﻿1
00:00:01,296 --> 00:00:02,866
<i> جي سونغ - هان جي مين </i>

2
00:00:02,866 --> 00:00:04,466
<i> جانغ سيونغ جو - كانغ هان نا </i>

3
00:00:11,046 --> 00:00:13,066
ما هذا ؟

4
00:00:13,066 --> 00:00:15,086
ما هو هذا بحق السماء ؟

5
00:00:15,086 --> 00:00:22,216
نحن... كُنا زوجين يا وو جين

6
00:00:26,586 --> 00:00:28,506
ماذا قُلت ؟

7
00:00:28,506 --> 00:00:32,746
أنتِ و أنا كُنا متزوجين

8
00:00:35,676 --> 00:00:37,786
كُنا... زوجين

9
00:00:38,826 --> 00:00:40,336
هذا ما كُنا عليه

10
00:00:45,256 --> 00:00:46,896
حسناً

11
00:00:46,896 --> 00:00:49,706
قد تفكرين ، " أي وغد الذي يقول مثل هذه الأشياء المجنونة ؟ "

12
00:00:49,706 --> 00:00:51,796
أنهُ سيكون من الصعب عليكِ تصديق هذا

13
00:00:51,796 --> 00:00:55,066
أنا كُنت الشخص الذي عانى من كل هذا و لكنني حتى واجهت صعوبة في تصديق ذلك

14
00:00:55,066 --> 00:00:58,716
و لكنها الحقيقة

15
00:00:58,716 --> 00:01:00,426
<i> لقد رأيت ذلك ! </i>

16
00:01:00,426 --> 00:01:03,706
<i> رأيتك تفعل ذلك ! رأيتك تلمس مؤخرة هذه الفتاة هكذا </i>

17
00:01:03,706 --> 00:01:07,726
<i> يا معلم ، ألا يمكنك فقط البقاء هنا؟ </i>

18
00:01:14,016 --> 00:01:16,436
<i> ألتقينا بينما كُنا ما زلنا صغاراً و بريئين </i>

19
00:01:16,436 --> 00:01:18,586
<i> و أحببنا بعضنا البعض كثيراً </i>

20
00:01:19,416 --> 00:01:21,796
<i> من ثم تزوجنا </i>

21
00:01:24,466 --> 00:01:25,986
<i> ولكن... </i>

22
00:01:28,576 --> 00:01:31,586
<i> قد تغيرتِ إلى شيءٍ مخيف جداً </i>

23
00:01:33,816 --> 00:01:39,446
<i> أنا لم أكُن حتى أدرك بأنهُ كان كلهُ خطئي لجعلكِ وحيدة </i>

24
00:01:39,446 --> 00:01:41,606
<i> كل ما فعلتهُ كان الشكوى </i>

25
00:01:42,446 --> 00:01:44,336
<i> و الأستياء منكِ </i>

26
00:01:45,076 --> 00:01:48,036
و لكن في يومٍ ما حدث ذلك

27
00:01:50,416 --> 00:01:52,816
<i> جانغ وون </i>

28
00:01:54,946 --> 00:01:58,576
<i> لقد كان شيئاً سخيفاً و من الصعب تصديقه </i>

29
00:01:58,576 --> 00:02:01,716
<i> لقد قُمت بتحويل مسارك الأصلي </i>

30
00:02:06,786 --> 00:02:09,176
أنا عُدتُ إلى الماضي

31
00:02:14,716 --> 00:02:17,746
<i> لقد كان ذلك اليوم ، قبل أثني عشر سنة </i>

32
00:02:17,746 --> 00:02:21,016
<i> لقد عُدنا إلى اليوم الذي ألتقينا به لأول مرة </i>

33
00:02:21,016 --> 00:02:22,686
<i> تقدم إلى الأمام إذا رأيتني أفعل ذلك ! </i>

34
00:02:22,686 --> 00:02:28,056
<i> لقد كُنت على متن تلك الحافلة </i>

35
00:02:28,056 --> 00:02:32,906
<i> و لكن على خلاف ما سبق ، أنا تجاهلتكِ </i>

36
00:02:32,906 --> 00:02:33,706
<i> لماذا ؟ </i>

37
00:02:33,706 --> 00:02:35,346
<i> زميلي الأقدم ! </i>

38
00:02:40,196 --> 00:02:44,766
<i> عندما فتحت عينيّ ، هاي وون كانت بجانبي </i>

39
00:02:45,676 --> 00:02:48,186
<i> لقد أنتهى حقاً أمري مع زوجة مختلفة </i>

40
00:02:50,846 --> 00:02:52,706
أنت تكذب

41
00:02:54,166 --> 00:02:57,606
يا وو جين ، أعلم بأن هذا كلهُ يصعب تصديقه

42
00:02:59,296 --> 00:03:01,386
و لكن هذه هي الحقيقة

43
00:03:20,306 --> 00:03:27,176
يا مساعد المدير تشا... ألا تعتقد بأنك قد رأيت الكثير من تلك الأفلام الخيالية؟

44
00:03:32,036 --> 00:03:34,366
هذا هو سخيفٍ جداً

45
00:03:39,656 --> 00:03:43,196
إذا كانت مشاعري لك هي بذلك العبء

46
00:03:44,396 --> 00:03:48,616
فيجب أن تكون صادقاً معي فقط

47
00:03:49,546 --> 00:03:52,746
أرجوك لا تصنع مثل هذه القصة السخيفة

48
00:03:54,676 --> 00:03:57,486
يا وو جين ، أنها الحقيقة

49
00:04:28,836 --> 00:04:30,826
هذا لا يصنع أي معنى

50
00:04:57,306 --> 00:05:01,386
أين كُنتِ ؟ فما زال الظلام في الخارج

51
00:05:06,216 --> 00:05:08,036
أمي...

52
00:05:15,056 --> 00:05:17,716
أمي ، هل كُنتِ على دراية بكل هذا من البداية ؟

53
00:05:18,376 --> 00:05:20,946
ألهذا السبب ناديته بصهري تشا؟

54
00:05:23,686 --> 00:05:28,576
أمي ، ما الذي تعرفينه؟ هاه؟

55
00:05:28,576 --> 00:05:32,566
أمي ، كم أنتِ تعرفين ؟

56
00:05:32,566 --> 00:05:35,146
ما هي الحقيقة و ما هو غير ذلك ؟

57
00:05:36,346 --> 00:05:38,146
أمي !

58
00:05:42,306 --> 00:05:45,056
أرجوكِ لا تكرهي صهري تشا كثيراً

59
00:05:45,876 --> 00:05:52,116
فصهري تشا كان جيداً لنا بطرق كثيرة كما تعلمين

60
00:05:55,076 --> 00:05:59,146
أنا حقاً أشعر بالأسف لكليكما

61
00:05:59,146 --> 00:06:01,856
أنا كذلك أشعر بالضيق لهذه العلاقة الغادرة أيضاً

62
00:06:06,056 --> 00:06:10,206
أنا نعسة . سأذهب للحصول على بعض النوم

63
00:06:10,206 --> 00:06:12,256
سأذهب للنوم

64
00:06:44,216 --> 00:06:46,326
<i> مرحباً ، أسمي هو سيو وو جين </i>

65
00:06:47,676 --> 00:06:49,386
<i> وو جين ! </i>

66
00:06:55,506 --> 00:06:59,026
<i> مساعد المدير تشا أخبرني بأن أحصل على نكهة الفراولة لكِ لأنكِ لا تشربين القهوة </i>

67
00:06:59,026 --> 00:07:01,746
<i> لا أحد يكره حقاً الفراولة كما تعرفين </i>

68
00:07:08,116 --> 00:07:13,786
<i> سمعت بأنك الشخص الذي ترك زجاجة بريسيلين داخل علبة الأدوية في غرفة الأستراحة </i>

69
00:07:13,786 --> 00:07:17,776
<i> آه تلك ؟ الصيدلي أوصاني بها </i>

70
00:07:22,116 --> 00:07:24,356
<i> صهري تشا ! صهري العزيز تشا </i>

71
00:07:24,356 --> 00:07:27,196
<i> كيف يحدث بأنك أستغرقت هذا الوقت الطويل للقدوم و زيارتي ؟ </i>

72
00:07:32,916 --> 00:07:35,326
<i> إنهُ ليس مجرد رجل ، إنهُ صهري </i>

73
00:07:35,326 --> 00:07:37,216
<i> كيف خمنتِ بحق الكون بأن أسمه الأخير هو تشا على أية حال ؟ </i>

74
00:07:37,216 --> 00:07:39,486
<i> هو صهري تشا. فهذه هي الطريقة بأنني أعرف أسمه الأخير هو تشا كما تعرفين </i>

75
00:07:39,486 --> 00:07:44,116
<i> بالطبع ، أنهم أنتِ ، صهري و أطفالكم ، أيتها ​​الفتاة السخيفة </i>

76
00:08:02,546 --> 00:08:07,256
<i> الحلـقــــ( 12 )ــــة <br> الإعتراف الثاني </i>

77
00:08:07,256 --> 00:08:12,116
<i> الحلـقــــ( 12 )ــــة <br> الإعتراف الثاني </i>

78
00:08:15,746 --> 00:08:17,186
آه ، هل هذا صحيح؟

79
00:08:19,556 --> 00:08:21,766
آه حسناً

80
00:08:22,486 --> 00:08:27,546
يا هاي جيونغ ، أعتقد بأننا قد نضطر إلى العمل بجد أكثر اليوم . فـ وو جين أتصلت للتو بسبب مرضها

81
00:08:27,546 --> 00:08:32,206
أعتقد بأنني قد أضطر إلى الذهاب للعمل في النافذة لبعض الوقت مع هيانغ سوك . إلى أين ذهبت مرةً أخرى ؟

82
00:08:32,206 --> 00:08:33,876
<i> هل وو جين حقاً مريضة ؟ </i>

83
00:08:33,876 --> 00:08:38,006
من المؤكد بأنهُ يبدو هكذا . فصوتها بدا ميتاً حقاً

84
00:08:38,006 --> 00:08:40,306
<i> كانت دائماً نشطة جداً </i>

85
00:09:32,016 --> 00:09:34,436
هنا هي الوثائق اللازمة لكِ

86
00:09:34,436 --> 00:09:37,436
القرض لأيداع مبلغ التأمين قد تم إتمامه

87
00:09:40,946 --> 00:09:45,106
آه ؟ أخبرتك سابقاً بأنني أردتُ أن يتم تحصيل الفائدة في أول شهر من كل شهر

88
00:09:45,106 --> 00:09:48,486
ولكن هنا على الورق ، فقد لديه الـ 11 عليه لموعد الفائدة . هنا ، تفضل

89
00:09:49,436 --> 00:09:53,476
آه ، أنا آسف للغاية بشأن ذلك . سأُصلحهُ لكِ على الفور . لحظة واحدة من فضلكِ

