:35,328
!كان متحمساً

347
00:25:35,329 --> 00:25:37,129
تكلم بخصوص زواجه مني أمام (جاكلين)؟

348
00:25:37,130 --> 00:25:38,731
لا، بالكاد رأيناها

349
00:25:38,732 --> 00:25:42,167
كانا يتشاجران طوال اليوم

350
00:25:48,542 --> 00:25:51,224
لو اضررت لزواج والدكما

351
00:25:51,237 --> 00:25:55,563
سيكون الزواج بالقانون فحسب

352
00:25:56,149 --> 00:25:58,050
فلن نكون مرتبطين حقاً

353
00:25:58,051 --> 00:26:00,553
أجل، قد تكونان كذلك

354
00:26:00,554 --> 00:26:03,556
ويمكن أن يُلم شملنا مُجدداً

355
00:26:03,557 --> 00:26:05,224
أترون؟
، أنه ليس

356
00:26:05,225 --> 00:26:07,660
ليس من الطيب ان نفكر بهذه الاشياء

357
00:26:07,661 --> 00:26:10,196
وماذا عن (لوك)؟
يحبكما كأبنيه

358
00:26:10,197 --> 00:26:12,690
نحب (لوك)، لكن أنتِ وهو

359
00:26:12,703 --> 00:26:14,934
حالكما كحال (جاكلين) وأبي

360
00:26:14,935 --> 00:26:16,602
نسمعكما وانتما تتجادلان في كل ليلة

361
00:26:16,603 --> 00:26:21,006
لا نتجادل، بل نتكلم
نحن سعيدين

362
00:26:21,007 --> 00:26:25,344
ألم تقولي للتو ليس طيباً ان نفكر بهذه الاشياء؟

363
00:26:39,626 --> 00:26:42,561
علينا أن نتفاهم

364
00:26:42,896 --> 00:26:46,131
أنا مُتعب

365
00:26:50,737 --> 00:26:54,573
أُريد الطَلاق

366
00:27:31,711 --> 00:27:35,147
يا (كلود) و (بالوما) ، كُلا

367
00:27:36,349 --> 00:27:38,069
سأذهب لبيت (بير) بعد المدرسة

368
00:27:38,082 --> 00:27:40,097
لذا سأراكِ على العشاء

369
00:27:41,755 --> 00:27:44,056
أمي؟

370
00:27:47,160 --> 00:27:50,295
بالطبع، رفه عن نفسك

371
00:28:26,333 --> 00:28:28,773
عليك أن تذهب لأخصائي في "باريس" حالاَ

372
00:28:29,569 --> 00:28:32,704
يمكنني تأجيل هذا
فأولادي سيزوروني

373
00:28:33,907 --> 00:28:37,609
هذا الوقت الوحيد الذي سنجتمع به
شكراً لك

374
00:28:40,180 --> 00:28:43,315
لديَّ مُفاجئة لكلاكما

375
00:28:44,217 --> 00:28:49,153
أعلم أنه ليس شهر "كانون الثاني"، لكن
ستعودون إلى "نيويورك" عندها

376
00:28:49,256 --> 00:28:54,293
ولم أكن أنوي أن اتجنب عاداتنا

377
00:28:58,698 --> 00:29:01,133


378
00:29:04,237 --> 00:29:07,139
أنا سأقدم لهم

379
00:29:08,575 --> 00:29:13,478
هل حدثتكم يوماً عن إقامة حفل

380
00:29:13,680 --> 00:29:16,448
على شرف (هنري روسو)؟

381
00:29:16,449 --> 00:29:18,617
كلا؟

382
00:29:18,618 --> 00:29:21,392
هو رجل عجوز قضى حياته بالرسم

383
00:29:21,405 --> 00:29:24,667
لكن لا احد انصف موهبته

384
00:29:24,891 --> 00:29:28,694
لذا أنا و (فرناند) نضمنا حفلاً لتشريفه

385
00:29:28,695 --> 00:29:34,366
لذا طلبنا كعكة مخصوصة كهذه، لكن باليوم الخطأ

386
00:29:35,235 --> 00:29:36,735
من هو (فرناند)؟

387
00:29:36,736 --> 00:29:40,405
لا أحد يود سماع قصص ماضيك، يا (بابلو)

