﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,460
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,586
‫لا تتذكرينني، أليس كذلك؟

3
00:00:03,670 --> 00:00:04,671
‫"ثيو"؟

4
00:00:04,754 --> 00:00:05,839
‫اتخذ "ثيو" أول خطوة

5
00:00:05,922 --> 00:00:07,507
‫بالاتجاه الصحيح نحو الأطباء المخيفين.

6
00:00:08,091 --> 00:00:09,592
‫يُدعى "دير سولجات".

7
00:00:09,676 --> 00:00:12,178
‫- كان نازياً.
‫- وقائد المستذئبين.

8
00:00:12,262 --> 00:00:14,014
‫"ثيو"، تحتاج أختك لرؤيتك.

9
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
‫ساعدني!

10
00:00:16,266 --> 00:00:17,809
‫ستموت إن بقيت هنا.

11
00:00:17,892 --> 00:00:19,019
‫اسكتي ودعيني أنقذ حياتك.

12
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
‫"ستايلز" أنقذني.

13
00:00:54,512 --> 00:00:55,597
‫ماذا؟

14
00:00:59,559 --> 00:01:00,643
‫لا شيء.

15
00:01:04,898 --> 00:01:07,275
‫كان ينبغي علينا أخذ سيارتي. كما قلت لك.

16
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
‫مرات عديدة.

17
00:01:09,319 --> 00:01:10,612
‫إنها سيارة جديدة.

18
00:01:11,696 --> 00:01:12,989
‫كانت جديدة لشخص ما.

19
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
‫منذ 20 عاماً.

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
‫لا يوجد مقبس.

21
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
‫أحضر العجلة الاحتياطية.

22
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
‫لا توجد عجلة احتياطية؟

23
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
‫لا توجد عجلة احتياطية.

24
00:01:44,354 --> 00:01:46,689
‫أعرف. أسوأ موعد غرامي على الإطلاق.

25
00:01:47,649 --> 00:01:49,067
‫لقد شهدنا الأسوأ.

26
00:01:49,150 --> 00:01:50,360
‫أتذكر الموعد الثنائي؟

27
00:01:50,443 --> 00:01:51,569
‫ماذا عن ليلة رأس السنة؟

28
00:01:51,653 --> 00:01:53,363
‫عيد الميلاد مع والديك.

29
00:01:53,446 --> 00:01:55,907
‫- ذلك الوقت مع شقيقتك...
‫- لا تقل هذا رجاء.

30
00:02:00,578 --> 00:02:03,998
‫في الواقع،
‫قد يكون هذا أفضل موعد غرامي حتى الآن.

31
00:02:26,354 --> 00:02:27,772
‫لا بد من أنها الأضواء الشمالية.

32
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
‫ربما لديهم عجلة احتياطية.

33
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
‫مهلاً!

34
00:03:42,847 --> 00:03:43,890
‫لا تدعهم يأخذوني!

35
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
‫لا تدعهم يأخذوني أنا أيضاً.

36
00:04:07,830 --> 00:04:12,710
‫فيم كنتما تفكران بحق السماء؟

37
00:04:13,336 --> 00:04:15,129
‫كنا نحاول المساعدة فحسب.

38
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
‫لم لا تحاولان مساعدتي في فهم

39
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
‫ما حدث هنا بحق السماء؟

40
00:04:18,925 --> 00:04:22,387
‫حسناً، كنا نحاول بلطف إقناعه
‫بأن يوقف السيارة.

41
00:04:29,394 --> 00:04:30,603
‫كان يحاول الفرار.

42
00:04:30,687 --> 00:04:31,729
‫لقد فر بالفعل.

43
00:04:32,897 --> 00:04:35,775
‫صحيح. لأنه من الواضح
‫أنه يملك عقلاً إجرامياً يا أبي.

44
00:04:35,858 --> 00:04:37,652
‫أتريدان تخمين البضاعة المسروقة؟

45
00:04:44,742 --> 00:04:46,536
‫معدات طبية مهمة لإنقاذ الحياة؟

46
00:04:46,619 --> 00:04:47,787
‫- كلا.
‫- غاز سام؟

47
00:04:47,870 --> 00:04:48,913
‫كلا.

48
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
‫مليئة بالمخدرات؟

49
00:04:51,874 --> 00:04:53,042
‫بغاز الهيليوم.

50
00:04:53,126 --> 00:04:54,335
‫غاز الهيليوم؟

51
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
‫قد يكون هذا شيئاً جيداً.

52
00:05:01,092 --> 00:05:02,385
‫أننا أنقذنا غاز الهيليوم؟

53
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
‫أعني،

54
00:05:08,725 --> 00:05:09,851
‫إنهم ليس بحاجة إلينا بعد الآن.

55
00:05:09,934 --> 00:05:12,812
‫حسناً، إنهم بحاجة إليهم
‫لكنهم لا يدركون هذا.

56
00:05:12,895 --> 00:05:14,314
‫سنذهب جميعاً إلى الجامعة قريباً.

57
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
‫سيكون على "بيكون هيلز" أن تنجو بدوننا.

58
00:05:16,858 --> 00:05:18,985
‫ستحترق "بيكون هيلز" عن آخرها من دوننا.

59
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
‫"ستايلز"...

60
00:05:21,404 --> 00:05:22,739
‫إنهم ليسوا بحاجة إلينا.

61
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
‫"أبي"

62
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
‫إنهم بحاجة إلينا!

63
00:05:35,752 --> 00:05:38,880
‫"أليكس"، نحن نواجه صعوبة
‫في تحديد مكان والديك.