90
00:09:54,096 --> 00:09:58,316
يا مساعد المدير تشا ، ما الأمر اليوم ؟ أنت تتصرف كما لو أنك فعلت شيئاً خاطئاً

91
00:09:58,316 --> 00:10:01,276
أنا ؟ متى فعلتُ ذلك ؟

92
00:10:10,656 --> 00:10:14,976
أمي، الن تخبريني بالمزيد؟

93
00:10:18,366 --> 00:10:20,186
هل طعمها لذيذ؟

94
00:10:20,966 --> 00:10:23,626
كلا، إنها ليست لذيذة على الاطلاق

95
00:10:25,416 --> 00:10:28,606
لكن الست سعيدة بما ان ابنتك لم تذهب إلى العمل؟

96
00:10:28,606 --> 00:10:31,216
كلا، لا يعجبني ذلك على الاطلاق

97
00:10:31,216 --> 00:10:32,456
لما لا؟

98
00:10:32,456 --> 00:10:36,326
يجب أن يعجبك ذلك لأننا قادرون على الذهاب إلى السوبر ماركت معًا ويتسنى لي شراء أشياء جيدة لك لتأكليها

99
00:10:36,326 --> 00:10:38,046
كلا، إنه لا يعجبني

100
00:10:38,046 --> 00:10:41,886
إنه ينتظرك لذا ينبغي عليك العودة

101
00:10:41,886 --> 00:10:43,886
من ينتظرني؟

102
00:10:43,886 --> 00:10:48,716
من بإعتقادك؟ أراهن انه ينتظرك كثيرا الان

103
00:10:50,276 --> 00:10:52,716
إنه على الأرجح قلق

104
00:10:55,086 --> 00:10:56,906
هل أنتم عائدون من السوبر ماركت؟!

105
00:10:56,906 --> 00:10:59,756
كان ينبغي عليك ان تطلبي من ابنتك شراء أشياء كثيرة لذيذة لك!

106
00:10:59,756 --> 00:11:00,986
واو، يبدو انك تستمتعين بهذا كثيرا

107
00:11:00,986 --> 00:11:03,986
- عمتي<br>- اجل؟<br>- هل يمكنك رجاء الاعتناء بأمي لبعض الوقت؟

108
00:11:03,986 --> 00:11:06,366
حسنا

109
00:11:06,366 --> 00:11:11,406
وداعا! اعتني بنفسك!

110
00:11:11,406 --> 00:11:12,516
انت جيدة جدا في تحية الناس

111
00:11:12,516 --> 00:11:14,816
أريد ان أكل بعض الأيس كريم

112
00:11:18,116 --> 00:11:20,226
يا رجل، لقد كان هناك الكثير من العمل اليوم

113
00:11:20,226 --> 00:11:22,666
هل ستأتي وو جين إلى العمل غدا؟

114
00:11:22,666 --> 00:11:27,476
لا أعرف، لست متأكدة مما إذا كانت قد تعافت بعد. سأتصل بها لاحقاً

115
00:11:28,206 --> 00:11:31,516
إلى اين أختفت هيانغ سوك على اي حال؟

116
00:11:31,516 --> 00:11:34,476
ربما لديها آلام في المعدة؟ هل ذهبت للتحقق من الحمام؟

117
00:11:37,636 --> 00:11:41,216
هيي، مساعد المدير تشا، إلى اين ذهب هوان؟

118
00:11:45,476 --> 00:11:46,646
قائد الفريق؟

119
00:11:46,646 --> 00:11:48,826
هل يمكنني المغادرة لبعض الوقت للإعتناء بمسألة عاجلة؟

120
00:11:48,826 --> 00:11:50,166
اذهب! امضي قدما

121
00:11:50,166 --> 00:11:51,956
اسف

122
00:12:00,396 --> 00:12:04,206
♬<i> لا تتركني وحدي </i>♬

123
00:12:06,106 --> 00:12:10,176
♬<i> لماذا لا تبقى؟ </i>♬

124
00:12:13,226 --> 00:12:21,016
♬<i> سأعيد تجميع قطع الوقت المحطمة </i>♬

125
00:12:24,696 --> 00:12:32,756
♬<i> لكي أراك في أحلامي </i>♬

126
00:12:34,666 --> 00:12:38,346
♬<i> لا تتركني وحدي</i>♬

127
00:12:40,416 --> 00:12:44,086
♬<i> الذكريات ايضا</i>♬

128
00:12:46,136 --> 00:12:49,716
♬<i> لا تتركني وحدي </i>♬

129
00:12:58,586 --> 00:13:06,696
♬<i> نرى بعضنا البعض نصبح متعبين ونستاء من بعضنا البعض </i>♬

130
00:13:10,116 --> 00:13:18,416
♬<i> الاعتياد على الألفة ، يأسف كثيرون بعد خسارة ما هو ثمين </i>♬

131
00:13:20,426 --> 00:13:24,016
♬<i> لا تتركني وحدي</i>♬

132
00:13:26,176 --> 00:13:30,246
♬<i> لماذا لا تبقى؟</i>♬

133
00:13:36,326 --> 00:13:42,986
لا أصدق ذلك ، ولا أعرف حتى ما إذا كان شيئًا يمكنه أن يحدث

134
00:13:44,556 --> 00:13:49,126
لكن الاشياء الغريبة التي حدثت معي

135
00:13:50,196 --> 00:13:57,956
الأحلام المتكررة ، والطريقة الغريبة التي تصرفت بها والدتي تجاهك

136
00:13:57,956 --> 00:14:06,356
الشعور المألوف الغريب الذي شعرت به عندما قابلتك للمرة الأولى ، الاحساس بأنك كنت تعرفني جيداً

137
00:14:06,356 --> 00:14:10,586
وأخيرا، ما حدث في الباص

138
00:14:10,586 --> 00:14:16,656
هذه أشياء لا يمكن أن تعرفها إذا لم تكن هناك

139
00:14:23,766 --> 00:14:26,066
انا أفهم كل شيء أخيرا

140
00:14:27,716 --> 00:14:32,346
لماذا تحرك قلبي بهذه الطريقة

141
00:14:33,926 --> 00:14:37,766
ولماذا انجذبت اليك

142
00:14:41,426 --> 00:14:47,076
لكن، لما فعلت ذلك؟

143
00:14:49,496 --> 00:14:51,226
لماذا اتخذت ذلك القرار؟

144
00:14:51,226 --> 00:14:53,516
لماذا تخليت عني؟

145
00:15:01,796 --> 00:15:08,796
بالنسبة لي، انا كنت خائف جدا من طريقة تغييرك

146
00:15:10,156 --> 00:15:13,656
وحقيقة أنني يجب أن أتعامل مع "أنت التي هكذا" إلى الأبد

147
00:15:15,266 --> 00:15:17,696
لم أكن أعرف أنه خطأي

148
00:15:24,346 --> 00:15:27,316
لو كنت عاملتك بمراعاة أكثر بعض الشيء

149
00:15:28,836 --> 00:15:31,416
فقط أكثر قليلا

150
00:15:32,266 --> 00:15:35,126
لو انني استمعت إليك

151
00:15:36,656 --> 00:15:40,876
حينها كان يمكنني ان أحل الأمر

152
00:15:40,876 --> 00:15:45,476
وأعيش معك، رائعة وصحية كما أنت الان

153
00:15:50,926 --> 00:15:53,766
لكنني دمرت كل شيء

154
00:15:53,766 --> 00:15:57,186
لقد كنت أناني

155
00:15:58,666 --> 00:16:01,856
وأتخذت قرار غير ناضج

156
00:16:17,416 --> 00:16:19,666
قد يكون الأوان قد فات

157
00:16:21,596 --> 00:16:24,076
لكنني حقا اسف، وو جين

158
00:16:25,126 --> 00:16:28,366
انا اسف جدا، وو جين!

159
00:16:39,576 --> 00:16:44,386
انا اسف جدا! انا اسف!

160
00:17:11,386 --> 00:17:17,086
اجل، لا يمكن أن يكون خطأك انت فقط

161
00:17:17,896 --> 00:17:20,626
لأنه ليس هناك علاقات من طرف واحدة

162
00:17:24,376 --> 00:17:27,346
انا لست وو جين التي تخليت عنها

163
00:17:27,346 --> 00:17:29,786
انا لست بهذا الضعف

164
00:17:29,786 --> 00:17:35,036
عندما تضرب الأمواج ، سوف أتغلب على هذه الأمواج وأنجو

165
00:17:35,036 --> 00:17:39,816
لذلك، سوف أعطيك فرصة أخرى

166
00:17:39,816 --> 00:17:41,476
لذا أعد الأمور

167
00:17:41,476 --> 00:17:44,436
كما كانت

168
00:17:45,166 --> 00:17:50,166
وإذا كنت تشعر بالأسف حقا، فلا تقل الكلام فقط

169
00:17:50,166 --> 00:17:55,006
ابقى إلى جانبي، وقم بتعويضي

170
00:18:28,026 --> 00:18:30,046
هل أكلت؟

171
00:18:33,156 --> 00:18:36,056
أنت تبدو كما لو كنت تجوع نفسك

172
00:18:36,056 --> 00:18:38,106
لابد انك شبح

173
00:18:44,046 --> 00:18:45,706
هل كنت تبكي؟

174
00:18:46,836 --> 00:18:48,856
كلا، لما سأبكي؟

175
00:18:59,766 --> 00:19:02,366
لا تجعل الأمور معقدة جدا

176
00:19:03,416 --> 00:19:06,966
فقط عش بالطريقة التي تريدها مع القرار بأنك سوف تنتقد بشدة

177
00:19:16,126 --> 00:19:21,086
فقط اتبع قلبك، يا رجل! توقف عن التفكير بي. هذا مزعج!

178
00:19:25,066 --> 00:19:29,496
ما هذا؟

179
00:19:39,096 --> 00:19:42,946
لكنني لا أستطيع تشجيعك. لا تتوقع مني ذلك

180
00:20:08,296 --> 00:20:12,936
ذلك...تعرفين ذلك الشخص الذي أنت لك صلة به، كأخ؟

181
00:20:12,936 --> 00:20:15,666
إن عليه حساب كبير في مطعمنا، اليس كذلك؟

182
00:20:15,666 --> 00:20:18,296
تأكدي من الحصول عليه. لا تدعي له عشرة سنتات حتى

183
00:20:18,296 --> 00:20:22,346
لقد اعتدت أن تعطيني وقت عصيب بشأن أخذ المال منه

184
00:20:22,346 --> 00:20:24,696
لماذا؟ هل لديك فضول لمعرفة أحواله؟

185
00:20:25,846 --> 00:20:29,496
فضول! لما سيكون لدي فضول حيال شقيقك؟

186
00:20:29,496 --> 00:20:32,536
أنا وهو الان مرتبطان بالزواج فقط

187
00:20:32,536 --> 00:20:35,636
نحن لسنا أكثر من أخوة بالقانون

188
00:20:35,636 --> 00:20:39,666
الولاء ياله من هراء .أنا لن يكون لي أي علاقة مع شخص لديه نفس قدر الولاء الذي لدي براز الأنشوجة هذا

189
00:20:39,666 --> 00:20:42,236
لا تذكريه أمامي حتى!

