1
00:00:03,421 --> 00:00:04,951
...في الحلقات السابقة

2
00:00:05,055 --> 00:00:06,098
بروك)، ما هذا يا رجل؟)

3
00:00:06,202 --> 00:00:09,747
أثق في أنك تفعل
ما يجب فعله هنا

4
00:00:09,851 --> 00:00:10,894
تذكر (بروك)، صحيح؟

5
00:00:11,311 --> 00:00:14,752
كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب
وأطلق عليه النار في رأسه

6
00:00:15,933 --> 00:00:17,429
تاشا)، أين المسدس؟)

7
00:00:17,533 --> 00:00:20,383
أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ -
ليس بحوزتي ما أخفيه -

8
00:00:24,623 --> 00:00:28,342
أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك
لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟

9
00:00:28,446 --> 00:00:30,010
...(و(تومي -
أود إضافة شخص آخر -

10
00:00:30,114 --> 00:00:33,069
رأيت (كاينان ستارك) في الشقة
(خلال جنازة (راينا

11
00:00:33,174 --> 00:00:35,780
كانت له فرصة سرقة
(مسدس (تاشا

12
00:00:35,885 --> 00:00:37,205
تمادت (تاشا) كثيراً

13
00:00:37,309 --> 00:00:40,368
لو بقينا معاً
فسيتكرر الأمر من جديد

14
00:00:40,473 --> 00:00:42,001
لا أود خوض ذلك مرة أخرى

15
00:00:42,105 --> 00:00:45,095
أوقف شخص بتهمة قتل
(العميل الخاص (غريغوري نوكس

16
00:00:45,199 --> 00:00:46,242
مايك ساندوفال)؟)

17
00:00:46,555 --> 00:00:48,327
سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة

18
00:00:48,431 --> 00:00:50,864
سيبدل (ساندوفال) من ولائه
(إن علم أنكما قتلتما (لوبوس

19
00:00:50,968 --> 00:00:52,568
إن أخبره هذا، فسيقضى علينا

20
00:00:52,707 --> 00:00:57,712
نحن هنا نناقش قتل مدع عام
أميركي في سجن فدرالي

21
00:00:57,816 --> 00:00:58,963
ماذا عن (تيريسي)؟

22
00:00:59,137 --> 00:01:01,327
أحتاج إلى مساعدتك
هناك شريك لك في السكن

23
00:01:01,431 --> 00:01:03,029
هل تملك اسمه؟

24
00:01:03,134 --> 00:01:04,941
(كان هذا لـ(غريغ

25
00:01:05,080 --> 00:01:07,026
كان المحققون الفدراليون
يترددون إلى هنا

26
00:01:07,130 --> 00:01:10,398
أظن لا فكرة لنا
(عما حصل لـ(مايك ساندوفال

27
00:01:10,571 --> 00:01:11,754
لا فكرة لنا

28
00:01:14,986 --> 00:01:17,697
(إن اكتشف (تومي إيغان
(حقيقة (توني تيريسي

29
00:01:17,801 --> 00:01:18,948
سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا

30
00:01:19,087 --> 00:01:22,841
أخبرت المحققين الفدراليين
بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك

31
00:01:22,945 --> 00:01:24,787
ولم أستطع فعل ذلك

32
00:01:24,023 --> 00:01:28,026
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

33
00:01:29,027 --> 00:01:33,755
(لا يمكنني الرجوع يا (جايمي
لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر

34
00:01:34,032 --> 00:01:35,353
هل لا تزالين تحبينني؟

35
00:01:37,265 --> 00:01:38,655
ما هذا؟

36
00:01:38,968 --> 00:01:41,922
ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات
(حول (ساينت باتريك

37
00:01:42,027 --> 00:01:44,529
وكل من أنتما على تعاون معه

38
00:01:44,633 --> 00:01:47,274
وإلا، سيقضى عليك معهم

39
00:02:53,809 --> 00:03:00,337
{\an5}
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة العاشرة والأخيرة
"بعنوان .. "حين ينتهي هذا الأمر

40
00:04:07,623 --> 00:04:10,473
آنجي)؟ (آنجي)؟)

41
00:04:12,106 --> 00:04:13,740
هل أنت هنا؟

42
00:04:28,442 --> 00:04:31,709
آنجي)، هذا أنا)
علينا التكلم، عاودي الاتصال بي

43
00:04:32,405 --> 00:04:35,707
ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟
التكلم أم الذهاب إلى السجن؟

44
00:04:36,228 --> 00:04:39,773
بما أن محاميك قد حضر
(حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا

45
00:04:39,878 --> 00:04:41,963
نعتقد أنك تواطأت
(مع (جايمس ساينت باتريك

46
00:04:42,067 --> 00:04:43,944
(لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال

47
00:04:44,049 --> 00:04:45,264
سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته
معلومات مسيئة عنك

48
00:04:45,369 --> 00:04:47,975
في الليلة التي أطلقت
فيها النار عليه

49
00:04:48,080 --> 00:04:49,783
والآن، بتنا نعلم السبب -
هذا هو الدافع -

50
00:04:50,061 --> 00:04:52,494
كما نعتقد أنك كشفت هوية
(المخبر السري (تيريسي

51
00:04:52,599 --> 00:04:55,483
بنية تعريضه للقتل
(لتغطية مقتل (ساندوفال

52
00:04:55,587 --> 00:04:57,847
هل تملكون أي دليل
على هذه الادعاءات؟

53
00:04:58,785 --> 00:05:02,782
آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي)
مع المنظمات الإجرامية

54
00:05:02,886 --> 00:05:04,903
ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد

55
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟

56
00:05:07,995 --> 00:05:11,228
سنفكر في تخفيف العقوبة
وربما منحها الحصانة

57
00:05:11,332 --> 00:05:14,391
كل ما عليك فعله
(هو فضح (جايمس ساينت باتريك

58
00:05:14,496 --> 00:05:17,241
(والذي بتنا نعلم أنه (غوست

59
00:05:17,971 --> 00:05:23,115
لا أظن أنكم تعلمون شيئاً
لم توقفوا أحداً بعد

60
00:05:23,984 --> 00:05:28,259
أريد عرضاً حقيقياً
الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة

61
00:05:28,364 --> 00:05:32,395
مستحيل! إخلاء السبيل
وتأجيل الحكم وحماية الشهود

62
00:05:32,499 --> 00:05:35,627
هذا أفضل ما يمكننا فعله -
أود مهلة 24 ساعة للتفكير -

63
00:05:36,635 --> 00:05:40,702
أريد التحدث مع عائلتي -
(الوقت ينفد يا (آنجيلا -

64
00:05:46,924 --> 00:05:48,592
هل تعاونت؟

65
00:05:50,642 --> 00:05:52,137
لم تبح بأي كلمة

66
00:05:53,353 --> 00:05:55,717
إن كانت هذه الادعاءات
ضدك صحيحة

67
00:05:56,794 --> 00:05:58,498
لكنت قبلت بالعرض

68
00:06:02,356 --> 00:06:06,735
أنت شرطية
!إن دخلت السجن، فستقتلين

69
00:06:06,978 --> 00:06:09,759
أوصيك بشدة بالقبول بالعرض

70
00:06:10,419 --> 00:06:12,991
وإنقاذ ما تبقى من حياتك

71
00:06:14,868 --> 00:06:16,571
سأنتظر اتصالك

72
00:06:31,829 --> 00:06:33,776
"...24 ساعة"

73
00:06:37,877 --> 00:06:40,345
(تاشا) -
!بالطبع لا -

74
00:06:40,623 --> 00:06:44,133
أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي -
...علمت أن المجيء فجأة سيكون -

75
00:06:44,237 --> 00:06:47,157
هراء -
وقحاً -

76
00:06:47,852 --> 00:06:52,127
ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي
أنا آسف

77
00:06:52,231 --> 00:06:56,819
آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة
وقد فطرت قلبي

78
00:06:56,924 --> 00:06:58,626
لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر

79
00:06:58,766 --> 00:07:02,797
إذ هدد بفضح علاقتنا
أمام لجنة الأخلاقيات

80
00:07:02,901 --> 00:07:05,578
والكذب حيال موعد بدئها
لو لم أكذب لصالحه

81
00:07:05,682 --> 00:07:09,053
كما ظننت أنك قد تفعل
المستحيل لحمايتي

82
00:07:09,193 --> 00:07:13,677
(ابقَ بعيداً عني يا (تيري
ولا تكن هنا حين أعود

83
00:07:25,459 --> 00:07:28,205
"آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)"

84
00:07:34,531 --> 00:07:36,546
من الطارق؟ -
(أنا (كيشا -

85
00:07:36,651 --> 00:07:40,404
من؟ -
أنا (كيشا)، افتح الباب -

86
00:07:43,707 --> 00:07:47,078
لحسن الحظ
دأبت على الاتصال بك طيلة الليل

87
00:07:48,572 --> 00:07:50,519
أجل، كان عليّ إتمام أمر ما

88
00:07:52,534 --> 00:07:54,898
حسناً، لا أحاول التضييق
(عليك يا (تومي

89
00:07:55,906 --> 00:07:59,173
كنت قلقة -
قلقة؟ -

90
00:07:59,277 --> 00:08:01,154
أجل -
لا داع للقلق -

91
00:08:01,919 --> 00:08:03,378
عليك الانصراف الآن

92
00:08:06,438 --> 00:08:07,897
!ابتعد -
مهلاً، مهلاً -

93
00:08:08,175 --> 00:08:09,879
ما الذي يجري هنا؟

94
00:08:10,851 --> 00:08:12,346
!لا شيء

95
00:08:14,154 --> 00:08:15,509
لا شيء؟

96
00:08:18,776 --> 00:08:23,398
(أنت تمرح هنا يا (تومي
ولم أرك يوماً بهذا الحال

97
00:08:24,059 --> 00:08:27,743
إذاً؟ -
إذا، ما الذي حصل؟ -

98
00:08:29,620 --> 00:08:33,408
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً
أخبرني بما حصل

99
00:08:34,660 --> 00:08:36,572
(عودي إلى منزلك يا (كيشا
سأتصل بك لاحقاً

100
00:08:36,989 --> 00:08:40,986
!أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً

101
00:08:41,160 --> 00:08:45,782
تناولنا العشاء مع عائلتك
ودعوتني بحبيبتك وما شابه

102
00:08:45,886 --> 00:08:48,493
والآن، بدلتَ رأيك
ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟

103
00:08:48,980 --> 00:08:52,212
كما لو أنني لا أعرفك -
لا تريدين معرفتي -

104
00:08:52,525 --> 00:08:57,252
أصيب كل من يتقرب مني بالأذى
!فأنا وحش

105
00:08:57,495 --> 00:08:59,859
تومي)، مهلاً) -
اخرجي -

106
00:08:59,963 --> 00:09:01,944
لست وحشاً -
اخرجي -

107
00:09:02,048 --> 00:09:05,663
...لستَ وحشاً -
هلا تخرجين من شقتي؟ -

108
00:09:08,756 --> 00:09:11,224
!(تباً لك يا (تومي -
(كلا، مهلاً، (لاكيشا -

109
00:09:11,850 --> 00:09:15,603
لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) -
ابقَ بعيداً عني -

110
00:09:16,681 --> 00:09:17,723
!أنا آسف

111
00:09:23,562 --> 00:09:24,918
ما الذي يحصل؟

112
00:09:28,150 --> 00:09:30,167
تاشا): علينا اللقاء)"
"غوست) في طريقة لإقلالك)