64
00:05:39,297 --> 00:05:41,841
‫وبما أنك لا تتذكر أي شيء،

65
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
‫لدينا طريقة،

66
00:05:44,844 --> 00:05:47,221
‫طريقة غير عادية يمكنها مساعدتك على التذكر.

67
00:05:47,597 --> 00:05:49,057
‫لكنني أريد التأكد من موافقتك.

68
00:05:49,140 --> 00:05:51,726
‫كما أريدك أيضاً أن تعرف أنها مؤلمة.

69
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
‫لا أهتم. أريد فحسب إيجاد أمي وأبي.

70
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
‫هل أنت مستعد؟

71
00:06:24,133 --> 00:06:26,719
‫أخبرتك أننا لم يكن علينا أخذه
‫إلى فيلم للكبار فقط.

72
00:06:26,803 --> 00:06:27,970
‫لم أكن خائفاً.

73
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
‫حسناً، كنت مذعوراً.

74
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
‫ربما لا ينبغي أخذي أنا
‫إلى أفلام للكبار فقط.

75
00:06:34,936 --> 00:06:37,814
‫ألم تكن خائفاً؟ ولو حتى قليلاً؟

76
00:06:38,898 --> 00:06:39,982
‫ربما قليلاً.

77
00:07:13,266 --> 00:07:14,392
‫"ويل"، قد السيارة!

78
00:07:15,852 --> 00:07:16,936
‫قد السيارة!

79
00:07:18,146 --> 00:07:19,188
‫انبطح!

80
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
‫ماذا رأيت؟

81
00:07:52,221 --> 00:07:54,015
‫رأيت رجلاً على جواد.

82
00:07:54,098 --> 00:07:55,808
‫- جواد؟
‫- كان بحوزته مسدس.

83
00:07:55,892 --> 00:07:58,644
‫حسناً، رجل بحوزته مسدس.
‫يبدو هذا مثل كلام إدارتي، وليس كلامكما.

84
00:07:58,728 --> 00:08:00,313
‫ماذا عن والديه؟ ماذا حدث لهما؟

85
00:08:00,396 --> 00:08:02,815
‫لا أعرف. هذا كل ما أتذكر. لكن...

86
00:08:04,275 --> 00:08:05,485
‫يراودني هذا الشعور.

87
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
‫أي شعور؟

88
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
‫إنهما سيعودان.

89
00:08:12,074 --> 00:08:13,451
‫سيعودان من أجلي.

90
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
‫ماذا؟

91
00:09:20,685 --> 00:09:23,312
‫هذا الظل مثالي بالنسبة لي. انس الاسم.

92
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
‫أيمكننا التركيز على موضوعنا هنا؟

93
00:09:27,191 --> 00:09:28,734
‫لا أتلقى أي شيء.

94
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
‫لا أظن أنهما ماتا.

95
00:09:56,470 --> 00:09:58,806
‫لقد ماتا. وتمزق جسديهما على الأرجح.

96
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه
‫هو لماذا لا توجد دماء.

97
00:10:01,851 --> 00:10:03,769
‫لم يموتا. إن كانا قد ماتا، لشعرت بذلك.

98
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
‫وإن كانا على قيد الحياة، لاشتممت ذلك.

99
00:10:05,229 --> 00:10:06,606
‫أجل، أنا أيضاً لا أتلقى أي شيء.

100
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
‫"سكوت"، عم تحدثتما؟

101
00:10:07,857 --> 00:10:09,817
‫ظللت في رأسه لـ4 دقائق. حسبت الوقت.

102
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‫حسناً، هذا ليس علماً دقيقاً.

103
00:10:11,819 --> 00:10:13,988
‫وهو مجرد طفل.
‫ربما يشعر بذعر كبير يمنعه من التذكر.

104
00:10:14,071 --> 00:10:15,573
‫لماذا يهم إن كانا قد ماتا؟

105
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
‫الموتى يظلون موتى.

106
00:10:16,741 --> 00:10:19,619
‫حسناً، إن كانت مجرد سرقة،
‫فلن نتمكن من مساعدتهما.

107
00:10:19,702 --> 00:10:22,288
‫وإن كان شيئاً خارقا للطبيعة،
‫فلن يستطيع أبي مساعدتهما.

108
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
‫يبدو وكأنك تريده
‫أن يكون شيئاً خارقاً للطبيعة.

109
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
‫لقد مرت 3 أشهر منذ أن حدث أي شيء.

110
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
‫أجل، وتجرني مرة كل أسبوع من فراشي

111
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
‫وكأنني نوعاً ما كاشف معادن خارق للطبيعة.

112
00:10:30,921 --> 00:10:32,673
‫حسناً، إن المعدل أكثر كثيراً من هذا.

113
00:10:33,090 --> 00:10:34,675
‫لا يمكنك إخباري بأنك تعتقدين

114
00:10:34,759 --> 00:10:37,386
‫أن هذه مجرد سلسلة من الصدف المستحيلة؟

115
00:10:37,470 --> 00:10:40,640
‫ما أقوله هو ربما لن يسوء الأمر.

116
00:11:02,161 --> 00:11:03,996
‫أنت تحدق إلى زجاج أمامي مكسور.

117
00:11:05,498 --> 00:11:06,582
‫يوجد به خطب ما.

118
00:11:07,541 --> 00:11:08,876
‫إنه مكسور.

119
00:11:10,544 --> 00:11:12,129
‫ولم تكن رصاصة سحرية.

120
00:11:12,922 --> 00:11:15,883
‫كانت رصاصة عادية تهشم زجاج أمامي عادي.

