1
00:02:14,337 --> 00:02:15,722
- "عــ1977ــام"
- "كنت هنا أسير"

2
00:02:15,932 --> 00:02:18,954
"وأتحدث إلى نفسي منذ 4 ساعات الان"

3
00:02:21,221 --> 00:02:23,949
"الحب مؤلم بالفعل"

4
00:02:25,335 --> 00:02:27,643
- "كيف الحال يا رجل؟"
- "كيف حالك يا أخي؟"

5
00:02:27,895 --> 00:02:29,280
"حسناً"

6
00:02:30,582 --> 00:02:32,261
"معه حبيبته هناك"

7
00:02:34,737 --> 00:02:36,500
"لكن حبيبتي في البيت"

8
00:02:37,507 --> 00:02:39,396
- مرحباً يا (كاندي)
- "كم الوقت؟"

9
00:02:39,522 --> 00:02:41,621
- "تلك هي بالفعل"
- "إنها مثيرة جدا"

10
00:02:41,789 --> 00:02:43,846
"الساعة 12:45 تقريباً"

11
00:02:45,021 --> 00:02:48,673
"أعتقد أني سأسير إلى هناك
وأرى ما يحدث في هذا النادي الليلي"

12
00:02:50,394 --> 00:02:52,829
"فدائماً ما يحدث هناك شيئاً"

13
00:02:54,717 --> 00:02:56,900
"ماذا يحدث لمفطوري الفؤاد؟"

14
00:02:57,026 --> 00:02:59,335
- مستحيل، حسناً
- انتبهي لخطواتك

15
00:03:02,609 --> 00:03:04,540
"عزيزتي"

16
00:03:06,555 --> 00:03:09,241
"يبدو أن هذا هو المكان"

17
00:03:09,577 --> 00:03:11,969
"يدخل الجميع إليه، لندخل"

18
00:03:16,545 --> 00:03:19,021
- "تذكرة واحدة رجاء"
- مرحباً

19
00:03:19,231 --> 00:03:21,372
"يا للهول! الجميع هنا"

20
00:03:21,960 --> 00:03:23,890
- (كاندي)
- مرحباً يا عزيزي

21
00:03:24,184 --> 00:03:26,787
- كيف حالك؟
- "إنها في البيت، أجل، إنها كذلك"

22
00:03:27,710 --> 00:03:29,893
- شكراً لك
- "أجل، إنها في البيت"

23
00:03:33,503 --> 00:03:35,182
- استمتعي بوقتك
- شكراً

24
00:03:36,609 --> 00:03:40,429
"أريد أن أرقص طوال الليل"

25
00:03:46,095 --> 00:03:50,209
كان يتحدث إلي بطريقة سيئة
لأنه لا يعرف أني شرطي

26
00:03:50,587 --> 00:03:53,945
يعتقد أني وغد ما سأدعه يتحدث بتلك الطريقة
وأدعه يرحل

27
00:03:54,491 --> 00:03:58,017
جعلته يلتف ووضعته أمام الجدار
ووضعت الأصفاد له

28
00:04:04,313 --> 00:04:06,160
- مرحباً يا (لوري)
- مرحباً يا فتاة

29
00:04:06,454 --> 00:04:07,839
رأيت صورتك في المجلة

30
00:04:08,049 --> 00:04:10,441
- الصورة التي وضعوها بجانب المقال؟
- أجل، في مجلة (سبانك)

31
00:04:10,567 --> 00:04:12,078
تعرفين أني لا أكتب تلك الأشياء، صحيح؟

32
00:04:12,414 --> 00:04:15,268
- إنهم يدفعون لك مقابله، صحيح؟
- أجل، يفعلون ذلك يا عزيزي

33
00:04:15,436 --> 00:04:18,920
تستطيع (لوري) فعل ذلك
يمكنها أن تكتب لصالح مجلة أخرى

34
00:04:19,256 --> 00:04:20,809
أشياء عن كيفية إرضاء رجلك وما إلى ذلك

35
00:04:21,145 --> 00:04:22,698
تعرف ملكتي كل تلك الأساليب

36
00:04:23,622 --> 00:04:28,491
أردت أن أخبرك أن هناك جرعة يتم تداولها
في موقع التصوير لذا، يجب أن تخضعي للفحص

37
00:04:28,617 --> 00:04:33,150
دكتور (كالاس) مجدداً؟ تباً! أكره الذهاب
إلى عيادته فرائحتها مثل رائحة (أورانج جوليوس)

38
00:04:33,276 --> 00:04:35,836
كلا، سيأتي إليك ويعطيك حقنة تحسباً

39
00:04:36,172 --> 00:04:37,557
أين ستكونين غداً؟ هل لديك تصوير؟

40
00:04:37,683 --> 00:04:39,320
أجل، أنا في الشقة العلوية في شارع 36

41
00:04:39,488 --> 00:04:41,419
- حسناً
- اسمعي يا (كاندي)

42
00:04:41,881 --> 00:04:43,560
يجب أن ترتبي لتلك الأشياء من خلالي

43
00:04:44,777 --> 00:04:48,219
"أريد أن أرقص طوال الليل"

44
00:04:48,513 --> 00:04:53,046
"أجل، سأبقى هنا طوال الليل"

45
00:04:53,970 --> 00:04:57,202
"طوال الليل"

46
00:05:00,686 --> 00:05:02,617
"شغل الموسيقى"

47
00:05:03,037 --> 00:05:05,807
- الملكة هنا
- مرحباً يا (فرانكي)

48
00:05:06,395 --> 00:05:08,661
- كيف الحال؟
- سأغادر

49
00:05:09,753 --> 00:05:12,859
يجب أن أذهب إلى بعض الأماكن
وألتقي بعض الأشخاص ولا أحد منهم هنا

50
00:05:13,195 --> 00:05:14,832
وصلت إلى هنا للتو

51
00:05:16,007 --> 00:05:18,022
- احتفظت بالمقعد لأجلك
- شكراً يا عزيزي

52
00:05:25,619 --> 00:05:29,481
"أعتقد أني سأكون بخير"

53
00:05:30,069 --> 00:05:34,392
"إذا استطعت تجاوز الليل، يا للهول!"

54
00:05:34,938 --> 00:05:38,170
شراب (ميرز) مع تونيك
مع قطعة ليمون لأجل السيدة

55
00:05:38,800 --> 00:05:42,242
على حساب النادي
يشرب المشاهير مجانا في نادي (366)

56
00:05:44,802 --> 00:05:46,523
- أنا من المشاهير؟
- بالتأكيد

57
00:05:46,649 --> 00:05:48,538
كان (آل غولدستين) هنا في إحدى الليالي

58
00:05:49,042 --> 00:05:51,560
وأعطى آخر فيلم لك علامة 010 على مقياس (بيتر)

59
00:05:52,106 --> 00:05:55,590
أنت كتهديد ثلاثي، ممثلة ومخرجة و...

60
00:05:57,017 --> 00:05:59,536
حقاً؟ وما الشيء الثالث؟

61
00:06:00,081 --> 00:06:01,928
إثارة نجمات الأفلام العادية

62
00:06:02,138 --> 00:06:03,565
شكراً لك

63
00:06:04,741 --> 00:06:06,881
أعني، انظري إلى نفسك

64
00:06:07,427 --> 00:06:09,148
انظر إلى نفسك

65
00:06:10,281 --> 00:06:11,667
انظر إلينا

66
00:06:11,876 --> 00:06:16,074
مَن كان يعتقد أن هذا سيحدث؟
ثم هناك ذلك الرجل

67
00:06:17,837 --> 00:06:19,516
مرحباً يا (سالي)

68
00:06:21,531 --> 00:06:23,126
(توني مانيرو)

69
00:06:24,973 --> 00:06:27,701
- تباً!
- هل أخبرك أخي أين سيذهب؟

70
00:06:27,827 --> 00:06:30,598
إلى القمة مباشرة كما يبدو

71
00:06:31,395 --> 00:06:34,333
الأمر ليس مفاجئاً، لم يترك إكرامية

72
00:06:39,958 --> 00:06:42,728
ها هو يرحل، نحو المجد

73
00:06:43,316 --> 00:06:48,311
"ترى صورتها في كل مكان لأنها فتاة العام"

74
00:06:50,536 --> 00:06:55,783
"تعتقد أنك تملك قطعة صغيرة من فتاة العالم"

75
00:06:58,259 --> 00:07:01,198
"انس أخلاقك الراقية"

76
00:07:01,953 --> 00:07:05,017
"انس قواعد اللغة الانجليزية"

77
00:07:05,353 --> 00:07:10,222
"لأنك لا تهتم بفتاة العام"

78
00:07:19,835 --> 00:07:24,662
"مع ذلك تأمل أنها لبقة الحديث
لأنها فتاة العام"

79
00:07:26,929 --> 00:07:32,176
"تريد تحطيمها وفمها مفتوح لأنها فتاة العام"

80
00:07:34,274 --> 00:07:37,381
'آلات الموسيقية الإلكترونية في الديسكو"

81
00:07:37,842 --> 00:07:40,949
"والمخدرات اليومية"

82
00:07:41,200 --> 00:07:44,391
"وجوائز كمال الأجسام"

83
00:07:45,020 --> 00:07:48,210
"وحجج غياب غرفة النوم"

84
00:07:48,588 --> 00:07:54,087
"كل هذا لكن ليس هناك مفاجآت لفتاة العام"

85
00:07:55,724 --> 00:08:01,391
"كل هذا لكن ليس هناك مفاجآت لفتاة العام"

86
00:08:21,497 --> 00:08:22,882
- مرحباً يا (مروان)
- كيف الحال يا صديقي؟

87
00:08:23,008 --> 00:08:24,519
هل رأيت (آيرين)؟

88
00:08:27,709 --> 00:08:29,472
(آيرين)

89
00:08:30,438 --> 00:08:31,823
- (ماريو)
- مرحباً يا (فرانكي)

90
00:08:31,949 --> 00:08:33,754
- هل شاهدت مباراة (نيكس) الليلة الماضية؟
- يا للهول!