388
00:29:40,707 --> 00:29:43,842
نحن نَود

389
00:29:43,877 --> 00:29:51,443
هنئاً مريئاً.
ها قد وجدتها

390
00:29:52,586 --> 00:29:55,054
لقد كبرت على هذه الاشياء يا والدي

391
00:29:55,055 --> 00:29:56,755
لا، لا، لا

392
00:29:56,756 --> 00:30:00,525
تمتع بشبابك يا ولدي، مادمت به

393
00:30:01,728 --> 00:30:08,400
مرحا، فلتحيوا الملك (كلاود)، مرحى

394
00:30:15,842 --> 00:30:19,478
"أمي تقدم عرضها الاول في "نيويورك

395
00:30:19,479 --> 00:30:21,814
يجب ا ن تذهب فستحب هي مجيئك

396
00:30:21,815 --> 00:30:26,553
كفاكِ كلامي عن هذه المرأة في بيتي

397
00:30:26,554 --> 00:30:27,686
أنها أمنا

398
00:30:27,687 --> 00:30:29,154
نتكلم عنها حيثُ نريد

399
00:30:29,155 --> 00:30:30,756
أصمتي، أيتها البقرة الصغيرة

400
00:30:30,757 --> 00:30:32,091
لا تنعتيها بهذه الالفاظ

401
00:30:32,092 --> 00:30:34,193
رجاءاً تهذبوا

402
00:30:34,194 --> 00:30:35,661
أنهم عديمي التربيه مدللين يا (بابلو)

403
00:30:35,662 --> 00:30:37,029
أطفل نرجسيون

404
00:30:38,331 --> 00:30:42,868
(بالوما)

405
00:30:59,019 --> 00:31:03,522
إن عملكِ مُتقن
فأنا أحب البساطة

406
00:31:03,523 --> 00:31:06,425
أتعلمين لدي بعض من فن (بيكاسو)

407
00:31:06,426 --> 00:31:08,227
أحدها لوحه لكِ

408
00:31:08,228 --> 00:31:12,130
ربما يمكنكِ المجيء لبيتي لتريها
مُعلقه على الجدار

409
00:31:13,066 --> 00:31:15,367
ولتخبريني بقصة الخلق

410
00:31:15,368 --> 00:31:17,169
هل رسمتما معاً كثيراً؟

411
00:31:17,170 --> 00:31:20,039
هل شاركتي المعرض معه؟

412
00:31:20,040 --> 00:31:23,208
لقد حذرني من حدوث هذا، بأن هذا سيبقى وصمة

413
00:31:23,209 --> 00:31:26,712
بأني مجرد حب قديم له

414
00:31:27,247 --> 00:31:30,782
لقد بعتي الليلة خمس لوحات

415
00:31:32,919 --> 00:31:35,092
،إذا لم أكن عشيقة (بيكاسو) يوماً

416
00:31:35,105 --> 00:31:37,467
هل كان هذا ليحدث برأيك؟

417
00:31:39,959 --> 00:31:45,130
إنتقلت إلى "نيورك" لأهرب من ظله

418
00:31:47,200 --> 00:31:50,102
أعرف ماذا ليقول والدي

419
00:31:50,470 --> 00:31:53,472
"لا تهربي من مشاكلكِ، بل حليها"

420
00:31:53,473 --> 00:31:56,141
تلك الساقطة الحقيرة

421
00:31:56,309 --> 00:31:59,845
أقرأ هذه مجرد مقتطفات

422
00:32:00,747 --> 00:32:03,982
أنها تألف كتاب عنك

423
00:32:05,318 --> 00:32:08,821
سيقاضينا على الحقوق والافتراء

424
00:32:08,822 --> 00:32:10,989
كل كلمة كتبتها ليست إفتراء

425
00:32:10,990 --> 00:32:12,565
نحن لا نشكك بصحة كلامكِ، لكن هذه

426
00:32:12,577 --> 00:32:14,304
المرحلة، نحن تحت رحمة الرأي العام

427
00:32:14,694 --> 00:32:18,809
أربعون شخصاً من الفنانون والصحفيون يساندونه بهذه القضية

428
00:32:19,365 --> 00:32:20,699
سنحاربه

429
00:32:20,700 --> 00:32:24,903
أنه رجل لديه نفوذ قوية يا (فرانسواز)

430
00:32:29,242 --> 00:32:31,043
لن أستسلم له

431
00:32:31,044 --> 00:32:33,879
المغزى الوحيد من هذا العمل الغير احترافي
،المبني على السيرة الذاتية

432
00:32:33,880 --> 00:32:37,750
يا سيدي الرئيس، هو انتقام عشيقة من (بيكاسو)