190
00:20:42,236 --> 00:20:44,706
انت الذي ذكرته أولا

191
00:20:47,776 --> 00:20:52,026
لكن على الاقل، يبدو انه قلق عليك

192
00:20:52,026 --> 00:20:57,656
كنت أتحدث معه على الهاتف من قبل وأعطاني تعليمات صارمة بالتأكد من عدم السماح لك بشرب الكثير

193
00:20:57,656 --> 00:21:02,066
يجب ان يقلق على نفسه. إنه على الارجح لا يأكل جيدا

194
00:21:03,226 --> 00:21:04,736
فاسق مجنون

195
00:21:04,736 --> 00:21:06,646
أعلم

196
00:21:07,896 --> 00:21:12,106
كان يبدو حزينا بعض الشيء، ايضا

197
00:21:25,966 --> 00:21:27,606
هل أنت تبكي؟

198
00:21:27,606 --> 00:21:31,096
لماذا سأبكي؟

199
00:21:31,096 --> 00:21:35,336
براز الأنشوجة حار. لقد أشتريت أنشوجة سيئة هذه المرة!

200
00:21:42,506 --> 00:21:45,566
<i>وإذا كنت حقا اسف، لا تقل الكلمات فقط</i>

201
00:21:45,566 --> 00:21:48,236
<i>ابقى إلى جانبي، وقم بتعويضي</i>

202
00:21:48,236 --> 00:21:51,746
<i>كلا. هذا جشع</i>

203
00:21:51,746 --> 00:21:56,366
<i>فقط اتبع قلبك، يا رجل! توقف عن التفكير بي. هذا مزعج!</i>

204
00:21:56,366 --> 00:22:00,666
<i>كلا. هذا وقح جدا</i>

205
00:22:01,766 --> 00:22:07,336
<i>سأعطيك فرصة أخرى</i>

206
00:22:07,976 --> 00:22:09,746
حقا؟

207
00:22:13,786 --> 00:22:15,556
هل يمكنني حقا فعل ذلك؟

208
00:22:15,556 --> 00:22:19,216
<i>أعد الأمور إلى ما كانت عليها</i>

209
00:22:19,216 --> 00:22:25,006
♬<i> هل كنت أنا الذي أشعر بالندم </i>♬

210
00:22:25,006 --> 00:22:28,056
فقط مرة واحدة

211
00:22:28,056 --> 00:22:30,166
♬<i> نحن المدفونة في الذكريات </i>♬

212
00:22:30,166 --> 00:22:34,766
فقط هذه المرة...<br>♬<i> </i>نحن المدفونة في الذكريات♬

213
00:22:34,766 --> 00:22:37,246
هل يمكنني أن أكون جشع؟<br>♬<i> </i>الا يمكنني إعادتها ♬

214
00:22:37,246 --> 00:22:42,576
♬<i> الا يمكنني إعادتها </i>♬

215
00:22:42,576 --> 00:22:46,396
♬<i> الليلة التي أمضيناها نرقص تحت ضوء القمر </i>♬

216
00:22:46,396 --> 00:22:49,966
♬<i> اليوم الذي حتى النجوم سطعت علينا </i>♬

217
00:22:49,966 --> 00:22:56,406
♬<i> أجمل لحظة في العالم </i>♬

218
00:22:57,616 --> 00:23:01,416
♬<i> نحن الذي في البداية أختفت</i>♬

219
00:23:01,416 --> 00:23:05,206
♬<i> لقد محيت، مدفونة في الوقت</i>♬

220
00:23:05,206 --> 00:23:12,566
♬<i> اين سنكون الان </i>♬

221
00:23:12,566 --> 00:23:16,096
♬<i> انت حياتي </i>♬

222
00:23:20,226 --> 00:23:23,526
♬<i> أنا مازلت </i>♬

223
00:23:27,816 --> 00:23:31,606
♬<i> أشعر بك تشع </i>♬

224
00:23:31,606 --> 00:23:34,396
أردت ان اسألك شخصيا <br>♬<i> أشعر بك تشع </i>♬

225
00:23:35,386 --> 00:23:37,446
♬<i> لم تعد لي </i>♬

226
00:23:37,446 --> 00:23:42,556
ما الذي ستفعلينه في نهاية الاسبوع، سيو وو جين؟<br>♬<i> </i>لم تعد لي♬

227
00:23:42,556 --> 00:23:47,066
♬<i> انت لم تعد لي </i>♬

228
00:23:55,866 --> 00:23:59,756
<i>ميونغ سيونغ اليومية<br>موت نجم - ولادة ثقب أسود</i>

229
00:24:06,896 --> 00:24:10,976
عندما يتم امتصاص النجوم في الثقب الأسود ، ينتج تأثيرها عن إنتاج قوة جاذبية قوية. وهذا يجعل سرعة دوران الأرض تبطئ

230
00:24:10,976 --> 00:24:13,706
بهذا ، ينهار المكان والزمان ويتشكل ثقب دودي

231
00:24:13,706 --> 00:24:18,996
الفجوة تتشكل ببطء بالفعل. عندما يتم تدمير نجم الذئب وتكون الجاذبية هيا الأعلى ، يمكننا العودة إلى الماضي من خلال ثقب الدودة المتشكل

232
00:24:18,996 --> 00:24:22,186
التوقيت! إنه كله يتعلق بالتوقيت!

233
00:24:22,186 --> 00:24:25,636
♬<i> قمر، قمر، قمر... </i>♬

234
00:24:25,636 --> 00:24:26,956
قمر! قمر! قمر!

235
00:24:26,956 --> 00:24:31,756
♬<i> قمر، قمر، قمر، قمر، أي قمر؟ </i>♬

236
00:24:31,756 --> 00:24:33,596
ماذا أرتدي؟

237
00:24:37,046 --> 00:24:40,506
بما ان الطقس حار بالخارج

238
00:24:40,506 --> 00:24:42,616
ماذا؟ هل تريدينني ان أرتدي هذا؟

239
00:24:42,616 --> 00:24:45,376
أمي، جميل جدا!

240
00:24:45,376 --> 00:24:48,766
جميل جدا!

241
00:25:18,266 --> 00:25:21,626
إنها نهاية الاسبوع. لماذا هناك زحام مروري؟

242
00:25:32,246 --> 00:25:34,346
هناك حادثة؟

243
00:25:36,566 --> 00:25:40,886
<i>السائقون المارون في اتجاه غوبو-دونغ ، الطرق مسدودة لذا لابد انكم تشعرون بالإحباط</i>

244
00:25:40,886 --> 00:25:45,926
<i>هذا الصباح الساعة ١٠:١٠ ، بالقرب من محطة الحافلات، الحافلة ١٧٠ و...</i>

245
00:25:45,926 --> 00:25:49,426
<i>شاحنة ٢.٥ طن تتبعها من الخلف اصطدما ببعضهما البعض</i>

246
00:25:49,426 --> 00:25:51,256
إنهم يقولون ان الطريق مسدود من هناك

247
00:25:51,256 --> 00:25:54,176
<i>بهذه الحادثة، تعرض العديد من الركاب للأذى</i>

248
00:25:54,176 --> 00:25:55,206
دعنا نحاول الذهاب من هذا الطريق

249
00:25:55,206 --> 00:25:57,706
<i>نحن نتلقى الكثير من الأخبار عن...</i>

250
00:25:57,706 --> 00:26:00,846
<i>نتمنى لكم قيادة آمنة...</i>

251
00:26:12,426 --> 00:26:14,696
هل كنت تنتظر طويلا؟

252
00:26:16,006 --> 00:26:18,536
تبدين جميلة. حقا

253
00:26:19,996 --> 00:26:23,616
إذا كنت أبدو جميلة جدا، اتسأل لماذا تخليت عني من قبل؟

254
00:26:23,616 --> 00:26:28,386
اتسأل لماذا؟ التي تعتني بوالدتك هنا، صحيح؟

255
00:26:28,386 --> 00:26:30,976
بما انك هنا، ينبغي علينا ان نذهب

256
00:26:32,116 --> 00:26:34,996
بماذا كنت أدعوك سابقا؟

257
00:26:34,996 --> 00:26:36,256
- معلم؟<br>- معلم؟

258
00:26:36,256 --> 00:26:39,646
- بعد ان تزوجنا، "هيي"؟<br>- اوه

259
00:26:41,936 --> 00:26:45,036
إلى اين علينا ان نذهب اليوم - يو (نهاية رسمية)؟

260
00:26:45,036 --> 00:26:49,026
لقد فكرت بالأمر - يو (إضافة رسمية)، و

261
00:26:49,026 --> 00:26:53,346
ما رأيك بالذهاب إلى حيث ذهبنا في أول موعد لنا؟

262
00:26:53,346 --> 00:26:55,686
اه، إنه البحر

263
00:26:56,726 --> 00:26:59,296
هذا ما أعتقدت انني سأقوله، صحيح؟

264
00:26:59,296 --> 00:27:02,956
إنه نموذجي جدا. الصيف على البحر

265
00:27:05,656 --> 00:27:14,166
لكن، إذا كان هذا هو المكان الذي ذهبنا اليه في أول موعد ، ماذا فعلنا بعد ذلك؟

266
00:27:16,676 --> 00:27:21,376
نحن فقط نظرنا إلى البحر وأكلنا طعام لذيذ

267
00:27:24,056 --> 00:27:25,916
هذا غريب

268
00:27:26,736 --> 00:27:34,396
بالنسبة لك، إنها ذكريات. لكن بالنسبة لي، انا لا أتذكرها

269
00:27:38,046 --> 00:27:42,036
لا بأس. يمكنني فقط صنع ذكريات جديدة

270
00:27:42,036 --> 00:27:46,346
ماذا نفعل؟ ماذا علينا ان نفعل؟ ما رأيك؟

271
00:27:46,346 --> 00:27:51,706
في ذلك الوقت، نحن لم نلعب أشياء مثل "أمسكني إن استطعت"، هل فعلنا؟

272
00:27:53,186 --> 00:27:54,236
لقد فعلنا

273
00:27:54,236 --> 00:27:55,366
انت من أردت فعل ذلك أولا

274
00:27:55,366 --> 00:27:57,366
أنا؟ مستحيل

275
00:27:57,366 --> 00:28:00,296
واو. هل علي تمثيل ذكرياتنا من اجلك؟

276
00:28:00,296 --> 00:28:03,006
ماذا؟ الان؟

277
00:28:03,006 --> 00:28:06,246
حسنا، هل تريدين محاولة الامساك بي؟

278
00:28:06,246 --> 00:28:07,976
كلا

279
00:28:07,976 --> 00:28:10,426
كلا، انا لن أمسك بك. لا تفعل!