121
00:11:18,469 --> 00:11:20,137
‫مثل هذه،

122
00:11:21,764 --> 00:11:23,224
‫وهذه...

123
00:11:28,145 --> 00:11:29,522
‫وهذه.

124
00:11:40,825 --> 00:11:42,159
‫رصاصة سحرية.

125
00:11:47,832 --> 00:11:49,792
‫"صورة الكتاب السنوي"

126
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
‫"ليديا"، إذن...

127
00:11:53,129 --> 00:11:55,798
‫إنه خطئي، معذرة، هيا، تبدين جميلة.

128
00:11:58,259 --> 00:11:59,260
‫مرة...

129
00:11:59,885 --> 00:12:00,886
‫كانت هذه جيدة.

130
00:12:07,977 --> 00:12:08,978
‫"ستايلز"!

131
00:12:09,061 --> 00:12:10,312
‫لا تزال في الصورة.

132
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
‫هيا يا صاح.

133
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
‫معذرة.

134
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
‫لقد أفسدت الصورة.

135
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
‫لم أريد إفساد صورتك في الكتاب السنوي؟

136
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
‫ربما لأنك لم توقع بعد على تصويرك؟

137
00:12:19,488 --> 00:12:20,656
‫أجل، لقد فعلت.

138
00:12:22,867 --> 00:12:23,868
‫إنها فارغة.

139
00:12:26,871 --> 00:12:31,167
‫أو ربما لأنك تقلل ضغط التخرج
‫عن طريق تجنب معالمه الرئيسية.

140
00:12:34,587 --> 00:12:35,671
‫المقال النفسي.

141
00:12:37,006 --> 00:12:38,299
‫مهلاً، لقد فتش النائب السيارة.

142
00:12:38,382 --> 00:12:39,758
‫لا رصاصات ولا فتحة خروج.

143
00:12:39,842 --> 00:12:42,386
‫والعنوان الذي أعطاه "أليكس" لأبي،
‫هو منزل مهجور.

144
00:12:42,470 --> 00:12:44,972
‫بربك! والدان مفقودان،
‫رجل مشتبه به على ظهر جواد،

145
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
‫رصاصة سحرية. من سيأتي معي؟

146
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
‫يجب أن أعيد التقاط صوري.

147
00:12:48,309 --> 00:12:49,894
‫أجل، لست مهتمة.

148
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
‫لا يمكنني تفويت المزيد من الصفوف.

149
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
‫- "سكوت".
‫- فوت 38 صفاً الفصل الدراسي الماضي.

150
00:12:54,565 --> 00:12:56,984
‫ووالدة "ليديا" هي السبب
‫الوحيد لاستمراري مع المدرسة.

151
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
‫يمكنني الذهاب بعد المدرسة.

152
00:12:58,569 --> 00:13:00,696
‫أتعلم شيئاً؟ انس الأمر. سآخذ "ليام".

153
00:13:09,371 --> 00:13:10,789
‫أجل، لن آخذ "ليام".

154
00:13:10,873 --> 00:13:12,208
‫مرحباً، أيمكنني التقاط صورة مفاجئة؟

155
00:13:12,291 --> 00:13:13,667
‫- كلا.
‫- أجل، بالطبع.

156
00:13:14,460 --> 00:13:16,670
‫حسناً، لا بأس. إن أمكنك تفسير

157
00:13:16,754 --> 00:13:19,006
‫سبب اللون الأزرق، فسأنس الأمر.

158
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
‫فليبتسم الجميع.

159
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
‫قطة "شرودنغر".

160
00:13:36,815 --> 00:13:38,692
‫"القطة (على قيد الحياة)"

161
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
‫"القطة (ميتة)"

162
00:13:45,741 --> 00:13:48,702
‫أرى أنني أدهشتكم جميعاً بقدراتي الفنية.

163
00:13:54,083 --> 00:13:57,253
‫وضع "شرودنغر" قطته في صندوق به طعام مسمم.

164
00:13:57,336 --> 00:14:00,047
‫الآن، قبل أن يفتح ذلك الصندوق،

165
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
‫فالقطة نظرياً على قيد الحياة وميتة.

166
00:14:03,592 --> 00:14:05,052
‫لكن عندما يُفتح الصندوق،

167
00:14:05,135 --> 00:14:10,224
‫فهي إما "مرحباً يا قطتي"
‫أو "وداعاً يا عزيزتي".

168
00:14:12,518 --> 00:14:14,520
‫إذا نحينا جانباً إساءة معاملة الحيوان هنا،

169
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
‫ما علاقة هذا بالفيزياء؟

170
00:14:18,315 --> 00:14:19,525
‫أجل يا "هايدن".

171
00:14:19,608 --> 00:14:22,653
‫يوضح هذا مفهوم التراكب الكمومية.

172
00:14:22,736 --> 00:14:25,656
‫فالضوء عبارة عن جسيم
‫وموجة إلى أن تتم ملاحظته.

173
00:14:27,116 --> 00:14:29,827
‫أجل، إجابة ممتازة، رائعة جداً.

174
00:14:29,910 --> 00:14:33,205
‫هل ملاحظة شيء يغير من سلوكه؟

175
00:14:33,289 --> 00:14:35,207
‫أم يغير نتيجته؟

176
00:14:35,791 --> 00:14:40,629
‫هذا سؤال تجربة اليوم في صفحة 117.

177
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
‫انقسموا إلى مجموعات رباعية.

178
00:14:47,469 --> 00:14:50,556
‫هل لاحظ أي منكم
‫أن الهواتف لا يمكنها تحديد المواقع اليوم؟

179
00:14:54,643 --> 00:14:55,603
‫يبدو أنه يعمل.