113
00:09:30,271 --> 00:09:32,044
الآن؟

114
00:09:37,257 --> 00:09:38,300
تومي)؟)

115
00:09:39,933 --> 00:09:42,088
تومي)، أتريد إخباري)
بما يجري يا صاح؟

116
00:09:42,192 --> 00:09:44,104
لم تقل كلمة
منذ دخلتَ السيارة

117
00:09:45,703 --> 00:09:48,310
إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ -
لا أريد التكلم -

118
00:09:48,414 --> 00:09:50,917
بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية
!ورائحتك أسوأ بعد

119
00:09:51,021 --> 00:09:53,071
عمَ هو هذا الاجتماع
على أي حال؟

120
00:09:53,175 --> 00:09:54,983
قالت (تاشا) إنها لا تستطيع
البوح بالأمر عبر الهاتف

121
00:09:55,088 --> 00:09:58,459
(أفترض أنه بشأن (تاريك
ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا

122
00:09:59,223 --> 00:10:01,795
!عليك أن تكون صاحياً

123
00:10:03,012 --> 00:10:05,166
تومي)، أنا جاد في كلامي)
بحقك، ما الخطب؟

124
00:10:05,271 --> 00:10:07,739
(كنتَ محقاً يا (غوست -
حيال ماذا؟ -

125
00:10:07,843 --> 00:10:11,423
(حيال (تيريسي

126
00:10:11,667 --> 00:10:16,636
هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية

127
00:10:20,251 --> 00:10:21,294
!اعتنيت بالأمر

128
00:10:24,179 --> 00:10:26,265
ماذا يعني هذا؟
كيف اعتنيت بالأمر؟

129
00:10:27,342 --> 00:10:31,234
لقد تم الأمر
صدقني، لقد تم الأمر

130
00:10:34,641 --> 00:10:36,692
تدبرتَ أمورك إذاً

131
00:10:37,490 --> 00:10:40,028
(ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي -
لا تتكلم عن (هولي) يا صاح -

132
00:10:40,133 --> 00:10:43,608
عنيت أنني ظننت أنك تعلمت
قبل زمن بعيد

133
00:10:43,712 --> 00:10:46,110
أن لا شيء أو لا أحد
سيبعد بيننا

134
00:10:46,840 --> 00:10:48,821
نحن أخوان، وهذا الرابط
(أقوى من صلة الدم يا (تومي

135
00:10:48,926 --> 00:10:49,968
أنت تعلم هذا

136
00:10:50,351 --> 00:10:53,409
لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور
ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟

137
00:10:56,155 --> 00:10:58,101
صحيح، إلى طبيعتها

138
00:11:01,647 --> 00:11:07,207
آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) -
سأخبرك ما إن ندخل -

139
00:11:13,846 --> 00:11:18,191
أمامنا مشكلة كبيرة
عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة

140
00:11:18,400 --> 00:11:19,720
ماذا تعنين؟

141
00:11:20,694 --> 00:11:24,448
ظهر في الفندق هذا الصباح
واعتذر لتغيبه

142
00:11:24,552 --> 00:11:26,429
وقال إنه ظن أنني
(كنت أكذب حيال (غوست

143
00:11:26,533 --> 00:11:29,487
ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل
فقلت له أن يبقى بعيداً عني

144
00:11:29,591 --> 00:11:31,225
هل لا يزال مغرماً بك؟

145
00:11:32,858 --> 00:11:36,716
وما أهمية ذلك؟ -
تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) -

146
00:11:36,820 --> 00:11:40,540
لا أعرف سبب عودته، ولكن قد
نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا

147
00:11:40,644 --> 00:11:45,232
لذا، أود إبقاءه قريباً منا
بأي طريقة ممكنة

148
00:11:45,823 --> 00:11:47,560
أجل، أتفهم هذا

149
00:11:47,664 --> 00:11:50,307
أستمر باستغلاله
إلى أن تطلبي مني أن أتوقف

150
00:11:57,188 --> 00:11:58,961
أتساءل إن كانت لا تزال هنا

151
00:11:59,864 --> 00:12:02,471
محال، صحيح؟
كان ذلك قبل 25 سنة

152
00:12:03,132 --> 00:12:04,592
!أقسم بذلك

153
00:12:04,939 --> 00:12:07,233
تاشا)، ما خطبك؟)
لمَ أحضرتها إلى هنا؟

154
00:12:07,372 --> 00:12:11,751
اهدأ، اتفقنا؟
هي من أحضرنا، هذه فكرتها

155
00:12:11,855 --> 00:12:16,096
مدرستنا الثانوية القديمة
(ظريف جداً يا (آنجي

156
00:12:16,374 --> 00:12:18,807
آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل)
ما الخطب؟

157
00:12:18,911 --> 00:12:22,248
لم أستطع الإجابة
لأنني كنت في غرفة تحقيق

158
00:12:22,352 --> 00:12:23,846
وعلى المقلب الآخر من الطاولة

159
00:12:23,951 --> 00:12:26,140
مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ -
ما هذا؟ -

160
00:12:26,244 --> 00:12:31,702
ليس بعد، ولكنهم أمهلوني
أقل من 21 ساعة

161
00:12:31,979 --> 00:12:34,343
لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت
سأشهد ضد جميعكم

162
00:12:34,830 --> 00:12:36,429
علينا تفتيشها
لربما تحمل جهاز تنصت

163
00:12:36,533 --> 00:12:38,410
أجل -
!ليس أنت -

164
00:12:38,514 --> 00:12:40,808
لا أحمل أي جهاز تنصت

165
00:12:40,912 --> 00:12:42,824
بل تعيّن عليّ
إضاعة المحققين لآتي هنا

166
00:12:42,928 --> 00:12:44,944
كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ -
!تومي)، بحقك) -

167
00:12:45,049 --> 00:12:47,655
لا تحمل جهازاً -
لا أحد منكم يثق بي -

168
00:12:47,864 --> 00:12:51,548
بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم
(من أجلك يا (تاشا

169
00:12:51,826 --> 00:12:55,371
أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك
ولكنك كـ(غوست) تماماً

170
00:12:55,476 --> 00:12:58,673
دائماً ما تفضلين نفسك -
مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ -

171
00:12:59,368 --> 00:13:01,801
جمعينا في الفريق عينه الآن

172
00:13:03,922 --> 00:13:07,050
هناك تحقيق جنائي متعلق بنا
وفق قانون مكافحة الجريمة

173
00:13:07,154 --> 00:13:12,298
يركز على جريمتَي قتل
(فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال)

174
00:13:13,757 --> 00:13:18,588
جميعنا متورطون لأن المحققين
يقولون إننا جماعة فاسدة

175
00:13:18,867 --> 00:13:21,022
أنشأت بهدف بيع المخدرات

176
00:13:21,439 --> 00:13:23,767
من أجل المحاكمة
وفق قانون مكافحة الجريمة

177
00:13:23,872 --> 00:13:28,807
على المدعين إثبات سلسلة
من الجرائم ارتكبها كل منا

178
00:13:28,911 --> 00:13:31,901
"تومي)، قاتل)" -
لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ -

179
00:13:32,005 --> 00:13:34,229
لم أقل يوماً إنني فعلت هذا
غوست)، هل قلتَ ذلك؟)

180
00:13:34,507 --> 00:13:35,863
كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا

181
00:13:35,967 --> 00:13:39,095
هذا ليس بشأن ما اقترفتم
بل ما يخالون أنكم فعلتم

182
00:13:39,199 --> 00:13:41,389
على الرغم من أن جميعنا يعلم
أنكما اقترفتما ذلك بالفعل

183
00:13:41,911 --> 00:13:45,664
و(تاشا)، قمت بمساعدتهما
قدمت لهما حجة غياب

184
00:13:45,769 --> 00:13:48,167
لا تستثني اسمك
(من هذه اللائحة يا (آنجي

185
00:13:48,445 --> 00:13:51,712
(لا تنسي (مايك ساندوفال -
وما علاقتها بذلك؟ -

186
00:13:51,886 --> 00:13:53,902
تأكدت من معرفتنا
بمكان العثور عليه

187
00:13:54,353 --> 00:13:56,787
هل هذا صحيح يا (آنجي)؟
هل دبرت هذا الأمر؟

188
00:13:57,100 --> 00:14:01,826
يظن المحققون أنني قمت بتسريب
معلومات (مايك ساندوفال) لكما

189
00:14:01,930 --> 00:14:07,491
لكي تقتلاه داخل السجن -
!وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع -

190
00:14:07,631 --> 00:14:11,349
كان يعرف الكثير عني
يا (جايمي)، وعن جميعنا

191
00:14:13,122 --> 00:14:19,378
"شركاء في الجريمة"

192
00:14:19,482 --> 00:14:23,306
نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل
(آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت)

193
00:14:23,584 --> 00:14:24,940
(و(جو بروكتر -
بالتحديد -

194
00:14:25,044 --> 00:14:28,937
ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين
ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4

195
00:14:29,041 --> 00:14:30,952
بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟

196
00:14:31,056 --> 00:14:33,073
إن أعطتهم حجة غياب
(لجريمة قتل (لوبوس

197
00:14:33,177 --> 00:14:35,436
فهي تعرف تماماً
من يكونون وماذا يفعلون

198
00:14:36,340 --> 00:14:39,225
أتعلمون أنها بدأت
بمتابعة دروس المحاسبة

199
00:14:39,329 --> 00:14:40,893
قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ -
هذا منطقي -

200
00:14:40,998 --> 00:14:43,360
اسمها وارد في سجل الحسابات
(في صالون (لاكيشا غرانت

201
00:14:43,465 --> 00:14:44,820
(بالإضافة إلى (تومي إيغان

202
00:14:44,924 --> 00:14:47,288
لهذا قمنا بإغلاقه
ولكننا لم نجد شيئاً

203
00:14:47,601 --> 00:14:48,991
لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا)

204
00:14:49,095 --> 00:14:51,007
لو كانوا يملكون أي دليل قاطع
لأي من هذه

205
00:14:51,112 --> 00:14:53,961
لاعتقلونا الآن
لهذا يضغطون عليّ لأتكلم

206
00:14:54,066 --> 00:14:56,186
يحتاجون إلى شاهد -
نحتاج إلى شاهد -

207
00:14:56,290 --> 00:14:58,341
طالما لا نبدّل ولاءنا
سنكون بأمان

208
00:14:58,445 --> 00:15:00,565
طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام
لا يمكننا فعل شيء

209
00:15:00,669 --> 00:15:02,686
طالما أننا لا نشق صفوفنا
سنبقى أحراراً

210
00:15:02,790 --> 00:15:04,667
ولكن المشكلة هي وجود
أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟

211
00:15:04,771 --> 00:15:06,891
أكثر من مجرد نحن الـ4
أناس أكثر يعرفون بشأننا

212
00:15:06,995 --> 00:15:09,185
إذاً، على كل منا الاهتمام
بنقطة ضعف محددة

213
00:15:09,463 --> 00:15:11,757
(جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) -
تكلموا مع أي شخص -

214
00:15:11,862 --> 00:15:13,738
...تاشا)، تكفلي بأمر)

215
00:15:14,677 --> 00:15:16,101
(لاكيشا غرانت)

216
00:15:16,450 --> 00:15:18,257
قوموا بتخويف الجميع

217
00:15:18,361 --> 00:15:20,168
(سأتكفل بأمر (آندري كولمان

218
00:15:20,272 --> 00:15:22,601
خطرت لي فكرة
قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق

219
00:15:22,706 --> 00:15:23,748
...وأنت يا سيدي

220
00:15:25,660 --> 00:15:29,726
وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة
(هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا

221
00:15:29,831 --> 00:15:32,646
فهي بريئة
سأجعلها تبدّل ولاءها

222
00:15:33,654 --> 00:15:36,087
!(مهلاً، (آنجي -
عليك الخروج من الخلف تحسباً -

223
00:15:36,191 --> 00:15:39,736
الأمر مضحك، لا؟
أن نعود إلى هنا، السلالم عينها

224
00:15:39,841 --> 00:15:42,552
أمامنا 20 ساعة فقط
للخروج من هذا المأزق

225
00:15:43,594 --> 00:15:46,618
بعد ذلك، سيبدأ الادعاء
وتعلم الصحافة بالخبر

226
00:15:47,244 --> 00:15:49,259
سينتهي عالمنا كما نعرفه

227
00:15:49,364 --> 00:15:52,562
(أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر
(أنك ستنقلبين يا (آنجي

228
00:15:52,666 --> 00:15:55,447
لو كان هذا صحيحاً
هل كنت لأتواجد هنا؟

229
00:15:57,080 --> 00:15:58,888
عنيت ما قلته في الداخل

230
00:15:59,826 --> 00:16:03,197
جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي)
لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس

231
00:16:03,649 --> 00:16:08,515
وما كنتَ لتراني من جديد
وما كنت لأراك

232
00:16:09,975 --> 00:16:12,512
هل تفهم هذا؟ -
أجل -

233
00:16:15,535 --> 00:16:17,274
!مهلاً

234
00:16:18,595 --> 00:16:22,105
سنناقش الأمر لاحقاً
حين ينتهي كل شيء

235
00:16:22,417 --> 00:16:23,669
حين ينتهي كل شيء

236
00:16:31,559 --> 00:16:35,278
(سأفتقدك كثيراً يا (دري

237
00:16:37,015 --> 00:16:41,221
حالما أعلم أين سأمكث
سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟

238
00:16:41,326 --> 00:16:42,959
أتعدني؟ -
أعدك -

239
00:17:17,055 --> 00:17:19,002
كيف حالك أيها السافل؟

240
00:17:26,752 --> 00:17:28,665
!أعطني المسدس

241
00:17:35,129 --> 00:17:37,179
!(الطفلة، (هيفن

242
00:17:42,150 --> 00:17:45,521
أمسكت بك، لا عليك

243
00:17:47,294 --> 00:17:49,762
!بئساً -
لا عليك يا عزيزتي -

244
00:17:50,040 --> 00:17:51,743
يا للهول، يا عزيزتي -
من كانا؟ -

245
00:17:51,847 --> 00:17:53,515
لا أعلم، لا وقت لدي

246
00:17:53,620 --> 00:17:55,601
اذهبي إلى منزل والدتك
إلى أن أتصل بك

247
00:17:55,705 --> 00:17:57,756
ما معنى هذا؟ -
اذهبي إلى منزل والدتك وحسب -

248
00:17:57,860 --> 00:18:00,432
إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً
والدك يحبك، اتفقنا؟

249
00:18:00,606 --> 00:18:01,753
والدك يحبك

250
00:18:04,951 --> 00:18:05,993
!بئساً

251
00:18:07,870 --> 00:18:09,816
فلنتبع هذا الكلام
فلنكتبه على بعض الأوراق

252
00:18:09,920 --> 00:18:13,292
(عضو المجلس (تايت
هل لي بدقيقة من وقتك؟

253
00:18:14,648 --> 00:18:16,525
(لا بد من أنك مراسل (ذا بوست

254
00:18:16,629 --> 00:18:18,923
أود مناقشة علاقتك
(بـ(جايمس ساينت باتريك

255
00:18:19,236 --> 00:18:20,869
(أنا المدعي العام (جون ماك

256
00:18:22,572 --> 00:18:24,414
دعني أصطحبك إلى مكتبي

257
00:18:25,909 --> 00:18:28,863
أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ -
كلا -

258
00:18:35,536 --> 00:18:38,352
رجاءً، تفضل بالجلوس

259
00:18:44,991 --> 00:18:49,022
حصلتَ على كامل انتباهي -
أطلب مساعدتك كمخبر -

260
00:18:49,752 --> 00:18:55,069
إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي
بعض مما ارتكبته من سوء

261
00:18:58,302 --> 00:19:02,542
سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم -
...خلال تحقيقاتنا -

262
00:19:02,681 --> 00:19:04,767
قمنا بالتحقق من ملهى
ساينت باتريك) الليلي)

263
00:19:06,088 --> 00:19:09,876
ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام
متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً

264
00:19:10,676 --> 00:19:12,657
أظنك قد تكون حاكماً جيداً

265
00:19:13,456 --> 00:19:16,966
(ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك
مرشحاً واعداً مثلك

266
00:19:20,443 --> 00:19:24,022
ما الأمر؟
عليّ الذهاب إلى المتجر

267
00:19:26,073 --> 00:19:28,819
في الواقع، أتيت بخصوص المتجر

268
00:19:29,792 --> 00:19:34,415
سيقوم المحققون بالتحقق منه
وأريد التأكد فحسب

269
00:19:34,901 --> 00:19:38,620
من أنك ما زلت موافقة على التزام
الصمت حيال المال المهرّب عبره

270
00:19:40,150 --> 00:19:42,339
تأتين هنا وتطلبين مني
مخالفة القوانين من أجلك

271
00:19:42,617 --> 00:19:44,668
من دون شكري على فعل ذلك
في المرة الفائتة؟

272
00:19:44,772 --> 00:19:47,449
(صمدت لـ3 ساعات، (تي

273
00:19:47,587 --> 00:19:50,194
ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك
لتطمئني على حالي

274
00:19:50,924 --> 00:19:53,252
ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟

275
00:19:53,496 --> 00:19:55,895
هل لاحظت ذلك؟
هل تهتمين حتى؟

276
00:19:56,172 --> 00:19:59,370
كنت تبكين؟ حيال هذا؟ -
!كلا -

277
00:19:59,474 --> 00:20:01,977
ليس كل شيء يتعلق بك
(يا (تاشا

278
00:20:05,209 --> 00:20:08,233
حسناً، أنا آسفة
أنت محقة

279
00:20:08,963 --> 00:20:12,960
قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة
ولا أعرف كيف أرد لك الجميل

280
00:20:13,064 --> 00:20:14,489
ولكنني أحاول

281
00:20:15,532 --> 00:20:17,409
شكراً لك، اتفقنا؟

282
00:20:17,583 --> 00:20:22,865
(لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا
لم أعد أعرف من أكون

283
00:20:23,874 --> 00:20:28,218
(أعلم هذا، آسفة يا (تاش

284
00:20:33,466 --> 00:20:35,865
ألن تقولي شيئاً إذاً؟

285
00:20:38,610 --> 00:20:41,634
ومتى فعلت يا (تاشا)؟

286
00:20:42,295 --> 00:20:45,319
خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك
مراراً وتكراراً

287
00:20:45,423 --> 00:20:49,003
وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟
!بئس هذا

288
00:20:49,107 --> 00:20:51,123
وما هو الذي أنا وفية له؟

289
00:20:51,401 --> 00:20:54,078
بعض الحقائب القديمة
التي أعطيتنيها ذات يوم؟

290
00:20:54,703 --> 00:20:57,727
عليّ القلق بشأن أولادي
وهذا غير منصف لكلينا

291
00:20:57,831 --> 00:21:01,377
أتعلمين؟ أنت محقة
هذا غير منصف، لا

292
00:21:02,384 --> 00:21:05,095
ولكن تذكري أن اسمك
أيضاً مذكور في تلك الأوراق

293
00:21:05,547 --> 00:21:08,918
فإن سقطنا، ستسقطين معنا

294
00:21:09,891 --> 00:21:11,491
!تباً لك -
تباً لي؟ -

295
00:21:11,595 --> 00:21:14,896
هذه ليست صداقة
!بل ابتزاز

296
00:21:15,383 --> 00:21:20,006
(يؤسفني ما حدث لـ(رينا
ولكنني أحببتها أيضاً

297
00:21:20,110 --> 00:21:21,952
(اخرجي يا (تاشا

298
00:21:22,369 --> 00:21:24,837
هل أنت جادة؟ -
أجل، اخرجي -

299
00:21:25,185 --> 00:21:27,131
!ولا تعودي

300
00:21:37,627 --> 00:21:41,485
إلى (تومي)، أحتاج منك"
"أن تسيطر على حبيبتك

301
00:21:59,560 --> 00:22:03,382
أطلب منك الالتزام بتعهدك
أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن

302
00:22:03,486 --> 00:22:05,537
سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك

303
00:22:05,642 --> 00:22:08,353
ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً

304
00:22:08,804 --> 00:22:12,141
(أود منك توريط آل (هيمينيز
(في جريمة قتل (فيليبي لوبوس

305
00:22:12,245 --> 00:22:14,922
(والمدعي العام (ميغيل ساندوفال
(الملقب بـ(مايك

306
00:22:15,026 --> 00:22:16,486
اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل

307
00:22:16,590 --> 00:22:20,552
(غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس)
ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2

308
00:22:20,657 --> 00:22:22,290
ليس عليك معرفة التفاصيل

309
00:22:22,395 --> 00:22:25,731
(اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز
(قتلت (لوبوس

310
00:22:25,836 --> 00:22:29,172
لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها
فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك

311
00:22:29,450 --> 00:22:30,841
لذا كان طرفاً في الجريمة

312
00:22:30,945 --> 00:22:33,795
فتوقّع على الأوراق
وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً

313
00:22:33,899 --> 00:22:35,914
هوية ومسكن ووظيفة جدد

314
00:22:36,957 --> 00:22:39,147
...أما إن رفضت -
لا، لا، لا -

315
00:22:40,434 --> 00:22:45,230
سأفعل ذلك
ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟

316
00:22:45,369 --> 00:22:48,914
ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟
لا عائلة أو صديقة؟

317
00:22:49,018 --> 00:22:51,729
كلا، أنا وابنتي فقط
لا أكترث لأمر الوالدة

318
00:22:51,833 --> 00:22:53,502
تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟

319
00:22:53,676 --> 00:22:58,298
حسناً، يمكننا محاولة ذلك
ابقَ حياً

320
00:22:58,403 --> 00:23:00,939
!أسرعي وحسب -
سأبقى على اتصال -

321
00:23:11,645 --> 00:23:15,711
بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً
من أنك تودين رؤيتي مجدداً

322
00:23:17,971 --> 00:23:19,222
تفضل بالدخول

323
00:23:22,802 --> 00:23:27,320
لمَ عدت يا (تيري)؟ -
أردت رؤيتك -

324
00:23:28,398 --> 00:23:32,290
تاشا)، قلت إنك ستطلبين)
(الطلاق من (جايمس

325
00:23:32,395 --> 00:23:34,480
بعد أن حصل على مشروع
(بناء الأطفال في (كوينز

326
00:23:35,314 --> 00:23:36,600
هل عنيت ما قلته؟

327
00:23:38,304 --> 00:23:41,015
أجل، عنيت ما قلت

328
00:23:42,822 --> 00:23:46,750
أحتاج إلى المضي قدماً -
عليك طلب الطلاق الآن إذاً -

329
00:23:46,854 --> 00:23:49,008
(هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس
حسب قانون مكافحة الجريمة

330
00:23:49,112 --> 00:23:51,059
وسيبدأ الادعاء
في الأيام القليلة المقبلة

331
00:23:51,163 --> 00:23:52,832
كيف تعلم هذا؟

332
00:23:55,300 --> 00:23:59,575
إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك
المحققون الحصانة للشهادة ضده