433
00:32:37,751 --> 00:32:40,919
بتلفيق الاكاذيب لتشويه سمعته

434
00:32:40,920 --> 00:32:42,864
السيدة (جيلوت) وصفت ببساطة

435
00:32:42,877 --> 00:32:44,368
،السيد (بيكاسو) برأيتها له

436
00:32:44,724 --> 00:32:47,152
وهو يستخدم كلماتها كما (بيكاسو)
يصف

437
00:32:47,165 --> 00:32:50,382
السيدة (جيلوت) وهي تستخدم
فرشاته

438
00:32:56,035 --> 00:33:00,872
مرحباً، مرحباً؟

439
00:33:03,743 --> 00:33:06,278
تهانينا

440
00:33:10,116 --> 00:33:13,051
مر وقت طويل على آخر محادثة بيننا

441
00:33:14,721 --> 00:33:17,722
مرت عشرُ سنوات

442
00:33:18,491 --> 00:33:21,259
حسناً، أنتِ تعرفيني

443
00:33:22,328 --> 00:33:25,363
لا احبذ سوى الناجحون

444
00:33:25,932 --> 00:33:28,373
حسناً لقد فعلت ما بوسعك

445
00:33:28,386 --> 00:33:30,948
لتضهرني بمضهر الفاشلة

446
00:33:31,237 --> 00:33:33,839
لازلتِ مُثابرة

447
00:33:33,840 --> 00:33:35,274
هل قرأت كتابي؟

448
00:33:35,275 --> 00:33:37,342
أنهيته بشكرك

449
00:33:37,343 --> 00:33:39,478
ولماذا؟

450
00:33:39,479 --> 00:33:42,714
لقد علمتني الكثير

451
00:33:43,616 --> 00:33:47,252
لدينا طفلين جميلين

452
00:33:50,323 --> 00:33:56,428
وأنتَ علمتني كي أثابر لأعيش

453
00:33:57,330 --> 00:34:00,532
وأن أعلي صوتي

454
00:34:00,533 --> 00:34:04,970
وسأكون دوماً ممتنة لكَ

455
00:34:06,406 --> 00:34:09,341
وأنا أحُبكِ للأبد

456
00:34:31,439 --> 00:34:34,708
سيأتي الطبيب الجراح حالاً

457
00:34:42,951 --> 00:34:47,988
ستستأصل بروستاتك وليس حياتك
يا (بابلو)

458
00:34:49,624 --> 00:34:53,126
لا أفكر كما تُفكرين

459
00:35:00,902 --> 00:35:08,818
،أتفضل المضاجعه والموت

460
00:35:10,178 --> 00:35:16,745
على العيش والرسم؟

461
00:35:43,478 --> 00:35:49,482
أجل، أطرده

462
00:35:51,352 --> 00:35:56,356
أنا اقرر من يدخل ويخرج من بيتي

463
00:35:56,824 --> 00:35:59,859
مفهوم؟
جيد

464
00:36:06,868 --> 00:36:10,770
آسف، يا (كلاود) السيد (بيكاسو) مشغول جداً حالياً

465
00:36:16,044 --> 00:36:18,545
أتدخلون الفلاح و انا لا؟

466
00:36:18,546 --> 00:36:21,715
،لقد أتيت على متن الطائرة من "نيويورك" لرؤيته

467
00:36:22,216 --> 00:36:25,352
وتعريفه على عشيقتي

468
00:36:26,020 --> 00:36:28,788
آسف

469
00:36:37,165 --> 00:36:39,232
من في الباب؟

470
00:36:39,233 --> 00:36:41,101
الفلاح وحسب

471
00:36:41,102 --> 00:36:44,037


472
00:36:46,541 --> 00:36:49,909
أنظر إلى جميع اولادنا

473
00:36:50,745 --> 00:36:54,047
ينبضون بالحياة

474
00:36:58,219 --> 00:37:02,222
هل سمعتي خبر عن اطفالي حديثاً؟

475
00:37:04,225 --> 00:37:07,561
يعلمون بأني أجرية جراحة، صحيح؟

476
00:37:07,562 --> 00:37:11,531
طلبت مني أن أرعاك حتى تعمل براحة بال

477
00:37:12,900 --> 00:37:15,635
ليس عليك حمايتي من عائلتي يا (جاكلين)