91
00:08:34,048 --> 00:08:37,951
(ماكادو)، هل أنا محق؟
يجب السيطرة على (هايوود) وسيصبح لدينا فريقاً

92
00:08:38,329 --> 00:08:41,771
صحيح؟ كان يجب على الأوغاد
تغطية الملعب على الأقل

93
00:08:41,981 --> 00:08:43,828
- هل راهنت على ذلك؟
- دائماً

94
00:08:43,996 --> 00:08:45,381
يؤسفني سماع ذلك

95
00:08:45,507 --> 00:08:47,774
أحتاج إلى 5 دقائق أخرى

96
00:08:53,860 --> 00:08:56,588
ذلك الرجل؟ ينفق 15 إلى 02 دولار يومياً
كل يوم

97
00:08:56,756 --> 00:09:00,114
في الكشك ذاته والفيلم الإباحي ذاته
إنه يحبه

98
00:09:01,416 --> 00:09:03,892
(سبينسير هايوود) اللعين

99
00:09:04,396 --> 00:09:07,418
قضى علي في الشوط الثاني
قضى علي

100
00:09:08,132 --> 00:09:11,154
وذلك ما يحدث لك
عندما تواعد عارضات أزياء، صحيح؟

101
00:09:11,700 --> 00:09:15,519
كيف ستركز عندما تفكر في امرأة مثيرة؟

102
00:09:15,729 --> 00:09:18,416
- لا يمكنك فعل ذلك، فهذا مستحيل، صحيح؟
- لا يستطيع، أجل

103
00:09:19,339 --> 00:09:21,060
هل (آيرين) في المكتب؟

104
00:09:21,354 --> 00:09:22,949
- كلا، (آيرين) ليست هنا يا رجل
- حقاً؟

105
00:09:23,075 --> 00:09:25,803
- المكتب مغلق
- هل معك ربع دولار؟

106
00:09:25,971 --> 00:09:27,398
أجل

107
00:09:27,734 --> 00:09:29,245
- شكراً لك
- حسناً يا أخي

108
00:09:33,359 --> 00:09:34,996
"مشغول"

109
00:09:36,045 --> 00:09:37,515
شكراً لك

110
00:09:45,154 --> 00:09:47,295
مرحباً، ما اسمك؟ (لورا)؟

111
00:09:47,547 --> 00:09:49,226
- (لويس)
- (لويس)، مرحباً

112
00:09:49,352 --> 00:09:51,744
- هل (آيرين) هنا أم...
- ذهبت لتتناول الإفطار

113
00:09:51,912 --> 00:09:56,613
تتناول الإفطار، حسناً، رائع
طاب يومك يا (لويس)، حسناً

114
00:09:57,705 --> 00:09:59,929
يجب أن تنظف ممر 2 هناك

115
00:10:23,604 --> 00:10:25,199
أعطني 02 دولار

116
00:10:25,702 --> 00:10:27,423
لقد استيقظت

117
00:10:27,885 --> 00:10:30,068
أعطني 02 دولار كيلا أخبر (آيرين)

118
00:10:30,194 --> 00:10:32,586
02 دولار؟ ستعرف (آيرين) على أي حال

119
00:10:34,433 --> 00:10:35,819
أعطني 10 دولارات

120
00:10:40,478 --> 00:10:41,905
خذي الـ0 2 دولار

121
00:10:43,164 --> 00:10:45,305
إلى اللقاء يا (شاي)

122
00:10:49,964 --> 00:10:51,601
وداعاً

123
00:10:53,658 --> 00:10:55,421
- كلا، كلا يا (فرانكي)
- (ايرين)

124
00:10:55,547 --> 00:10:58,066
- لا تقلق، سأودع المال في البنك
- بربك! ليس مجدداً

125
00:10:58,192 --> 00:11:00,038
سأتولى الأمر

126
00:11:00,752 --> 00:11:02,263
- إلى اللقاء يا (مروان)
- إلى اللقاء يا صديقي

127
00:11:02,557 --> 00:11:04,908
- إلى اللقاء
- 5 أخرى

128
00:11:27,029 --> 00:11:28,666
مرحباً

129
00:11:29,337 --> 00:11:31,100
مرحباً

130
00:11:31,604 --> 00:11:33,031
هل كانت ليلة جيدة؟

131
00:11:36,599 --> 00:11:38,614
كان نادي (366) مكان تجمع الجميع

132
00:11:40,629 --> 00:11:43,189
أين تذهبين؟ كلا، كلا

133
00:11:43,819 --> 00:11:46,128
- أريد أن أستلقى بجانبك
- بالتأكيد

134
00:11:46,253 --> 00:11:48,856
لكن يجب أن أذهب إلى الحانة للتحضير

135
00:11:49,066 --> 00:11:50,451
لم؟ لم العجلة؟

136
00:11:50,829 --> 00:11:54,733
سألتقي بامرأة قبل الافتتاح
لديها مشاكل في العمل

137
00:11:54,942 --> 00:11:57,041
يا للهول يا (آبى)!

138
00:11:57,335 --> 00:12:00,231
لم تريدين التورط في العمل الاشتراكي؟

139
00:12:00,819 --> 00:12:02,540
ألا يمكن تأجيل ذلك؟

140
00:12:08,584 --> 00:12:10,389
لن أطيل

141
00:12:11,859 --> 00:12:13,244
ربما؟

142
00:12:16,770 --> 00:12:18,617
- قد تكون تلك (كاثي)
- أجيبي

143
00:12:21,765 --> 00:12:23,318
ألو؟

144
00:12:25,543 --> 00:12:27,180
هذا الاتصال لك

145
00:12:28,943 --> 00:12:30,999
يسرني أنك قد أجبت

146
00:12:31,881 --> 00:12:33,308
نعم

147
00:12:33,938 --> 00:12:35,659
ما الخطب يا (آيرين)؟

148
00:12:35,911 --> 00:12:40,318
تباً! أين هو؟ كلا، سأتولى الأمر

149
00:12:40,948 --> 00:12:42,543
أجل

150
00:12:46,950 --> 00:12:49,301
- ماذا حدث؟
- (فرانكي)

151
00:12:56,143 --> 00:12:57,906
ارتح يا (فنسنت)

152
00:12:58,787 --> 00:13:01,054
- تبدو متعباً
- (آبي)

153
00:13:01,977 --> 00:13:03,530
(آبى)

154
00:13:27,750 --> 00:13:29,136
(تيم كيني)؟

155
00:13:29,765 --> 00:13:31,906
(سالفاتور فيراغامو) أيها الوغد

156
00:13:32,577 --> 00:13:34,257
أناقة متواضعة

157
00:13:34,802 --> 00:13:36,439
لست بحاجة للتباهي

158
00:13:37,027 --> 00:13:39,503
عندما يرى هؤلاء الأوغاد أموالك
كأنك تضع لافتة على ظهرك تقول

159
00:13:39,629 --> 00:13:42,022
"أرجوك الق القبض على أيها الضابط"

160
00:13:42,568 --> 00:13:44,708
ما الفائدة إذا كان لا يمكنك التباهي؟

161
00:13:45,212 --> 00:13:47,857
يمكنك الحصول على وظيفة في (إتش آند آر بلوك)

162
00:13:48,402 --> 00:13:51,047
كلا، أنا أبدو وسيماً، ذلك ما أعرفه

163
00:13:54,573 --> 00:13:56,252
كم عاهرة لديك يا (خوليتو)؟

164
00:13:56,671 --> 00:13:59,106
- 3
- أهن فتيات شوارع؟

165
00:13:59,442 --> 00:14:01,457
فتيات مرافقة وفتيات شارع، أجل

166
00:14:02,800 --> 00:14:07,375
يجب أن تنوّع مثلي
أنا مثل (لوي بي) المحافظ

167
00:14:07,963 --> 00:14:10,775
تاجر، أصبحت الآن واحد من خبراء الأفلام

168
00:14:11,741 --> 00:14:13,168
أنا كذلك

169
00:14:14,469 --> 00:14:15,854
أجل

170
00:14:16,946 --> 00:14:21,437
يضعون صورة فتاتي (لوري)
على الملصقات الآن

171
00:14:22,654 --> 00:14:25,341
ووضعوا صورتها على مدخل مبنى أو اثنين

172
00:14:26,516 --> 00:14:28,909
صدقني، (جاكي بيسيت)؟

173
00:14:29,286 --> 00:14:32,393
ستغار كثيراً، سترى ذلك

174
00:14:34,911 --> 00:14:37,556
- خذ يا (سام)، اعتن بنفسك
- حسناً

175
00:14:42,005 --> 00:14:44,607
- "ما الخطب يا رجل؟"
- "أنا احمق"

176
00:14:44,733 --> 00:14:46,958
- "أنا أسير هنا"
- "تباً لك!"

177
00:14:48,805 --> 00:14:50,526
(ميليسا)

178
00:14:53,296 --> 00:14:55,899
(خوليتو)، صديقي

179
00:14:56,948 --> 00:14:58,543
هل يمكننا العودة إلى البيت الآن؟

180
00:14:59,005 --> 00:15:03,287
يجب أن أوصل (لوري) إلى موقع التصوير
لأجل دورها

181
00:15:04,126 --> 00:15:06,519
سأظهر في المشهد الأول
لذا، عليهم أن يُصففوا شعري ويضعون لي المكياج

182
00:15:07,106 --> 00:15:08,785
- تباً!
- اهدأي يا (ميليسا)

183
00:15:08,953 --> 00:15:11,136
- أنت تحبين الكركند، صحيح؟
- بالطبع

184
00:15:11,430 --> 00:15:13,235
مَن لا يحب الكركند؟

185
00:15:17,642 --> 00:15:21,966
ما زال هناك وقتاً يا (سي سي)
يمكننا أن نوصلها إلى البيت ثم توصلني

186
00:15:24,988 --> 00:15:27,003
هل تعارضينني؟

187
00:16:03,899 --> 00:16:05,998
حسناً

188
00:16:06,628 --> 00:16:10,531
ماذا أشاهد؟ ماذا نفعل هنا؟ بربك!

189
00:16:10,909 --> 00:16:13,302
- أصبحنا الآن نصور أفلاماً فنية؟
- ألا يعجبك؟

190
00:16:13,554 --> 00:16:17,373
هناك لقطات كثيرة وليس هناك شيء محدد
ولا تبقين مدة طويلة لتركزي

191
00:16:17,583 --> 00:16:20,857
حالما تستقرين في لقطة
تنتقلين إلى شيء آخر

192
00:16:20,983 --> 00:16:23,670
- إن الطريق إلى هزة الجماع
- ماذا؟

193
00:16:23,880 --> 00:16:28,539
إنه مثل الشعور بهزّة الجماع
إنها تأتي مباشرة إليك ولا تكون منطقية

194
00:16:29,085 --> 00:16:34,080
بعضاً منه في مخيلتها وبعضاً منه حقيقي
وبعضاً منه بين الاثنين

195
00:16:34,290 --> 00:16:38,403
أعتقد أن هذا جيد يا رجل
بناء على مشهد المقبرة من فيلم (إيزي ريدر)

196
00:16:38,823 --> 00:16:40,922
رحلة مخدر (آسيد)

197
00:16:43,566 --> 00:16:45,119
(إيلين)

198
00:16:45,875 --> 00:16:48,939
- (هارفي)،
- (إيلين)، لا أستطيع...