180
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
‫أجل، لكن هذا ليس الشمال.

181
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
‫هذا هو.

182
00:14:59,481 --> 00:15:00,482
‫هاتفي يفعل ذلك أيضاً.

183
00:15:08,407 --> 00:15:11,327
‫سيد "دوجلاس" لديه بوصلة.

184
00:15:38,312 --> 00:15:39,396
‫ماذا ستفعل بها؟

185
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
‫سنتبعها.

186
00:15:40,564 --> 00:15:42,691
‫- جدياً؟
‫- أين ستتجه في رأيك؟

187
00:15:42,775 --> 00:15:46,362
‫ليس لدي فكرة، لكننا لن نعرف ذلك
‫إلا بعد فتح الصندوق.

188
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
‫قطة "شرودنغر"؟

189
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
‫ما زلت لا أفهم الأمر.

190
00:15:57,539 --> 00:16:00,167
‫أي تفاعل كيميائي
‫يمكن أن يسبب لوناً خفيفاً.

191
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
‫ماذا عن ومض فوهة المسدس؟

192
00:16:02,461 --> 00:16:03,963
‫أيمكن أن يسبب اللون الأزرق أو الأخضر؟

193
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
‫ومض الفوهة ينشأ عن غازات فائقة السخونة
‫تخرج من المسدس.

194
00:16:07,216 --> 00:16:08,550
‫"مدرسة (بيكون هيلز) الثانوية"

195
00:16:08,968 --> 00:16:12,846
‫من الممكن أن يحتوي الغاز
‫على النحاس والباريوم والسيزيوم.

196
00:16:12,930 --> 00:16:14,974
‫فهؤلاء العناصر
‫تمنح اللون الأزرق أو الأخضر.

197
00:16:15,057 --> 00:16:16,225
‫أيمكنها تغيير لون الزجاج؟

198
00:16:16,725 --> 00:16:18,143
‫أتظن أن مسدساً فعل هذا؟

199
00:16:18,727 --> 00:16:19,728
‫ربما.

200
00:16:22,731 --> 00:16:25,025
‫- الصف 39؟
‫- 39.

201
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
‫لن يذهب أي منكما إلى أي مكان.

202
00:16:34,410 --> 00:16:35,869
‫38 صفاً يا "سكوت".

203
00:16:35,953 --> 00:16:37,413
‫اضطررت لأتوسل إلى المشرف.

204
00:16:37,496 --> 00:16:39,748
‫سيدة "مارتن"، "سكوت" هو حامي "بيكون هيلز".

205
00:16:39,832 --> 00:16:41,917
‫يمكنها حمايتها بعد الثالثة والنصف.

206
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
‫لن ننتظر حتى الثالثة والنصف.

207
00:17:04,356 --> 00:17:06,191
‫الفرق القتالية، كل حسب جدولها الزمني،

208
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
‫واصلت تفريغ حمولتها في قوارب الهجوم.

209
00:17:07,526 --> 00:17:08,694
‫"تاريخ العالم"

210
00:17:08,777 --> 00:17:12,072
‫سيكون هناك القليل من الوقت
‫بين موجة الهجوم الأولى والثانية.

211
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
‫"كلارك"، أين الطفل؟

212
00:17:48,609 --> 00:17:49,985
‫كان بالداخل منذ ثوان.

213
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
‫هذا مكتب نقيب الشرطة.

214
00:17:53,238 --> 00:17:57,618
‫لا تفقد طفلاً في مكتب نقيب الشرطة.

215
00:17:57,701 --> 00:17:59,620
‫فليوقف كل منكم ما يفعله،

216
00:18:00,329 --> 00:18:01,872
‫ولنعثر على الطفل.

217
00:18:13,342 --> 00:18:14,426
‫"أليكس"، ماذا تفعل؟

218
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
‫أيمكنك حبسي هنا؟

219
00:18:17,387 --> 00:18:20,599
‫حسناً، أنت لست رهن الاعتقال وأنت قاصر.

220
00:18:20,682 --> 00:18:23,143
‫سيدي، يجب أن نتصل بخدمات حماية الطفل.

221
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
‫لا تفعلوا رجاء.

222
00:18:25,187 --> 00:18:26,438
‫دعوني أبقى رجاء.

223
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
‫رجاء.

224
00:18:32,736 --> 00:18:33,862
‫سنتركه هنا.

225
00:18:39,451 --> 00:18:40,619
‫ضعي حارس على الباب.

226
00:18:43,497 --> 00:18:46,208
‫حطمت ذخائر العدو أكثر نحو الداخل.

227
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
‫إلا أنه بشكل كبير...

228
00:19:52,774 --> 00:19:54,276
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

229
00:20:26,808 --> 00:20:27,851
‫أتريد أن نفترق؟

230
00:20:27,935 --> 00:20:29,978
‫بالطبع لا.

231
00:21:10,185 --> 00:21:11,687
‫ربما أخبرنا "أليكس" بعنوان خاطئ.

232
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
‫أو ربما كذب.

233
00:21:16,191 --> 00:21:17,526
‫لم قد يكذب؟

234
00:22:01,903 --> 00:22:03,071
‫لم يكذب.

235
00:22:05,240 --> 00:22:07,492
‫لماذا لم تقل الشرطة أي شيء عن هذا؟

236
00:22:09,870 --> 00:22:11,288
‫لا يعرفون أنه هنا.

