﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,460
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,462
‫إنها مجرد جريمة قتل وسرقة واضحة.

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,215
‫تعرض للضرب حتى الموت
‫ووضع في فتحة تهوية مدرسة ثانوية.

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,925
‫راكبو الأشباح، الصيد البري.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,136
‫لم أسمع من قبل أنه يفعل أي شيء
‫بذاكرة المرء.

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,096
‫من "ستايلز" بحق السماء؟

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,974
‫أعرف أن أحدهم قيدني
‫وأظن أنه أرادني أن أبقى بشرية.

8
00:00:16,099 --> 00:00:17,559
‫ماذا لو كنا جميعاً نفتقد الشخص ذاته؟

9
00:00:17,642 --> 00:00:18,810
‫كان يجلس هنا.

10
00:00:19,227 --> 00:00:20,895
‫أظن أنني كنت أحبه.

11
00:00:23,732 --> 00:00:28,278
‫القوة هي القدرة على التحكم في الأشياء.

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,656
‫هذا القضيب المعدني لا حول له ولا قوة.

13
00:00:32,574 --> 00:00:35,952
‫إنه صغير وضعيف وتافه.

14
00:00:36,828 --> 00:00:38,872
‫أهناك ما يمكننا فعله لتغيير ذلك؟

15
00:00:41,541 --> 00:00:42,751
‫ما قولك يا "كوري"؟

16
00:00:43,960 --> 00:00:45,336
‫يمكننا أن نمده بالكهرباء.

17
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
‫بالضبط.

18
00:00:49,132 --> 00:00:51,342
‫بوسعنا تحويل هذا القضيب المعدني

19
00:00:53,636 --> 00:00:54,637
‫إلى مغناطيس.

20
00:00:55,305 --> 00:00:56,806
‫صار الآن يتمتع بالقوة.

21
00:00:57,390 --> 00:00:58,933
‫صار الآن يملك قوة التأثير

22
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
‫على الأشياء الأخرى.

23
00:01:41,184 --> 00:01:42,727
‫أأنت على ما يُرام يا سيد "دوجلاس"؟

24
00:01:46,397 --> 00:01:47,565
‫أعاني من سعال بسيط فحسب.

25
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
‫أين كنا؟

26
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
‫صحيح، لدينا الآن كهرباء،

27
00:01:58,785 --> 00:02:01,037
‫وقليل من القوة.

28
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
‫فلنضف المزيد.

29
00:02:04,207 --> 00:02:08,878
‫في النهاية، كلما عظمت القوة، عظم التحكم.

30
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
‫تخيلوا مقدار القوة
‫التي قد يبلغها هذا القضيب

31
00:02:58,386 --> 00:03:00,388
‫مع كمية لا محدودة من الكهرباء.

32
00:03:01,598 --> 00:03:05,101
‫من البرق على سبيل المثال.

33
00:03:06,519 --> 00:03:09,856
‫ما الذي يمكننا التحكم به غير ذلك؟

34
00:04:02,242 --> 00:04:03,284
‫"غاز هيليوم مضغوط
‫(يو إن، 1046)"

35
00:04:17,548 --> 00:04:18,800
‫سيد "دوجلاس"؟

36
00:05:40,882 --> 00:05:41,924
‫"غرفة تغيير ملابس الفتيات"

37
00:05:50,308 --> 00:05:52,060
‫"حفلة بداية موسم (اللاكروس)"

38
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
‫أين هي؟

39
00:05:58,775 --> 00:05:59,942
‫من أخذ جميع أغراضها؟

40
00:06:00,860 --> 00:06:01,861
‫ما الخطب يا "جوين"؟

41
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
‫- سرق شخص ما جميع أغراضها.
‫- أغراض من؟

42
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
‫"فيبي"، أختي.

43
00:06:07,617 --> 00:06:09,368
‫إنها تلعب في فريقك منذ عامين.

44
00:06:09,827 --> 00:06:10,995
‫لا أتذكرها.

45
00:06:11,245 --> 00:06:12,246
‫لا تتذكرينها؟

46
00:06:12,330 --> 00:06:13,998
‫المدرسة لا تتذكرها.

47
00:06:14,123 --> 00:06:15,875
‫ولا يوجد مخلوق يتذكرها.

48
00:06:19,128 --> 00:06:20,088
‫"(ستايل)"

49
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
‫"(ستايل)، مجموعة من الدرجات،

50
00:06:22,006 --> 00:06:25,760
‫تسمح للناس لا الحيوانات بعبور سياج."

51
00:06:27,136 --> 00:06:30,056
‫أجل، لا أظن أن لذلك علاقة بـ"ستايلز"
‫التي نبحث عنها.

52
00:06:30,306 --> 00:06:31,891
‫ربما توصلت "ماليا" إلى شيء.

53
00:06:32,308 --> 00:06:34,102
‫لا، إنها في اختبار تعويضي منذ الصباح.

54
00:06:41,526 --> 00:06:42,777
‫"أوجد الكسر الجزئي"

55
00:06:47,698 --> 00:06:49,075
‫بقي من الوقت 20 دقيقة.

56
00:06:50,785 --> 00:06:52,078
‫حاولي الاسترخاء فحسب.

57
00:06:52,203 --> 00:06:53,496
‫أسترخي؟

58
00:06:54,080 --> 00:06:56,791
‫تنفسي واشعري باسترخاء أعصابك.

59
00:07:20,982 --> 00:07:23,568
‫"ماليا".