199
00:16:49,401 --> 00:16:51,038
ماذا يا (هارفي)؟

200
00:16:52,801 --> 00:16:54,228
- (كاندي)...
- تباً لك يا (واسيرمان)

201
00:16:54,354 --> 00:16:58,929
أنا أوافق أن ما قد جمعته بجد
خلال اليومين الماضيين

202
00:16:59,055 --> 00:17:06,275
قريب من أسلوب (وارلهول) الأثيري
للحالة العقلية سافلة تضاجع الجار بسعادة

203
00:17:06,569 --> 00:17:09,423
- ومشرف الشقة، تهاني
- إنه عامل تصليح التلفاز

204
00:17:09,591 --> 00:17:15,300
أياً يكن، تهاني للسماح لنا الدخول إلى عقل
المرأة لأجل الاندفاع الأخير نحو النعيم

205
00:17:15,468 --> 00:17:20,043
لكن الأشخاص الذين يشاهدون هذا الفيلم
أو الرجال الذين يستمنون أثناء مشاهدته

206
00:17:21,176 --> 00:17:23,275
لا يريدون معرفة ما تفكر فيه المرأة

207
00:17:23,737 --> 00:17:25,500
كلا، يريدون أن يفكروا بطريقتهم هم

208
00:17:25,710 --> 00:17:28,858
بل يريدون رؤية رجلان يضاجعان امرأة
ويتخيلون إنهم هم

209
00:17:29,613 --> 00:17:31,082
أفلام إباحية

210
00:17:31,838 --> 00:17:33,685
سبب وجودنا

211
00:17:42,290 --> 00:17:44,724
بما أني قد قلت ذلك
كانت سرعة الفيلم رائعة

212
00:17:45,732 --> 00:17:47,117
أجل، كان كذلك، صحيح؟

213
00:17:47,243 --> 00:17:50,265
اسمعي، أفهم ما تحاولين الوصول إليه
لكن الأشياء الجنونية الإضافية

214
00:17:50,391 --> 00:17:53,204
مروحة السقف وذلك الرجل المُتنكر في الحفل
ما...

215
00:17:53,329 --> 00:17:55,680
إنها تتخيل ذلك الرجل

216
00:17:55,806 --> 00:17:59,080
أجل، بالطبع، ولا ينفع أياً من هذا
لأنة يخرج المشاهد من الغرفة

217
00:17:59,668 --> 00:18:02,060
ولديك مشاهد كثيرة
لوجها الرجلين اللذان يضاجعانها

218
00:18:02,186 --> 00:18:03,571
تعرفين أن القليل من ذلك يعطي تأثيراً كبيراً

219
00:18:03,781 --> 00:18:07,727
لكن لو كنت تصورين عملية المضاجعة أكثر
فاستبدلي تلك المشاهد بتصوير الجسم

220
00:18:08,147 --> 00:18:11,967
ثم حسناً، يمكنك أن تصورين المشهد
كأنها تمر بهزّة الجماع

221
00:18:12,344 --> 00:18:15,954
ثم يمكن أن ينفع ذلك
إذا ركزت على عملية المضاجعة

222
00:18:16,122 --> 00:18:23,636
حسناً، ماذا لو فعلت ذلك وجعلت المشاهد سريعة
وجعلت المشاهد مزدوجة في النهاية

223
00:18:24,097 --> 00:18:25,567
افعلي ذلك

224
00:18:31,653 --> 00:18:37,614
"هنا والآن فرصتكم الأخيرة
لرؤية (بيرثا) الجميلة المثيرة"

225
00:18:37,865 --> 00:18:40,678
"تعرفون السيدة الجميلة، صحيح؟
ادخلوا"

226
00:18:41,685 --> 00:18:43,490
- ألم تستطيعي أن توفقيه؟
- كيف أوقفه؟

227
00:18:43,616 --> 00:18:47,604
تضربينه وتفقدينه وعيه

228
00:18:48,485 --> 00:18:50,626
اصنعي اسماً لنفسك في (ذا دوس) يا (آيرين)

229
00:18:50,794 --> 00:18:53,312
وتكوني المثلية اللعينة
التي أردت أن تكوني عليها دائماً

230
00:18:54,950 --> 00:18:58,727
"ربع دولار للكشك ودولار للمسرح الرئيسي"

231
00:18:58,853 --> 00:19:00,322
كم أخذ هذه المرة؟

232
00:19:00,658 --> 00:19:03,596
10 آلاف و2 64 دولار

233
00:19:04,310 --> 00:19:05,695
ذلك رقم محدد

234
00:19:05,989 --> 00:19:08,424
قمت بالعد قبل أن أخرج لأتناول الإفطار

235
00:19:09,851 --> 00:19:11,782
أخذ المال كله

236
00:19:13,251 --> 00:19:14,846
حسناً

237
00:19:16,483 --> 00:19:18,540
لقد سألت البنك، صحيح؟

238
00:19:18,918 --> 00:19:23,409
أعني قبل أن أجد أخي وأضربه
أود أن أكون متأكداً أنه لم يودع المال

239
00:19:23,661 --> 00:19:26,557
- يودع المال؟ (فرانكي)؟
- حسناً

240
00:19:28,866 --> 00:19:30,335
سأراك لاحقاً

241
00:19:30,461 --> 00:19:32,560
"عروض مباشرة، ادخلوا"

242
00:19:38,310 --> 00:19:42,004
"لم تنظر إليه منذ سقط (جيم) من عربته"

243
00:19:42,214 --> 00:19:44,942
"يصنعون العدسات أسرع بكثير هذه الأيام لكن..."

244
00:19:45,740 --> 00:19:47,713
كل هذا من فيلم واحد؟

245
00:19:54,177 --> 00:19:56,024
أحسنت يا فتاة

246
00:19:59,214 --> 00:20:01,145
سيجعلني هذا الحذاء ذو الكعب العالي أعرج

247
00:20:02,614 --> 00:20:06,266
إنه لا يزعجني، بالطبع لأني يافعة

248
00:20:06,392 --> 00:20:07,861
يجب أن تشتري حذاء طبي لقدميك

249
00:20:08,071 --> 00:20:10,589
أما أنا فيمكنني السير فيه طوال الليل
من دون أن أصلب بتقرّح

250
00:20:10,757 --> 00:20:12,436
سأجرح شفتك أيتها السافلة

251
00:20:13,234 --> 00:20:15,794
سنرى كم ستجنين بالسير في صندل

252
00:20:16,802 --> 00:20:18,649
(دارلين)

253
00:20:19,488 --> 00:20:22,888
انظري إلي، توقفي عن القراءة في ذلك الكتاب
اظهري لي بعض الاحترام

254
00:20:23,770 --> 00:20:25,868
أنا مُصغية يا (لاري)

255
00:20:27,548 --> 00:20:28,975
"حسناً، كما تريدين"

256
00:20:29,185 --> 00:20:31,157
الكتب غبية

257
00:20:31,997 --> 00:20:33,970
لست بحاجة إلى كتاب ليخبرني كم أنا ذكي

258
00:20:34,306 --> 00:20:36,530
الشوارع هي معلمي، هل تفهمين؟

259
00:20:36,698 --> 00:20:38,419
أجل أيها الرئيس

260
00:20:54,370 --> 00:20:58,567
(لاري)، هيا يا عزيزي
دعني أساعدك على الاسترخاء

261
00:20:58,819 --> 00:21:01,967
ليس الآن، يجب أن ترتاحي
لا أريدك أن ترهقي نفسك

262
00:21:03,143 --> 00:21:06,837
حسناً، لدي عمل أقوم به
أريدكن أن ترتحن

263
00:21:07,172 --> 00:21:08,935
لدينا ليلة عمل طويلة

264
00:21:09,523 --> 00:21:12,461
- يمكنني العمل الآن
- أعرف

265
00:21:18,632 --> 00:21:20,227
"أبى، الكتاب..."

266
00:22:06,190 --> 00:22:08,750
"وهناك ألم كثير في تلك البيوت
وهناك أشخاص يتعرضون للضرب..."

267
00:22:08,876 --> 00:22:11,101
- (بوبي)
- "وزوجات يتعرض للضرب"

268
00:22:12,234 --> 00:22:14,375
مرحباً يا (بيرنيس)، أين زوج أختي؟

269
00:22:14,543 --> 00:22:17,691
- إنه...
- في الخلف؟ مع مَن؟

270
00:22:18,783 --> 00:22:21,721
- تباً! أنا أبحث عن (فرانكي)
- كان (فرانكي) هنا

271
00:22:22,267 --> 00:22:23,904
حقاً؟ متى؟

272
00:22:24,323 --> 00:22:26,002
- قبل ساعتين؟
- ماذا كان يفعل؟

273
00:22:26,506 --> 00:22:28,269
يضاجع فتاة؟ هو أيضاً؟

274
00:22:28,395 --> 00:22:31,963
أراد أن يستخدم غرفة (رودي) في الأعلى
للشخصيات المهمة

275
00:22:32,677 --> 00:22:35,237
لكن كانت (كارلا) هناك مع زبون دائم
لذا، رفض (بوبي)

276
00:22:35,489 --> 00:22:40,190
إذا أراد غرفة الشخصيات المهمة فعليه الذهاب
إلى بيت (غيشا) ويطلب الأذن من (فرانكي) الأسود

277
00:22:40,400 --> 00:22:43,086
ما هذا؟ مكان مضاجعة العائلة؟

278
00:22:43,632 --> 00:22:46,067
- (بوبي)
- لم يصرخ الجميع؟

279
00:22:48,669 --> 00:22:50,684
- (فينس)
- اللعنة!

280
00:22:51,356 --> 00:22:54,126
جئت للحصول على حصة (رودي)
عزيزتي، اعطيه المغلف

281
00:23:00,254 --> 00:23:02,017
شكراً لك

282
00:23:04,704 --> 00:23:06,089
ماذا؟

283
00:23:06,299 --> 00:23:08,943
توجد رائحة سيئة هنا

284
00:23:13,729 --> 00:23:15,114
ماذا فعلت؟

285
00:23:15,576 --> 00:23:17,506
بربك! ما رأيك؟ لأجل الأيام الخوالي؟

286
00:23:17,632 --> 00:23:20,864
إنها بضعة أيام يا (كريس)
سأنام على أريكتك

287
00:23:21,158 --> 00:23:25,146
لا أستطيع، أقيم مع حبيبتي الآن
وهذه العلاقة مميزة

288
00:23:25,398 --> 00:23:27,035
لا أريد أن أفسدها

289
00:23:27,539 --> 00:23:30,183
ماذا؟ إنه محلي

290
00:23:30,561 --> 00:23:34,465
اسمع، لقد طردتني (ليندا)
وليس لدي مكانا اذهب إليه

291
00:23:34,590 --> 00:23:38,284
وعادة يكون هذا ممكناً
لكن آسف يا (داني)، لا يمكنني فعل ذلك

292
00:23:38,872 --> 00:23:40,551
كل شيء سيىء

293
00:23:41,558 --> 00:23:45,084
لا أريد أن أزيد همك
لكنك تسببت في ذلك يا شريكي

294
00:23:45,504 --> 00:23:49,366
تباً! لا يمكنك أن تختار مَن تحب

295
00:23:49,702 --> 00:23:53,228
أريدكما أن تذهبا وتجنيان المال
هل تسمعانني؟

296
00:23:55,368 --> 00:23:57,761
- هل تسمعيني يا (تشوكليت)؟
- سأفعل يا (رودني)