237
00:22:12,706 --> 00:22:13,999
‫لا يمكنهم المجيء هنا دون مذكرة،

238
00:22:14,082 --> 00:22:16,168
‫ولا يوجد مالك مسجل لتسليم المذكرة إليه.

239
00:22:16,251 --> 00:22:19,046
‫إذن، ما لم يكن هناك نوع من التهديد
‫أو الخطر الداهم،

240
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
‫فلن يتمكنوا من الدخول.

241
00:22:22,758 --> 00:22:23,842
‫ماذا؟

242
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
‫أظن أنني سمعت شيئاً ما.

243
00:22:42,277 --> 00:22:44,404
‫"حقل ألغام"

244
00:22:44,488 --> 00:22:45,530
‫"أفضل أب"

245
00:24:14,619 --> 00:24:15,912
‫ماذا تفعل هنا؟

246
00:24:16,830 --> 00:24:18,498
‫هذا منزل "أليكس". ماذا تفعلان هنا؟

247
00:24:18,582 --> 00:24:19,624
‫قادتنا البوصلة إلى هنا.

248
00:24:19,708 --> 00:24:20,750
‫أي بوصلة؟

249
00:24:51,406 --> 00:24:52,407
‫لماذا تفعل ذلك؟

250
00:24:52,490 --> 00:24:53,575
‫ليس لدي فكرة.

251
00:24:54,534 --> 00:24:55,785
‫جميعها تفعل ذلك.

252
00:25:03,752 --> 00:25:04,794
‫انتظر!

253
00:25:29,903 --> 00:25:31,446
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

254
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
‫كان هنا. أطلق علي النار.

255
00:25:37,619 --> 00:25:39,371
‫كان ممن رأيتهم في ذاكرة "أليكس".

256
00:25:39,454 --> 00:25:40,413
‫الرجل الذي أخذ والديه؟

257
00:25:40,497 --> 00:25:42,040
‫كلا. لم يأخذهما فحسب.

258
00:25:42,123 --> 00:25:43,792
‫لقد جعلهما يختفيان.

259
00:25:43,875 --> 00:25:44,918
‫لهذا لا يوجد أثاث،

260
00:25:45,001 --> 00:25:46,294
‫ولهذا لا يتواجدان في أي صورة.

261
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
‫تم محو آثارهما.

262
00:26:08,316 --> 00:26:10,735
‫يلازمني شعور أن هذا مألوف،
‫كأنني سمعت به من قبل.

263
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
‫هذا بالفرنسية.

264
00:26:15,240 --> 00:26:16,700
‫"فكرة عالقة لا يمكنك الوصول إليها."

265
00:26:16,783 --> 00:26:18,952
‫حسناً، أتوجد كلمة فرنسية تعني

266
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
‫"الشعور بإحساس غامر من الاستعجال
‫والهلاك الوشيك"؟

267
00:26:26,668 --> 00:26:28,253
‫إنها تعني شؤماً بالفرنسية.

268
00:26:29,045 --> 00:26:31,548
‫حسناً، ما الذي يخبرك به إحساسك التشاؤمي؟

269
00:26:31,631 --> 00:26:34,301
‫أنه لا يتعين عليك
‫معرفة كل شيء في هذه اللحظة.

270
00:26:34,384 --> 00:26:36,761
‫لكن هذا الطفل ليس لديه أحد...

271
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
‫"اختفاء (ماري سيليست)"

272
00:26:37,929 --> 00:26:38,930
‫"اختفاء الطائرات في مثلث (برمودا)"

273
00:26:39,014 --> 00:26:40,849
‫هناك سبب لهذا. لا بد من وجود سبب.

274
00:26:42,600 --> 00:26:43,601
‫"اختفاء قرية الإسكيمو
‫على بحيرة (انجيكوني)"

275
00:26:43,685 --> 00:26:46,354
‫"اختفاء حديثي الولادة من المستشفى
‫مستعمرة (روانوك) المفقودة"

276
00:26:48,315 --> 00:26:54,029
‫"امنح هذا الرجل مطية وستموت عائلة لطيفة"

277
00:26:57,407 --> 00:27:00,952
‫"امنح هذا الرجل مطية، وستموت عائلة لطيفة."

278
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
‫"قاتل على الطريق."

279
00:27:03,371 --> 00:27:04,581
‫"راكبو العواصف"؟

280
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
‫ماذا؟

281
00:27:06,207 --> 00:27:07,625
‫هذه هي الأغنية، "راكبو العواصف"؟

282
00:27:09,461 --> 00:27:10,503
‫هذه هي.

283
00:27:11,046 --> 00:27:12,047
‫ما هي؟

284
00:27:12,380 --> 00:27:14,799
‫راكبو الأشباح. الصيد البري.

285
00:27:14,883 --> 00:27:18,345
‫إنهم يأتون مع العواصف ويركبون الجياد.
‫ويأخذون الناس.

286
00:27:19,763 --> 00:27:21,931
‫"ليديا"، أنت ذكية جداً،
‫يمكنني تقبيلك الآن!

287
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
‫لا تقبلني.

288
00:27:23,141 --> 00:27:24,642
‫لن أفعل، كلا.

289
00:27:25,226 --> 00:27:26,728
‫فعلتها بأي حال!

290
00:27:35,278 --> 00:27:37,280
‫مهلاً يا رفاق. انتظروا.

291
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
‫أصلحتها.

292
00:27:42,869 --> 00:27:43,995
‫ممتاز!

293
00:27:44,079 --> 00:27:45,413
‫تبدو كالجديدة.

294
00:27:46,539 --> 00:27:47,665
‫سيلاحظ.

295
00:27:47,749 --> 00:27:48,750
‫كلا، لن يلاحظ أبداً.