60
00:07:25,278 --> 00:07:27,196
‫عليك بتهدئة تنفسك.

61
00:07:29,991 --> 00:07:31,868
‫فكري بكلام يبعث الثقة في نفسك.

62
00:07:32,743 --> 00:07:34,704
‫كلي ثقة أنني لا أريد التواجد هنا.

63
00:07:41,627 --> 00:07:43,880
‫تذكري أن المدرسة مكان آمن.

64
00:07:46,007 --> 00:07:49,051
‫فلنتنفس معاً، نفس عميق واحد.

65
00:07:50,386 --> 00:07:51,888
‫أعمق قليلاً.

66
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
‫أعمق قليلاً.

67
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
‫أظن الاختبار لم يمر على خير.

68
00:08:15,369 --> 00:08:17,121
‫أنفاس عميقة يا "ناتالي".

69
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
‫أنفاس عميقة.

70
00:08:31,469 --> 00:08:34,722
‫لا بأس عليك يا "ماليا"، أنت بأمان.

71
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
‫لن أمسك بسوء.

72
00:08:43,105 --> 00:08:44,440
‫أظن أنها تهدأ.

73
00:08:47,610 --> 00:08:50,905
‫ربما يُجدر بك أن ترد لها الزمجرة.

74
00:08:57,036 --> 00:08:59,121
‫"سكوت"، أنت القائد.

75
00:09:00,331 --> 00:09:03,793
‫ألا يمكنك تطويعها قليلاً؟

76
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
‫نحن المشكلة، لا هي.

77
00:09:11,133 --> 00:09:12,468
‫هذه منطقتها.

78
00:09:12,635 --> 00:09:14,303
‫ربما علينا أن نخرج من هنا.

79
00:09:17,682 --> 00:09:18,975
‫أجل، هيا بنا.

80
00:09:23,354 --> 00:09:25,648
‫كانت "ماليا" تأتي إلى هنا
‫لقضاء ليالي اكتمال القمر.

81
00:09:26,315 --> 00:09:27,900
‫ثم بدأنا باستخدام منزل البحيرة.

82
00:09:28,067 --> 00:09:30,403
‫ظننتك قلت إن حيواناً برياً
‫اقتحم منزل البحيرة.

83
00:09:30,486 --> 00:09:32,446
‫كوني ممتنة لجميع الأمور التي لا أخبرك بها.

84
00:09:48,713 --> 00:09:50,339
‫لا بأس، أنا بخير.

85
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
‫لا بأس.

86
00:09:56,971 --> 00:09:59,181
‫ألديك فكرة عن سبب تحولها؟

87
00:09:59,348 --> 00:10:01,017
‫إنها تحت ضغط شديد.

88
00:10:01,642 --> 00:10:03,269
‫ضغط المدرسة، وحياتها بعد التخرج.

89
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
‫وأمها التي حاولت قتلها.

90
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
‫لا يُفترض بهذا أن يدفعها إلى التحول.

91
00:10:09,358 --> 00:10:11,611
‫أيمكن أن يكون للأمر علاقة بـ"ستايلز"؟

92
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
‫يصعب الجزم بذلك
‫بما أننا نجهل ماهية "ستايلز" أصلاً.

93
00:10:14,447 --> 00:10:15,489
‫إنه اسم شخص.

94
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
‫- من؟
‫- "ستايلز".

95
00:10:19,076 --> 00:10:20,828
‫إنه اسم تدليل عائلي.

96
00:10:21,078 --> 00:10:24,749
‫لم أستخدمه قط، لكن والدي فعل.

97
00:10:34,884 --> 00:10:36,052
‫شكراً يا عزيزتي.

98
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
‫كان يعمل مهندساً بالجيش.

99
00:10:39,722 --> 00:10:42,475
‫أنهى الحرب ببناء جسر تلو الآخر.

100
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
‫وكان الناس ينادونه باسم "ستايلز".

101
00:10:48,064 --> 00:10:50,358
‫إذن، ما علاقة هذا بجماعة الصيد البري؟

102
00:10:52,568 --> 00:10:54,195
‫نظن أنهم سلبونا شخصاً ما.

103
00:10:55,071 --> 00:10:56,197
‫أتعرفان هويته؟

104
00:10:57,073 --> 00:10:59,283
‫لا بد أن راكبي الأشباح محوا ذاكرتنا.

105
00:10:59,825 --> 00:11:01,369
‫هذا تفسير مريح.

106
00:11:01,452 --> 00:11:02,453
‫وجدنا طرف خيط.

107
00:11:04,747 --> 00:11:05,998
‫كلمة "ستايلز".

108
00:11:06,916 --> 00:11:09,418
‫ولذلك تريدان التحدث مع "إلياس"؟

109
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
‫أجل، لعله يستطيع مساعدتنا في حل هذا اللغز.

110
00:11:11,253 --> 00:11:13,339
‫لعله يعلم الشخص الذي نبحث عنه.

111
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
‫أهو فتى في مثل عمركما؟

112
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
‫أجل. أظنه...

113
00:11:18,594 --> 00:11:20,096
‫أظنه كان صديقي.

114
00:11:23,432 --> 00:11:25,184
‫ربما كان صديقي المقرب.

115
00:11:26,602 --> 00:11:29,230
‫أضمن لك أن أبي لن يستطيع مساعدتكما.