297
00:23:58,181 --> 00:23:59,566
تعرف أني سأفعل

298
00:23:59,692 --> 00:24:02,462
تلك هي أميرتي النوبية

299
00:24:03,386 --> 00:24:07,541
ماذا عنك يا (شاي)؟ ما رأيك في أن تتركي
الأكشاك وتعملين في الشارع؟

300
00:24:07,793 --> 00:24:10,815
أجر الأكشاك جيد وهو دائم يا (رودني)

301
00:24:11,067 --> 00:24:14,089
دائم، تباً!
أتذكر عندما كان لديك زبائن دائمين

302
00:24:14,593 --> 00:24:19,504
أوغاد يدفعون للمضاجعة
وليس النظر عبر نافذة وما إلى ذلك

303
00:24:20,931 --> 00:24:24,541
ربما إذا رتبت مظهرك وبدوت أفضل

304
00:24:25,213 --> 00:24:27,102
قد تعودين إلى ذلك

305
00:24:27,354 --> 00:24:30,754
- أجل، أنا أبذل ما في وسعي
- ذلك صحيح، تبذلين ما في وسعك

306
00:24:30,922 --> 00:24:34,699
يجب أن تكوني جميلة ومثيرة
انظري إلي

307
00:24:35,917 --> 00:24:40,030
أنا أتعاطى المخدرات
لكن لا يستطيع أحد أن يرى ذلك

308
00:24:40,240 --> 00:24:44,144
يتعلق الأمر بكيفيّة تحمل ذلك
أتفهمين ما اعنيه؟

309
00:24:44,648 --> 00:24:46,956
- "أريد طبق لحم مقدد بسرعة"
- "بعد دقيقتين"

310
00:24:48,174 --> 00:24:52,959
"القيادة، رقيب 1110 إلى 42 و10
القيادة، الذهاب إلى منطقة 3"

311
00:24:53,756 --> 00:24:56,695
تباً! هذا أنا، أنا مناوب اليوم

312
00:24:58,332 --> 00:25:01,060
هذا على حسابي

313
00:25:02,613 --> 00:25:04,586
سأراك لاحقاً يا (داني)

314
00:25:04,838 --> 00:25:07,608
"أنا أنتظر الفطائر المحلاة"
- "انتظري دقيقة"

315
00:25:07,944 --> 00:25:09,707
هل هناك أي أخبار عن عمك يا (تشوني)؟

316
00:25:09,875 --> 00:25:13,527
عاد (ليون) من (إلميرا)
وجد لنفسه بيتا للتأهيل في الشمال

317
00:25:13,821 --> 00:25:16,171
إذا لم يفسد هذا الأمرٍ
فسيعود إلى البيت قريبا

318
00:25:25,196 --> 00:25:27,295
أعطني المال يا فتى

319
00:25:33,003 --> 00:25:37,537
(رود)، هل تريد أن تتبرع ببقية المال
إلى عودة (ليون)؟

320
00:25:37,663 --> 00:25:42,700
تباً له! لم يقضي سوى 5 سنوات
في السجن مقابل قتل رجل

321
00:25:43,959 --> 00:25:48,912
نظام العدالة في هذه الولاية
يبعث رسالة خاطئة برايي

322
00:26:07,549 --> 00:26:10,446
- أين (فرانكي)؟
- أنت أخبرني فأنا أبحث عنه

323
00:26:10,823 --> 00:26:14,223
لست وحدك، وضع رهاناً
على مباراة (نيكيربوكيرز) ضد (ميلواكي)

324
00:26:14,349 --> 00:26:17,791
- أفهم أن (بكس) قد فاز
- قبل أسبوع، في الوقت الإضافي الثالث

325
00:26:18,841 --> 00:26:20,688
- كان درامياً جداً
- حسناً

326
00:26:20,981 --> 00:26:22,870
أخبر (فرانكي) أني أبحث عنه إذا رأيته

327
00:26:23,164 --> 00:26:25,011
أخوك أحمق

328
00:26:25,683 --> 00:26:27,488
ذلك قميص جميل

329
00:26:28,285 --> 00:26:30,174
كلا، أنا جاد، كان لدى قميصاً مثله

330
00:26:30,384 --> 00:26:31,937
- حقاً؟
- أجل

331
00:26:32,609 --> 00:26:35,379
ثم حصل والدي على عمل
أيها الوغد اللعين

332
00:26:39,241 --> 00:26:41,340
"المشرف إلى سيارة 147 "

333
00:26:44,152 --> 00:26:45,621
"سيارة 147، تكلم"

334
00:26:49,021 --> 00:26:52,085
"مشاكل في الطقس عند غرب شارع 24 و7
عند الزاوية الشمالية الشرقية"

335
00:26:57,920 --> 00:26:59,767
"مرحباً يا (كريس)"

336
00:27:03,545 --> 00:27:05,769
- هل أنت أول مَن حضر؟
- أضبط الأمور لأجلك يا (كريس)

337
00:27:06,231 --> 00:27:09,001
- ماذا تعرف؟
- الضحية هو (ستانلي بيرسون)

338
00:27:09,211 --> 00:27:12,611
يقيم في (هاريزبيرغ) وعمره 48 عاماً
وهو مساعد مدير في (كيه مارت)

339
00:27:13,031 --> 00:27:16,011
كان في المدينة مع زوجته لرؤية (بيتيلمانيا)
في (وينتر غاردين)

340
00:27:16,431 --> 00:27:18,236
جرح سكين واحد في الصدر، يبدو عميقاً

341
00:27:18,404 --> 00:27:20,419
- أين الزوجة؟
- في فندق (شيراتون) في شارع 7

342
00:27:20,545 --> 00:27:21,930
يوجد معها ضابط

343
00:27:22,140 --> 00:27:24,322
ماذا كان يفعل بوضع سيارته
في مكان سيىء من حي (ذا دوس)؟

344
00:27:24,490 --> 00:27:28,226
لا أعلم، كانت محفظته على المقعد بجانبه
وما زال في داخلها مال وبطاقات ائتمان

345
00:27:32,298 --> 00:27:34,481
المحقق (أولستين)

346
00:27:36,076 --> 00:27:39,266
، (جين غولدمان)
أنا مع مكتب المحافظ المنتخب (كوتش)

347
00:27:39,853 --> 00:27:41,239
من مشروع (ميد تاون إنفورسمينت)

348
00:27:41,365 --> 00:27:44,639
- ماذا قلت؟
- مشروع (ميد تاون إنفورسمينت) للمدينة

349
00:27:45,310 --> 00:27:48,332
نحن نراقب فرض القوانين الموجودة هنا

350
00:27:48,794 --> 00:27:51,271
ونروج تطويرات اقتصادية في (تايمز سكوير)

351
00:27:51,397 --> 00:27:53,663
عملية تنظيف أساسية

352
00:27:54,167 --> 00:27:57,105
حاول (آيب بيم) ذلك أيضاً
و(ليندزي) قبله

353
00:27:57,231 --> 00:27:59,120
وأنا متأكد أن 7 أو 8 أشخاصاً قبلهم

354
00:27:59,246 --> 00:28:01,681
- نحن نحاول فعل ذلك
- ما علاقة ذلك بي؟

355
00:28:02,352 --> 00:28:03,737
أخبروني أن الضحية سائح

356
00:28:03,863 --> 00:28:08,900
لا يريد المحافظ المنتخب )كوتش)
إنه يرى الناس (نيويورك) غير آمنة للزوار

357
00:28:09,698 --> 00:28:14,189
أعمل في كل قضية بالطريقة ذاتها
المعذرة يا سيد (غولدبيرغ)، أريد العمل

358
00:28:14,315 --> 00:28:16,078
اسمي (غولدمان)

359
00:28:17,338 --> 00:28:19,394
يجب أن نتناول القهوة معاً في وقت ما

360
00:28:25,943 --> 00:28:30,644
"مدخل سيارات كثير الاستخدام
لا تركن سيارتك أمامه"

361
00:28:35,597 --> 00:28:37,402
"سيارة 1514، تكلم"

362
00:28:40,172 --> 00:28:44,160
"اذهب إلى 125 غرب شارع 39 و(برودواي)
صالون حلاقة (مايفير)"

363
00:28:45,293 --> 00:28:46,678
"عُلم"

364
00:28:46,930 --> 00:28:49,869
كتبت ما يشبه المرسوم

365
00:28:50,498 --> 00:28:52,345
استفدت من شهادتي الجامعية في اللغة الانجليزية

366
00:28:53,059 --> 00:28:54,570
وخططت لاعتصام

367
00:28:55,074 --> 00:28:56,459
أرى أن (برونو) لم يعجبه ذلك

368
00:28:56,585 --> 00:28:58,851
رمي علبة بسكويت مملح نحو رأسي

369
00:28:59,985 --> 00:29:01,664
لكن اعتصمنا جميعاً معاً

370
00:29:02,251 --> 00:29:08,632
لم نعمل أياماً وقد تضرر (برونو)
لأن مَن وظفهم بدلاً منا ليس لديهم مهارات

371
00:29:09,639 --> 00:29:12,661
أعاد أخيراً عمولتنا وأعادنا إلى العمل

372
00:29:13,165 --> 00:29:17,447
ليس كلنا، فلم يعيدني إلى العمل

373
00:29:17,656 --> 00:29:20,637
- إذا كانوا أوغاداً فلم تعملين هناك؟
- أحب الرقص

374
00:29:22,232 --> 00:29:24,079
أنا راقصة مناصرة للمرأة

375
00:29:24,498 --> 00:29:28,780
أعرف كيف يبدو ذلك مثل جلاد محب للسلم
أو ما شابه

376
00:29:29,158 --> 00:29:32,852
لكني أراه كمكان لاستكشاف الجوانب الجنسية

377
00:29:38,098 --> 00:29:41,163
يمكننا أن نحجز فرقة ونقيم حفل جمع للمال

378
00:29:41,373 --> 00:29:44,017
وسيذهب الريع لك ولأصدقاءك
مقابل رواتبكم التي ضاعت

379
00:29:44,353 --> 00:29:45,738
سيكون ذلك...