296
00:27:48,833 --> 00:27:51,461
‫سنعيد البوصلة
‫ونكتشف طريقة نساعد بها "سكوت".

297
00:27:51,544 --> 00:27:52,837
‫أو نعيد البوصلة فقط.

298
00:27:52,921 --> 00:27:54,130
‫لا يمكننا رمي كل شيء على "سكوت".

299
00:27:54,214 --> 00:27:55,924
‫لم لا؟ إنه القائد.

300
00:27:56,007 --> 00:27:57,175
‫ليس لوقت طويل.

301
00:27:57,258 --> 00:27:59,052
‫من سيأخذ مكانه؟

302
00:28:00,261 --> 00:28:01,388
‫ألا تظنين أن بإمكاني أن أكون القائد؟

303
00:28:01,471 --> 00:28:04,099
‫كلا، لم أكن أقول ذلك.

304
00:28:04,182 --> 00:28:08,478
‫أنها مجرد انحرافات مغناطيسية،
‫وهناك رجال على جياد يسرقون الناس؟

305
00:28:08,561 --> 00:28:09,771
‫لا يمكننا المشاهدة فحسب.

306
00:28:11,231 --> 00:28:13,149
‫ماذا سيحدث عندما يتخرج "سكوت"؟

307
00:28:13,775 --> 00:28:15,652
‫عندما لا يكون هنا من يمكنه حل الأمور؟

308
00:28:15,735 --> 00:28:17,112
‫يمكنني أن...

309
00:28:20,365 --> 00:28:22,075
‫- يمكنني أن أكون القائد.
‫- يمكنه أن يكون القائد.

310
00:28:22,158 --> 00:28:23,159
‫أجل.

311
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
‫ما هذا؟

312
00:28:34,629 --> 00:28:35,713
‫إنها دماء.

313
00:28:42,011 --> 00:28:44,556
‫- "سكوت"؟
‫- مرحباً.

314
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
‫مرحباً. إنه يُدعى الصيد البري.

315
00:28:46,599 --> 00:28:49,394
‫إنها أسطورة، لكن يبدو أنها حقيقية.

316
00:28:49,477 --> 00:28:52,564
‫مثل أي أسطورة في هذه البلدة
‫ينبغي أن تظل كابوساً بالفعل.

317
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
‫- الرجل على الجواد؟
‫- أجل، يسمونهم "راكبو الأشباح".

318
00:28:55,191 --> 00:28:57,402
‫انتظر لحظة. مهلاً. هذا قميصي،
‫من أين حصلت عليه؟

319
00:28:58,027 --> 00:28:59,821
‫أعطاني إياه المدرب في التمرين.

320
00:28:59,904 --> 00:29:02,741
‫كان هناك تمرين؟ لم لا يخبرني أحد بأي شيء؟

321
00:29:02,824 --> 00:29:05,118
‫لماذا سيرغب راكبو الأشباح
‫في أخذ والدي "أليكس"؟

322
00:29:05,201 --> 00:29:07,078
‫لأن هذا ما يفعلونه. يأخذون الناس، اتفقنا؟

323
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
‫يجولون لجمع الأرواح.

324
00:29:09,414 --> 00:29:10,749
‫وبمجرد أن يأخذونك، تختفي.

325
00:29:10,832 --> 00:29:13,752
‫لكن لا تختفي أنت فحسب، بل كل شيء يخصك.

326
00:29:13,835 --> 00:29:15,837
‫أجل، كما أخذوا غرفة "أليكس".

327
00:29:19,299 --> 00:29:20,508
‫أيعني هذا أن "أليكس" هو التالي؟

328
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
‫وصلتني رسالتك.

329
00:29:25,597 --> 00:29:27,223
‫قلت إنك بحاجة لمساعدتي؟

330
00:29:30,018 --> 00:29:32,771
‫يا إلهي. ذلك النوع من المساعدة.

331
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
‫قد يحدث شيئاً رهيباً.

332
00:29:36,024 --> 00:29:38,359
‫حسناً، ما هو؟

333
00:29:39,027 --> 00:29:41,613
‫لا أعرف. لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

334
00:29:45,325 --> 00:29:46,367
‫لا يمكنني تحديد المصدر.

335
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
‫كما لو أنها تأتي من كل مكان.

336
00:29:48,328 --> 00:29:49,329
‫كيف يمكن هذا؟

337
00:29:50,038 --> 00:29:51,581
‫ربما تأتي من أكثر من مكان.

338
00:29:52,040 --> 00:29:53,750
‫في أكثر من قطعة.

339
00:29:53,833 --> 00:29:57,420
‫إن كانت في الهواء،
‫فهل يمكن أن تخرج من فتحات التهوية؟

340
00:30:20,360 --> 00:30:21,402
‫تراجعا.

341
00:30:35,542 --> 00:30:36,709
‫إنه مفتوح.

342
00:32:06,758 --> 00:32:08,009
‫أين الطفل؟ ماذا حدث له؟

343
00:32:08,343 --> 00:32:09,385
‫أي طفل؟

344
00:32:09,469 --> 00:32:10,929
‫"أليكس". الطفل من حطام السيارة؟

345
00:32:11,012 --> 00:32:12,513
‫الطفل الذي فقد والديه ليلة أمس؟

346
00:32:13,014 --> 00:32:14,098
‫من "أليكس"؟

347
00:32:16,309 --> 00:32:19,854
‫"كلارك"، استمعي إلي. كان هنا،
‫اتفقنا؟ لقد قابلته.