333
00:23:59,679 --> 00:24:03,259
(عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا
...من أجل أولادك

334
00:24:04,823 --> 00:24:06,178
ومن أجلي أنا

335
00:24:10,836 --> 00:24:14,798
الشهادة بشأن ماذا؟
لم يرتكب أي خطأ

336
00:24:14,903 --> 00:24:19,004
تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً)
ولكن ليس في الواقع

337
00:24:19,629 --> 00:24:22,583
من جميع المتورطين في الأمر
أنت أكبر الخاسرين

338
00:24:22,688 --> 00:24:25,607
إن قبلت بالعرض
يمكنك الابتعاد عن كل هذا

339
00:24:26,337 --> 00:24:29,674
والبدء من جديد، معي أنا

340
00:24:30,716 --> 00:24:33,010
وعيش الحياة التي نستحقها

341
00:24:37,738 --> 00:24:43,125
(لاكيشا غرانت) -
أنت في الحي الخاطئ -

342
00:24:43,229 --> 00:24:46,392
في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً
(المدعي العام (كوبر ساكس

343
00:24:46,531 --> 00:24:48,825
أريد التكلم معك بشأن
(تاشا ساينت باتريك)

344
00:24:48,929 --> 00:24:52,579
هي إحدى المستثمرين في متجرك -
(لا أقترب من (تاشا -

345
00:24:52,683 --> 00:24:59,356
ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ -
لست مقربة من (تومي) أيضاً -

346
00:24:59,739 --> 00:25:01,095
كوني تيريسي) تقول العكس)

347
00:25:01,199 --> 00:25:03,493
(أتناولت هي وزوجها (توني
العشاء معكما في تلك الليلة؟

348
00:25:03,770 --> 00:25:07,351
وماذا في الأمر؟ -
تومي) في ورطة، وأنت كذلك) -

349
00:25:08,115 --> 00:25:11,660
لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين
بغسل أموال المخدرات عبر متجرك

350
00:25:15,380 --> 00:25:16,908
سأعفيك من أي اتهام

351
00:25:17,013 --> 00:25:20,558
إن أقنعت (تومي) بالانقلاب
(على (جايمس ساينت باتريك

352
00:25:21,532 --> 00:25:26,084
تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) -
حقاً؟ -

353
00:25:26,780 --> 00:25:30,880
حتى لو علم (تومي) أن صديقه
جايمس) متورط بمقتل والده؟)

354
00:25:33,140 --> 00:25:34,704
أنت تهدر وقتك

355
00:25:45,061 --> 00:25:46,834
سأذهب إلى وسط المدينة

356
00:25:51,422 --> 00:25:52,813
جايمس)؟)

357
00:25:56,427 --> 00:25:57,748
أحمل أخباراً لك

358
00:26:00,667 --> 00:26:02,649
ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟

359
00:26:05,847 --> 00:26:10,017
كان ذلك مرة واحدة
!وتحت التعذيب، بحقك

360
00:26:10,190 --> 00:26:16,100
كما أن الأداء الرائع ذاك
هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن

361
00:26:16,517 --> 00:26:18,949
...(ولكن (آنجيلا -
(لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو -

362
00:26:19,053 --> 00:26:21,417
هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟
أقحمتها في التحقيق

363
00:26:21,522 --> 00:26:22,773
وخمن ماذا يا (جو)؟
لم تذعن للضغوط

364
00:26:23,051 --> 00:26:25,205
(أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس -
وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً -

365
00:26:25,310 --> 00:26:29,516
(سأخبرك! صديقي (تشارلي
رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية

366
00:26:29,620 --> 00:26:32,991
يصلون لإعادة التحقيق
بشأن شركة (لوبوس) للنقل

367
00:26:33,583 --> 00:26:38,066
(يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا
(بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال

368
00:26:38,170 --> 00:26:39,769
(هذا طريف يا (جو
أتعرف لماذا؟

369
00:26:39,873 --> 00:26:42,376
لأنني وأنت جلسنا في مكتب
(وكنت تتآمر معي أنا و(تومي

370
00:26:42,480 --> 00:26:46,512
(لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا -
وتحولت حياتي إلى جحيم -

371
00:26:46,616 --> 00:26:50,230
لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك
...اسمع التالي

372
00:26:50,439 --> 00:26:53,880
(لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا

373
00:26:53,984 --> 00:26:57,808
(رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس
(وهو يتكلم مع (تيري سيلفر

374
00:26:58,920 --> 00:27:00,102
عاد (سيلفر)؟

375
00:27:00,762 --> 00:27:04,447
سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل)
(ساندوفال) عبر (آنجيلا)

376
00:27:05,177 --> 00:27:07,575
...فإن تخليتَ عنها -
وهو ما لن أفعله -

377
00:27:08,860 --> 00:27:10,980
ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى

378
00:27:11,746 --> 00:27:13,865
(تومي) -
يجدر بي قتلك -

379
00:27:14,178 --> 00:27:16,576
اسمعني! سينجح الأمر

380
00:27:16,681 --> 00:27:19,843
(أخبر المحققين أن (تيريسي
(اتصل بـ(تومي

381
00:27:19,947 --> 00:27:22,763
(وأخبره أن (ساندوفال
(كان في سجن (مانهاتن

382
00:27:22,867 --> 00:27:25,682
وأن (تومي) طلب من والده
(قتل (ساندوفال

383
00:27:25,787 --> 00:27:30,931
هذه القصة تبرؤنا جميعاً
(أنا وأنت و(آنجيلا

384
00:27:31,036 --> 00:27:33,642
وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة
فسيبدو كالكاذب

385
00:27:33,955 --> 00:27:37,326
أعلم ما ستقوله
(لن تنقلب أبداً ضد (تومي

386
00:27:37,431 --> 00:27:39,377
وهذا ما لن أفعله
!ولكن، أنت ستفعل

387
00:27:40,454 --> 00:27:42,331
كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟

388
00:27:42,436 --> 00:27:44,312
من الجلي أنك ستحمي ابنتك
في المقام الأول

389
00:27:44,417 --> 00:27:49,143
!هي من لحمي ودمي
وليست مجرد قصة خرافية وهمية

390
00:27:50,117 --> 00:27:53,141
ظننتك أشد ذكاءً من هذا
أنت تتعرض للغش

391
00:27:54,010 --> 00:27:58,076
(بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا

392
00:28:00,231 --> 00:28:02,247
أطلعني على أي معلومة أخرى
تعلم بها

393
00:28:17,227 --> 00:28:19,799
لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم
ما هي الحالة الطارئة؟

394
00:28:19,903 --> 00:28:22,163
أتى (جون ماك) إلى المتجر -
آسفة إذ قام بإزعاجك -

395
00:28:22,267 --> 00:28:23,727
لحسن الحظ أنه فعل ذلك

396
00:28:24,318 --> 00:28:27,306
عليك قبول العرض الذي قدموه لك
إنه سبيلك الوحيد للنجاة

397
00:28:27,411 --> 00:28:29,670
الأمر ليس بهذه السهولة -
بلى، هو كذلك -

398
00:28:30,191 --> 00:28:34,641
توقّعين على ورقة صغيرة
وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته

399
00:28:34,745 --> 00:28:37,073
أعلم، أنت تحبينه

400
00:28:37,178 --> 00:28:40,132
ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر
بما تريدينه فحسب

401
00:28:40,688 --> 00:28:44,059
بل يتعلق بوالدك
و(جونيور) وبي أنا

402
00:28:44,164 --> 00:28:46,249
عليك التفكير في أمر عائلتك

403
00:28:46,353 --> 00:28:50,211
عليك التفكير في أمر مسيرتك
التي عملت جاهدة لتحقيقها

404
00:28:50,316 --> 00:28:54,174
هل تمازحينني؟ ألا تظنين
أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟

405
00:28:54,834 --> 00:28:57,580
(مسيرتي انتهت يا (باز
بغض النظر عما سأفعل

406
00:28:57,684 --> 00:29:00,986
عليّ البدء من جديد بشكل كامل -
قومي بهذا إذاً -

407
00:29:01,090 --> 00:29:04,288
بدون (جايمي) وأي من هذا -
(لا يتعلق الأمر بـ(جايمي -

408
00:29:04,392 --> 00:29:08,563
(بل يتعلق دائماً بـ(جايمي
منذ أن دخل حياتك مجدداً

409
00:29:08,841 --> 00:29:11,691
ولكن ماذا سيحصل
حين تكذبين من أجله؟

410
00:29:12,630 --> 00:29:16,105
لا يمكنك إفساد حياتك
من أجله مرة أخرى

411
00:29:16,209 --> 00:29:19,268
لا يزال مع زوجته -
كلا، هو ليس كذلك -

412
00:29:19,373 --> 00:29:20,624
كما أنها تقبلت الأمر الآن

413
00:29:20,728 --> 00:29:22,674
!هذا لا يهم

414
00:29:22,778 --> 00:29:26,949
ما زلت تأملين تحسن الأمور
في يوم ما

415
00:29:30,356 --> 00:29:32,337
عليك إنقاذ نفسك

416
00:29:33,901 --> 00:29:38,106
سنكون إلى جانبك ونعتني بك

417
00:29:38,210 --> 00:29:42,902
حتى لو لم تملكي أي مال
أو اضطررت إلى النوم على أريكتي

418
00:29:43,564 --> 00:29:47,943
على الأقل، ستكونين بأمان
سنكون معاً

419
00:29:48,047 --> 00:29:52,635
(أحاول التخلص من الأمر يا (باز
اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة

420
00:29:52,739 --> 00:29:54,755
أيمكنك أن تثقي بي؟

421
00:30:15,609 --> 00:30:18,737
ما الذي تفعله هنا؟
تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً

422
00:30:18,841 --> 00:30:20,336
!آنجي)، اهدئي)

423
00:30:20,440 --> 00:30:22,317
اتخذت الاحتياطات الضرورية

424
00:30:22,421 --> 00:30:25,098
ماذا حصل مع (بروكتر)؟ -
تدبرت أمره -

425
00:30:25,202 --> 00:30:27,670
ماذا عن (دري)؟ -
تدبرت أمره -

426
00:30:27,774 --> 00:30:30,867
حسناً، سننتظر الآن
ونرى ما ستكون نتيجة خطتك

427
00:30:36,810 --> 00:30:40,981
(إذاً يا (آنجيلا
ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟

428
00:30:42,372 --> 00:30:44,735
جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟)

429
00:30:48,280 --> 00:30:51,721
طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً
سنبقى دائماً هاربين من أمر ما

430
00:30:54,155 --> 00:30:57,977
هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ -
ماذا لو كانت بداية جديدة؟ -

431
00:30:58,256 --> 00:31:00,619
حاولنا فعل ذلك -
ولكن الأمر ليس كذلك -

432
00:31:00,724 --> 00:31:03,991
بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ
في كل منا، وهذا أفضل من الحلم

433
00:31:05,242 --> 00:31:06,945
!إنه حقيقة

434
00:31:13,236 --> 00:31:16,190
حين تقف هنا أمامي
يبدو الأمر ممكناً

435
00:31:18,450 --> 00:31:20,674
ولكن العالم الخارجي
يعبر عن الحقيقة

436
00:31:22,272 --> 00:31:24,775
كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟

437
00:31:24,915 --> 00:31:27,694
دائماً ما أنقذ نفسي أولاً
وأنت كذلك

438
00:31:27,799 --> 00:31:29,850
ولكن الآن
سننقذ بعضنا البعض

439
00:31:32,318 --> 00:31:34,333
فلننقذ بعضنا البعض

440
00:31:44,205 --> 00:31:45,560
عليك الانصراف

441
00:31:47,333 --> 00:31:51,885
سأراك حين ينتهي الأمر -
حين ينتهي الأمر -

442
00:32:20,734 --> 00:32:23,896
إنه يوم رائع، صحيح؟ -
أخيراً -

443
00:32:24,000 --> 00:32:26,643
أخيراً، بدأت الأعمال
(تخليداً لذكرى (رينا

444
00:32:26,955 --> 00:32:31,648
هذا مثير جداً -
ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية -

445
00:32:31,752 --> 00:32:35,957
أجل، بهذا الخصوص
سأقوم بتأجيل الإعلان

446
00:32:36,061 --> 00:32:39,015
لا أريد سرقة الأضواء
(من إرث (رينا

447
00:32:39,120 --> 00:32:40,719
كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً

448
00:32:40,823 --> 00:32:44,020
اتفقنا على أن التغطية الإعلامية
جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا

449
00:32:44,125 --> 00:32:45,828
كانت هذه الخطة الأصلية -
ولكن؟ -

450
00:32:45,933 --> 00:32:49,478
هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي
(بشأن (تومي إيغان

451
00:32:50,242 --> 00:32:55,803
وهذا قد يشتت الأنظار عنا
وعن هذا المشروع المهم جداً

452
00:32:56,290 --> 00:33:02,059
اسمع، إن طلبوا منك
عليك التعاون معهم بشكل كامل

453
00:33:02,338 --> 00:33:04,180
يا صاح، أنت من هذا الحي

454
00:33:04,562 --> 00:33:06,751
أتطلب مني الوشاية
بآخر ما تبقى لي من رفاق؟

455
00:33:06,856 --> 00:33:09,185
إن لم تفعل، ستكون مسيرة
كل منا على المحك

456
00:33:09,289 --> 00:33:11,131
وإن أثبتوا تورطك بأي أمر

457
00:33:11,270 --> 00:33:13,946
سيكون عليّ التعاون معهم
لو طلبوا ذلك

458
00:33:14,050 --> 00:33:15,546
أعدك، لن يحصل هذا -
(لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس -

459
00:33:15,650 --> 00:33:17,074
(اسمعني يا (رشاد -
!أعلم كيف تتم هذه الأمور -

460
00:33:17,178 --> 00:33:19,472
!رشاد)، اسمعني)

461
00:33:20,376 --> 00:33:23,817
قلت تواً إن الأمور
لن تصل إلى هذا الحد

462
00:33:24,547 --> 00:33:26,633
كل شيء تحت السيطرة

463
00:33:27,745 --> 00:33:29,448
خذ نفساً عميقاً وحسب

464
00:33:31,916 --> 00:33:36,434
وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة
وتعطي الناس وعدك أنت

465
00:33:37,338 --> 00:33:39,111
(حضرة الحاكم (تايت

466
00:33:42,795 --> 00:33:44,150
حسناً

467
00:33:51,936 --> 00:33:55,654
سيداتي سادتي
قبل أن أعرفكم على شريكي

468
00:33:55,759 --> 00:33:58,088
(في مشروع الأطفال في (كوينز
(جايمس ساينت باتريك)

469
00:33:58,192 --> 00:34:00,972
أود الإعلان عن أمر يخصني

470
00:34:02,259 --> 00:34:09,175
يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي
(لمنصب حاكم (نيويورك

471
00:34:09,279 --> 00:34:11,678
في الانتخابات التالية هذا العام

472
00:34:13,416 --> 00:34:15,605
سأعمل جاهداً

473
00:34:15,710 --> 00:34:22,626
لأصبح أول حاكم أسود
منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة

474
00:34:23,912 --> 00:34:27,597
بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز
(جايمس ساينت باتريك)

475
00:34:30,133 --> 00:34:31,489
(شكراً لك يا (رشاد

476
00:34:32,289 --> 00:34:34,860
لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً

477
00:34:35,138 --> 00:34:37,711
كان الدرب طويلاً
قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا

478
00:34:37,815 --> 00:34:40,143
يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً

479
00:34:40,422 --> 00:34:42,993
وربما بات لي بعض الأعداء
خلال مسيرتي

480
00:34:43,827 --> 00:34:49,423
ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف
تخليد ذكرى صغيرتي

481
00:34:50,396 --> 00:34:52,100
صغيرتنا نحن

482
00:34:52,204 --> 00:34:55,610
تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم
في هذا النضال

483
00:34:56,167 --> 00:34:58,461
أجل -
أجل -

484
00:35:03,952 --> 00:35:06,003
كلانا هنا في هذا النضال

485
00:35:06,107 --> 00:35:09,722
ونشعر أخيراً بأننا وصلنا
إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا

486
00:35:09,826 --> 00:35:14,831
سيكون هذا المركز ملجأ آمناً
للأهالي والأولاد

487
00:35:14,935 --> 00:35:18,932
سيمد الأناس بفرصة
الابتعاد عن حياة الشوارع

488
00:35:19,036 --> 00:35:21,643
وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي
حين كنت صغيراً

489
00:35:21,852 --> 00:35:24,841
حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد
لتمهد الطريق أمامي

490
00:35:24,945 --> 00:35:30,159
كي لا يضطر أي والد أو والدة
إلى دفن ولدهما

491
00:35:30,436 --> 00:35:33,147
بسبب جرائم العنف والمخدرات
من الآن وصاعداً

492
00:35:35,128 --> 00:35:36,171
شكراً يا رفاق

493
00:35:42,671 --> 00:35:46,529
حسناً، فلنبدأ الحفر
اقتربوا يا أولاد

494
00:35:47,155 --> 00:35:51,430
كل على حدة، هيا
...تقدموا، هيا

495
00:35:51,534 --> 00:35:53,654
!استعدوا، 3 ,2 ,1

496
00:35:55,497 --> 00:35:57,129
ما خطبك؟ -
...متى أردت إخباري -

497
00:35:57,234 --> 00:35:59,355
بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ -
ومن أخبرك بهذا؟ -

498
00:35:59,632 --> 00:36:01,753
هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟

499
00:36:02,100 --> 00:36:05,194
لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن

500
00:36:05,958 --> 00:36:09,121
أترين يا (تاشا)؟
لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك

501
00:36:09,225 --> 00:36:11,623
هل تنقلبين ضد الفريق؟
هل هذا ما تحاولين فعله؟

502
00:36:11,727 --> 00:36:15,238
هل تمازحني؟ ماذا؟
أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟

503
00:36:15,342 --> 00:36:17,011
!(أنت مخطئ يا (غوست

504
00:36:17,115 --> 00:36:19,930
لا يمكنك الهرب معه
لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين

505
00:36:20,035 --> 00:36:23,128
تاشا)، ابتعدي)
عن (تيري سيلفر) وحسب

506
00:36:26,291 --> 00:36:27,508
!سأفعل

507
00:36:28,342 --> 00:36:30,462
جيد -
أيمكنني الانصراف الآن؟ -

508
00:36:39,603 --> 00:36:41,444
تفضل، الباب مفتوح

509
00:36:44,747 --> 00:36:47,771
(مرحباً يا (لاكيشا
شكراً لعودتك

510
00:36:47,875 --> 00:36:52,116
قمتَ بتنظيف المكان -
أجل، بعض الشيء -

511
00:36:53,019 --> 00:36:54,444
...بخصوص هذا الأمر

512
00:36:55,174 --> 00:36:57,538
هيا، تفضلي بالجلوس

513
00:37:06,435 --> 00:37:09,216
ابتعت بعض النبيذ
أتريدين كأساً؟

514
00:37:09,598 --> 00:37:11,093
لا عليك

515
00:37:11,197 --> 00:37:13,700
أردت التكلم معك
بشأن ما حصل سابقاً

516
00:37:15,958 --> 00:37:19,052
أعلم أنني لا أبدو كذلك
ولكن كنت في الماضي

517
00:37:19,156 --> 00:37:20,963
لا أكترث سوى لنفسي

518
00:37:21,103 --> 00:37:25,238
ولكن منذ عودتنا معاً
لم أعد كذلك

519
00:37:25,759 --> 00:37:28,923
ولكن هذا الصباح
عدت إلى سابق عهدي

520
00:37:30,487 --> 00:37:32,398
لأن والدك قد مات

521
00:37:35,005 --> 00:37:37,299
(أنا آسفة جداً يا (تومي

522
00:37:38,412 --> 00:37:43,347
كيف تعرفين هذا؟ -
لم أسترق السمع، أؤكد لك -

523
00:37:43,451 --> 00:37:47,275
قام أحد المحامين من الحكومة
كوبر ساكس) بزيارتي)

524
00:37:47,379 --> 00:37:48,699
ماذا يريد ذاك النذل؟

525
00:37:48,803 --> 00:37:50,299
هل سألك عني؟
هل طلب منك الغدر بي؟

526
00:37:50,403 --> 00:37:52,244
هل هذا ما في الأمر؟ -
!كلا -

527
00:37:53,427 --> 00:37:55,721
(يريد منك الانقلاب ضد (غوست

528
00:37:56,033 --> 00:37:59,752
وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك
سيقوم بالادعاء عليّ

529
00:38:00,239 --> 00:38:03,297
وإن دخلت السجن
فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال

530
00:38:03,401 --> 00:38:05,522
تباً، لا، لا
لن أسمح لهم بفعل هذا

531
00:38:05,799 --> 00:38:07,607
لا يمكنك ردعهم

532
00:38:07,885 --> 00:38:10,387
(أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي

533
00:38:10,978 --> 00:38:13,064
ولكن لا أرى أي طريقة أخرى

534
00:38:13,620 --> 00:38:17,895
بحقك! بعد كل المتاعب
التي جلبها (غوست) لك

535
00:38:17,999 --> 00:38:20,120
هل يستحق ولاءك حتى؟

536
00:38:20,919 --> 00:38:25,194
تومي)، قال المحامي)
إنه قتل والدك

537
00:38:26,236 --> 00:38:27,383
هذه كذبة

538
00:38:29,260 --> 00:38:31,173
سيدّعون أي شيء
لحث المرء على التكلم

539
00:38:32,111 --> 00:38:36,108
منذ أن عدنا معاً
دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟

540
00:38:36,212 --> 00:38:39,132
حتى حين ظهرت
جميع هذه الأمور المجنونة

541
00:38:39,757 --> 00:38:41,287
هل حافظت على وعدي؟

542
00:38:42,711 --> 00:38:45,909
قمتَ بطردي هذا الصباح -
وقلت إنني آسف -

543
00:38:47,820 --> 00:38:53,000
وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء
ولكن إن لم تكوني كذلك

544
00:38:55,293 --> 00:38:57,066
...إن لم تكوني كذلك

545
00:38:58,247 --> 00:38:59,673
عليك الوشاية بنا

546
00:39:00,090 --> 00:39:04,817
لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك)
وعملك وابنك

547
00:39:06,937 --> 00:39:09,579
لاكيشا)، لن ألومك حتى)

548
00:39:10,587 --> 00:39:12,220
...ولكن إن بقيت

549
00:39:16,322 --> 00:39:19,102
أعدك بأنني سأقوم بحمياتك
(أنت و(كاش

550
00:39:20,284 --> 00:39:21,917
!سنكون عائلة

551
00:39:25,428 --> 00:39:27,617
ولكن عليك الموافقة بشكل كامل

552
00:39:34,951 --> 00:39:39,330
حسناً، أنا موافقة بشكل كامل

553
00:39:53,894 --> 00:39:55,909
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