116
00:11:30,064 --> 00:11:31,232
‫ألا يمكننا المحاولة؟

117
00:11:32,024 --> 00:11:36,028
‫"سكوت"، إنه يعيش في دار للمسنين
‫على بعد 3 بلدات.

118
00:11:36,779 --> 00:11:38,280
‫ولم يزره أحد منذ أعوام.

119
00:11:56,257 --> 00:11:58,634
‫لن يتوقف القطار في المحطات التالية.

120
00:12:00,261 --> 00:12:02,680
‫لن يتوقف القطار في المحطات التالية.

121
00:12:12,523 --> 00:12:13,649
‫أيمكنني استخدام مرحاضكما؟

122
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
‫بالطبع.

123
00:12:52,021 --> 00:12:53,814
‫لم أنت هنا؟

124
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
‫أهناك ما تودين إخباري إياه؟

125
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
‫أي محطة تم إلغاؤها؟

126
00:13:13,417 --> 00:13:14,877
‫"ليديا"؟

127
00:13:15,127 --> 00:13:17,880
‫هل وجدته؟ إنه آخر باب على اليسار.

128
00:13:20,883 --> 00:13:22,009
‫وجدته.

129
00:13:22,301 --> 00:13:25,513
‫إنك لا تفهمني. صدقني،
‫لا أنصحك بالحديث معه.

130
00:13:25,679 --> 00:13:26,972
‫نحتاج إلى بضع دقائق فحسب.

131
00:13:27,056 --> 00:13:29,725
‫"سكوت"، لن يستطيع أبي مساعدتك.

132
00:13:29,934 --> 00:13:31,435
‫بضعة أسئلة فحسب، 5 دقائق.

133
00:13:31,560 --> 00:13:34,563
‫أوتعلم؟ غير مسموح لك بالحديث مع ذلك الرجل.

134
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
‫اتفقنا؟

135
00:13:37,566 --> 00:13:38,859
‫جد طريقة أخرى.

136
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
‫- ماذا لو أنها الطريقة الوحيدة؟
‫- انتهى النقاش يا "سكوت".

137
00:13:41,570 --> 00:13:43,489
‫- أرجوك أيها النقيب.
‫- "سكوت".

138
00:13:47,743 --> 00:13:49,370
‫لا أوافق على هذا.

139
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
‫صباح الخير.

140
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
‫الأشخاص الطبيعيون يطرقون الباب.

141
00:14:30,244 --> 00:14:32,288
‫أشعر أنك لم تأت إلى هنا
‫لتعد لي كوب قهوة فحسب.

142
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
‫أحتاج إلى مساعدتك.

143
00:14:34,999 --> 00:14:37,376
‫ثمة جثة في مشرحتك لا بد من فحصها.

144
00:14:37,793 --> 00:14:39,587
‫ولا يمكنك التسلل إلا للمطابخ؟

145
00:14:39,670 --> 00:14:42,673
‫في الواقع، أردت الاستعانة بخبرتك في شيء.

146
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
‫عم تبحثين؟

147
00:14:57,521 --> 00:14:58,814
‫عن أي شيء.

148
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
‫أي دليل يثبت أن "فيبي" حقيقية.

149
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
‫اسمعي،

150
00:15:03,944 --> 00:15:05,404
‫أنا أصدقك.

151
00:15:05,529 --> 00:15:07,156
‫لا، أنت لا تصدقينني.

152
00:15:11,285 --> 00:15:13,370
‫كان ذلك يخصها، أليس كذلك؟

153
00:15:16,749 --> 00:15:18,000
‫ماذا حدث؟

154
00:15:20,044 --> 00:15:22,713
‫ذهبنا إلى الفراش كأي ليلة عادية أخرى.

155
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
‫نهضت لأحضر كوباً من المياه

156
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
‫وتخيلت أنني رأيت رجلاً
‫يقف في باحتنا الأمامية.

157
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
‫حين أعدت النظر، لم أجد أحدا هناك.

158
00:15:30,679 --> 00:15:33,098
‫لكن هذا الصباح، اختفت أختي.

159
00:15:33,182 --> 00:15:36,185
‫وكانت غرفتها خاوية تماماً.

160
00:15:36,810 --> 00:15:39,355
‫أعجز عن الاتصال بأمي
‫وحاولت الاتصال بهاتف "فيبي"،

161
00:15:39,438 --> 00:15:41,523
‫لكن وجدت الخط مقطوعاً.

162
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
‫ولا أحد يصدق أنها موجودة.

163
00:15:43,484 --> 00:15:46,320
‫الشرطة والمدرسة،
‫كلهم يقولون إن اسمها غير مذكور بأي سجل.

164
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
‫وينظر الجميع إلي وكأنني مجنونة.

165
00:15:52,368 --> 00:15:54,745
‫صنعت هذا السوار لأجل "فيبي"
‫من أجل عيد ميلادها.

166
00:15:55,079 --> 00:15:56,538
‫نسيت أمي أن تشتري لها أي شيء،

167
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
‫إنها كثيرة السفر.

168
00:15:58,874 --> 00:16:00,751
‫لم يتبق لي من سيرتها إلا هذا.

169
00:16:01,752 --> 00:16:03,212
‫الرجل الذي كان واقفاً في باحتك.

170
00:16:04,588 --> 00:16:06,048
‫كيف كان يبدو؟

171
00:16:06,548 --> 00:16:09,093
‫كان يعتمر قبعة سوداء
‫ويرتدي معطفاً طويلاً...

172
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
‫لم أستطع رؤية وجهه.