280
00:28:10,426 --> 00:28:13,236
- أمسكي بي إن استطعت!<br>- كلا!

281
00:28:13,236 --> 00:28:16,516
وو جين! أمسكيني!

282
00:28:18,366 --> 00:28:20,996
هل تعتقد انني لا أستطيع الامساك بك؟!

283
00:28:29,346 --> 00:28:36,336
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف <br> @ Viki </i>

284
00:28:42,296 --> 00:28:44,526
دعيني أرد على هذا الاتصال

285
00:28:45,346 --> 00:28:49,296
مرحبا، قائد الفريق بيون. ما سبب هذا الاتصال في عطلة نهاية الاسبوع؟

286
00:29:07,276 --> 00:29:09,906
ماذا حدث؟ ماذا تعني بأن شركة وو سونغ أفلست؟

287
00:29:09,906 --> 00:29:14,616
لا أعرف. ما الذي يحدث؟ بعد أسبوع من تحويل الأموال يحدث هذا؟

288
00:29:14,616 --> 00:29:18,106
مساعد المدير تشا، اتصل بحماك. بسرعة

289
00:29:18,106 --> 00:29:20,986
اجل، سأفعل

290
00:29:21,876 --> 00:29:23,626
كيف؟

291
00:29:26,136 --> 00:29:30,516
<i>انا ايضا أشعر كأنني قد طعنت في الظهر للتو</i>

292
00:29:30,516 --> 00:29:35,336
<i>حتى عندما رأيته بالأمس</i>، لم يظهر اي شيء من هذا القبيل

293
00:29:35,336 --> 00:29:38,356
لقد ربيت شبل نمر

294
00:29:38,356 --> 00:29:42,646
إذن انت لا يمكنك الوصول اليه كذلك؟

295
00:29:42,646 --> 00:29:47,146
إن لديه هاتف منفصل يستخدمه، لكن هذا مغلق، ايضا

296
00:29:48,036 --> 00:29:49,276
اوه، حماي

297
00:29:49,276 --> 00:29:52,536
<i>انا اسف جدا لأنني عرفتك عليه</i>

298
00:29:52,536 --> 00:29:57,086
<i>لكننا نعاني من خسارة كبيرة ايضا</i>

299
00:29:57,086 --> 00:30:01,706
<i>نحن نعقد اجتماع مجلس إدارة طارئ الان كذلك</i>

300
00:30:01,706 --> 00:30:04,786
<i>بنك KCU</i>

301
00:30:04,786 --> 00:30:10,766
إذن مدير الفرع تم استدعائه إلى المكتب الرئيسي؟

302
00:30:10,766 --> 00:30:14,836
هو على الارجح تعرض للمضايقات طوال عطلة نهاية الأسبوع ، وربما يكون على شفا الموت الآن

303
00:30:14,836 --> 00:30:17,456
كان ينبغي علي إيقافه في ذلك الوقت

304
00:30:17,456 --> 00:30:22,826
نحن لم نقم حتى بتدقيق هذا المبلغ الكبير من الأموال بشكل جيد وقمنا بمعالجتها بموافقة مدير الفرع فقط

305
00:30:22,826 --> 00:30:26,466
هل الفرع الرئيسي سيدع هذا يمر؟

306
00:30:26,466 --> 00:30:31,936
ما الذي سيحدث له إذن؟ هل سيطرد؟

307
00:30:31,936 --> 00:30:36,806
راسلني أصدقائي من الفروع الأخرى قائلين إنه إذا ساءت الأمور فقد يتم إغلاق فرعنا بالكامل

308
00:30:36,806 --> 00:30:38,866
لما تتحدثين بسلبية هكذا؟

309
00:30:38,866 --> 00:30:44,956
ما خطبك؟ انا أعلم أن الجميع حساسون ، لكن دعونا لا ندع هذا يقسمنا هنا

310
00:30:46,046 --> 00:30:49,526
لماذا ليس هناك يوم هادئ ابدا هنا؟

311
00:30:49,526 --> 00:30:51,696
يجب ان يحدث لنا شيء واحد جيد على الأقل

312
00:30:51,696 --> 00:30:58,136
لقد نظرت بالأمر. ويبدو ان شركة وو سونغ أخذت القرض وهربت

313
00:30:58,136 --> 00:31:00,866
لقد خططوا لذلك ونحن خدعنا به

314
00:31:00,866 --> 00:31:03,666
لم يكن لدينا خيار سوى الانخداع به

315
00:31:03,666 --> 00:31:08,046
لقد قدموا إلينا من قبل والد زوجة مساعد المدير تشا من JK. كيف لنا ان نعرف أن هذا سيحدث؟

316
00:31:08,046 --> 00:31:14,436
هذا يكفي. والد زوجة مساعد المدير تشا لديه خسائر ضخمة كذلك

317
00:31:16,056 --> 00:31:17,976
مدير الفرع

318
00:31:27,726 --> 00:31:29,966
مدير الفرع

319
00:31:52,316 --> 00:31:55,986
مساعد المدير تشا، ما الذي سأفعله الان؟

320
00:31:55,986 --> 00:31:58,056
ما الذي قاله الفرع الرئيسي؟

321
00:31:58,056 --> 00:32:07,296
إنهم يعترفون أنه كان خطأً إجرائي ، لكنهم سألوني إن كنت قد أخذت جزء من القرض

322
00:32:07,296 --> 00:32:14,116
"إذا كنت أخذت حتى مبلغ 10 دولارات ، سأعض لساني وأموت على الفور هنا"

323
00:32:14,116 --> 00:32:18,826
هذا ما أخبرتهم به. لكنهم لن يصدقوني

324
00:32:18,826 --> 00:32:21,516
إنهم لن يصدقوني!

325
00:32:21,516 --> 00:32:23,726
كيف يمكنهم؟

326
00:32:27,266 --> 00:32:30,396
أعتقد انني سوف أطرد، مساعد المدير تشا

327
00:32:31,186 --> 00:32:34,286
الأسبوع بعد التالي هو اجتماع الأسر لخطوبة ابني

328
00:32:34,286 --> 00:32:37,756
ابنتي لم تتخرج حتى من الكلية

329
00:32:39,496 --> 00:32:43,276
ما الذي سيحدث لعائلتي إذا أصبحت عاطل عن العمل؟

330
00:32:43,276 --> 00:32:48,776
زوجتي لا تعرف كيف تجني المال، فقط كيف تنفقه

331
00:32:49,556 --> 00:32:51,316
انا اسف، مدير الفرع

332
00:32:51,316 --> 00:32:55,896
انا...لا أعرف ماذا أقول

333
00:33:06,256 --> 00:33:08,266
عزيزتي.

334
00:33:08,266 --> 00:33:13,286
هاه؟ لا ، إنها ليست مشكلة كبيرة.

335
00:33:13,936 --> 00:33:16,356
إنها مجرد حادثة بسيطة.

336
00:33:16,356 --> 00:33:21,186
مثل هذه الحوادث تحدث عندما تذهب الأموال من وإلى البنوك.

337
00:33:21,186 --> 00:33:26,346
لقد عملت هنا لمدة 30 عاما. شيء من هذا القبيل لن يؤثر علي.

338
00:33:26,346 --> 00:33:31,626
ولديهم الكثير من الثقة بي.

339
00:33:31,626 --> 00:33:34,596
نعم ، لذلك لا داعي للقلق.

340
00:33:34,596 --> 00:33:37,466
سأكون في المنزل في وقت مبكر اليوم.

341
00:33:37,466 --> 00:33:41,706
بلى. قومي بالانتهاء من التسوق في البقالة وعودي إلى المنزل.

342
00:33:41,706 --> 00:33:47,086
ولا تنفقي أكثر من 100 دولار.

343
00:33:59,576 --> 00:34:01,986
<i>كنتُ غبياً جداً</i>

344
00:34:01,986 --> 00:34:04,596
<i> كان علي أن أكون أكثر حذراً </i>

345
00:34:05,406 --> 00:34:12,356
لا يجب أن أعرّفهم إلى الفرع فجأة. كان يجب علي فحص الأمر.

346
00:34:12,356 --> 00:34:16,896
كيف هذا خطأك؟ إنه خطئه لخداعنا.

347
00:34:18,526 --> 00:34:22,526
إنه يستحق الموت. آمل أن يصاب بالبرق في كل خطوة يسير فيها.

348
00:34:22,526 --> 00:34:26,306
أو إذا اختنق على شيئِِ أثناء تناول الطعام.

349
00:34:33,396 --> 00:34:35,776
من فضلك لا تلوم نفسك كثيرا.

350
00:34:35,776 --> 00:34:39,686
كيف يفترض بك أن تغلبهم عندما تكون نيتهم ​​هي الكذب والغش؟

351
00:34:41,696 --> 00:34:48,316
إنه فقط أنت ومدير الفرع لم يحالفهما الحظ ، هذا كل شيء.

352
00:34:50,976 --> 00:34:53,436
يبدو أن أشياء كهذه تحدث من وقت لآخر.

353
00:34:54,606 --> 00:34:57,956
حتى لو حاولت التهرب من سوء الحظ

354
00:34:57,956 --> 00:35:03,056
يبدو الأمر كما لو أن الكون كله يدفعك بهذه الطريق.

355
00:35:04,456 --> 00:35:10,106
أعتقد أنه عندما يحدث ذلك عليك فقط أن تتعلم كيفية التعامل معه.

356
00:35:12,326 --> 00:35:18,826
بعد وفاة والدي ، كانت تلك هي المرة الأولى التي أشعر فيها أن أمي كانت غريبة بعض الشيء.

357
00:35:18,826 --> 00:35:21,146
أنا أيضا تصرفت بنفس الطريقة.

358
00:35:35,296 --> 00:35:37,756
جو هيوك ، ألقِ نظرة على هذا. هذا يبدو غريبا جدا.

359
00:35:37,756 --> 00:35:39,106
ما هو؟

360
00:35:39,106 --> 00:35:43,436
لم أكن على يقين من ذلك حتى ألقيت نظرة من خلال الوثائق لإثبات التوظيف وختم الشركات

361
00:35:43,436 --> 00:35:49,426
أعتقد أن ختم الطوابع لكلتا الوثيقتين يبدو مختلفًا بعض الشيء.