554
00:39:58,412 --> 00:40:01,575
اتصلتَ بي لاستعارة سترتي
من يستهدفك؟

555
00:40:01,679 --> 00:40:03,104
!أليسيا) يا صاح)

556
00:40:03,208 --> 00:40:05,050
في البدء، قامت بتخفيض رتبتي
ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين

557
00:40:05,155 --> 00:40:06,719
لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي

558
00:40:07,344 --> 00:40:09,291
ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل

559
00:40:09,395 --> 00:40:11,377
هي في السجن
لمَ تحاول قتلك إذاً؟

560
00:40:11,481 --> 00:40:13,288
لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم

561
00:40:13,392 --> 00:40:15,235
ولكنني سأغادر اللية
إلى حيث لا يجدني أحد

562
00:40:15,339 --> 00:40:17,320
لذا، أريد منك الاتصال
بـ(بريميراس) وجمع المال

563
00:40:17,424 --> 00:40:19,718
وإحضار أكبر كمية من النقد
لأغادر هذا المكان

564
00:40:19,822 --> 00:40:21,387
ليس المال مشكلتك

565
00:40:21,491 --> 00:40:23,576
إن كنتَ محقاً بشأن استهداف
أليسيا) لك، فستجدك)

566
00:40:23,681 --> 00:40:28,685
كلا، (غوست) محققة فدرالية

567
00:40:28,790 --> 00:40:31,918
(تريد مني القول إن (أليسيا
أمرت جميع عمليات القتل

568
00:40:32,091 --> 00:40:34,385
ووافقت على قول ما تريد
ولكنني لن أفعل ذلك

569
00:40:34,489 --> 00:40:36,402
حين أصل إلى هناك
سأبوح بالحقيقة

570
00:40:36,506 --> 00:40:40,155
(وهي أن (غوست) و(تومي
هما من خطط لكل ما تتكلم عنه

571
00:40:40,260 --> 00:40:41,754
ماذا؟ -
هي لا تعرف ذلك -

572
00:40:41,858 --> 00:40:43,735
حين يلقى القبض
...(على (غوست) و(تومي

573
00:40:43,839 --> 00:40:46,446
هذا يحلّ كل شيء
ستحل جميع مشاكلي

574
00:40:47,072 --> 00:40:49,018
سأعود حين تهدأ الأمور

575
00:40:49,644 --> 00:40:54,892
أنت تخبرني بأنك ستشي بهما -
يا صاح، عليّ حماية ابنتي -

576
00:40:54,996 --> 00:40:58,541
هل تسمعني؟
لذا، هل لديك خطة أفضل؟

577
00:40:59,445 --> 00:41:02,399
بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة)
أليس كذلك؟

578
00:41:02,504 --> 00:41:04,346
وذكرتَ العثور على جثة -
أجل، أجل -

579
00:41:04,450 --> 00:41:07,196
لمَ لا تحاول التواصل معه
عوضاً عن الوشاية؟

580
00:41:07,821 --> 00:41:11,714
تعلم أنه سيساعدك على الاختباء -
أجل، حاولت التواصل معه -

581
00:41:11,818 --> 00:41:14,982
كان الشخص الأول الذي اتصلت به
ولكنه لم يجبني يا صاح

582
00:41:15,086 --> 00:41:17,067
كل ما تبقى لي هو
(أنت و(سبانكي

583
00:41:17,171 --> 00:41:19,951
هل ستعطيني المال أم لا؟

584
00:41:23,358 --> 00:41:24,470
!سأهتم بك

585
00:41:25,513 --> 00:41:28,154
أقدّر لك هذا، شكراً

586
00:41:28,258 --> 00:41:32,395
(إن تكلمتَ مع (بروك
أرسل له تحياتي

587
00:41:33,298 --> 00:41:35,383
حسناً، سأفعل
سأفعل هذا، فهو أمر سهل

588
00:41:35,487 --> 00:41:36,530
سأفعل هذا

589
00:42:00,061 --> 00:42:02,251
كيف علمتَ بأمر الادعاء
يا (تيري)؟

590
00:42:03,676 --> 00:42:07,325
تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة
معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة

591
00:42:07,430 --> 00:42:09,028
يعتقد المحققون الفدراليون
(أن (جايمس

592
00:42:09,132 --> 00:42:12,122
(أمر بقتل المحامي (ساندوفال
(بمساعدة من (آنجيلا

593
00:42:12,608 --> 00:42:16,257
(حين أخبرتني أن (مايك
(تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن

594
00:42:16,362 --> 00:42:17,857
تكون قد خالفت القانون

595
00:42:21,402 --> 00:42:25,399
ولكن لم يطلب منك
الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟

596
00:42:26,024 --> 00:42:28,978
بل طلب منك حثي
على الانقلاب ضدهم

597
00:42:29,083 --> 00:42:31,064
(بل تطوعت لذلك يا (تاشا -
ماذا؟ -

598
00:42:31,168 --> 00:42:33,219
التعاون مع المحققين الفدراليين
هو الطريقة الوحيدة لي

599
00:42:33,323 --> 00:42:35,617
لأحظى بالمصداقية الكافية
لأتمكن من إنقاذك

600
00:42:35,896 --> 00:42:39,162
أخبري المحققين بكل ما تعرفينه
عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء

601
00:42:39,267 --> 00:42:42,569
لا يمكنني إرسال
والد أولادي إلى السجن

602
00:42:42,708 --> 00:42:44,932
إن كنا سنحظى يوماً
بالفرصة لنكون معاً

603
00:42:45,210 --> 00:42:50,841
فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً
(عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن

604
00:42:50,945 --> 00:42:53,969
ولكن سبق أن قلت إنها فعلت -
ماذا عن (بروكتر)؟ -

605
00:42:54,351 --> 00:42:56,750
أعني، له زبائن فاسدون
اشهد ضده

606
00:42:56,854 --> 00:42:58,001
!ألق اللوم عليه

607
00:42:58,105 --> 00:43:01,615
تيري)، سبق أن خذلتني)

608
00:43:02,415 --> 00:43:07,315
رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟

609
00:43:10,618 --> 00:43:12,459
رجاءً

610
00:43:24,069 --> 00:43:25,424
!أجل

611
00:43:28,308 --> 00:43:29,699
!أجل

612
00:43:40,856 --> 00:43:43,323
بحقك! لن تطلق النار
عليّ في وضح النهار

613
00:43:43,602 --> 00:43:45,930
حقاً؟ -
بالإضافة، لو كنت منتشياً -

614
00:43:46,034 --> 00:43:48,120
لكنتَ في عداد الموتى الآن -
حقاً؟ -

615
00:43:48,259 --> 00:43:51,248
أعرف ما قد ينقذ حياتك -
ماذا؟ -

616
00:43:51,387 --> 00:43:53,820
دري) على وشك)
(أن يشي بك أنت و(غوست

617
00:43:55,350 --> 00:43:57,470
ويخطط للقاء المحققين الفدراليين
في وقت لاحق من الليلة

618
00:43:57,574 --> 00:44:00,772
كم أنت شجاع لقدومك هنا
!والوشاية بساعدك الأيمن

619
00:44:03,483 --> 00:44:05,881
لن أبقى تحت المطر
ادخل السيارة

620
00:44:07,827 --> 00:44:10,955
ولمَ قد أثق بك؟ -
لأنني سبب إبقائك على معارفك -

621
00:44:11,059 --> 00:44:12,832
أليس هذا صحيحاً؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

622
00:44:12,936 --> 00:44:14,604
(أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون

623
00:44:14,883 --> 00:44:18,567
(ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست
قد قتلا ذاك النذل الصربي

624
00:44:18,671 --> 00:44:21,209
غوست)؟)
ما علاقة (غوست) بالأمر؟

625
00:44:21,313 --> 00:44:22,633
(عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري

626
00:44:22,737 --> 00:44:25,380
(كما أن (غوست) قتل (دييغو
(و(دري) قتل (جايسون

627
00:44:25,484 --> 00:44:27,708
(أخبرت (كاينان
وأوقف عملية قتل الصبي

628
00:44:27,812 --> 00:44:30,593
(كنت على اتفاق مع (كاينان -
أجل، وأنا أيضاً -

629
00:44:30,697 --> 00:44:33,443
أتفهم كل ما تقوله
ولكن ما لا أستطيع فهمه

630
00:44:33,721 --> 00:44:36,814
هو سبب قدومك إلى هنا
لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟

631
00:44:36,918 --> 00:44:40,638
قال (كاينان) إنه لو تعرضَ
لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك

632
00:44:40,742 --> 00:44:42,723
تملك المخدرات
وليس لك تجار

633
00:44:42,827 --> 00:44:45,364
وحالياً، لي تجار
ولكن ليس معي أي مخدرات

634
00:44:45,468 --> 00:44:47,276
أنا وأنت، لنا عدو مشترك

635
00:44:47,381 --> 00:44:50,543
دري) واش حقير)
وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه

636
00:44:50,648 --> 00:44:52,942
ما هي خطتك؟ -
سبق أن وضعتها -

637
00:44:53,080 --> 00:44:55,131
سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص
فعلينا التصويب على رأسه

638
00:44:55,235 --> 00:44:59,789
!أعجبني هذا
بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك

639
00:44:59,893 --> 00:45:01,874
حسناً، أنا موافق

640
00:45:01,979 --> 00:45:04,168
اخرج من السيارة
عليّ إجراء اتصال

641
00:45:04,273 --> 00:45:05,593
!إنها تمطر

642
00:45:08,199 --> 00:45:09,799
!هذا هراء

643
00:45:14,039 --> 00:45:16,541
مرحباً، حصلت على معلومات
(بشأن (دري

644
00:45:16,645 --> 00:45:20,573
سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض
أن نكون في فريق واحد

645
00:45:20,677 --> 00:45:22,659
لذا، أردت إعلامك أولاً

646
00:45:24,223 --> 00:45:26,829
ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟

647
00:45:29,436 --> 00:45:30,757
!(آنجيلا)

648
00:45:36,352 --> 00:45:38,334
!(آنجيلا)

649
00:45:47,441 --> 00:45:49,352
أين أنت؟

650
00:46:23,796 --> 00:46:25,708
!هيا أيها الحقير

651
00:46:26,646 --> 00:46:28,662
!هيا أيها الحقير

652
00:46:33,632 --> 00:46:35,057
!تعال

653
00:47:01,229 --> 00:47:02,897
ادخل إن أردتَ النجاة

654
00:47:05,469 --> 00:47:09,710
آندري كولمان)، أنا هنا نيابة)
(عن المحققة (آنجيلا فالديز

655
00:47:09,814 --> 00:47:13,603
إن وقّعتَ على إدانة عصابة
هيمينيز) بالتهم المتفق عليها)

656
00:47:13,707 --> 00:47:15,827
يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن

657
00:47:16,974 --> 00:47:18,712
أو يمكنني إعادتك إلى الخارج

658
00:47:18,886 --> 00:47:22,744
!(تومي)، (تومي)
لمَ لم تطلق النار عليه؟

659
00:47:27,332 --> 00:47:29,347
يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

660
00:47:29,452 --> 00:47:30,668
!بئس الأمر

661
00:47:32,545 --> 00:47:34,248
!فلننطلق

662
00:47:35,638 --> 00:47:37,759
"إلى (آنجيلا): تم التوقيع"