173
00:16:19,019 --> 00:16:20,521
‫إنه يُدعى راكب الأشباح.

174
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
‫إنهم يخطفون الناس من دون أن يدري أحد

175
00:16:23,524 --> 00:16:25,192
‫لأنهم يمحون ذاكرتهم.

176
00:16:25,359 --> 00:16:28,195
‫وفقاً للأسطورة، إن كنت ترينهم،

177
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
‫فيعني هذا أن الدور عليك.

178
00:16:33,701 --> 00:16:35,035
‫"جوين"؟

179
00:16:36,078 --> 00:16:37,705
‫أتحسبينني غبية؟

180
00:16:37,913 --> 00:16:39,498
‫إنني أحاول مساعدتك يا "جوين"...

181
00:16:39,581 --> 00:16:41,208
‫أتعتبرين هذا الأمر برمته مزحة كبرى؟

182
00:16:42,668 --> 00:16:45,713
‫لا أؤمن بالأشباح، ولا أحب أن يسخر مني أحد.

183
00:17:05,315 --> 00:17:07,818
‫أرى أن سبب الوفاة هو ضربة شديدة على الرأس.

184
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
‫لم تكن الجمجمة مكسورة فحسب.

185
00:17:10,654 --> 00:17:11,655
‫انظري هنا.

186
00:17:12,573 --> 00:17:13,991
‫هذه آثار أسنان.

187
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
‫مستذئب؟

188
00:17:17,786 --> 00:17:21,457
‫مستذئب يتمتع بفكين قويين بدرجة غير عادية.

189
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
‫قادر على اختراق جمجمة بشرية بأسنانه؟

190
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
‫جماجم.

191
00:17:28,589 --> 00:17:30,966
‫هذا ليس أول ضحاياه.

192
00:17:38,807 --> 00:17:40,309
‫لقد رفض "ستيلينسكي"، أليس كذلك؟

193
00:17:40,642 --> 00:17:41,643
‫أجل.

194
00:17:41,727 --> 00:17:43,479
‫- لكننا سنذهب على أي حال؟
‫- أجل.

195
00:17:44,146 --> 00:17:46,899
‫أو يمكنك البقاء هنا ومساعدتي
‫في إقناع "جوين" بأنها في خطر.

196
00:17:46,982 --> 00:17:48,609
‫ليست مهمتك أن تقنعها.

197
00:17:48,692 --> 00:17:49,860
‫بل أن تبقيها آمنة.

198
00:17:50,319 --> 00:17:51,403
‫اخطفها فحسب.

199
00:17:51,987 --> 00:17:54,531
‫لا تخطفها.

200
00:17:55,074 --> 00:17:57,326
‫سنعود الليلة بعدما نتحدث
‫مع والد "ستيلينسكي".

201
00:17:58,160 --> 00:17:59,369
‫أنحن مضطرون لذلك حقاً؟

202
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
‫إنه خيط دليلنا الوحيد.

203
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
‫ماذا لو ظهر راكبو الأشباح؟

204
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
‫تتدبر أمرهم يا "ليام".

205
00:18:06,710 --> 00:18:10,881
‫اسمع، أنت لست وحدك.
‫معك "ماسون" و"كوري" و"هايدن". حسناً؟

206
00:18:10,964 --> 00:18:14,093
‫اتفقنا؟ جد مكانا آمناً من أجل "جوين"
‫وأبقها فيه.

207
00:18:14,635 --> 00:18:15,719
‫ألديك أي اقتراحات؟

208
00:18:15,928 --> 00:18:17,846
‫لا يهم ما دامت آمنة.

209
00:18:21,350 --> 00:18:22,434
‫اخطفها.

210
00:18:22,518 --> 00:18:23,769
‫لا تخطفها.

211
00:18:27,314 --> 00:18:28,565
‫حتى نجد مكاناً آمناً لـ"جوين"،

212
00:18:29,441 --> 00:18:31,318
‫علينا معرفة مكانها طوال الوقت.

213
00:18:31,527 --> 00:18:33,070
‫حسناً، هذا ممكن ونحن في المدرسة،

214
00:18:33,153 --> 00:18:35,280
‫لكن ماذا بعد انتهاء اليوم الدراسي؟

215
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
‫قد تذهب إلى أي مكان.

216
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
‫يمكن لـ"هايدن" أن تسألها.

217
00:18:39,952 --> 00:18:41,245
‫لسنا مضطرين لذلك.

218
00:18:42,329 --> 00:18:43,956
‫أعلم أين ستكون الليلة.

219
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
‫حفلة "ناثان".

220
00:18:47,042 --> 00:18:49,545
‫إنها تسأل جميع من في المدرسة عن "فيبي".

221
00:18:49,753 --> 00:18:51,630
‫أنا واثقة من أنها ستفعل الشيء ذاته الليلة.

222
00:18:52,047 --> 00:18:53,966
‫لن نستطيع حمايتها في منزل "ناثان".

223
00:18:54,049 --> 00:18:56,009
‫نحتاج إلى مكان تعجز المخلوقات الخارقة
‫عن دخوله.

224
00:18:56,093 --> 00:18:58,095
‫أعلم مكاناً كهذا.

225
00:18:59,096 --> 00:19:00,514
‫المكان الأكثر أمناً.

226
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
‫"دار (غودووتر) المعتمدة
‫لرعاية المسنين"

227
00:19:05,185 --> 00:19:06,770
‫لا أصدق أننا على وشك اقتحام دار رعاية.