478
00:37:15,636 --> 00:37:19,773
كل ما يريدونه منك هي أموالك

479
00:37:20,141 --> 00:37:26,509
أنا الوحيدة التي احبك بدون مقابل وارعاك

480
00:37:43,331 --> 00:37:49,269
بالحديث عن هذا، المحامي اتصل يسأل عن وصيتك

481
00:37:50,405 --> 00:37:52,305
لا، لا، لا
لن نتحدث بهذا الموضوع

482
00:37:52,306 --> 00:37:53,440
(بابلو)

483
00:37:53,441 --> 00:37:55,575
أن أستعد للموت؟ لا لا

484
00:37:55,576 --> 00:37:56,994
أنها وصية موت

485
00:37:57,006 --> 00:37:58,446
بحد ذاتها، فلستُ مستعد للموت

486
00:38:10,158 --> 00:38:16,096
"هنالك طلب واحد، "غرينيكا

487
00:38:20,768 --> 00:38:25,338
أريدها أن تُعرض بإسبانيا

488
00:38:26,307 --> 00:38:32,946
لكن بعد أن يتعفن (فرانكو) بقبره
"فرانكو : قائد عسكري تولى رئاسة إسبانيا من عام 1936-1975"

489
00:38:36,317 --> 00:38:38,585
أجل

490
00:38:43,391 --> 00:38:46,292
لماذا أنتِ فنانة؟

491
00:38:46,994 --> 00:38:49,296
سؤال وجيه يا سيد (سولك)

492
00:38:49,297 --> 00:38:51,965
من فضلكِ نادني (جونز)

493
00:38:53,568 --> 00:38:56,136
أريد أن يشغل فني عقول الناس

494
00:38:58,239 --> 00:39:00,310
من المؤسف كيف يفقدون العقلاء

495
00:39:00,323 --> 00:39:02,687
حسهم بروعة الكون

496
00:39:05,179 --> 00:39:10,950
هل هذا السبب كونكِ متحضرة؟
ماذا؟

497
00:39:17,158 --> 00:39:19,226
آسفة

498
00:39:19,227 --> 00:39:20,632
هذه المرة الاولى من زمن بعيد

499
00:39:20,644 --> 00:39:22,262
أن أتكلم بها عن فني

500
00:39:22,263 --> 00:39:25,732
من دون أن يتم ذكر (بيكاسو)

501
00:39:27,835 --> 00:39:31,404
حسنٌ، لستُ هنا لمقابلة (بيكاسو)

502
00:39:35,610 --> 00:39:37,611
شكراً لك

503
00:39:37,612 --> 00:39:41,581
أأمل أن نلتقي مجدداً

504
00:39:41,582 --> 00:39:45,552
من العدل أن نتكلم بالتوقعات

505
00:39:45,553 --> 00:39:48,421
جربيني

506
00:39:48,422 --> 00:39:51,157
حسنٌ

507
00:39:53,861 --> 00:39:56,096
أولا : فني له الاولوية

508
00:39:56,097 --> 00:39:59,032
ثانياَ : لن أضحي بطموحي من أجل رجلٌ

509
00:39:59,033 --> 00:40:04,404
ثالثاً : لن أطبخ لأي رجلٌ

510
00:40:06,140 --> 00:40:08,174
رابعاً : لن أنضف ما يخلفه أي رجل

511
00:40:08,175 --> 00:40:12,779
خامساً : أحتاج للوقت كي أرسم يومياً

512
00:40:17,118 --> 00:40:20,854
ليس لي مشكلة بما ذكرتيه

513
00:40:22,623 --> 00:40:24,124
لا تكن صعب المراس يا (بابلو)

514
00:40:25,459 --> 00:40:27,160
"أنه مُتحف "اللوفر

515
00:40:27,161 --> 00:40:29,122
وستكون اول

516
00:40:29,135 --> 00:40:30,976
الافنانين الاحياء الذين تعرض اعمالهم

517
00:40:31,465 --> 00:40:35,635
متحف "اللوفر" للفنانين الموتى وانا لم أمت بعد

518
00:40:36,504 --> 00:40:40,106
وبالتأكيد لم أعتزل الرسم بعد

519
00:40:41,342 --> 00:40:43,009
(جورجس بومبيدو)