362
00:35:49,426 --> 00:35:53,636
<i>ختم معتمد (يستخدم للتوقيع) </i>

363
00:35:54,446 --> 00:35:57,976
الا تعتقد ان الوثائق ملفقة ايضا؟

364
00:36:06,666 --> 00:36:09,386
<i> جيسون لي</i>

365
00:36:09,386 --> 00:36:11,086
جيسون لي؟

366
00:36:12,616 --> 00:36:14,346
جيسون لي؟

367
00:36:14,346 --> 00:36:16,686
<i> جيسون لي</i>

368
00:36:20,196 --> 00:36:24,406
أنا للتو أرسلت لك المال. سوف يستغرق حوالي يومين.

369
00:36:24,406 --> 00:36:27,586
أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك البقاء في هونغ كونغ لفترة من الوقت.

370
00:36:27,586 --> 00:36:30,876
لا أعتقد أننا سننجح في ذلك بسهولة.

371
00:36:30,876 --> 00:36:34,136
حسنا. سأسأل الرئيس كيم

372
00:36:34,136 --> 00:36:37,166
للعثور على مكان للبقاء ، الرئيس هان.

373
00:36:37,836 --> 00:36:43,846
حسنا ، لذلك لا تتصل بي قبل الاتصال بك.

374
00:36:52,606 --> 00:36:56,576
لم يكن هذا نيتي من البداية.

375
00:36:56,576 --> 00:37:00,016
كنا بحاجة إلى أموال إضافية لإنشاء في شنغهاي.

376
00:37:00,016 --> 00:37:03,816
كنت سأعيدها فورًا فور توقيع العقد بنجاح.

377
00:37:03,816 --> 00:37:06,376
لكن انتهى بها الأمر إلى الانهيار.

378
00:37:07,036 --> 00:37:13,226
هل تعتقد أنك تستطيع أن تغفل عن هذا لي هذه المرة فقط؟

379
00:37:14,916 --> 00:37:19,366
لا أستطيع فعل ذلك. إذا حدث ذلك ، فإن مدير الفرع سيكون مسؤولاً عن كل شيء.

380
00:37:19,366 --> 00:37:21,386
إذاً؟

381
00:37:21,386 --> 00:37:27,586
إذن ما تقوله هو أنك تريد كشف شركة وو سونغ كونها شركة ورقية لمجموعة JK؟

382
00:37:27,586 --> 00:37:30,026
هل تعتقد أنك ستكون آمنًا بهذا السعر؟

383
00:37:30,026 --> 00:37:33,686
أنت الشخص الذي قدم الرئيس هان إلى مدير الفرع الخاص بك في المقام الأول.

384
00:37:33,686 --> 00:37:38,296
الأمر ليس كما لو أنهم لا يعرفون عن علاقتنا. ثمانية من كل عشرة اشخاص يشكون بك.

385
00:37:38,296 --> 00:37:41,096
سوف يفكرون أنك شاركت في هذا من البداية.

386
00:37:42,416 --> 00:37:45,086
هل ستبقى على ما يرام في ذلك؟

387
00:37:45,086 --> 00:37:49,836
ستفقد كل شيء ، مثلي.

388
00:38:12,196 --> 00:38:15,346
<i> تشا جو هيوك</i>

389
00:38:24,126 --> 00:38:25,646
تشا؟!

390
00:38:28,406 --> 00:38:31,106
ماذا هنالك يا رجل؟ هل نسيت رمز المرور؟

391
00:38:32,096 --> 00:38:37,906
ما الذي حدث هناك؟ هل هناك شيء ما يحدث مع JK؟

392
00:38:37,906 --> 00:38:39,606
يونغ هو.

393
00:38:40,446 --> 00:38:45,266
سأقول لك كل شيء في وقت لاحق.

394
00:38:46,876 --> 00:38:49,486
لا بأس يا. أنت افعل ذلك.

395
00:39:45,096 --> 00:39:47,096
مساعد المدير تشا.

396
00:39:48,106 --> 00:39:49,926
جو هيوك

397
00:39:52,736 --> 00:39:54,696
مهلا ، تشا جو هيوك!

398
00:40:03,086 --> 00:40:05,026
هل خرج للتمرين؟

399
00:40:10,086 --> 00:40:14,686
<i> مدير الفرع ليس مسؤولاً عن هذا الحادث.</i>

400
00:40:14,686 --> 00:40:20,396
<i> تعرفت على الرئيس هان من قبل رئيس لي من مجموعة JK</i>

401
00:40:20,396 --> 00:40:22,886
<i> و لاقيتُ الرئيس هان مع مدير الفرع</i>

402
00:40:22,886 --> 00:40:24,916
<i> و...</i>

403
00:40:24,916 --> 00:40:28,386
<i> مساعد المدير تشا</i>

404
00:40:30,626 --> 00:40:34,546
نعم ، نعم.

405
00:40:34,546 --> 00:40:39,256
نعم ، فهمت . سأكون هناك قريبا.

406
00:40:45,026 --> 00:40:46,466
- قائد الفريق بيون. <br> - نعم يا سيدي.

407
00:40:46,466 --> 00:40:48,576
على محمل الجد ، كيف يمكن أن يحدث شيء من هذا القبيل بحق الله ؟

408
00:40:48,576 --> 00:40:52,546
ما الأمر يا سيدي؟ هل انفجر شيء آخر؟ يا رجل ، قلبي ينبض مثل المجنون مرة أخرى.

409
00:40:52,616 --> 00:40:54,016
ليس كذلك.

410
00:40:54,016 --> 00:40:58,906
وو سونغ كانت شركة ورق لـ JK.

411
00:40:58,906 --> 00:41:03,416
كانت JK وراء كل شيء! يا إلهي ، اللعنة.

412
00:41:03,416 --> 00:41:05,096
مستحيل !

413
00:41:06,126 --> 00:41:07,676
يا ربي .

414
00:41:10,376 --> 00:41:14,656
ما تقوله لي الآن ليس مقنعاً على الإطلاق.

415
00:41:14,656 --> 00:41:16,636
أنت تعرف ذلك بنفسك صحيح؟

416
00:41:17,476 --> 00:41:22,276
أوافق على حقيقة أنني ارتكبت خطأً لعدم قدرتي على ايجاد خطأ في المستندات كعامل في دائرة القروض.

417
00:41:22,276 --> 00:41:24,846
وأنا على استعداد للعقاب على ذلك وفقا لذلك ،

418
00:41:24,846 --> 00:41:27,936
لكن لا يمكنني قبول تهمة التعاون في هذه الجريمة نفسها.

419
00:41:27,936 --> 00:41:30,856
تشا جو هيوك ، أنت الصهر لـ JK.

420
00:41:30,856 --> 00:41:31,896
أنت جزء من عائلتهم.

421
00:41:31,896 --> 00:41:34,316
كنت على اتصال بهم فقط دون معرفة أي شيء ، هاه؟

422
00:41:34,316 --> 00:41:38,096
هل هذا له أي معنى؟ من يصدق هذا؟

423
00:41:38,096 --> 00:41:40,356
انا الان...

424
00:41:41,216 --> 00:41:42,416
حسنا... أنا...

425
00:41:42,416 --> 00:41:46,666
لقد أعد فريق إدارة المتابعة في مكتبنا الرئيسي بالفعل لاتخاذ إجراءات قانونية في هذا الشأن.

426
00:41:46,666 --> 00:41:49,106
ونحن نخطط للمضي قدما في التحقيق مع فريق الادعاء العام .

427
00:41:49,106 --> 00:41:53,296
وبسبب هذه الحالة غير القانونية للقروض ، تعرضت الشركة للكثير من الخسائر والأضرار. هل تدرك ذلك؟

428
00:41:53,296 --> 00:41:57,956
فقدان الأموال ، وجدارة بالثقة وصورة البنك. كيف ستتحمل مسؤولية كل ذلك؟

429
00:41:57,956 --> 00:42:00,656
اذهب إلى المكتبة واحصل على جميع المستندات المتعلقة بالقروض خلال الأشهر الستة الماضية.

430
00:42:00,656 --> 00:42:02,106
نعم يا سيدي.

431
00:42:12,306 --> 00:42:17,056
<i> مصرف KCU الصناعي </i>

432
00:42:17,056 --> 00:42:21,556
هل غادر أشخاص الأدعاء العام بعد؟

433
00:42:21,556 --> 00:42:23,436
هم في مكتب مدير الفرع الآن ، ويهزونه إلى أشلاء.

434
00:42:23,436 --> 00:42:27,036
سيكون علينا فتح صالة العملاء في وقت معين لذلك أنا متأكد من أنهم سيغادرون قريبا.

435
00:42:27,036 --> 00:42:32,186
ألا تظن أن هذا متطرف للغاية؟ إذا كان مساعد المدير تشا هنا كان من المحتمل أن يجردوه عاريا.

436
00:42:32,186 --> 00:42:36,196
لمدة عشر سنوات تقريبا عمل بجد.

437
00:42:36,196 --> 00:42:42,106
لم يكن يمانع في العمل ليلاً وعمل بإخلاص في كل شيء ، ولكن هذا يمكن أن يصبح لا شيء في يوم واحد.

438
00:42:42,106 --> 00:42:46,176
يفكر المكتب الرئيسي أن مساعد المدير تشا شارك في هذا منذ البداية ، أليس كذلك؟

439
00:42:46,176 --> 00:42:48,626
يبدو الأمر كذلك، بالطريقة التي يتصرفون بها.

440
00:42:48,626 --> 00:42:51,946
لا يمكن! هذا ليس له أي معنى.

441
00:42:53,846 --> 00:42:59,016
لكنه هو صهر JK ، لذلك أنا أتساءل لماذا لم يكن على علم بأي من هذا؟

442
00:42:59,016 --> 00:43:03,796
رباه. ما زلتِ لا تعرفين ما هو مساعد المدير تشا عندما كنتِ تعملين معه طوال هذه السنوات؟

443
00:43:03,796 --> 00:43:08,026
بالطبع ، هناك القليل من الامتياز الذي جاء مع كونه صهر JK. ومع ذلك،

444
00:43:08,026 --> 00:43:13,286
لا ينبغي لنا أن نعرف أفضل أنه ليس من النوع الذي من شأنه إحداث الضرر لفروعنا وخاصة مدير فرعنا.

445
00:43:13,286 --> 00:43:15,166
بالطبع ، نحن نعلم أنه ليس من النوع الذي يفعل ذلك.

446
00:43:15,166 --> 00:43:16,276
نعم.

447
00:43:16,276 --> 00:43:19,716
لا تظنين أن مساعد المدير تشا اعتبر حقيقة أن الناس سيشتبهون به بسبب هذا؟

448
00:43:19,716 --> 00:43:21,216
لكنه ما زال خرج هناك وكشف كل شيء.

449
00:43:21,216 --> 00:43:23,676
لقد فعل كل ذلك من أجل فرعنا وأيضاً لمدير فرعنا.

450
00:43:23,676 --> 00:43:24,986
عندما الشخص

451
00:43:24,996 --> 00:43:29,456
في خطوة أخرى عندما يكونون في الأسفل ، هذا يشبه إخبارهم بالذهاب والموت.