228
00:19:06,854 --> 00:19:08,313
‫بعد مواجهة ممرضي مصحة "أيكين"،

229
00:19:08,397 --> 00:19:09,731
‫أثق أننا سنتكفل ببعض الممرضين.

230
00:19:13,443 --> 00:19:15,779
‫علي الذهاب، ثمة شخص... علي الذهاب.

231
00:19:15,863 --> 00:19:16,989
‫ثمة شيء هناك...

232
00:19:18,031 --> 00:19:19,950
‫يا للهول.

233
00:19:47,269 --> 00:19:48,395
‫ماذا تريدون؟

234
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
‫هل حان وقت تناول دوائي؟

235
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
‫دواؤك ليس معنا.

236
00:19:59,907 --> 00:20:01,366
‫أأنت "إلياس ستيلينسكي"؟

237
00:20:05,245 --> 00:20:06,246
‫أجل.

238
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
‫أنا "ليديا مارتن".

239
00:20:12,461 --> 00:20:14,004
‫أتعرفني؟

240
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
‫أيُفترض بي ذلك؟

241
00:20:16,006 --> 00:20:17,841
‫سيد "ستيلينسكي"،

242
00:20:17,925 --> 00:20:21,053
‫إننا نبحث عن شخص قد يكون اسمه "ستايلز".

243
00:20:21,136 --> 00:20:23,305
‫كانوا ينادونك بذلك الاسم في الجيش، صحيح؟

244
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
‫صحيح.

245
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
‫أفضل أيام حياتي.

246
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
‫أتعرف أحدنا؟

247
00:20:31,647 --> 00:20:33,273
‫بالطبع.

248
00:20:37,986 --> 00:20:39,696
‫كيف أنسى ولدي؟

249
00:20:41,281 --> 00:20:42,449
‫ولدك؟

250
00:20:47,329 --> 00:20:48,747
‫سيد "ستيلينسكي".

251
00:20:50,123 --> 00:20:51,416
‫في أي عام نحن؟

252
00:20:51,875 --> 00:20:53,502
‫1976.

253
00:20:54,670 --> 00:20:57,506
‫عيد مولد ابني الأسبوع المقبل.

254
00:20:58,882 --> 00:21:00,676
‫إنه مصاب بالخرف.

255
00:21:03,971 --> 00:21:06,556
‫هل حان وقت تناول دوائي؟

256
00:21:30,205 --> 00:21:31,915
‫أنت، لا تضعه هناك.

257
00:21:35,377 --> 00:21:36,545
‫لقد سرقت حفلتي.

258
00:21:38,547 --> 00:21:40,132
‫ماذا؟ أستسلبني قيادة فريق "لاكروس" أيضاً؟

259
00:21:40,215 --> 00:21:41,216
‫لم أظن أنك ستغضب.

260
00:21:41,300 --> 00:21:42,301
‫كيف ظننت أنني سأتقبل الأمر؟

261
00:21:42,384 --> 00:21:43,385
‫بمئات الدولارات.

262
00:21:48,890 --> 00:21:50,517
‫بدأت أظن أنها لم تكن فكرة جيدة.

263
00:21:51,101 --> 00:21:53,437
‫أخبرنا "سكوت" أن نفعل ما يلزم
‫لنحافظ على سلامة "جوين".

264
00:21:53,937 --> 00:21:55,564
‫ماذا لو عادت "ميليسا"؟

265
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
‫إنها لا تستلطفني أصلاً.

266
00:21:57,065 --> 00:21:59,401
‫ستتولى النوبة الليلية،
‫لن تعود للمنزل قبل 4 صباحاً.

267
00:21:59,985 --> 00:22:03,405
‫وسنكون قد نظفنا
‫المكان قبل ذلك الحين بكثير.

268
00:22:03,947 --> 00:22:05,574
‫طلب منا "سكوت" حماية "جوين".

269
00:22:06,908 --> 00:22:12,205
‫ووضعها في منزل محاط برماد الجبل...

270
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
‫خطة جيدة.

271
00:22:15,208 --> 00:22:16,209
‫عليك أن تؤمن بالخطة.

272
00:22:20,589 --> 00:22:21,798
‫"سكوت ماكول"؟

273
00:22:23,383 --> 00:22:26,595
‫لا، أنت ولدي.

274
00:22:26,928 --> 00:22:28,263
‫أخفض صوتك أيها العجوز.

275
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
‫سوف توقظ العجائز الآخرين.

276
00:22:35,729 --> 00:22:36,897
‫أنا لا أستلطفها.

277
00:22:39,775 --> 00:22:40,859
‫ولدك.

278
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
‫إنه نقيب "بيكون هيلز".

279
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
‫نقيب؟

280
00:22:46,531 --> 00:22:50,202
‫لا، لقد كنت في الجيش.

281
00:22:51,620 --> 00:22:52,829
‫استخدم مخالبك يا "سكوت".

282
00:22:54,498 --> 00:22:55,582
‫قد يلقى حتفه إن فعلت.

283
00:22:55,665 --> 00:22:57,459
‫أعي ذلك، لكن الوقت يداهمنا.

284
00:22:57,918 --> 00:22:58,960
‫لا يمكنني.

285
00:23:03,215 --> 00:23:05,383
‫لا، لن نمسه بسوء.

286
00:23:07,677 --> 00:23:11,223
‫أيتها الشابة، عليك أن تقلمي أظافرك.