380
00:29:47,501 --> 00:29:49,684
- شكراً لك
- وفي الليالي التي نعزف فيها الموسيقى

381
00:29:49,810 --> 00:29:54,511
ويكون لدينا عمل كثير
نحتاج إلى المساعدة، هل تودين ذلك؟

382
00:29:55,308 --> 00:29:58,541
- كوظيفة؟،،
- سأغطيك مناوبة وارى كيف أداؤك

383
00:29:59,296 --> 00:30:01,395
- هل سأكون مرتدية ثيابي أم عارية؟
- مرتدية ثيابك

384
00:30:02,108 --> 00:30:06,726
كانت ترتدي النساء هنا ثياب سباحة
لكني أوقفت ذلك عندما بدأت أدير الحانة

385
00:30:06,894 --> 00:30:08,867
- هل تملكين هذه الحانة؟
- أنا المديرة

386
00:30:09,076 --> 00:30:12,141
لكن يسمح لي المالك أن أفعل ما أريده

387
00:30:13,694 --> 00:30:15,205
ماذا نرى أولاً، القضيب الصناعي؟

388
00:30:15,499 --> 00:30:17,513
كلا، كتّفيه عندما يعبر

389
00:30:17,891 --> 00:30:20,746
حسناً، اخفض الكاميرا
أريد أن أرى القضيب الصناعي أولاً في يده

390
00:30:20,913 --> 00:30:22,928
ثم انتقل إليها عندما ترى القضيب الصناعي

391
00:30:23,138 --> 00:30:27,714
(لوري)، عزيزتي، سأنتقل إليك عندما ترين القضيب
الصناعي تكون عينيك كبيرتين لأنك خائفة

392
00:30:28,217 --> 00:30:31,198
حسناً، فهمت، عندما تخبرني
هل تريد أن تضيف جملة أقولها؟

393
00:30:31,365 --> 00:30:33,842
- كلا، أعتقد أن النظرة مقنعة
- ذلك جيد، نحن جاهزون

394
00:30:33,968 --> 00:30:36,235
حسناً، (روني)، ابتعد عن اللقطة

395
00:30:36,570 --> 00:30:39,551
(لوري)، باعدي بين ساقيك قليلاً
سرعة الصوت

396
00:30:41,356 --> 00:30:43,916
وليبدأ التصوير

397
00:30:51,682 --> 00:30:53,696
يا للهول!

398
00:30:54,536 --> 00:30:55,921
تباً!

399
00:30:56,341 --> 00:30:58,943
- يبدو كذلك كأنه مؤلم، هل أنت بخير؟
- هل أنزف؟

400
00:30:59,111 --> 00:31:00,496
- "ليس خطأي"
- كلا

401
00:31:00,790 --> 00:31:03,393
- تباً!
- (غاري)، هلا تأتي وتتفقد السلسة

402
00:31:03,938 --> 00:31:06,331
- "سأفعل ذلك يا (بيرني)"
- كلا، أنا بخير

403
00:31:06,709 --> 00:31:08,094
- شكراً يا (روني)
- بالطبع

404
00:31:08,724 --> 00:31:10,990
(لوري)، هل أنت بخير؟

405
00:31:11,620 --> 00:31:13,677
- موافق، نحن قادمان
- سيد (جيم)

406
00:31:14,013 --> 00:31:17,874
، نحن في موقع تصوير هنا
سأطلب منك أن تغلق صندوق رسائلك

407
00:31:18,294 --> 00:31:20,519
كيلا تفسد لقطات أخرى

408
00:31:21,190 --> 00:31:22,743
أجل

409
00:31:23,247 --> 00:31:24,800
- ليس هناك لقطات أخرى لأفسدها
- ماذا تعني؟

410
00:31:24,926 --> 00:31:27,487
كان ذلك واحد من زبائن (لوري) الدائمين
يتصل من غرفة في فندق (بلازا)

411
00:31:27,781 --> 00:31:31,013
، يريدها هناك الآن
وانت تدفع 030 دولار مقابل مشهدين

412
00:31:31,139 --> 00:31:33,447
ويدفع صديقنا 005 دولار مقابل مشهد واحد
لذا، سنرحل

413
00:31:33,993 --> 00:31:36,805
- (لوري)، ارتدي ثيابك
- كان بيننا اتفاقا

414
00:31:36,931 --> 00:31:39,408
- هذا مجرد عمل يا (بيرني)
- مَن هو يا (سي سي)؟

415
00:31:39,534 --> 00:31:41,465
أنا متأكدة أنه يمكننا أن نتصل به ونخبره

416
00:31:44,319 --> 00:31:46,208
(سي سي)، لا يمكننا العمل هكذا

417
00:31:46,334 --> 00:31:48,349
كيف يمكنك العمل يا (بيرني)؟

418
00:31:48,684 --> 00:31:54,729
أنا أعني كم ستدفعون مقابل الـ0 05 دولار
التي تطلب أن أرفضها؟

419
00:31:56,660 --> 00:31:59,262
- 002
- بل 030، 006 دولار وستعمل معك

420
00:32:00,815 --> 00:32:03,502
(بيرني(، بينما يصلح الأصفاد
يجب أن نعيد ترتيب العمل

421
00:32:03,921 --> 00:32:07,279
حسناً، ليأخذ الجميع استراحة 10 دقائق

422
00:32:12,359 --> 00:32:13,828
ليتك لا تفعل ذلك

423
00:32:14,499 --> 00:32:16,724
ماذا؟ أجني المزيد من المال لنا؟
(لوري)

424
00:32:18,781 --> 00:32:20,670
- هل تريدين أن تعرفي مَن الزبون الدائم؟
- مَن؟

425
00:32:21,173 --> 00:32:24,405
(ميليسا)، طلبت منها أن تتصل بي بعد ساعتين
كي أستطيع التظاهر بذلك

426
00:32:26,588 --> 00:32:29,233
"يا للهول! لقد تأخرنا كثيراً"

427
00:32:29,988 --> 00:32:31,919
- "أقسم أني قد حسدت العمل"
- "كلا"

428
00:32:33,472 --> 00:32:34,857
(لوري)

429
00:32:35,361 --> 00:32:38,006
لدى الجميع هنا عمل يقومون به

430
00:32:38,257 --> 00:32:40,566
ويأتون ويفعلون ذلك

431
00:32:42,455 --> 00:32:45,519
أفهمك يا (بيرني)، أنا آسفة

432
00:32:48,122 --> 00:32:49,507
حسناً

433
00:32:49,633 --> 00:32:51,480
"أنت سيئة"

434
00:32:52,571 --> 00:32:56,391
"هل نسينا شيئاً آخراً؟
المناديل؟ القشات الماصة؟"

435
00:32:56,559 --> 00:32:59,203
"كلا، كل شيء موجود"

436
00:33:00,630 --> 00:33:02,267
"هل عدت إلى البيت معه؟ متى؟"

437
00:33:02,687 --> 00:33:04,072
مرحباً

438
00:33:05,500 --> 00:33:06,927
ما هذا؟

439
00:33:07,892 --> 00:33:09,277
ما رأيك؟

440
00:33:09,655 --> 00:33:11,754
أعتقد أنها معكوسة

441
00:33:14,860 --> 00:33:16,245
هذا ممكن

442
00:33:16,539 --> 00:33:19,519
مَن كانت تلك التي قد مررت بها
أثناء دخولي؟

443
00:33:19,981 --> 00:33:21,366
أخبرتك عنها صباح اليوم

444
00:33:21,618 --> 00:33:23,549
التي لديها مشاكل في العمل

445
00:33:23,801 --> 00:33:28,586
لقد حاولت تنظيم راقصات التعري في (ميتروبول)
وقد نظّمت لاعتصام 3 أيام

446
00:33:29,384 --> 00:33:32,532
- أجل، ستكون تلك مشكلة
- بل تلك جرأة

447
00:33:33,371 --> 00:33:35,134
كيف لا أوظفها؟

448
00:33:35,260 --> 00:33:36,981
لديها ثدي جميل

449
00:33:37,149 --> 00:33:40,717
تحب أن تؤدي شخصية رجل الكهف، صحيح؟

450
00:33:44,579 --> 00:33:46,594
ذلك مريح، صحيح؟

451
00:33:51,840 --> 00:33:55,408
جئت لأفعل ذلك فحسب
كنت أفكر فيك طوال الصباح

452
00:33:56,374 --> 00:33:58,179
هذا واضح

453
00:34:00,194 --> 00:34:02,292
يجب أن أذهب لأجد أخي الوغد

454
00:34:03,300 --> 00:34:04,685
سأراك لاحقاً أيتها الجميلة

455
00:34:06,406 --> 00:34:08,547
أريد الأرباح الأسبوعية

456
00:34:30,920 --> 00:34:32,557
"سيارة 11، تكلم"

457
00:34:34,320 --> 00:34:36,125
"استجب لـ(نيثان)"

458
00:34:37,678 --> 00:34:39,063
"موعد العشاء، عُلم"

459
00:34:56,441 --> 00:34:58,414
"14 (سيكتور إيدي) إلى القيادة"

460
00:35:01,100 --> 00:35:02,485
"تكلم يا (سيكتور إيدي)"

461
00:35:08,908 --> 00:35:10,629
الشرطة

462
00:35:12,685 --> 00:35:14,238
كان هذا مكاني القديم

463
00:35:16,253 --> 00:35:18,730
- ماذا حدث لـ(سلو جيمس)؟
- مَن؟

464
00:35:19,401 --> 00:35:21,458
(سلو جيمس)، كان موظف الاستقبال هنا

465
00:35:22,004 --> 00:35:24,187
- لقد مات
- حقاً؟

466
00:35:24,732 --> 00:35:26,705
ما سبب موته؟

467
00:35:27,419 --> 00:35:28,972
الموت

468
00:35:38,542 --> 00:35:41,523
- هل تميز هذا الرجل؟
- أرى رجالاً كثيرين يمرون من هنا

469
00:35:42,446 --> 00:35:43,831
انظر مجدداً

470
00:35:44,125 --> 00:35:47,357
أجل، قد جاء إلى هنا في إحدى الليالي
ربما

471
00:35:47,651 --> 00:35:49,204
إحدى الليالي مثل الليلة الماضية؟

472
00:35:49,624 --> 00:35:51,261
أجل، إحدى الليالي مثل الليلة الماضية

473
00:35:51,639 --> 00:35:54,283
- ماذا يوجد في نهاية الرواق؟
- غرف

474
00:35:57,473 --> 00:35:59,278
إنها غرف للمحتالين

475
00:35:59,530 --> 00:36:01,671
إنه حفل مبيت، ما أدراني؟

476
00:36:02,049 --> 00:36:03,518
لماذا تتذكر هذا الرجل؟

477
00:36:03,728 --> 00:36:06,792
إنه الرجل ذاته الذي كان يواجه مشكلة
مع فتى ما في الرواق

478
00:36:07,086 --> 00:36:08,765
هل يمكنك التعرف على ذلك الفتى؟

479
00:36:08,975 --> 00:36:11,703
آسف، جميعهم متشابهون بالنسبة إلي

480
00:36:12,836 --> 00:36:14,221
إنهم كذلك بالفعل

481
00:36:14,725 --> 00:36:17,118
ماذا فعلاً بعد ذلك الشجار؟

482
00:36:17,496 --> 00:36:21,903
لقد خرجا الاثنان معاً، ذلك كل ما أعرفه

483
00:36:29,291 --> 00:36:31,431
(تشونس)، أعطني الفاتورة

484
00:36:33,698 --> 00:36:36,468
- هل رأيت أخي؟
- ألست هو؟

485
00:36:37,056 --> 00:36:38,651
كلا، هذا أنا

486
00:36:39,113 --> 00:36:40,918
تباً لك إذا ما زلت لا تعرف الفرق بيننا!