663
00:47:40,921 --> 00:47:44,675
"آنجيلا)، وقّع عليها)" -
بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله -

664
00:47:47,838 --> 00:47:50,201
(بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي

665
00:47:50,306 --> 00:47:52,530
كان عليك إطلاق النار عليه
!في وجهه

666
00:47:52,808 --> 00:47:54,546
أشعر بالسوء كوني أحببت
ذاك الرجل يوماً

667
00:47:54,651 --> 00:47:57,605
ما خطبك يا (تومي)؟ -
تريدون جني المال، صحيح؟ -

668
00:47:58,473 --> 00:48:00,698
وهذا ما ستحصلون عليه

669
00:48:00,803 --> 00:48:04,000
سنعود إلى العمل، هيا بنا

670
00:48:04,278 --> 00:48:06,606
(أسرعا يا سيد (ماك
(وسيد (ساكس

671
00:48:06,919 --> 00:48:11,577
حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء
لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة

672
00:48:11,681 --> 00:48:15,922
(هذه محاميته، السيدة (أوتومبي -
كان موكلك يتعاون معنا -

673
00:48:16,026 --> 00:48:18,285
حضرة القاضي، ما الذي
يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟

674
00:48:18,389 --> 00:48:23,290
(أعلمني السيد (هاميلتون
(أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان

675
00:48:23,394 --> 00:48:29,373
(هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس
(وزميلهما السابق (مايك ساندوفال

676
00:48:29,477 --> 00:48:33,612
(نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز
التي هي بحوزتهما الآن

677
00:48:33,717 --> 00:48:35,072
سيدتي، هذه أول مرة
نسمع فيها عن الأمر

678
00:48:35,176 --> 00:48:38,340
(إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز
أمرت بعملية القتل

679
00:48:38,444 --> 00:48:41,224
فلا حاجة لهما بموكلي
بما أن لا علاقة له بها

680
00:48:41,328 --> 00:48:44,039
أي معلومات قد يوفرها؟

681
00:48:44,144 --> 00:48:48,454
سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع
(المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز

682
00:48:48,559 --> 00:48:51,930
(لهذا، يشعر السيد (هاميلتون
كالهر السعيد

683
00:48:52,034 --> 00:48:54,536
أعترض على هذا التشبيه
يا حضرة القاضي

684
00:48:54,675 --> 00:48:56,518
كما أنني هنا بصفتي
طرفاً معنياً وحسب

685
00:48:56,622 --> 00:48:57,803
ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟

686
00:48:57,907 --> 00:49:00,897
(هل أخبر موكلك السيد (ماك
(بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال

687
00:49:01,036 --> 00:49:02,704
من المحققة (فالديز) أم لا؟

688
00:49:02,808 --> 00:49:05,450
لن تكون المرة الأولى
لشعور أي شاهد بالضغط

689
00:49:05,555 --> 00:49:08,126
من قبل وزارة العدل
للإدلاء بتصريح تحت الإكراه

690
00:49:08,230 --> 00:49:09,968
!هذا هراء -
(سيد (ماك -

691
00:49:10,073 --> 00:49:16,433
الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي
من الاستمرار في عمله كمحام

692
00:49:16,537 --> 00:49:20,604
أي متهم سيثق به
لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟

693
00:49:20,708 --> 00:49:22,932
أتعاطف معك وأتفهمك -
!حضرة القاضي -

694
00:49:23,037 --> 00:49:25,887
(ولكن، لا يزال السيد (سيلفر
موظفاً في السلك العدلي

695
00:49:25,992 --> 00:49:28,737
لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة
مهما كانت الظروف

696
00:49:28,841 --> 00:49:30,892
أين موكلك الآن
يا سيدة (أوتومبي)؟

697
00:49:30,997 --> 00:49:33,359
كان من المفترض أن يصل إلى هنا
قبل نصف ساعة

698
00:49:39,964 --> 00:49:42,640
ما خطبك يا (جون)؟
أنت مغادر؟

699
00:49:42,744 --> 00:49:46,533
لم تسحب (آنجيلا) التوصية
التي أعطتني للعمل في العاصمة

700
00:49:46,637 --> 00:49:48,687
ها هي معي، أنا مغادر

701
00:49:48,792 --> 00:49:53,275
بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن
وتركي عالقاً هنا بمفردي

702
00:49:53,379 --> 00:49:55,917
(أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا
(مع مقتل (ساندوفال

703
00:49:56,022 --> 00:49:59,219
ولكن لنا شاهد ضد
(إيغان) و(ساينت باتريك)

704
00:49:59,358 --> 00:50:01,444
من؟ -
(ماريا سواريز) -

705
00:50:02,347 --> 00:50:03,494
اتصلت بي اليوم

706
00:50:03,598 --> 00:50:07,664
(رأت (ساينت باتريك) في (كوينز
وشعرت بارتياب شديد

707
00:50:07,804 --> 00:50:10,654
كما أننا لا نزال نملك
(تسجيلاً لشهادة (تيريسي

708
00:50:10,758 --> 00:50:13,643
ولكن (تيريسي) قد مات
ولن تقبل شهادته في المحكمة

709
00:50:13,748 --> 00:50:17,014
هناك طرق أخرى لاستغلالها
علينا التفكير في أمر مبتكر

710
00:50:17,119 --> 00:50:21,915
(بحقك، سأتصل بـ(بروكتر
وأذهب في جولة لإثارة الأمور

711
00:50:22,679 --> 00:50:24,556
هل أنت معي؟

712
00:50:25,599 --> 00:50:27,303
أنا ذاهب من هنا

713
00:50:28,171 --> 00:50:30,014
!هذا هراء يا رجل

714
00:50:30,291 --> 00:50:31,717
أنت تسمح لهم بالفوز

715
00:50:34,915 --> 00:50:36,130
(حظاً طيباً يا (ساكس

716
00:50:49,408 --> 00:50:52,362
من هذا؟ -
لا أعرف -

717
00:50:59,453 --> 00:51:01,538
كيشا)، أطفئي التلفاز)

718
00:51:02,615 --> 00:51:04,249
اذهبي واختبئي في الخلف

719
00:51:13,146 --> 00:51:14,537
ما الذي تريده؟

720
00:51:18,673 --> 00:51:23,156
أردت التقدم بالتعازي شخصياً
لفقدانك والدك

721
00:51:23,505 --> 00:51:27,606
من المؤسف أن شريكك السابق
في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته

722
00:51:27,710 --> 00:51:29,135
أمرا بقتل والدك

723
00:51:30,108 --> 00:51:31,464
هذه كذبة

724
00:51:31,568 --> 00:51:34,070
كانت (آنجيلا) تعلم
أن (تيريسي) كان واشياً

725
00:51:34,175 --> 00:51:36,538
جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك)

726
00:51:36,643 --> 00:51:38,241
مقابل حصوله على وظيفة جديدة
في العاصمة

727
00:51:38,345 --> 00:51:42,446
بئساً، جميعكم فاسدون -
بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً -

728
00:51:42,551 --> 00:51:46,096
ولكن (آنجيلا) كانت تعلم
(وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك

729
00:51:46,826 --> 00:51:49,120
هذا يجعلها الشرطية
الأكثر فساداً على الإطلاق

730
00:51:49,224 --> 00:51:51,205
كان (تيريسي) واشياً

731
00:51:51,935 --> 00:51:54,924
واستحق الموت
بغض النظر عن طريقة موته

732
00:51:55,829 --> 00:51:57,184
هل أنت متأكد من هذا؟

733
00:51:58,191 --> 00:52:02,119
أكان ليتبدل أي شيء
لو علمتَ بمن كان يشي؟

734
00:52:03,127 --> 00:52:07,367
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

735
00:52:08,550 --> 00:52:13,693
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

736
00:52:13,797 --> 00:52:15,744
لا أملك ما يدينه

737
00:52:16,370 --> 00:52:21,444
ولكن أستطيع إدانة
(ساينت باتريك)، أي (غوست)

738
00:52:24,086 --> 00:52:28,500
لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال
(الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست

739
00:52:28,847 --> 00:52:31,211
!أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع

740
00:52:32,392 --> 00:52:36,181
كان والدك يحبك
والتسجيل يثبت ذلك

741
00:52:42,333 --> 00:52:45,287
إن كان أحدهم يتوقع مجيئك

742
00:52:48,137 --> 00:52:50,014
لكنت ذهبت لملاقاته

743
00:52:52,586 --> 00:52:55,923
سـأنصرف إذاً

744
00:52:58,078 --> 00:53:00,094
أبلغ (لاكيشا) تحياتي

745
00:53:05,273 --> 00:53:09,339
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

746
00:53:09,512 --> 00:53:14,657
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

747
00:53:14,761 --> 00:53:16,638
لا أملك ما يدينه

748
00:53:17,472 --> 00:53:21,330
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

749
00:53:21,469 --> 00:53:26,683
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

750
00:53:26,787 --> 00:53:28,177
لا أملك ما يدينه

751
00:53:28,281 --> 00:53:29,324
أنت الفاعل، صحيح؟

752
00:53:32,139 --> 00:53:33,390
...والدك

753
00:53:35,858 --> 00:53:38,778
ألهذا قلتَ إنك دائماً
ما تلحق بمن يحبك الأذى؟

754
00:53:43,713 --> 00:53:45,451
...أخبرني بهذا

755
00:53:49,101 --> 00:53:50,769
قبل أن قمت بقتله

756
00:53:52,993 --> 00:53:58,242
أخبرني أنه لم يش بي
ولكن لم أصدقه

757
00:53:58,485 --> 00:54:00,328
!لم تستطع

758
00:54:01,717 --> 00:54:06,584
أتفهمين لما فعلت هذا؟ -
أجل -

759
00:54:07,695 --> 00:54:11,589
(لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست
(و(تاشا) يا (تومي

760
00:54:11,902 --> 00:54:14,021
(كان من المفترض أن يكون (غوست
فرداً من عائلتك

761
00:54:14,126 --> 00:54:17,671
كان بإمكانه القدوم إليّ
(لو علمَ بشأن (تيريسي

762
00:54:17,775 --> 00:54:19,861
ولكنه لم يتفوه بأي كلمة

763
00:54:19,965 --> 00:54:23,232
وفي هذا الصباح
حين أخبرته بأنني القاتل

764
00:54:30,496 --> 00:54:34,633
عليّ الخروج -
أعلم -

765
00:54:48,292 --> 00:54:50,099
(تومي)

766
00:54:53,574 --> 00:54:55,417
سأكون هنا حين تعود

767
00:55:31,147 --> 00:55:33,823
تاشا)، تفضلي) -
شكراً -

768
00:55:33,927 --> 00:55:38,689
تفضلي بالجلوس
أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

769
00:55:38,968 --> 00:55:41,192
أنا أحتسي النبيذ الأبيض
ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر

770
00:55:41,296 --> 00:55:43,764
كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض -
!رائع -

771
00:55:46,961 --> 00:55:50,923
تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان -
حسناً، شكراً -

772
00:55:52,766 --> 00:55:55,685
إقناع (تيري) بعدم الحضور
للشهادة كان مغامرة

773
00:55:55,789 --> 00:55:58,743
وخطة أكثر خطورة
من تركه ليخنث بقسمه

774
00:55:59,960 --> 00:56:04,097
لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك -
لم تكن هذه خطتي -

775
00:56:05,139 --> 00:56:06,808
كان من المفترض أن يحضر

776
00:56:07,085 --> 00:56:10,526
أظن أنها كانت خطتك
(أنت و(غوست

777
00:56:10,630 --> 00:56:11,986
تاشا)، هذا غير صحيح)