287
00:23:17,312 --> 00:23:18,313
‫أعددت لك هذا.

288
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
‫تعلمين أن الخمر لا يؤثر فينا، صحيح؟

289
00:23:21,525 --> 00:23:22,567
‫ماذا؟

290
00:23:22,651 --> 00:23:24,778
‫أجل، أجسادنا تتعافى
‫بسرعة شديدة ولا يمكننا أن...

291
00:23:26,238 --> 00:23:28,990
‫- تعلمين ذلك.
‫- إنك تمازحني، أليس كذلك؟

292
00:23:30,325 --> 00:23:31,326
‫الأمر ليس بهذا السوء.

293
00:23:43,046 --> 00:23:44,339
‫هل رأيت "جوين"؟

294
00:23:45,340 --> 00:23:46,341
‫إنها هناك.

295
00:23:46,675 --> 00:23:48,343
‫تتحدث مع الجميع عداي.

296
00:23:49,302 --> 00:23:50,720
‫أتعلمين أمراً؟

297
00:23:51,638 --> 00:23:53,390
‫إن لم يظهر راكبو الأشباح الليلة،

298
00:23:54,015 --> 00:23:55,517
‫فسيكون هذا أول موعد جيد لنا.

299
00:23:56,184 --> 00:24:00,522
‫ويوما ما سنحظى بما هو أفضل من "جيد" بكثير.

300
00:24:17,664 --> 00:24:18,874
‫يُجدر بي الذهاب.

301
00:24:23,670 --> 00:24:25,714
‫لا يُفترض أن تكونوا هنا.

302
00:24:26,423 --> 00:24:27,716
‫إن لم تغادروا...

303
00:24:28,175 --> 00:24:29,551
‫فسأضطر إلى الإبلاغ عنكم.

304
00:24:30,844 --> 00:24:31,845
‫ماذا دهاه؟

305
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
‫لقد غربت الشمس.

306
00:24:34,181 --> 00:24:35,223
‫وماذا في ذلك؟

307
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
‫إنه يمر بمتلازمة الغروب.

308
00:24:38,351 --> 00:24:41,104
‫إنها تحدث لمصابي الخرف
‫حيث يفقدون قواهم العقلية بعد غروب الشمس.

309
00:24:42,814 --> 00:24:46,985
‫لم أعد أريد التحدث إليكم!

310
00:24:47,068 --> 00:24:48,361
‫ماذا نفعل إذن؟

311
00:24:48,445 --> 00:24:49,821
‫ننتظر شروق الشمس.

312
00:24:49,988 --> 00:24:51,239
‫- لا يمكن الانتظار كل تلك المدة.
‫- لا!

313
00:24:51,323 --> 00:24:53,033
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله لتهدئته.

314
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
‫ارحلوا.

315
00:24:55,785 --> 00:24:56,828
‫يمكنني تهدئته.

316
00:24:56,912 --> 00:24:57,913
‫- لا.
‫- لا.

317
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
‫انظر إلى المعادلات يا "إلياس".

318
00:25:00,624 --> 00:25:01,708
‫انظر.

319
00:25:02,751 --> 00:25:04,669
‫معادلة توزيع احتمال ثنائي. إلام يرمز "بي"؟

320
00:25:06,421 --> 00:25:09,257
‫احتمالية النجاح؟

321
00:25:09,341 --> 00:25:10,634
‫صحيح.

322
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
‫ماذا يعني "إن" ناقص "كي"؟

323
00:25:13,678 --> 00:25:19,059
‫عدد المحاولات ناقص عدد مرات النجاح.

324
00:25:19,351 --> 00:25:20,435
‫لم تستخدمين الرياضيات؟

325
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
‫إنها تساعد مرضى الخرف على التركيز.

326
00:25:21,853 --> 00:25:23,104
‫وهذه؟

327
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
‫إنها...

328
00:25:25,857 --> 00:25:27,734
‫معادلة احتمال شرطي.

329
00:25:29,486 --> 00:25:32,322
‫فلنجد عزم القصور الذاتي.

330
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
‫"إلياس".

331
00:25:37,285 --> 00:25:39,162
‫اسمي السيد "ستيلينسكي".

332
00:25:40,205 --> 00:25:41,790
‫من تخالون أنفسكم بحق الجحيم؟

333
00:25:47,337 --> 00:25:49,047
‫ما الخطب؟

334
00:25:49,839 --> 00:25:51,549
‫أشعر أننا نسينا شيئاً ما.

335
00:25:51,633 --> 00:25:55,136
‫لا، لم ننس شيئاً.
‫اسمع، "ليام" يراقب الباب الخلفي،

336
00:25:55,804 --> 00:25:57,305
‫و"هايدن" في الطابق العلوي مع "جوين".

337
00:25:58,807 --> 00:26:01,559
‫لو دخل علينا راكبو الأشباح
‫فلا أعلم إن كنت...

338
00:26:01,643 --> 00:26:02,811
‫إن كنت ماذا؟

339
00:26:03,019 --> 00:26:04,562
‫إن كنت سأقدر على القتال مثل "ليام".

340
00:26:04,771 --> 00:26:07,399
‫اسمع، لا أحد يشكك في قدراتك.

341
00:26:08,233 --> 00:26:10,318
‫لا "ليام" ولا "هايدن".

342
00:26:11,403 --> 00:26:14,197
‫ولا أنا، اتفقنا؟

343
00:26:16,491 --> 00:26:18,660
‫اطمئن، الأمر تحت سيطرتنا.