348
00:32:21,689 --> 00:32:22,815
‫أين النقيب؟

349
00:32:22,899 --> 00:32:25,610
‫تم استدعاؤه إلى المدرسة الثانوية.
‫وجدوا جثة هناك.

350
00:32:25,693 --> 00:32:26,819
‫لم يُحتجز أحد طوال اليوم.

351
00:32:30,531 --> 00:32:31,699
‫تفقد بنفسك.

352
00:32:38,831 --> 00:32:40,291
‫"سجل دخول الحجز"

353
00:32:42,210 --> 00:32:43,503
‫لا يوجد هنا.

354
00:32:46,047 --> 00:32:47,215
‫لقد أخذوه.

355
00:32:48,424 --> 00:32:49,801
‫لم يكن علي تركه بمفرده.

356
00:32:49,884 --> 00:32:51,678
‫كان يعرف أنه سيأتون من أجله.

357
00:32:52,387 --> 00:32:55,306
‫ماذا لو كانوا سيأتون
‫من أجل كل من كان على ذلك الطريق؟

358
00:32:57,433 --> 00:32:59,310
‫فنحن نعرف بالفعل من التالي.

359
00:33:00,353 --> 00:33:01,729
‫"ليام" و"هايدن".

360
00:33:08,778 --> 00:33:10,905
‫سأتفقد الساحة. أخبرني إن وجدتهم.

361
00:33:10,989 --> 00:33:12,615
‫- وتفقد إذا كان والدك يعرف شيئاً ما.
‫- حسناً.

362
00:33:12,699 --> 00:33:14,450
‫مهلاً يا "سكوت"، انتظر.

363
00:33:17,245 --> 00:33:18,871
‫أردت فقط...

364
00:33:19,497 --> 00:33:21,833
‫أردت فقط أن أقول...

365
00:33:25,920 --> 00:33:27,130
‫أخبرني لاحقاً.

366
00:33:27,213 --> 00:33:28,297
‫أجل، حسناً.

367
00:33:32,385 --> 00:33:33,344
‫آسف.

368
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
‫- تمهل.
‫- آسف يا سيدة "مارتن".

369
00:33:35,013 --> 00:33:36,431
‫مهلاً، أرأيت "ليام" و"هايدن"؟

370
00:33:36,514 --> 00:33:38,099
‫في الواقع، انس ذلك. أرأيت أبي؟

371
00:33:38,182 --> 00:33:39,183
‫من؟

372
00:33:39,267 --> 00:33:40,935
‫أبي. إنه هنا بسبب الجثة؟

373
00:33:41,936 --> 00:33:43,396
‫كيف عرفت بأمر الجثة؟

374
00:33:44,022 --> 00:33:46,274
‫لأن أبي هو النقيب. سيدة "مارتن"،
‫هل أنت بخير؟

375
00:33:49,027 --> 00:33:50,528
‫انتظر هنا فحسب.

376
00:33:59,746 --> 00:34:01,414
‫متى راودك أول هاجس؟

377
00:34:03,041 --> 00:34:04,876
‫كنت مع "ستايلز".

378
00:34:04,959 --> 00:34:07,003
‫أدركنا أنه الصيد البري.

379
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
‫الخيالة، الجياد.

380
00:34:10,173 --> 00:34:12,341
‫محو الأرواح.

381
00:34:13,676 --> 00:34:15,928
‫"فلتحذر يا من ترى رحلة الصيد البري،

382
00:34:16,012 --> 00:34:18,389
‫"لأنك ستضيع بالفعل."

383
00:34:22,560 --> 00:34:24,896
‫"ماسون". مهلاً، أين "ليام"؟

384
00:34:24,979 --> 00:34:27,148
‫"ليام"؟ ها أنت ذا. "ليام"، "هايدن"، ممتاز.

385
00:34:27,231 --> 00:34:29,192
‫أنتما يجب أن تستمعا إلي الآن.

386
00:34:29,275 --> 00:34:31,194
‫"أليكس" اختفى، كما اختفى والديه، حسناً؟

387
00:34:31,277 --> 00:34:34,030
‫خيالة الأشباح أخذوه، لذا يا رفاق...
‫لا تكونا بمفرديكما.

388
00:34:34,113 --> 00:34:37,200
‫يجب أن تلازما "سكوت"
‫أو تلازماني، لأنني أستطيع رؤيتهم.

389
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
‫لماذا تنظرون إلي هكذا بحق السماء؟

390
00:34:43,456 --> 00:34:44,582
‫هل نعرفه؟

391
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
‫لا أعرف حتى إن كان بهذه المدرسة.

392
00:34:51,589 --> 00:34:53,633
‫هل أنت معنا في هذه المدرسة؟

393
00:34:55,134 --> 00:34:56,302
‫ما اسمك؟

394
00:34:58,346 --> 00:35:00,098
‫لم توقع على تصويرك بعد؟

395
00:35:00,181 --> 00:35:01,140
‫أجل، فعلت ذلك.

396
00:35:01,224 --> 00:35:02,558
‫إنها فارغة.

397
00:35:05,394 --> 00:35:07,814
‫معذرة، هذا قميصي، من أين حصلت عليه؟

398
00:35:07,897 --> 00:35:10,024
‫أعطاني إياه المدرب في التمرين.

399
00:35:30,002 --> 00:35:31,003
‫بني، هل أنت بخير؟

400
00:35:31,879 --> 00:35:34,090
‫- حمداً لله.
‫- حسناً.

401
00:35:35,216 --> 00:35:36,634
‫الجميع ينسون.

402
00:35:36,717 --> 00:35:39,011
‫الجميع ينسون كل شيء...