452
00:43:29,456 --> 00:43:33,386
يجب أن نثق ببعضنا البعض أكثر عندما تكون الأوقات سيئة بدلاً من الأوقات الجيدة.

453
00:43:33,386 --> 00:43:35,106
هل انا على حق؟

454
00:43:35,106 --> 00:43:36,686
نعم ، أنت على حق.

455
00:43:37,966 --> 00:43:42,816
لا أعلم إن كان بإمكاني قول هذا لكن...

456
00:43:42,816 --> 00:43:47,046
أعني... سمعت قليلاً من المحادثة بين مساعد المدير يون وصديقه.

457
00:43:47,046 --> 00:43:50,026
مساعد المدير تشا حصل على الطلاق منذ وقت ليس ببعيد.

458
00:43:50,026 --> 00:43:51,116
- هاه؟ <br> - بجدية ؟

459
00:43:51,116 --> 00:43:53,666
ولكن حتى لو اعترفنا بذلك الآن ، فسيعتقدون أنه مجرد طلاق مزيف.

460
00:43:53,666 --> 00:43:55,636
ومن الواضح أنهم سيشتبهون به أكثر.

461
00:43:55,636 --> 00:43:58,886
هذا لا يجعل أي معنى على الإطلاق.

462
00:43:58,886 --> 00:44:02,486
أراهن أن مساعد المدير تشا يمر بوقت عصيب للغاية الآن.

463
00:44:02,486 --> 00:44:06,256
أتساءل لماذا تحدث أشياء سيئة في وقت واحد من أجل البكاء بصوت عال.

464
00:44:06,256 --> 00:44:09,956
JK طعنت حقا مساعد المدير تشا في الظهر.

465
00:44:09,956 --> 00:44:12,396
ماذا سنفعل بشأن مساعد المدير تشا الآن؟

466
00:44:12,396 --> 00:44:16,946
على محمل الجد ، حصل للتو على الطلاق والآن هذا الحادث؟

467
00:44:16,946 --> 00:44:22,086
هل تعتقدون بأن هناك أي شيء يمكننا القيام به لمساعدته؟ لا أشعر أنني بحالة جيدة جداً فقط بالجلوس هنا وأراقب.

468
00:44:23,486 --> 00:44:25,466
تعلمون...

469
00:44:25,466 --> 00:44:32,236
لا أعرف ما إذا كان شيئًا كهذا يمكن أن يؤثر على الموقف أم لا...

470
00:44:33,176 --> 00:44:35,066
<i>صفحة تعليق مصرف KCU</i>

471
00:44:35,066 --> 00:44:39,336
<i> مساعد المدير تشا من فرع غا هيون حصل على شهادات تقدير من المكتب الرئيسي</i>

472
00:44:39,336 --> 00:44:41,236
<i> هو يضع مثالًا جيدًا للموظفين الآخرين وهو عامل مخلص جدًا.</i>

473
00:44:41,236 --> 00:44:43,436
<i> مساعد المدير تشا غير مذنب</i>

474
00:44:43,436 --> 00:44:46,326
أعتقد أن إنهاء عقد مساعد المدير تشا هو غير عادل

475
00:44:46,336 --> 00:44:48,596
<i> هو موظف لديه سلوك جيد على أساس يومي.</i>

476
00:44:48,596 --> 00:44:52,106
<i> إنه عامل مخلص لا يمكن أن يأتي بفضيحة قروض مزورة غير مشروعة.</i>

477
00:44:52,106 --> 00:44:54,336
<i> مساعد المدير تشا من فرع غا هيون بريء</i>

478
00:44:54,346 --> 00:44:56,596
<i> بملاحظة شخصيته اليومية ،</i>

479
00:44:56,596 --> 00:45:00,326
<i> هو بالتأكيد ليس من النوع الذي سيفعل شيئاً لمصلحته الخاصة بينما يؤذي مكان عمله</i>

480
00:45:00,326 --> 00:45:05,726
<i> مساعد المدير تشا هو مخلص ويفكر في KCU كمكان عمل دائم له </i>

481
00:45:05,726 --> 00:45:09,746
<i> إنه موظف عاطفي و مجتهد لدرجة أنه لا يوجد شيء سيء ليقال عنه.</i>

482
00:45:09,746 --> 00:45:11,606
<i>مساعد المدير تشا من فرع غا هيون بريء و ضحية </i>

483
00:45:11,606 --> 00:45:13,516
<i> الرجاء إلغاء الإنهاء لمساعد المدير تشا</i>

484
00:45:13,516 --> 00:45:15,466
كان ذلك هو اليوم الذي كنت ستمضي فيه عملية القرض.

485
00:45:15,476 --> 00:45:17,766
هذا ما تم تسجيله من خلال كاميرا المراقبة في حين أن جميعكم كنتم تجتمعون في المطعم.

486
00:45:17,766 --> 00:45:20,466
ما نوع الأشياء التي تحدثتم عنها يا رفاق بينما كنت هناك في ذلك اليوم؟

487
00:45:20,466 --> 00:45:21,536
كنت تخطط كل هذا معهم ، أليس كذلك؟

488
00:45:21,536 --> 00:45:25,386
لا يا سيدي ، لقد ذهبت إلى هناك ظنًا أنهُ مجرد مكان لتناول وجبة بسيطة مع رئيس مجلس الإدارة وكان الرئيس هان هناك.

489
00:45:25,386 --> 00:45:28,016
وأخذته إلى البنك لأنه احتاج إلى قرض ، هذا كل شيء.

490
00:45:28,026 --> 00:45:29,506
هذا هو حقا يا سيدي.

491
00:45:29,506 --> 00:45:31,166
مرحبا يا سيدي!

492
00:45:31,166 --> 00:45:35,316
اسمي قائد الفريق بيون سانغ هو من فرع غا هيون. هل تتذكرني ، المدير التنفيذي؟

493
00:45:35,316 --> 00:45:37,086
قائد الفريق بيون ، ماذا تفعل هنا؟

494
00:45:37,086 --> 00:45:42,446
أنا هنا بخصوص قضية حادث غير قانوني حدثت في فرعنا. في الواقع ، هناك القليل من سوء الفهم لهذه القضية.

495
00:45:42,446 --> 00:45:45,456
هذه وثيقة قام بها موظفوا فرعنا. من فضلك القي نظرة.

496
00:45:45,456 --> 00:45:47,826
يرجى قراءة هذا المستند ، يا سيدي.

497
00:45:47,826 --> 00:45:50,196
أطلب منكم مساعدتنا ، يا سيدي.

498
00:46:04,676 --> 00:46:07,526
<i>تقرير</i>

499
00:46:10,826 --> 00:46:14,096
<i> هذا الهاتف مغلق حاليًا. سيتم تحويل مكالمتك إلى البريد الصوتي.</i>

500
00:46:14,096 --> 00:46:16,996
<i>يرجى ترك رسالة بعد الصافرة . </i>

501
00:46:42,976 --> 00:46:46,016
<i> مساعد المدير تشا ، هذه هي الشرطة.</i>

502
00:46:46,016 --> 00:46:48,376
<i> رئيس مجموعة JK و جمعية الأعمال الكورية</i>

503
00:46:48,376 --> 00:46:51,486
<i> الرئيس التنفيذي لي بيونغ غيول</i>

504
00:46:51,486 --> 00:46:55,366
اتهم بتلقي قرض غير قانوني من 12 مليار وون

505
00:46:55,366 --> 00:46:57,626
ويجري حاليا التحقيق.

506
00:46:57,626 --> 00:47:01,556
<i> أظهرت نتائج التحقيق أن الرئيس التنفيذي لي قد ادعى إفلاس شركة ورق</i>

507
00:47:01,556 --> 00:47:04,956
<i> أرباح ملفقة في الخارج ، بالإضافة إلى صورة شركة مستقرة</i>

508
00:47:04,956 --> 00:47:10,776
<i> لقد اكتُشِف أنه قام بأقتراض 12 مليار وون من بنك KCU.</i>

509
00:47:10,776 --> 00:47:15,996
<i> ستقوم النيابة العامة بالاتصال بالسيد تشا ، صهر مجموعة JK ومساعد المدير في بنك KCU ،</i>

510
00:47:15,996 --> 00:47:19,346
<i> للاستجواب كشاهد.</i>

511
00:47:19,346 --> 00:47:20,746
<i> هنا هو التقرير التالي.</i>

512
00:47:20,746 --> 00:47:24,626
<i> النجم المحتضر وولف ، الذي يقع على بعد 68 سنة ضوئية من الأرض</i>

513
00:47:24,626 --> 00:47:28,486
<i>يصبح بسرعة ثقب أسود</i>

514
00:47:28,486 --> 00:47:31,846
أمي ، ليس كذلك! إنه مجرد شاهد في التحقيق.

515
00:47:31,846 --> 00:47:34,936
لن يذهب إلى السجن!

516
00:47:36,126 --> 00:47:39,146
توقفي عن البكاء. إنه ليس كأنه ميت

517
00:47:39,146 --> 00:47:41,466
بالطبع ، حماي .

518
00:47:41,466 --> 00:47:44,416
لا ، بالتأكيد لا شيء من هذا القبيل.

519
00:47:44,416 --> 00:47:46,066
أنا حصلت عليه.

520
00:47:47,036 --> 00:47:54,286
نعم . سوف لن أترك جو هيوك أن يصبح هكذا.

521
00:47:54,286 --> 00:47:55,996
قلت لكِ هذا ليس هو.

522
00:47:55,996 --> 00:48:00,016
كما قلت ، هو مجرد شاهد في التحقيق.

523
00:48:00,016 --> 00:48:02,846
شاهد.

524
00:48:02,846 --> 00:48:06,766
ليس "التخزين" ، إنه "الشاهد" ، حماي .

525
00:48:06,766 --> 00:48:10,386
سوف ينظرون إليه فقط ثم يخرج. لذلك لا تقلقي.

526
00:48:10,386 --> 00:48:11,236
نعم ، حسناً .

527
00:48:11,236 --> 00:48:13,906
لا ، لا حاجة للحضور.

528
00:48:13,906 --> 00:48:18,626
أنتِ ستؤذين ظهرك مجددًا بالقدوم.

529
00:48:18,626 --> 00:48:21,436
حسنا.

530
00:48:21,436 --> 00:48:22,926
لا تقلق يا حماي

531
00:48:22,926 --> 00:48:25,666
أنا سأغلق يا أمي.

532
00:48:25,666 --> 00:48:27,386
حسنا.

533
00:48:29,686 --> 00:48:32,576
أغلق بالفعل.

534
00:48:32,576 --> 00:48:34,926
انه سيغلِق يا أبي.