487
00:36:41,925 --> 00:36:46,291
أنا أمزح معك، كان (فرانكي) هنا
قبل ساعة مع سيدة ضخمة شقراء

488
00:36:46,543 --> 00:36:47,928
- حقاً؟
- أجل

489
00:36:48,054 --> 00:36:51,160
تناولا غداء متأخراً وخرجا
أعرف أنه معجب بها

490
00:36:51,412 --> 00:36:53,091
فقد فتح الباب لها وما شابه

491
00:36:53,343 --> 00:36:55,441
هل تعرف تلك الشقراء السيئة؟

492
00:36:56,197 --> 00:36:59,513
لا أعرف اسمها
لكن أعرف أنها تمثل في الأفلام الإباحية

493
00:37:00,059 --> 00:37:02,199
وهذا لا يعنى أني أشاهد تلك الأفلام

494
00:37:08,454 --> 00:37:10,888
سأعطيك المال الآن فقد أخرج

495
00:37:11,392 --> 00:37:13,911
- هل هو جيد؟
- ليس من الكتب

496
00:37:14,037 --> 00:37:16,303
التي يمكنك قراءتها فحسب
بل عليك أن تركزي

497
00:37:16,849 --> 00:37:21,676
إنه عن فتى يدعى (ميلكمان)
منذ طفولته إلى فترة رشده

498
00:37:21,802 --> 00:37:25,370
ذلك لأن لديه علاقة غريبة بوالدته
لأنها قد أرضعته فترة طويلة

499
00:37:25,538 --> 00:37:29,903
ولديه أخت ذلك اسم غريب، (ماغدلين)
وينادونها (لينا)

500
00:37:33,471 --> 00:37:35,402
هل هذه لك يا (دارلين)؟

501
00:37:36,242 --> 00:37:38,760
إنها شهادة تطوير التعليم العام

502
00:37:42,538 --> 00:37:45,518
المشروب على حسابي، وهذه هدية التخرج

503
00:37:45,728 --> 00:37:47,155
شكراً

504
00:37:47,659 --> 00:37:50,513
درست بجد لذلك الامتحان
ولا يعرف (لاري) عنه

505
00:37:50,639 --> 00:37:52,528
لن يعرف عن الأمر مني

506
00:37:52,990 --> 00:37:54,375
ما التالي؟

507
00:37:55,005 --> 00:37:57,607
أعتقد أني سأرتاد صف ليلى

508
00:37:58,111 --> 00:37:59,916
صف واحد في البداية
لأرى إذا كان ذلك سينجح

509
00:38:00,084 --> 00:38:02,099
لكن لا أعرف لأن الليالي لن تكون سهلة جداً

510
00:38:02,560 --> 00:38:04,701
صفوف جامعية؟ للحصول على شهادة؟

511
00:38:05,541 --> 00:38:07,429
للتعلم

512
00:38:21,785 --> 00:38:24,513
حسناً، سأخبره أنك قد اتصلت

513
00:38:28,585 --> 00:38:31,439
"كلا، أعني أني أريد ذلك..."

514
00:38:35,889 --> 00:38:37,568
"أجل، أعتقد أنه قادم من المسرح"

515
00:38:42,563 --> 00:38:45,837
هل أنت ضمن فريق المسرح؟
لأننا نريد إزالة اللوحات إلى الجانب الآخر

516
00:38:46,467 --> 00:38:48,859
- أنا الساقي
- حسناً، جيّد

517
00:38:49,237 --> 00:38:51,210
"لا تنظر إلي هكذا، إنه أفضل من دجاج مسلوق"

518
00:38:53,351 --> 00:38:55,156
- "دجاج مقلي"
- (كاندي)

519
00:38:57,170 --> 00:38:59,773
(فيني)، لقد تأخرت، انزع ثيابك

520
00:39:00,780 --> 00:39:02,208
"لا مزيد من المرق"

521
00:39:02,711 --> 00:39:07,706
كلا، أبحث عن أخي، ظننت أنه يلاحق شقراء
تعمل في فيلمك

522
00:39:08,042 --> 00:39:09,469
- (كريستينا)؟
- ربما

523
00:39:09,805 --> 00:39:12,743
أجل، لقد عملت هنا يوم الثلاثاء
وهي مُختفية منذ ذلك الوقت

524
00:39:12,995 --> 00:39:15,220
- أعني، كان علينا أن نحضر بديلة لها
- تباً!

525
00:39:16,227 --> 00:39:18,032
- هل لديك رقم هاتفها؟
- قد يكون مع (هارفي)

526
00:39:18,410 --> 00:39:20,803
هل أنت متأكد أنك لا تريد المشاركة
في مشهد المضاجعة الجماعية؟

527
00:39:20,929 --> 00:39:23,153
- أعني إذا كان يدفع ذلك مقابل شرابي
- أنا خجول

528
00:39:24,413 --> 00:39:26,637
أريد طعاماً حقيقياً

529
00:39:26,889 --> 00:39:28,988
أيها الوغد، دعني أراك

530
00:39:29,618 --> 00:39:35,578
تبدو رائعاً جداً
ولا تريد استعادة الوزن الذي فقدته، صحيح؟

531
00:39:40,363 --> 00:39:43,134
جبنة الماعز، تباً! تباً!

532
00:39:46,911 --> 00:39:48,590
- مرحباً
- لا تتزوج

533
00:39:48,968 --> 00:39:51,949
- عُلم
- كيف أساعدك يا سيد (مارتينو)؟

534
00:39:52,200 --> 00:39:54,551
أبحث عن رقم هاتف ممثلة تدعى (كريستينا)

535
00:39:54,719 --> 00:39:58,035
بالطبع، إنها لا تجيب على هاتفها
كنا نحاول الاتصال بها منذ 3 أيام

536
00:39:58,749 --> 00:40:00,302
لم تهتم؟

537
00:40:00,428 --> 00:40:02,904
أبحث عن أخي مجدداً

538
00:40:03,156 --> 00:40:08,151
حسناً، إنه على الجدار الذي فوق الهاتف
إنه باللون الأحمر

539
00:40:09,368 --> 00:40:13,230
إذا تحدثت إليها فأخبرها أنها لن تعمل مجدداً
إذا استمرت في فعل هذا

540
00:40:13,566 --> 00:40:18,477
حسناً، أجل، دعني أضرب أخي أولاً

541
00:40:21,961 --> 00:40:23,346
- تباً!
- "هل هذا جيد؟"

542
00:40:23,472 --> 00:40:26,914
- أجل، ذلك جيد
- بينما تشعر أن الكاميرا تتحرك هكذا

543
00:40:27,208 --> 00:40:30,230
- إنه مثلي
- إنه كذلك بالطبع

544
00:40:30,356 --> 00:40:33,504
عمره في الخمسينات
وهو عازب يقيم في وسط المدينة

545
00:40:34,134 --> 00:40:36,988
- هل تتحدثان عن المُحافظ الجديد؟
- (كوتش) مثلي بالتأكيد

546
00:40:37,114 --> 00:40:39,717
- لست متأكداً من ذلك
- ماذا عن ملكة الجمال؟

547
00:40:39,927 --> 00:40:41,690
- ما اسمها؟ (مايرسون)
- يستغلها لإخفاء الأمر

548
00:40:41,941 --> 00:40:44,796
لا آبه بذلك، فـ(آيب بيم) لم يكن جريئاً

549
00:40:45,467 --> 00:40:50,630
لكن أخبرني ما سبب حضورك إلى الدائرة القديمة
أيها المحقق (أولستين)؟

550
00:40:50,756 --> 00:40:53,233
- قضية جديدة في شارع 9
- السائح؟

551
00:40:53,569 --> 00:40:54,954
لا أعتقد أنه كان يزور أماكن سياحية

552
00:40:55,080 --> 00:41:01,124
أعتقد أنه قد وضع عائلته في الفندق
وخرج لمطاردة بعض المحتالين

553
00:41:02,467 --> 00:41:04,230
ماذا تريد مني؟

554
00:41:05,280 --> 00:41:07,798
لا أعلم، عمل الشرطة؟

555
00:41:08,512 --> 00:41:12,038
حسبما أعرف فأنت المسؤول في قسم الرذيلة

556
00:41:13,423 --> 00:41:15,900
- سأرى ما يمكنني فعله
- شكراً لك

557
00:41:16,319 --> 00:41:17,998
يا جماعة

558
00:41:22,406 --> 00:41:25,638
عمل الشرطة؟ يا للهول!

559
00:41:28,912 --> 00:41:30,717
عيد ميلاد سعيد

560
00:41:45,954 --> 00:41:49,186
- (راندي)، أين (بول)؟
- أعتقد أنه في الخلف

561
00:42:05,766 --> 00:42:07,487
(بول)؟

562
00:42:14,875 --> 00:42:18,443
يمكنك أن تبقى وتلعب
لكن التحديق تصرف فظ

563
00:42:18,653 --> 00:42:22,557
كلا، أنا أبحث عن رجل

564
00:42:23,690 --> 00:42:27,804
"هناك أشياء أكثر في النعيم والأرض
يا (هوراشيو) مما تحلم به في فلسفتك"

565
00:42:28,349 --> 00:42:30,490
- ماذا؟
- هذا كلام (شكسبير)

566
00:42:33,135 --> 00:42:34,604
هل كان (شكسبير) مثلياً؟

567
00:42:41,530 --> 00:42:43,460
- هل الأمور بخير؟
- أجل

568
00:42:44,258 --> 00:42:45,727
هذا المبلغ بالكامل

569
00:42:46,315 --> 00:42:47,742
هل جميع أمورك بخير؟

570
00:42:49,043 --> 00:42:51,604
(فرانكي) مُختفي وأبحث عنه

571
00:42:51,814 --> 00:42:53,619
سلام

572
00:42:56,179 --> 00:42:58,236
أين يضع محفظته؟

573
00:43:08,058 --> 00:43:10,073
هل هذا جيد هنا؟

574
00:43:10,451 --> 00:43:12,256
"أجل، أجل"

575
00:43:14,522 --> 00:43:21,490
لأقوم بدوري أولاً كي أستطيع أن أتظاهر
أني أهتم بـ(موريس) وعصاه السحرية

576
00:43:22,372 --> 00:43:24,177
"حسناً"

577
00:43:31,271 --> 00:43:35,174
مَن كان يعتقد أن أكثر جزء ممل في هذا الدور
هو المضاجعة؟

578
00:43:35,720 --> 00:43:38,239
"قدمي للناس ما يريدونه"

579
00:43:43,234 --> 00:43:46,088
ماذا أيضاً يمكننا أن نصور
في الساعتين المقبلتين؟

580
00:43:50,118 --> 00:43:53,224
ماذا عن مشهد موسيقي؟

581
00:43:55,113 --> 00:43:57,799
مشهد رقص

582
00:43:59,394 --> 00:44:02,332
- هل تتذكر تلك؟
- أجل

583
00:44:05,565 --> 00:44:10,182
ما رأيك في أن نصحب الكاميرا إلى الأسفل
وتصورنا نسرق متجر الكحول؟

584
00:44:11,567 --> 00:44:13,498
ثيابك لا تلائم ذلك

585
00:44:19,291 --> 00:44:21,641
كلا، ثيابي لا تلائم ذلك

586
00:44:26,007 --> 00:44:28,357
- أجل، بالطبع، أياً يكن
- كل شهر...