403
00:35:39,095 --> 00:35:40,680
‫حسناً، اهدأ.

404
00:35:41,264 --> 00:35:42,682
‫سنحل هذا الأمر معاً.

405
00:35:43,516 --> 00:35:44,767
‫حسناً.

406
00:35:46,227 --> 00:35:47,645
‫والآن، لم لا تخبرني باسمك؟

407
00:36:13,254 --> 00:36:14,297
‫"سكوت"؟

408
00:36:14,380 --> 00:36:16,465
‫- مرحباً.
‫- "سكوت"، أين أنت؟

409
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
‫أين أنت الآن؟

410
00:36:18,634 --> 00:36:19,927
‫من يتحدث معي؟

411
00:36:23,931 --> 00:36:25,349
‫"أليكس". الطفل من حطام السيارة؟

412
00:36:25,433 --> 00:36:27,560
‫الطفل الذي فقد والديه ليلة أمس؟

413
00:36:27,643 --> 00:36:28,936
‫من هو "أليكس"؟

414
00:36:32,440 --> 00:36:34,692
‫خيول. لقد رآهم.

415
00:36:35,276 --> 00:36:37,612
‫لقد شاهد الصيد البري. أين "ستايلز"؟

416
00:36:37,695 --> 00:36:38,946
‫من "ستايلز"؟

417
00:36:48,539 --> 00:36:49,790
‫إنه أنا.

418
00:36:52,793 --> 00:36:53,961
‫أنا التالي.

419
00:36:55,630 --> 00:37:00,468
‫"راكبو العواصف"

420
00:37:17,360 --> 00:37:18,527
‫"ستايلز"!

421
00:37:19,403 --> 00:37:20,446
‫"ليديا"؟

422
00:37:20,529 --> 00:37:23,032
‫- أنت تعرفيني. حمداً لله. أنت تعرفيني.
‫- أعرفك.

423
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
‫لكن أظن أن الآخرين ينسون.

424
00:37:43,427 --> 00:37:44,762
‫مهلاً، هل ترينه؟

425
00:37:48,182 --> 00:37:49,225
‫أرى ماذا؟

426
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
‫الرجل على الجواد.

427
00:37:52,228 --> 00:37:54,981
‫"ستايلز"، إن كان بإمكانك رؤيتهم، فسوف...

428
00:37:55,064 --> 00:37:57,149
‫كلا، أعرف. اسمعي. لقد جاؤوا من أجلي.

429
00:37:57,233 --> 00:37:58,901
‫لذا يجب أن تبتعدي عني الآن، اتفقنا؟

430
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
‫لن أتركك!

431
00:38:03,447 --> 00:38:04,699
‫حسناً، هيا!

432
00:38:08,035 --> 00:38:09,704
‫من هنا. هيا.

433
00:38:12,665 --> 00:38:14,041
‫حسناً، من هنا.

434
00:38:17,086 --> 00:38:18,087
‫أين هم؟

435
00:38:20,214 --> 00:38:21,215
‫في كل مكان.

436
00:38:23,259 --> 00:38:24,677
‫هيا!

437
00:38:24,760 --> 00:38:27,179
‫"ليديا"، لا تنظري إليهم،
‫اتفقنا؟ لا تحاولي الصراخ.

438
00:38:27,263 --> 00:38:29,473
‫سيأخذونك أنت أيضاً. لا تنظري إليهم فحسب.

439
00:38:29,557 --> 00:38:30,725
‫لن أفعل.

440
00:38:49,035 --> 00:38:50,953
‫ماذا تفعل؟ يجب أن نتحرك!

441
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
‫ليس لدينا وقت.

442
00:38:59,628 --> 00:39:02,256
‫"ليديا"، سيتم محو كل أثر لي، اتفقنا؟

443
00:39:03,549 --> 00:39:05,885
‫كما حدث مع "أليكس". ستنسيني.

444
00:39:05,968 --> 00:39:08,804
‫لن أفعل. كلا، لن أفعل.

445
00:39:09,847 --> 00:39:11,390
‫"ليديا"، ستفعلين.

446
00:39:12,808 --> 00:39:16,771
‫حاولي فقط إيجاد طريقة لتتذكريني بها،
‫اتفقنا؟

447
00:39:17,980 --> 00:39:20,066
‫تذكري كيف كنت أول فتاة أرقص معها؟

448
00:39:21,650 --> 00:39:24,320
‫أو كيف أُعجبت بك في السنة الأولى.

449
00:39:24,403 --> 00:39:26,489
‫السنة الثانية؟ السنة الثالثة؟

450
00:39:29,784 --> 00:39:30,993
‫تذكري أنك أنقذت حياتي.

451
00:39:32,536 --> 00:39:34,121
‫أنت أيضاً أنقذت حياتي.

452
00:39:39,627 --> 00:39:40,878
‫تذكري فحسب...

453
00:39:42,963 --> 00:39:44,340
‫تذكري أنني أحبك.

454
00:40:01,857 --> 00:40:03,025
‫أتذكر...

455
00:40:06,404 --> 00:40:09,281
‫أتذكر...

456
00:40:54,285 --> 00:40:55,327
‫هل أنت بخير؟

457
00:40:59,165 --> 00:41:01,500
‫لدي شعور بأن من المفترض أن أفعل شيئاً.

458
00:41:03,210 --> 00:41:04,253
‫تفعلين ماذا؟

459
00:41:08,799 --> 00:41:10,217
‫لا أتذكر.

460
00:41:44,502 --> 00:41:46,504
‫ترجمة مروة الحصري