535
00:48:39,276 --> 00:48:43,136
كم مضى منذ أن بدأت؟

536
00:48:43,136 --> 00:48:47,126
بالضبط ثلاثون دقيقة يجب أن تأتي النتائج الآن.

537
00:48:48,226 --> 00:48:50,546
لماذا أنا متوترة جدا؟

538
00:48:50,546 --> 00:48:55,156
إذا كانوا سيعطون النتائج ، فعليهم القيام بذلك بسرعة. هل يحاولون تجفيف دمائنا ؟

539
00:49:15,496 --> 00:49:19,556
نعم ، هذا هو تشا بونغ هي.

540
00:49:22,476 --> 00:49:24,116
نعم.

541
00:49:27,096 --> 00:49:30,936
نعم ، فهمت .

542
00:49:31,686 --> 00:49:35,666
ماذا قالوا؟ ما هو القرار؟

543
00:49:35,666 --> 00:49:38,116
أرجوك ، أرجوك ، أرجوك.

544
00:49:38,116 --> 00:49:39,946
رجاء.

545
00:49:42,056 --> 00:49:46,916
قطعوا رواتب ثلاثة أشهر لي.

546
00:49:53,486 --> 00:49:56,796
تم طرد مساعد المدير تشا.

547
00:49:58,246 --> 00:50:04,146
أنا على قيد الحياة ، ولم أتمكن من أنقاذ مساعد المدير تشا.

548
00:50:06,886 --> 00:50:09,256
ما هذا؟

549
00:50:09,256 --> 00:50:14,026
هل جففوا دمائنا لمدة عشر سنوات ولم يعطوه هذه الفرصة الواحدة ؟!

550
00:50:14,026 --> 00:50:18,586
بصق الهراء بأن الموظفين هم مثل الأسرة. من يرمي أسرهم؟

551
00:50:18,586 --> 00:50:21,556
من يرمي أسرهم؟!

552
00:50:21,556 --> 00:50:25,866
أنا آسف ، مساعد المدير تشا. أنا الشخص السيء

553
00:50:30,456 --> 00:50:33,336
<i> نحن نخبرك بفصلك</i>

554
00:50:45,356 --> 00:50:52,396
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف <br> @ Viki </i>

555
00:51:06,256 --> 00:51:07,716
أسرعي، و اختاري علكتكِ.

556
00:51:07,716 --> 00:51:09,946
أخبرتني وو جين ألا أشتري لكِ العلكة ،

557
00:51:09,946 --> 00:51:13,086
لا يمكنك الذهاب و إلصاقها فقط بأي مكان الآن!

558
00:51:51,156 --> 00:51:54,136
هل اخترتِ واحدة؟

559
00:51:58,206 --> 00:52:01,096
إذاً تأكل الرامين اليوم.

560
00:52:01,096 --> 00:52:03,026
قلت لي ذلك.

561
00:52:07,476 --> 00:52:11,346
يجب أن يكون لدي شعور رهيب بالتوقيت.

562
00:52:12,446 --> 00:52:14,156
صحيح ؟

563
00:52:19,906 --> 00:52:25,436
جئت هنا لأقول وداعا. لن آتي إلى هنا مرة أخرى.

564
00:52:25,436 --> 00:52:28,426
أياً كان ما تريد.

565
00:52:29,256 --> 00:52:32,246
أنا متأكد الآن

566
00:52:32,246 --> 00:52:34,766
حول أي نوع من الأشخاص أنا.

567
00:52:36,066 --> 00:52:39,156
أنا وغد حقيقي

568
00:52:39,156 --> 00:52:43,786
ليس أنا فقط ، لكنني أجعل جميع الناس من حولي غير سعداء.

569
00:52:45,816 --> 00:52:48,786
ربما أحضرته على نفسي؟

570
00:52:48,786 --> 00:52:52,946
قلتُ بفمي بأنني سأتلقى العقاب من السماء.

571
00:52:54,156 --> 00:52:58,996
أنا فعلت هذا ، لكنني نسيت وأصبحت جشعاً مرة أخرى.

572
00:52:59,676 --> 00:53:02,426
لذا يجب أن تكون السماء غاضبة.

573
00:53:16,716 --> 00:53:20,786
ما فعلته ، ليس فقط أي شخص يمكن أن يفعل ذلك.

574
00:53:22,646 --> 00:53:28,006
لا تزال هناك فرصة... لتحويل كل شيء إلى الخلف.

575
00:53:31,386 --> 00:53:33,646
اليوم هو ذلك اليوم.

576
00:53:37,486 --> 00:53:40,996
<i> موت نجم - ولادة ثقب أسود</i>

577
00:53:40,996 --> 00:53:45,076
لا ، أنا لا أريد ذلك.

578
00:53:45,076 --> 00:53:48,356
لا أريد أن ألعب الرجل بدون خجل بعد الآن.

579
00:53:48,356 --> 00:53:54,816
وأنا خائف جدا.

580
00:53:57,926 --> 00:53:59,796
نذل مجنون.

581
00:54:00,546 --> 00:54:03,756
كنت تتوسل في نقطة واحدة.

582
00:54:12,336 --> 00:54:14,516
ألن تندم على ذلك؟

583
00:54:18,896 --> 00:54:21,366
هل ندمت على ذلك؟

584
00:54:35,816 --> 00:54:37,196
نعم ، شكرا لك.

585
00:54:37,196 --> 00:54:42,816
مهلا ، مساعد المدير ها. إذا اتصل بـك جو هيوك اتصل بي

586
00:54:44,096 --> 00:54:46,126
أخبرني عن ذلك .

587
00:54:46,126 --> 00:54:49,216
نعم . نعم ، شكرا لك.

588
00:54:50,176 --> 00:54:51,856
هل كان غير قادر على الاتصال به؟

589
00:54:51,856 --> 00:54:55,816
اتصلت بكل شخص أستطيع التفكير فيه.

590
00:55:01,376 --> 00:55:04,116
لماذا تستمر في البكاء؟ هل انت في حداد؟

591
00:55:04,116 --> 00:55:07,296
الدموع تواصل السقوط. ماذا أفعل حيالها ؟

592
00:55:08,226 --> 00:55:11,846
جو هيوك ، أين أنت؟

593
00:55:11,846 --> 00:55:14,636
و عندما قلت أنك لا تريد رؤيته مرة أخرى؟

594
00:55:14,636 --> 00:55:18,856
انه عائلة . هل ستتمكنين من طرده؟ أيمكنك؟

595
00:55:19,936 --> 00:55:22,606
جو هيوك ليس لديه أفكار سيئة الآن ، أليس كذلك؟

596
00:55:22,606 --> 00:55:26,546
يجب علينا التحقق من مراكز الشرطة؟ هناك الكثير من المحطات في سيئول.

597
00:55:26,546 --> 00:55:28,856
أنت إنسان مثير للشفقة!

598
00:55:28,856 --> 00:55:33,326
إنه لأنني أيضًا قلق !

599
00:55:33,326 --> 00:55:36,126
هل ما زالت وو جين تبحث عنه بنفسها؟

600
00:55:36,126 --> 00:55:38,156
يبدو هكذا تماما.

601
00:55:38,156 --> 00:55:43,156
انها مثل العثور على السيد كيم في سيئول. كيف من المفترض أن نعثر عليه في منطقة كبيرة كهذه ؟

602
00:55:43,156 --> 00:55:46,796
نعم ، سيكون من الصعب القيام بذلك وحدك.

603
00:55:46,796 --> 00:55:48,556
انتظر لحظة.

604
00:55:53,896 --> 00:55:56,966
<i> لا يمكن إجراء المكالمة.</i>

605
00:56:16,376 --> 00:56:19,326
<i> المكالمة لا يمكن أيصالها </i>

606
00:56:19,326 --> 00:56:21,416
<i> أرجوك أبقى على الهاتف لترك رسالة </i>

607
00:56:21,416 --> 00:56:24,816
يا مساعد المدير تشا ، أين أنت الآن؟

608
00:56:24,816 --> 00:56:28,836
أنا قلقة حقاً عليك . من فضلك عاود الأتصال بي مجدداً

609
00:56:28,836 --> 00:56:31,336
أو رسالة

610
00:56:31,336 --> 00:56:33,756
<i> رسالتك قد تم تسجيلها </i>

611
00:57:01,216 --> 00:57:05,216
<i> رسالة صوتية </i>

612
00:57:07,756 --> 00:57:11,126
<i> يا مساعد المدير تشا ، أين أنت الآن؟ </i>

613
00:57:11,126 --> 00:57:15,106
<i> أنا قلقة حقاً عليك . من فضلك عاود الأتصال بي مجدداً </i>

614
00:57:15,106 --> 00:57:17,596
<i> أو رسالة </i>

615
00:58:22,196 --> 00:58:23,926
وو جين

616
00:58:23,926 --> 00:58:25,746
أمي

617
00:58:27,166 --> 00:58:29,606
لما أنتِ مستيقظة ؟

618
00:58:29,606 --> 00:58:33,276
أمي ، أنا بحاجة للذهاب إلى مكانٍ ما للوقت الحالي

619
00:58:33,276 --> 00:58:37,476
آسفة يا أمي. أرجوكِ ساعديني اليوم فقط

620
00:58:37,476 --> 00:58:42,186
لأنني بحاجة لأكون في مكانٍ ما الآن . أنا حقاً آسفة

621
00:58:42,186 --> 00:58:46,186
أعلم يا حبيبتي . بالطبع ، يجب أن تذهبي

622
00:58:46,186 --> 00:58:50,926
يمكنكِ الذهاب و لكن خذي هذه معكِ

623
00:58:50,926 --> 00:58:54,366
أعتقد بأنك ستحتاجين هذه أكثر مني

624
00:58:56,706 --> 00:58:59,016
سنة 2006...

625
00:59:00,936 --> 00:59:02,886
أمي...

626
00:59:02,886 --> 00:59:06,746
الجميع لديه لحظة في الماضي يريدون تغييرها

627
00:59:06,746 --> 00:59:13,286
فليس هناك ما يضمن بأنكِ تنتهين في المكان الذي تُريدين الذهاب إليه و لا يضمن بأنهُ سينتهي بالطريقة التي تُريدينها

628
00:59:13,286 --> 00:59:16,586
و لكن الفرص لا تأتي في كثيرٍ من الأحيان كما تعلمين

629
00:59:20,086 --> 00:59:24,326
أمي ، أيمكن أن يكون ذلك هو نفسه بالنسبة لكِ ؟

630
00:59:25,686 --> 00:59:29,186
أذهبي ! أسرعي ، فليس هناك ما يكفي من الوقت المتبقي

631
00:59:30,956 --> 00:59:32,986
أمي...