778
00:56:12,264 --> 00:56:14,384
كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً
أن (سيلفر) قد عاد؟

779
00:56:14,488 --> 00:56:17,895
لم أخبر سواك -
لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح -

780
00:56:17,999 --> 00:56:21,093
ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد
!لم أخبره

781
00:56:21,197 --> 00:56:25,264
(إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي
كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟

782
00:56:25,819 --> 00:56:30,512
بلى، أخبرت (جايمي) بهذا
لحمايتك وحماية الجميع

783
00:56:30,616 --> 00:56:33,153
طلبت من (جايمي) إخبارك
ما الذي يحصل هنا؟

784
00:56:33,257 --> 00:56:35,238
ما الذي تخالينه؟

785
00:56:36,038 --> 00:56:40,417
لم يخبرني (غوست) بأي شيء
(بل لجأ إلى (فينسنت راغني

786
00:56:40,626 --> 00:56:43,928
(وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي

787
00:56:44,971 --> 00:56:50,566
صديقك المحقق قام بزيارتي
وأسمعني تسجيلاً

788
00:56:51,366 --> 00:56:54,285
(كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست
!ولم يش بي قط

789
00:56:54,390 --> 00:56:56,579
لهذا، تركتما الفريق -
كلا -

790
00:56:56,683 --> 00:56:58,526
لحماية نفسيكما -
هذا غير صحيح -

791
00:56:58,665 --> 00:57:03,600
لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا
(حان أوان مقتلك يا (آنجيلا

792
00:57:03,704 --> 00:57:05,095
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

793
00:57:05,199 --> 00:57:07,702
كيف أثبت (فينسنت) لك
أن (تيريسي) كان واشياً؟

794
00:57:07,806 --> 00:57:10,134
صور؟ هل أراك أي صور؟

795
00:57:11,386 --> 00:57:13,193
(أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست

796
00:57:13,297 --> 00:57:16,703
عليك استعادتها
لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها

797
00:57:16,982 --> 00:57:20,840
قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه

798
00:57:21,117 --> 00:57:24,245
وسيتتبعونها لي ثم لك

799
00:57:24,350 --> 00:57:29,007
لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ
إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات

800
00:57:31,788 --> 00:57:35,368
(كلا يا (تومي
لا أصدق أنني أقول هذا

801
00:57:35,924 --> 00:57:39,191
(انصرف يا (تومي
سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً

802
00:57:42,493 --> 00:57:46,386
تاشا)، أقسم لك)
(لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر

803
00:57:46,490 --> 00:57:48,610
لو انشق عن الفريق
ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة

804
00:57:48,715 --> 00:57:50,870
هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟

805
00:57:59,802 --> 00:58:01,018
!كلا

806
00:58:05,468 --> 00:58:10,577
تومي)، سأحضر لك)
أكبر كأس احتسيته يوماً

807
00:58:11,307 --> 00:58:12,558
لا عليك

808
00:58:14,469 --> 00:58:16,068
لا يمكنني البقاء

809
00:58:17,111 --> 00:58:18,606
ربما في وقت لاحق إذاً

810
00:58:23,437 --> 00:58:25,869
أعلم أنني طلبت منك الكثير

811
00:58:27,086 --> 00:58:29,033
ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها

812
00:58:30,006 --> 00:58:35,810
لذا، وبسبب هذا
ما حصل من قبل، أصبح وراءنا

813
00:58:36,540 --> 00:58:38,313
أنى لك بها؟

814
00:58:43,595 --> 00:58:45,855
بصور (تيريسي) وهو يشي؟

815
00:58:47,106 --> 00:58:48,948
وهل للأمر أهمية؟

816
00:58:49,956 --> 00:58:54,509
قتلت والدي من أجلك
ومن أجل عائلتك

817
00:58:56,212 --> 00:58:58,263
أخبرني بالحقيقة

818
00:59:01,565 --> 00:59:04,519
صديقك، الرجل الأسود
الذي يرتدي بزة

819
00:59:05,492 --> 00:59:09,281
أعطاك هذه الصور
لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟

820
00:59:09,559 --> 00:59:13,139
كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك

821
00:59:21,724 --> 00:59:24,192
دعني أحضر لك هذه الصور

822
00:59:24,365 --> 00:59:26,972
لك ذوق مميز في تكوين
(الصداقات يا (تومي

823
00:59:27,529 --> 00:59:31,004
وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور
على أشخاص يمكننا أن نثق بهم

824
00:59:31,108 --> 00:59:35,001
أشخاص مقربون منك
ويدركون مجرى هذه الحياة

825
00:59:35,835 --> 00:59:38,824
أشخاص يرون فيك
ما يرفض الآخرون رؤيته

826
00:59:42,891 --> 00:59:44,525
!وهو أننا قتلة

827
00:59:52,449 --> 00:59:55,786
على أي حال
انقضى الأمر على الأقل

828
01:00:00,130 --> 01:00:04,058
ليس بعد
عليّ القيام بأمر واحد بعد

829
01:00:06,178 --> 01:00:08,367
لا أحمل أخباراً طيبة لك
(يا (آنجيلا

830
01:00:10,140 --> 01:00:12,886
قد لا تكون القضية ضد
جايمس ساينت باتريك) قد انتهت)

831
01:00:13,164 --> 01:00:16,744
أعطاني أحد الأصدقاء
إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع

832
01:00:17,543 --> 01:00:22,062
يا للهول، ظننت أنها انتهت
ظننت أننا قد فزنا

833
01:00:25,712 --> 01:00:27,067
من هو الشاهد؟

834
01:00:27,171 --> 01:00:30,160
هل سمعت يوماً
باسم (ماريا سواريز)؟

835
01:00:30,542 --> 01:00:31,968
كلا

836
01:00:32,106 --> 01:00:35,060
وفقاً لإفادتها
(ماريا) وحبيبها (ميغيل)

837
01:00:35,165 --> 01:00:37,876
(اختطفهما (تومي إيغان
وبعض من رجاله

838
01:00:38,189 --> 01:00:41,561
ونقلا إلى الملجأ
في نادي (تروث) الليلي

839
01:00:42,395 --> 01:00:44,167
(حيث قام (جايمس ساينت باتريك

840
01:00:44,445 --> 01:00:47,921
(الذي يدعونه رجال (توني
(بـ(غوست) بقتل (ميغيل

841
01:00:51,014 --> 01:00:54,073
هل هربت (ماريا)؟ -
كلا -

842
01:00:54,177 --> 01:01:00,051
قالت إن (غوست) أطلق سراحها
وهناك أمر إضافي

843
01:01:00,190 --> 01:01:06,064
(كنت محقة بشأن (تيري سيلفر
هو مفقود

844
01:01:07,663 --> 01:01:09,123
كيف علمت؟

845
01:01:13,015 --> 01:01:18,437
جايمس)، لم تنته القضية)
لديهم شاهد ضدك

846
01:01:19,411 --> 01:01:25,806
وهي مستعدة للشهادة
أسمعت؟ إنها امرأة

847
01:01:25,910 --> 01:01:28,551
امرأة تستطيع التعرف
(على أنك (غوست

848
01:01:28,656 --> 01:01:31,436
من يعقل أن تكون؟

849
01:01:34,912 --> 01:01:38,180
(أعلم ما كان شعور (تاشا
حين كنتَ في السجن

850
01:01:38,284 --> 01:01:42,593
ما كانت لتعيدك إليه
!كرمى للأولاد

851
01:01:45,200 --> 01:01:50,414
حسناً، هناك تفسير واحد
لم يتبق سوى امرأة واحدة

852
01:01:50,518 --> 01:01:52,569
تعلم أنني لا أحب
أن أكون مخطئاً

853
01:01:53,368 --> 01:01:56,844
ولكن أحياناً
أبغض أن أكون محقاً

854
01:01:56,948 --> 01:02:00,007
ماذا ستفعل حيال الأمر
إذاً يا (جايمس)؟

855
01:02:06,541 --> 01:02:07,584
مرحباً

856
01:02:09,252 --> 01:02:11,406
لمَ أردتَ لقائي هنا؟

857
01:02:13,353 --> 01:02:15,439
(كنت أفكر كثيراً يا (آنجي

858
01:02:17,385 --> 01:02:20,061
كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا
على هذه السلالم

859
01:02:21,625 --> 01:02:27,117
وعما بقيَ عالقاً بيننا
(قبل مغادرتك إلى (شوت

860
01:02:29,132 --> 01:02:32,192
وعن طول فترة حبي لك
لطالما أحببتك

861
01:02:33,373 --> 01:02:36,536
حتى حين كرهتك
كنت لا أزال أحبك أيضاً

862
01:02:37,057 --> 01:02:39,491
(لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي

863
01:02:44,079 --> 01:02:48,597
ماذا عنيت اليوم حين قلت
دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟"

864
01:02:50,056 --> 01:02:53,463
عنيت أن كلينا يهتم
لبقائه على قيد الحياة

865
01:02:55,444 --> 01:03:02,152
وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك
وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً

866
01:03:03,681 --> 01:03:06,635
قال (بروكتر) إن القضية ضدي
لم تنته بعد

867
01:03:07,435 --> 01:03:11,988
(قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي
وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟

868
01:03:12,092 --> 01:03:14,838
هل هكذا تقومين بإيذائي
كي تبقين على قيد الحياة؟

869
01:03:15,603 --> 01:03:19,426
ألهذا طلبت مني القدوم؟
لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟

870
01:03:19,565 --> 01:03:21,338
هل ستفعلين؟

871
01:03:22,485 --> 01:03:24,779
كلا -
من المرأة إذاً؟ -

872
01:03:27,628 --> 01:03:29,992
ظننت أنه علينا
أن نكون صادقين مع بعضنا

873
01:03:30,270 --> 01:03:34,371
(إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي
فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟

874
01:03:34,510 --> 01:03:36,074
هل قتلته؟

875
01:03:37,742 --> 01:03:39,724
أنت لا تثقين بي -
وكذلك أنت -

876
01:03:39,828 --> 01:03:41,983
هل قتلت (تيري سيلفر)؟

877
01:03:50,290 --> 01:03:51,750
!انتهى الأمر

878
01:03:54,357 --> 01:03:57,728
إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق
فلا عمل لنا معاً

879
01:03:59,988 --> 01:04:02,907
أعلم أننا توافقنا على العودة معاً
ما إن ينتهي الأمر

880
01:04:03,011 --> 01:04:07,112
ولكن أظن أن على علاقتنا
الانتهاء هي أيضاً

881
01:04:09,232 --> 01:04:10,866
(وداعاً يا (جايمي

882
01:04:20,598 --> 01:04:22,614
(لم أفعل ذلك يا (آنجي

883
01:04:32,346 --> 01:04:34,014
لم أقتله

884
01:04:34,118 --> 01:04:37,594
أود تصديقك -
صدقيني إذاً -

885
01:05:40,956 --> 01:05:42,728
(أحبك يا (آنجي

886
01:05:55,275 --> 01:05:58,022
(جايمي)، (جايمي) -
!أنا هنا -

887
01:05:58,299 --> 01:05:59,550
(جايمي) -
أنا هنا -

888
01:05:59,655 --> 01:06:01,706
اقترب، اقترب

889
01:06:01,810 --> 01:06:04,625
(آنجي)؟ (آنجي)

890
01:06:04,825 --> 01:06:12,325
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في أعمالٍ أخرى
تحياتي .. مثنى الصقير</font>