344
00:26:43,685 --> 00:26:45,186
‫أتعي أن "سكوت" ليس ابنك؟

345
00:26:45,645 --> 00:26:47,022
‫بالطبع أعي ذلك.

346
00:26:47,439 --> 00:26:50,317
‫هل تصغر عقولكن مع صغر حجم تنانيركن؟

347
00:26:50,567 --> 00:26:51,693
‫لا بأس يا "ماليا".

348
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
‫إذن، فأنت ذلك الفتى "ماكول".

349
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
‫أتعرفني؟

350
00:26:56,865 --> 00:26:58,325
‫أعرف والدك.

351
00:26:59,075 --> 00:27:00,952
‫لم يستطع التوقف عن معاقرة الخمر،

352
00:27:01,036 --> 00:27:03,163
‫وبالطبع لم يقدر
‫على إبقاء خاتم زواجه بإصبعه.

353
00:27:03,538 --> 00:27:05,790
‫إن سارت فتاة جميلة أمامه،

354
00:27:05,874 --> 00:27:08,043
‫فإذا بالخاتم يختفي من إصبعه كالسحر.

355
00:27:11,463 --> 00:27:12,630
‫أتعرفنا جميعاً؟

356
00:27:14,716 --> 00:27:17,385
‫أنت ابنة "ناتالي مارتن"، صحيح؟

357
00:27:17,677 --> 00:27:18,845
‫إنك تشبهينها.

358
00:27:19,137 --> 00:27:20,805
‫كانت جميلة يوماً ما أيضاً.

359
00:27:21,556 --> 00:27:22,682
‫كف عن الكلام.

360
00:27:22,766 --> 00:27:24,017
‫"ماليا".

361
00:27:24,559 --> 00:27:28,772
‫وكانت أيضا تحب الحديث
‫كأنها أذكى شخص في الغرفة.

362
00:27:30,065 --> 00:27:31,608
‫- "ماليا"!
‫- كفى.

363
00:27:32,901 --> 00:27:34,402
‫أيها النقيب...

364
00:27:34,694 --> 00:27:37,572
‫نهيتكم عن القدوم إلى هنا بشكل واضح.

365
00:27:37,947 --> 00:27:40,325
‫ومن الذي هاجم أحد الممرضين؟

366
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
‫هذه هي.

367
00:27:43,453 --> 00:27:44,829
‫بم كنت تفكرين بحق الجحيم؟

368
00:27:44,913 --> 00:27:48,375
‫"نواه"، كنا نخوض حواراً لطيفاً فحسب.

369
00:27:48,750 --> 00:27:50,377
‫اخرجوا أنتم الثلاثة.

370
00:27:51,044 --> 00:27:52,045
‫حالاً.

371
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
‫"نواه".

372
00:27:57,884 --> 00:27:58,968
‫أحسنت!

373
00:28:00,428 --> 00:28:02,972
‫تصرف وكأنني لست موجوداً هنا.

374
00:28:04,099 --> 00:28:09,312
‫ازحف عائداً إلى زوجتك الميتة وابنك الفاشل!

375
00:28:16,319 --> 00:28:17,695
‫ماذا قلت؟

376
00:28:20,615 --> 00:28:24,619
‫هل حان وقت تناول دوائي؟

377
00:28:45,557 --> 00:28:47,142
‫شعرت أن ذلك الصوت صدر من فوقنا تماماً.

378
00:28:47,642 --> 00:28:48,810
‫أظنه كذلك.

379
00:28:49,144 --> 00:28:50,145
‫ما هذا؟

380
00:28:52,647 --> 00:28:54,315
‫يا إلهي!

381
00:28:55,525 --> 00:28:57,652
‫- ما الأمر؟
‫- لقد رأيته.

382
00:29:17,338 --> 00:29:18,339
‫إنه هناك.

383
00:29:20,675 --> 00:29:21,676
‫ألا تراه؟

384
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
‫أغيثوني أرجوكم!

385
00:29:29,851 --> 00:29:30,894
‫انتظري، تمهلي.

386
00:29:39,527 --> 00:29:40,904
‫"ليام"، إنه راكب أشباح.

387
00:29:42,489 --> 00:29:44,699
‫- أين؟
‫- يتجه إلى المطبخ.

388
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
‫هناك.

389
00:30:17,023 --> 00:30:18,483
‫اخرجوا جميعاً الآن!

390
00:30:45,218 --> 00:30:47,345
‫"دينيس نوفاك"، عثروا عليها في مخيم،

391
00:30:47,428 --> 00:30:48,930
‫ومؤخرة رأسها مفتوحة.

392
00:30:50,807 --> 00:30:53,560
‫يبدو أن نمط العضة وحجمها متطابق.

393
00:30:54,686 --> 00:30:56,771
‫من المنصف أن نفترض
‫أنه أياً كان من عض "دينيس"،

394
00:30:56,855 --> 00:30:58,147
‫فعل الشيء ذاته بـ"مازارا".

395
00:30:58,606 --> 00:31:01,776
‫هذا غريب حتى بالنسبة إلى "بيكون هيلز".

396
00:31:02,151 --> 00:31:04,529
‫لم يعض مؤخرة رأس شخص ما
‫من دون أن يأخذ منه شيئاً؟

397
00:31:04,612 --> 00:31:06,364
‫لقد أخذ شيئاً من "دينيس".