520
00:40:43,010 --> 00:40:44,411
ماذا؟

521
00:40:44,412 --> 00:40:45,946
سيحضر

522
00:40:45,947 --> 00:40:47,814
"لا أهتم لرئس "فرنسا

523
00:40:47,815 --> 00:40:49,816
أنا إسباني، إذهبِ أنتِ

524
00:40:49,817 --> 00:40:53,820
لا نظر للماضي ، أنظر للمستقبل فحسب

525
00:40:58,192 --> 00:41:03,730
ضقتُ ذرعاً من رسمكِ
أحتاج شخص جديد لرسمه

526
00:41:05,866 --> 00:41:07,634
ليس هنالك احد غيري

527
00:41:07,635 --> 00:41:10,837
أنا فقط التي تبقت لك

528
00:42:21,609 --> 00:42:26,379
أنظر كم سُعداء

529
00:42:26,380 --> 00:42:29,049
ذلك يذكرني بـ "ملقا" عندما

530
00:42:29,062 --> 00:42:32,063
أخذني والدي إلى حلبة صراع الثيران

531
00:42:33,354 --> 00:42:34,921
!هيا

532
00:42:34,922 --> 00:42:39,325
،عليَّ أن آخذ أبنائي اكثر الى هنا

533
00:42:39,727 --> 00:42:41,362
،وأريهم جمال الدنيا

534
00:42:41,375 --> 00:42:43,108
كما فعل والدي معي

535
00:42:43,898 --> 00:42:47,067
لم يفت الأوان بعد
متأكد لو طلبت منهم ذلك

536
00:42:47,068 --> 00:42:49,569
سيحبون أن يذهبوا معك لبعض الوقت

537
00:42:49,570 --> 00:42:52,405
هل تشتاق لهم؟

538
00:42:56,210 --> 00:42:59,712
تعتقد أن قلبي متحجر، صحيح؟

539
00:43:02,450 --> 00:43:06,753
أعتقد أنك في حلبة صراع الثيران

540
00:43:06,754 --> 00:43:10,289
مع حلاقك وليس مع أطفالك

541
00:43:12,493 --> 00:43:14,160


542
00:43:14,161 --> 00:43:20,800
،أحبهم، لكن لو فضلتهم على فني

543
00:43:25,773 --> 00:43:28,908
ما كنتُ لأصل لما وصلت إليه

544
00:43:29,610 --> 00:43:32,145
لا أصدقك البتة

545
00:43:32,146 --> 00:43:35,648
كيف لك أن تعرف؟
!أنت مجرد حلاق

546
00:43:35,649 --> 00:43:39,452
آسف، لم أقصد بكلامي

547
00:43:39,620 --> 00:43:43,180
كلا، أنا فخور بعملي

548
00:43:43,193 --> 00:43:46,337
لكن، أولاً أنا أب و زوج

549
00:43:50,264 --> 00:43:53,900
أنت رجلٌ صالح يا (آرياس)

550
00:43:57,204 --> 00:44:00,940
أتصل بهم يا (بابلو) أتصل بهم

551
00:44:06,247 --> 00:44:08,648
مرحباً

552
00:44:09,016 --> 00:44:10,316
مرحباً، بابا

553
00:44:10,317 --> 00:44:13,820
أنا سعيد بدومكما، أجل

554
00:44:16,357 --> 00:44:18,858
مرحباً (بابلو)

555
00:44:20,828 --> 00:44:25,498
(ماري-ثيريس). (مي نيا)، (مايا)

556
00:44:27,968 --> 00:44:30,303
مرحباً بابا

557
00:44:33,874 --> 00:44:35,675
أخر مرة رأيتكما

558
00:44:35,676 --> 00:44:38,111
كنتما أكبر بكثير من (أولفر)

559
00:44:38,546 --> 00:44:40,847
لا اصدقك أنكِ جدة

560
00:44:40,848 --> 00:44:43,216
ولا أنا

561
00:44:51,025 --> 00:44:53,860
(فرانسوا)

562
00:44:56,897 --> 00:45:00,500
من الرائع رؤيتكِ مرة أخرى

563
00:45:03,204 --> 00:45:06,405
لقد مرة زمن طويل يا (بابلو)

564
00:45:06,774 --> 00:45:09,242
بُنيّ

565
00:45:15,049 --> 00:45:17,683
(دورا)

566
00:45:20,120 --> 00:45:23,189
تبدين حسناء

567
00:45:27,561 --> 00:45:30,229
هل هم أطفالك؟

568
00:45:30,464 --> 00:45:32,899
أقدم إليكِ (دورا) يا (بالوما)

569
00:45:32,900 --> 00:45:35,268
من دواعي سروري

570
00:45:36,103 --> 00:45:38,137
وهذا (كلاود)