587
00:44:28,567 --> 00:44:31,170
أطارده أوأصلح ما أفسده

588
00:44:31,547 --> 00:44:35,955
ثم في أحد الأيام سيُخطئ
وسيفسد شيئاً لا يمكنني إصلاحه

589
00:44:36,878 --> 00:44:40,866
بدأت أفكر في أن أنسى الأمر هذه المرة
ولا أصلح الأمر

590
00:44:41,202 --> 00:44:45,861
أعطي المال لرؤسائنا وأترك هذا الجزء غير مدفوع

591
00:44:48,506 --> 00:44:50,562
هل نمت؟

592
00:44:51,864 --> 00:44:53,920
سأتناول شراباً وسأتخطى ذلك

593
00:44:54,550 --> 00:44:59,083
أريدك أن تكون نشيطاً في الصباح
أود فعل شيء

594
00:45:02,190 --> 00:45:06,723
كنا في الماضي نذهب إلى الحمام
ونحن في العمل

595
00:45:07,898 --> 00:45:10,753
ماذا كنت تسمين ذلك الشيء الذي كنا نفعله؟

596
00:45:11,676 --> 00:45:14,279
المعيار الأمريكي

597
00:45:15,286 --> 00:45:17,175
لكن يعجبني وجودنا في السرير

598
00:45:29,935 --> 00:45:32,244
"لدي إحساس في داخلي"

599
00:45:33,461 --> 00:45:36,148
سآتي لاحقاً وأرى كيف تسير ليلتك

600
00:45:36,777 --> 00:45:39,002
تعرفين أين سأكون

601
00:45:42,066 --> 00:45:45,005
ماذا تسمين ذلك على أي حال؟
إنها ليست موسيقى

602
00:45:45,131 --> 00:45:48,111
- "(آبى)، أريد مشروباً آخر"
- أعرف أن كلامي يجعلني أبدو كبيراً

603
00:46:01,333 --> 00:46:05,741
"لدي وردة جديدة وأنا أسيطر عليها
أعتقد أني كنت أعرف أني سأفعل ذلك دائماً"

604
00:46:06,454 --> 00:46:11,239
"لا يمكنني التوقف للعبث
لدي وردة جديدة في البلدة"

605
00:46:11,449 --> 00:46:14,807
"فتيات عاريات على طول الجدار، ادخلوا"

606
00:46:15,605 --> 00:46:19,425
'ربع دولار للكشك
ودولار كأقل حد للمسرح الرئيسي"

607
00:46:20,474 --> 00:46:22,699
(فرانكي) ليس هنا، صحيح؟

608
00:46:26,057 --> 00:46:27,778
- كلا
- بالطبع لا

609
00:46:28,449 --> 00:46:30,086
لدينا مشكلة، صحيح؟

610
00:46:30,632 --> 00:46:33,990
المبلغ قليل هذا الأسبوع، صحيح؟
هل نعرف السبب؟

611
00:46:37,306 --> 00:46:40,202
أعرف السبب، تعالي معي
أريد أن أريك شيئاً

612
00:46:40,748 --> 00:46:42,259
هيا

613
00:46:43,854 --> 00:46:45,240
هيا

614
00:46:45,365 --> 00:46:47,716
يمكننا أن نتراجع

615
00:46:48,430 --> 00:46:51,536
- ماذا تعني؟
- اعني أن هذا المكان ليس كل شيء في العالم

616
00:46:51,662 --> 00:46:56,321
لكن نجني المال منه
حتى بعد دفع الأجر الأسبوعي يمكننا العيش جيداً

617
00:46:56,447 --> 00:46:59,763
يمكننا أن نشتري بيتاً أكبر
ويمكننا شراء بيت في (ذا بينز)

618
00:47:02,659 --> 00:47:04,170
لا تؤمن بهذا؟

619
00:47:04,716 --> 00:47:08,368
أعني أنه سيتطلب عمل أكثر
ولن يكون لدينا الوقت للاستمتاع بأشياء أخرى

620
00:47:08,746 --> 00:47:13,615
وأجل، نحن نخاطر، كل فكرة جيدة لديك
يضع المهندس المعماري تقديراً لها

621
00:47:13,741 --> 00:47:15,546
أجل لكن كما قلت فلدينا المال

622
00:47:15,966 --> 00:47:18,526
لدينا المال إذا لم نُنفقه
في بقية حياتنا، بالطبع

623
00:47:21,171 --> 00:47:24,445
لم لا تتحدث إلى (مارتينو)
وتعرف إذا كان سينضم إلينا؟ ويشاركنا المخاطرة؟

624
00:47:25,494 --> 00:47:30,069
إذا لجأت إلى (فنسنت) فسيلجأ إلى عصابته
ولن يكون المشروع لنا

625
00:47:30,279 --> 00:47:32,042
وبصراحة، لا نحتاج إليهم

626
00:47:32,546 --> 00:47:34,897
لا تضايقنا الشرطة بعد الآن
بل يدعوننا نعمل وهم يعملون

627
00:47:35,022 --> 00:47:38,800
سبب تحملنا لهؤلاء المجرمون هي الحماية
ومم يحموننا؟

628
00:47:44,551 --> 00:47:45,936
كلا

629
00:47:47,825 --> 00:47:51,645
نفعل هذا وحدنا لأجلنا

630
00:47:53,450 --> 00:47:54,835
اتفقنا؟

631
00:48:02,642 --> 00:48:05,119
ما رأيك؟ هل يثيرك هذا الشيء؟

632
00:48:05,329 --> 00:48:07,050
- أجل
- أجل

633
00:48:07,512 --> 00:48:09,358
لا أصدق أني أتحدث إليك

634
00:48:09,694 --> 00:48:12,129
- أنت لطيف
- (لوري)

635
00:48:14,228 --> 00:48:15,991
- تفضلي، حسناً
- شكراً يا عزيزي

636
00:48:16,326 --> 00:48:18,467
ظننت أن تلك أنت عندما دخلت

637
00:48:18,635 --> 00:48:22,245
كنت أحلم فيك منذ رأيتك
في فيلم طالبة المدرسة الكاثوليكية

638
00:48:22,371 --> 00:48:25,183
- أجل، ذلك الفيلم اللطيف؟
- ما رأيك أيتها الجميلة؟

639
00:48:25,561 --> 00:48:27,366
يمكننا أن نكون في بيتي خلال 15 دقيقة

640
00:48:27,492 --> 00:48:29,171
يجب أن تتحدث إلى رئيسي

641
00:48:30,094 --> 00:48:31,522
هذا؟

642
00:48:33,033 --> 00:48:34,418
005 دولار

643
00:48:34,796 --> 00:48:36,181
هل أنت جاد؟

644
00:48:36,768 --> 00:48:39,245
هل رأيت فيلم (لويلاز دريم)؟
كانت (لوري) الممثلة الرئيسية

645
00:48:39,623 --> 00:48:42,519
لماذا تعتقد أني أريدها؟
عزيزتي، كنت مثيرة في ذلك الفيلم

646
00:48:43,233 --> 00:48:45,373
005 دولار لتكون مع نجمة

647
00:48:45,835 --> 00:48:48,438
002 دولار مع زجاجة (دوم) وكوكايين فاخر

648
00:48:48,648 --> 00:48:50,327
أوافق على ذلك

649
00:48:55,238 --> 00:48:58,218
تبدو كأن لديك المال أيها المتحاذق
اثبت ذلك أو ارحل

650
00:48:58,596 --> 00:49:00,485
أنا لا أخاف منك

651
00:49:03,843 --> 00:49:05,396
ينبغي أن تخاف

652
00:49:06,361 --> 00:49:08,796
- هل توجد مشكلة هنا؟
- كنت أتحدث إلى السيدة

653
00:49:09,425 --> 00:49:11,440
- (سي سي)
- كلا، نحن متفاهمان

654
00:49:14,588 --> 00:49:16,100
استمتع بليلتك

655
00:49:19,248 --> 00:49:23,193
002 دولار في الماضي كانت تكفي عمل ليلة كاملة
هل تتذكر يا (سي سي)؟

656
00:49:23,319 --> 00:49:28,524
لم يعد كذلك الآن
لا يمكنك منح جسدك مقابل مبلغ ضئيل

657
00:49:29,448 --> 00:49:34,023
أنت مثل معطف فرو أو عقد من (تيفاني)
اعرفي قيمتك

658
00:49:34,527 --> 00:49:39,438
أنا عاهرة يا (سي سي)
أوضحت ذلك للجميع في موقع التصوير اليوم

659
00:49:39,732 --> 00:49:41,579
أصبحت عاهرة الآن بلا زبون

660
00:49:50,855 --> 00:49:54,465
جذبت الفرقة الناس لقد جنينا حصتنا

661
00:49:54,801 --> 00:49:56,774
حسناً

662
00:49:57,194 --> 00:49:58,915
- لا أعرف كيف
- أجل، حسناً

663
00:49:59,628 --> 00:50:01,139
بعض الأشخاص يحبونها

664
00:50:03,196 --> 00:50:05,127
تباً!