632
00:59:37,346 --> 00:59:39,766
ماذا تفعلين ؟ لقد أخبرتكِ بأنهُ لا يوجد وقتٍ كافٍ لذا فقط أسرعي و أذهبي

633
00:59:39,766 --> 00:59:41,476
- أمي <br> - أذهبي فقط

634
00:59:41,476 --> 00:59:43,226
أسرعي

635
00:59:59,376 --> 01:00:03,756
عزيزي ، أبليت جيداً ، صحيح؟

636
01:00:05,186 --> 01:00:11,476
أعتقدت بأنهُ كان بإمكاني إنقاذك لو كُنت هناك بوقتٍ مبكرٍ بما يكفي

637
01:00:14,386 --> 01:00:17,066
وو جين هي أسرع

638
01:00:17,066 --> 01:00:23,016
و أذكى مني ، لذا أعتقد بأنها ستتمكن من تغيير ذلك بالطريقة التي تُريدها

639
01:00:23,766 --> 01:00:25,586
ألا تظن ذلك ؟

640
01:01:02,686 --> 01:01:03,276
وو جين

641
01:01:03,276 --> 01:01:06,056
أخرج من هناك ! ماذا تفعل ؟! أسرع و أخرج من هناك ؟!!

642
01:01:06,056 --> 01:01:08,776
أيها الوغد ! هل أنت مجنون بأنك ترغب بأن تموت هكذا ؟!!

643
01:01:08,776 --> 01:01:10,096
- وو جين... <br> - لمَ تفعل شيئاً غبياً كهذا ؟

644
01:01:10,096 --> 01:01:13,606
وو جين ، أنا سوف لن أموت . أخبرتكِ بأنني سوف لن أموت

645
01:01:13,606 --> 01:01:16,016
كيف يمكنني الموت ؟

646
01:01:16,016 --> 01:01:19,226
أنا لم أعد أفعل شيءٍ أحمقاً كهذا

647
01:01:19,226 --> 01:01:21,636
أنا سوف لن أموت

648
01:01:21,636 --> 01:01:23,926
هل تعرف كم كُنتُ قلقة عليك ؟

649
01:01:23,926 --> 01:01:27,236
لمَ تُعطيني مثل هذا الوقت العصيب ؟!!

650
01:01:30,466 --> 01:01:35,646
أنتهى بي الأمر بجعلكِ بائسة مرةً أخرى . أنا فعلت هذا مجدداً في النهاية

651
01:01:39,416 --> 01:01:43,796
لا بأس ، أنهُ لا شيء . هل أنت ستُطرد من وظيفتك ؟

652
01:01:43,796 --> 01:01:49,226
من يهتم ؟ هناك العديد من الطرق الأخرى لكسب العيش في هذا العالم كما تعرف ! يمكنك فعل أي شيء !

653
01:01:50,596 --> 01:01:55,386
أعلم بأنهُ قد يكون قاسياً بالنسبة لك الآن و لكن لديك أنا

654
01:01:55,386 --> 01:01:58,036
يمكننا المرور بذلك معاً . حسناً ؟!

655
01:01:58,036 --> 01:02:03,786
لا ، لا أُريد القيام بذلك . فكلما كُنت بجانبي تُصبح الأمور أصعب بالنسبة لكِ

656
01:02:03,786 --> 01:02:06,396
قد ينتهي بك الأمر غير سعيدة مرةً أخرى ، كما في السابق

657
01:02:06,396 --> 01:02:12,186
لذا يا وو جين ، فقط غادري . فقط أهربي مني بينما يمكنكِ

658
01:02:12,186 --> 01:02:14,086
كيف يمكنك قول مثل هذه الأشياء الحمقاء هكذا ؟

659
01:02:14,086 --> 01:02:21,406
عندما كانت لديكِ الأبتسامة الألمع في حياتكِ ، أنا لم أكُن هناك بجانبكِ

660
01:02:21,406 --> 01:02:24,566
لم أكُن سوى ظلٍ لسوء الحظ

661
01:02:26,706 --> 01:02:32,826
أنا آسف جداً . أنا آسف جداً بأنهُ يمكنني الموت

662
01:02:36,136 --> 01:02:41,246
دعينا نتوقف هنا فقط

663
01:02:41,986 --> 01:02:45,666
أنا لا أُريد ذلك . فأنا سوف لن أفعل هذا بمفردي

664
01:02:45,666 --> 01:02:47,506
إذا كُنت سأفعل هذا بمفردي فلم أكُن قد أتيت كل الطريق إلى هنا !

665
01:02:47,506 --> 01:02:48,876
لا ! فقط أذهبي !

666
01:02:48,876 --> 01:02:50,816
لنذهب معاً . لنتغلب على هذا معاً

667
01:02:50,816 --> 01:02:53,276
لا! فقط غادري بالفعل !!

668
01:02:54,956 --> 01:02:58,766
أذهبي ! غادري فقط !!!

669
01:03:01,936 --> 01:03:09,656
حسناً . إذا كُنت حقاً تشعر بهذه الطريقة ، فسأعود و أُغير مصيرنا مرةً أخرى بنفسي

670
01:03:11,356 --> 01:03:15,466
بما أن الفرص لا تأتي كثيراً

671
01:03:17,396 --> 01:03:21,106
♫ <i> الليلة التي كُنا نرقص بها تحت ضوء القمر </i> ♫

672
01:03:21,106 --> 01:03:24,676
♫ <i> اليوم حتى النجوم أشرقت علينا </i> ♫

673
01:03:24,676 --> 01:03:31,006
♫ <i> اللحظة الأكثر جمالاً في العالم </i> ♫

674
01:03:32,496 --> 01:03:36,366
♫ <i> التي لنا في البداية أختفت </i> ♫

675
01:03:36,366 --> 01:03:40,116
♫ <i> قد أصبحت ممحية ، و دفنت في الوقت </i> ♫

676
01:03:40,116 --> 01:03:46,536
♫ <i> أين سنكون الآن ؟ </i> ♫

677
01:03:47,526 --> 01:03:51,046
♫ <i> أنتِ هي حياتي </i> ♫

678
01:03:55,046 --> 01:03:58,356
♫ <i> ما زلت </i> ♫

679
01:04:01,526 --> 01:04:07,286
<i> إذا كُنت حقاً تشعر بهذه الطريقة ، فسأعود و أُغير مصيرنا مرةً أخرى بنفسي </i>

680
01:04:08,366 --> 01:04:13,686
<i> بما أن الفرص لا تأتي كثيراً </i>

681
01:04:17,416 --> 01:04:21,896
♫ <i> أنتِ لم تعودي ملكي </i> ♫

682
01:04:23,916 --> 01:04:25,936
وو جين

683
01:04:44,356 --> 01:04:47,426
<i> ستكون قادراً على تغيير حياتك أيضاً ، لذا أبدأ من جديد </i>

684
01:05:06,326 --> 01:05:08,186
أنهُ حقاً هنا

685
01:05:08,186 --> 01:05:11,216
<i> جانغ وون </i>

686
01:05:11,216 --> 01:05:12,916
<i> الرسوم : عملات معدنية فقط </i>

687
01:05:12,916 --> 01:05:14,206
<i> الرسوم : عملات معدنية فقط </i>

688
01:05:14,206 --> 01:05:18,646
<i> الصيف هو الأكثر رومانسية في الفصول الأربعة </i>

689
01:05:18,646 --> 01:05:21,236
<i> لم أستطع المساعدة سوى التفكير بتلك الطريقة </i>

690
01:06:27,716 --> 01:06:30,516
<i> جانغ وون </i>

691
01:06:32,196 --> 01:06:34,446
أرجوك . آه أرجوك...

692
01:06:34,446 --> 01:06:38,056
أرجوك... أرجوك... أرجوك...

693
01:07:01,366 --> 01:07:04,166
<i> لقد أنحرفت عن مسارك </i>

694
01:07:12,396 --> 01:07:15,286
<i> لقد أنحرفت عن مسارك </i>

695
01:07:39,416 --> 01:07:40,826
<i> أخي ! </i>

696
01:07:40,826 --> 01:07:44,156
<i> إذا كُنت لا تفتح هذا الباب الآن فأنا ذاهبة لكسره ! </i>

697
01:07:44,156 --> 01:07:45,556
<i> بجدية ، بحق الله </i>

698
01:07:45,556 --> 01:07:48,426
<i> أخي ، أسرع و أفتح الباب ! </i>

699
01:07:48,476 --> 01:07:50,796
أخي !

700
01:07:55,436 --> 01:08:02,466
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف <br> @ Viki </i>Synced by Shema80

701
01:08:04,666 --> 01:08:11,056
♫ <i> عندما أنظر إلى الوراء على الطريق الذي سلكناه </i> ♫<br>♫ <i> لم أكُن أعلم أبداً بأننا سنكون هكذا </i> ♫

702
01:08:11,056 --> 01:08:15,396
♫ <i> الشباب البري و الحر لم أكُن أعرف </i> ♫

703
01:08:15,396 --> 01:08:20,716
♫ <i> الآن حياتنا مثل الإعصار </i> ♫<br> ♫ <i> العواطف مثل البركان </i> ♫

704
01:08:20,716 --> 01:08:23,526
هل أستيقظتِ الآن ؟ هل نمتِ هنا ؟

705
01:08:23,526 --> 01:08:25,066
هل كان الجو ساخنٍ الليلة الماضية؟

706
01:08:25,066 --> 01:08:28,716
أسرعي و أستعدي حتى يمكنكِ الذهاب للمدرسة . فستكونين متأخرة إن لم تفعلي

707
01:08:28,716 --> 01:08:31,186
♫ <i> آه ، إذا عُدنا </i> ♫

708
01:08:32,726 --> 01:08:35,626
هذا هو لا يصدق !!

709
01:08:35,626 --> 01:08:38,376
سنة 2006

710
01:08:38,376 --> 01:08:43,856
♫ <i> مثل كل فيلمٍ آخر ، إذا كُنت </i> ♫<br> ♫ <i> أقع بحبكِ مرةً أخرى </i> ♫

711
01:08:43,856 --> 01:08:49,046
♫ <i> أنتِ لن تصدقيني </i> ♫<br> ♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

712
01:08:49,046 --> 01:08:54,326
♫ <i> مثل رواية يمكن التنبؤ بها ، إذا كُنا </i> ♫ ♫ <i> نقع في الحب مرةً أخرى </i> ♫

713
01:08:54,326 --> 01:09:00,336
♫ <i> أيمكن أن نكون سعداء ؟ </i> ♫<br> ♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

714
01:09:00,336 --> 01:09:05,646
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

715
01:09:05,646 --> 01:09:08,766
♫ <i> لذا دعيني أُريكِ </i> ♫

716
01:09:09,756 --> 01:09:14,996
♫ <i> الدفء الذي تسببتِ به </i> ♫<br> ♫ <i> يبرد و يُصبح تنهداً </i> ♫

717
01:09:14,996 --> 01:09:16,336
♫ <i> و فقط حينها أنظر للوراء </i> ♫