571
00:45:38,138 --> 00:45:40,139
"لقد رأيتُ عملكِ في "نيورك

572
00:45:40,140 --> 00:45:43,076
فأنا مُصوّر فوتوغرافي بذاتي

573
00:45:43,077 --> 00:45:48,514
لديه عيناك. حذاري
أنها سلاح خطر

574
00:45:53,454 --> 00:45:56,389
لنقم حفلاً جميعنا

575
00:45:56,490 --> 00:45:59,458
أنتظرونا

576
00:46:00,394 --> 00:46:04,630
(أولغا). (فرناند)

577
00:46:05,232 --> 00:46:08,267
ونحن

578
00:46:09,270 --> 00:46:14,040
(إيفا). (كارلس)

579
00:46:15,342 --> 00:46:19,946
كيف حالك يا صديقي (كارلس)؟

580
00:46:25,185 --> 00:46:27,253
(بابلو)، (بابلو)؟

581
00:46:27,254 --> 00:46:29,436
لسنا عائلة تقليدية

582
00:46:29,449 --> 00:46:32,003
لكننا نبقى عائلة رغم ذلك

583
00:46:40,467 --> 00:46:44,904
يربطنا المودة والحب

584
00:46:45,873 --> 00:46:48,574
يثلج قلبي أن أرى الرجل الذي

585
00:46:48,587 --> 00:46:51,022
ينظر للمستقبل طول حياته

586
00:46:52,713 --> 00:46:56,682
،يأخذ دقيقة لكي ينظر للوراء

587
00:47:06,527 --> 00:47:11,063
لما هو مهم حقاً

588
00:47:34,888 --> 00:47:41,027
ربما بالنهاية، نحن فنك المثالي يا (بابلو)

589
00:47:51,372 --> 00:47:52,739
إلى (بابلو)

590
00:47:52,740 --> 00:47:55,408
إلى (بابلو)

591
00:47:57,678 --> 00:48:03,215
أنا هنا يا حبيبي، بماذا أخدمك؟

592
00:48:05,519 --> 00:48:10,690
... أحتاج، أحتاج

593
00:48:12,893 --> 00:48:14,427
ماذا؟

594
00:48:14,428 --> 00:48:17,964
... أريد أنــ

595
00:48:17,965 --> 00:48:20,600
ماذا تحتاج؟

596
00:48:20,601 --> 00:48:25,037
أحتاج ورقة وقلم

597
00:49:25,497 --> 00:49:27,997
مات (بيكاسو) من دون وصية
الفن الذي خلفه يقدر ثمنه بـ 250 مليون دولار ، يقدر حالياً بالمليارات

598
00:49:28,054 --> 00:49:33,757
في عام 1974 بعد معارك قانونية كل من (كلاود) و (بالوما)
أصبحوا من بين الورثة الشرعيين لأملاكه

599
00:49:35,214 --> 00:49:38,685
في عام 1986 أنتحرت السيدة (جاكلين بيكاسو) وكانت بعمر 59 عاماً

600
00:49:41,867 --> 00:49:45,483
في عام 1977 لم تستطيع (ماري-ثيريس) العيش بدون (بيكاسو) لذلك أنتحرت
في 68 من عمرها

601
00:49:46,281 --> 00:49:53,349
تزوجت (فرانسواز جيلوت) من د. (جوناس سولك)، عاشا بسعادة حتى توفي
في عام 1995 حيث إستمرت هي بالرسم

602
00:49:53,620 --> 00:49:57,785
في عام 1997 توفت (دورا مار) بعزلة.
حيثُ رسمها وصورها الفوتوغرافية اعتبرت من بين أهم الفنون الواقعية

603
00:50:19,225 --> 00:50:27,059
في عام 1981 تم تنفيذ طلب (بيكاسو) حيث عادت عزيزة قلبه اللوحة (جيرونيكا)
الى بلده "إسبانيا" بعد موت الجنرال (فرانكو)

604
00:50:28,138 --> 00:50:33,905
ترجمـــة
أحمـــد عبّــاس & علـي الشمــري

605
00:50:35,138 --> 00:50:43,905
شكراً لكم لحسن المتابعة القاكم في قادم الاعمال

606
00:50:45,138 --> 00:50:53,905
تابعوني على وسائل التواصل الاجتماعي
تويتر : ahmed_ab97
انستغرام : ahmed_ab97