665
00:50:15,453 --> 00:50:17,426
الابن الضال

666
00:50:46,473 --> 00:50:47,858
ألا يجب أن تكون نائماً؟

667
00:50:48,949 --> 00:50:51,594
كنت أنظر إلى الوسادة الفارغة باستمرار

668
00:50:52,223 --> 00:50:56,547
وأصبحت أفكر فيك عند موقف الحافلة
في هذا الوقت من السنة ومن الليل

669
00:50:56,883 --> 00:50:58,520
أنت لطيف

670
00:51:15,268 --> 00:51:18,920
تعرفين أني سأقود 016 كيلومتراً
لأنظر إليك في ذلك الزي

671
00:51:20,263 --> 00:51:21,984
هل كنت تقرأ (بينت هاوس فورم) مجدداً؟

672
00:51:22,278 --> 00:51:25,846
كان مشهد المستشفى في (فوكسي براون)
الذي قد غير عالمي

673
00:51:25,972 --> 00:51:28,113
إذاً، أبدو الآن مثل (بام غرير)؟

674
00:51:29,624 --> 00:51:32,520
(ليتيشا)، لا أحد يشبه (بام غرير)

675
00:51:32,772 --> 00:51:35,626
لكنك يا عزيزتي قريبة من جمالها

676
00:51:36,927 --> 00:51:38,648
أنت كذلك

677
00:51:39,992 --> 00:51:41,713
لنعد إلى البيت

678
00:51:46,246 --> 00:51:49,226
مرحباً يا (شاغي)، أين الشراب؟

679
00:51:50,318 --> 00:51:52,878
- أين المال يا (فرانكي)؟
- لا تقلق حيال ذلك الآن

680
00:51:53,172 --> 00:51:56,236
أريد أن أعرفك على امرأة مهمة بالنسبة إلي
هذه (كريستينا)

681
00:51:56,488 --> 00:51:59,300
- سيدة (فرانكي مارتينو) الجديدة لذا ...
- ماذا؟

682
00:51:59,426 --> 00:52:01,735
اظهر بعض الاحترام وانتبه لكلامك

683
00:52:03,036 --> 00:52:05,219
- (آبي باركر)
- (كريستينا فويغو)

684
00:52:05,345 --> 00:52:08,031
- ويعني بالإسبانية النار
- هل ذلك اسمك الفني؟

685
00:52:08,199 --> 00:52:11,054
- أنا ممثلة وراقصة
- أجل، إنها راقصة

686
00:52:11,179 --> 00:52:13,278
في (ميلودي بيرلسك)

687
00:52:14,663 --> 00:52:18,441
ما رأيك في تقديم الشمبانيا لنا؟
ليس النوع الأمريكي بل الفرنسي

688
00:52:18,567 --> 00:52:21,547
- النوع الفرنسي؟
- أجل، ما رأيك في ذلك يا (فنسنت)؟

689
00:52:21,757 --> 00:52:24,905
ما رأيك في ذلك يا (فنسنت)؟ هيا

690
00:52:25,115 --> 00:52:27,130
- بالطبع
- (أبي)

691
00:52:27,298 --> 00:52:29,187
علاقتي أنا و(كريستينا) كان مقدر لها

692
00:52:29,355 --> 00:52:34,854
أول مرة رأيتها ترقص فيها على المسرح
كأن شيئاً قد أوقظني وقال لي

693
00:52:34,980 --> 00:52:38,044
"(فرانكي)، تلك هي"
وقد عرفت على الفور

694
00:52:38,589 --> 00:52:41,234
انظرا، لدي وشم لها

695
00:52:41,654 --> 00:52:43,417
- انظر إلى ذلك
- إنها ترقص

696
00:52:43,836 --> 00:52:47,027
كما أنها تجيد اختيار الرهونات الفائزة

697
00:52:51,602 --> 00:52:53,197
الآن، أين المال اللعين يا (فرانكي)؟

698
00:52:53,323 --> 00:52:57,898
هلا تهدأ قليلاً
نحن نحتفل، لقد تزوجت للتو

699
00:52:58,024 --> 00:53:01,634
أجل، لقد تزوجت مجدداً، لا أقصد الإساءة

700
00:53:02,515 --> 00:53:05,748
الآن، أين المال اللعين؟
لأني أعرف أنك لم تنفقه على ذلك الوشم

701
00:53:05,874 --> 00:53:08,182
أين المال؟ أين المال؟ حسناً

702
00:53:09,190 --> 00:53:12,086
- إنه هنا
- أيها الوغد

703
00:53:12,212 --> 00:53:14,814
- (فنسنت)
- ماذا؟

704
00:53:15,024 --> 00:53:17,333
هكذا يثبت الرجل أنه ملتزم

705
00:53:17,459 --> 00:53:20,397
إنه رمز، سأرد المال، سأرده

706
00:53:20,523 --> 00:53:22,580
كيف؟ ستسرق الصندوق من جديد؟

707
00:53:22,832 --> 00:53:26,777
كلا، بل بالعمل

708
00:53:26,945 --> 00:53:31,437
سأربط حذائي كل صباح
وآخذ صندوق الطعام

709
00:53:31,730 --> 00:53:34,291
وأذهب إلى العمل
كما يجب أن يفعل أي رجل مسؤول

710
00:53:34,711 --> 00:53:37,565
أحبها يا (فينس)، هذه حبيبتي الأبدية

711
00:53:41,553 --> 00:53:43,777
نخب (فرانكي) و(كريستينا)

712
00:53:45,708 --> 00:53:47,513
أجل

713
00:53:49,234 --> 00:53:51,963
لا تقلق، سترى

714
00:53:58,385 --> 00:54:01,953
حسناً، انس أمر المال يا (فرانكي)

715
00:54:02,331 --> 00:54:05,143
- ماذا؟
- ساعفيك من الدين

716
00:54:06,990 --> 00:54:08,879
الخاتم على حسابي
إنه هديتي لكما

717
00:54:09,005 --> 00:54:10,390
- (فينس)
- شكراً لك يا (فنسنت)

718
00:54:10,558 --> 00:54:13,160
أجل، كوني مثل أخي اللعين
ولا تذكري ذلك

719
00:54:26,928 --> 00:54:28,397
أحبك يا (فنسنت)

720
00:54:29,783 --> 00:54:32,175
يحب الجميع المغفل

721
00:54:34,988 --> 00:54:36,625
"رائع"

722
00:54:37,170 --> 00:54:39,773
الحانات التي تفتح حتى ساعة متأخرة
تجني الكثير من المال

723
00:54:39,941 --> 00:54:41,872
- أجل
- هل ما زال (شو لاند) قوياً؟

724
00:54:42,291 --> 00:54:43,886
أجل، لا بأس به

725
00:54:44,390 --> 00:54:48,336
، إنه يعمل وحده وهذاء جيد
بما أننا لا نستطيع أن نجد أخيك اللعين

726
00:54:48,798 --> 00:54:51,904
مال الأكشاك كان قليلاً
في الأسابيع الماضية

727
00:54:52,449 --> 00:54:53,835
ونعتقد أننا نعرف السبب

728
00:54:54,086 --> 00:54:57,109
(تومي)، اصحب (فنسنت) في جولة
واره ما اكتشفناه

729
00:54:57,486 --> 00:55:00,551
- يجب أن ترى هذا يا (فينس)
- حاولت أن أريه لـ(فرانكي) لكنه مُختفي

730
00:55:00,677 --> 00:55:02,146
أجل، بشأن ذلك...

731
00:55:04,622 --> 00:55:07,267
- لقد استيقظت
- هل قاطعنا نومك يا (كارلوس)؟

732
00:55:07,477 --> 00:55:09,366
كلا يا سيد (بيبيلو)، أنا بخير

733
00:55:09,869 --> 00:55:12,808
اخرج ودع الراشدين يتحدثون

734
00:55:16,627 --> 00:55:20,195
ورث (كارلوس) جينات سيئة
ولديه الكثير منها

735
00:55:20,783 --> 00:55:23,008
- الكونياك سيىء
- أجل

736
00:55:23,637 --> 00:55:25,358
- هل أنت بخير؟
- أنا؟ أجل

737
00:55:25,694 --> 00:55:28,213
أنا مرهق فحسب

738
00:55:28,590 --> 00:55:32,368
لا تنسى أن تستمتع بوقتك
هذا الهدف من كل العمل

739
00:55:33,208 --> 00:55:35,852
- هل تعجبك هذه السيارة؟
- أجل، إنها جميلة

740
00:55:35,978 --> 00:55:38,958
أشتري كل عام سيارة (لنكولن) جديدة
وهذه البدلة؟

741
00:55:39,294 --> 00:55:41,771
أخاطتها خياطة خصيصاً لي

742
00:55:41,981 --> 00:55:44,541
نحن محظوظون جداً يا (فنسنت)
الحياة جيدة

743
00:55:44,751 --> 00:55:47,102
يحصل المنتصر على الغنائم

744
00:55:47,815 --> 00:55:49,704
كما قال (تومي)

745
00:55:50,208 --> 00:55:51,845
- اذهب
- هيا يا (فنسنت)

746
00:55:51,971 --> 00:55:54,279
لنسير إلى حانة (هوداس)

747
00:55:55,455 --> 00:55:58,897
لقد جعلت المثلية التي تعمل مع أخيك هذا
ترى هذا وقد أذهلها هذا

748
00:56:01,541 --> 00:56:07,670
"كل هذا مقابل ربع دولار
يحبون أن يحبوك، تعال الان"

749
00:56:08,425 --> 00:56:10,734
- أجل، ماذا؟
- ماذا؟

750
00:56:13,588 --> 00:56:16,065
ليس هناك زجاج للحماية

751
00:56:16,820 --> 00:56:19,171
- إذاً؟
- إذاً...

752
00:56:19,758 --> 00:56:21,396
هذه عبقرية، صحيح؟

753
00:56:21,563 --> 00:56:24,670
- هل ستدفع إكرامية؟
- قد تكون (ماري هوداس) غير راقية

754
00:56:24,796 --> 00:56:27,650
- لكن لا يمكن إنكار عبقريتها
- يمكنك لمسي مقابل دولار

755
00:56:27,776 --> 00:56:29,245
لهذا إيراداتنا قليلة

756
00:56:29,371 --> 00:56:33,484
، بحلول فترة العصر
يأتي كل الأوغاد هنا للمس أجسادهن

757
00:56:33,652 --> 00:56:36,171
ويعطون مالهم إلى (هوداس)

758
00:56:36,507 --> 00:56:38,060
- لقد فهمت، أجل
- هل فهمت؟

759
00:56:38,228 --> 00:56:39,613
إنها عبقرية

760
00:56:39,739 --> 00:56:42,341
إذا كنت لن تدفع إكرامية
فاغلق الباب إلى الوغدان البخيلان

761
00:56:42,467 --> 00:56:44,482
أجل، حسناً، اهدأي

762
00:57:02,448 --> 00:57:04,085
مرحباً

763
00:57:05,680 --> 00:57:08,198
- هل استيقظت للتو؟
- كلا

764
00:57:09,583 --> 00:57:11,304
كنت أنتظرك

765
00:57:11,892 --> 00:57:13,907
حقاً؟

766
00:57:21,504 --> 00:57:23,645
لقد كنت تنتظرينني

767
00:57:27,213 --> 00:57:29,312
ما فعلته لأجل (فرانكي) كان لطيفاً

768
00:57:31,201 --> 00:57:36,028
أجل، الوقوع في الحب أمر لطيف

769
00:57:37,413 --> 00:57:39,806
- ماذا عنا؟
- أجل

770
00:57:40,351 --> 00:57:42,240
نحن في علاقة جيدة

771
00:57:43,374 --> 00:57:45,598
لديك علاقات أخرى

772
00:57:46,984 --> 00:57:49,082
أجل، كلانا كذلك

773
00:57:49,754 --> 00:57:52,524
كيلا نكذب على بعضنا