398
00:31:06,865 --> 00:31:08,074
‫أخذ الغدة الصنوبرية.

399
00:31:09,200 --> 00:31:10,326
‫غدتها الصنوبرية؟

400
00:31:14,122 --> 00:31:15,540
‫إنها في منتصف المخ بالضبط.

401
00:31:16,040 --> 00:31:17,917
‫أكان هناك أي شيء مفقود من مخ "مازارا"؟

402
00:31:23,464 --> 00:31:24,924
‫لا يذكر التقرير شيئاً.

403
00:31:27,802 --> 00:31:29,470
‫لكن ثمة طريقة واحدة لنتأكد.

404
00:31:44,277 --> 00:31:45,528
‫لا يمكننا السماح له بالعبور.

405
00:31:57,332 --> 00:31:59,125
‫إنه يكسر الحاجز يا رفاق.

406
00:32:20,730 --> 00:32:22,857
‫حسناً، سوف نغادر الآن.

407
00:32:30,698 --> 00:32:31,741
‫قف!

408
00:32:34,744 --> 00:32:35,787
‫هل نعود إلى الداخل؟

409
00:32:37,330 --> 00:32:38,331
‫أجل.

410
00:32:39,791 --> 00:32:40,792
‫الآن.

411
00:32:51,719 --> 00:32:53,638
‫أغيثوني!

412
00:32:58,059 --> 00:33:01,145
‫وجد الطبيب الشرعي
‫ضررا في نصفي مخ "مازارا"،

413
00:33:01,229 --> 00:33:03,982
‫لكنه افترض أنه ناتج عن الجرح.

414
00:33:09,487 --> 00:33:10,488
‫أمسك بهذا.

415
00:33:16,577 --> 00:33:17,578
‫حسناً.

416
00:33:25,003 --> 00:33:27,088
‫غدة "مازارا" الصنوبرية مفقودة.

417
00:33:39,767 --> 00:33:40,768
‫لا تتحرك!

418
00:33:45,940 --> 00:33:47,108
‫اتركها!

419
00:33:52,905 --> 00:33:54,032
‫أطلق النار عليه يا "باريش".

420
00:33:54,574 --> 00:33:55,742
‫انبطحوا جميعاً الآن.

421
00:34:15,136 --> 00:34:16,262
‫اجث على ركبتيك.

422
00:34:23,144 --> 00:34:25,688
‫على ركبتيك.

423
00:35:10,274 --> 00:35:11,442
‫نعلم أن هذا يبدو سيئاً.

424
00:35:11,526 --> 00:35:14,195
‫لا يبدو سيئاً يا "سكوت"، إنه سيئ بالفعل.

425
00:35:14,737 --> 00:35:17,615
‫لقد اقتحمتم دار
‫رعاية، وضايقتم مريضاً مصاباً بالخرف،

426
00:35:17,698 --> 00:35:19,075
‫وضربتم ممرضاً.

427
00:35:19,575 --> 00:35:21,661
‫قد يؤثر هذا على بقية حيواتكم.

428
00:35:21,744 --> 00:35:22,745
‫خاصة أنت يا "ماليا".

429
00:35:23,037 --> 00:35:24,497
‫إنهم ينوون اتهامك بجريمة اعتداء.

430
00:35:25,665 --> 00:35:28,876
‫لم أوسعه ضرباً، كنت أستطيع ذلك،
‫لكنني اخترت ألا أفعل.

431
00:35:29,127 --> 00:35:30,336
‫هذا تحسن.

432
00:35:32,463 --> 00:35:35,466
‫بمعجزة ما، قرر الممرض
‫ألا يحرر محضراً ضدهم.

433
00:35:36,551 --> 00:35:37,552
‫إنهم أحرار.

434
00:35:38,886 --> 00:35:40,805
‫عدم ذهابك إلى السجن،

435
00:35:41,139 --> 00:35:43,808
‫لا يعني أنك غير معاقبة إلى الأبد.

436
00:35:46,060 --> 00:35:48,688
‫لقد مررت بيوم طويل أيها النقيب.
‫أأنت مستعد؟

437
00:35:50,398 --> 00:35:52,984
‫لا أريد سوى انقضاء هذا اليوم.

438
00:35:53,067 --> 00:35:54,819
‫دعني أصرف ذهنك عن كل هذا.

439
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
‫الجرائم والمجازر وأولئك الأولاد.

440
00:35:58,906 --> 00:36:00,741
‫أولئك الأولاد ارتكبوا فعلة حمقاء.

441
00:36:01,450 --> 00:36:03,077
‫لكن مسعاهم كان نبيلاً.

442
00:36:03,786 --> 00:36:04,912
‫أجل.

443
00:36:04,996 --> 00:36:06,164
‫ألا يعتريك الندم أبداً؟

444
00:36:07,582 --> 00:36:09,584
‫لأننا لم نُرزق بأطفال.

445
00:36:10,710 --> 00:36:11,752
‫مطلقاً.

446
00:36:17,884 --> 00:36:19,177
‫- فلنخرج من هنا.
‫- حسناً.

447
00:36:19,260 --> 00:36:20,386
‫حسناً.

448
00:36:24,932 --> 00:36:26,267
‫طلبت منا إيجاد مكان آمن.

449
00:36:28,352 --> 00:36:29,353
‫لذا أحضرنا الحفلة إلى هنا.

450
00:36:29,604 --> 00:36:30,938
‫من حثكم على إقامة حفلة أصلاً؟

451
00:36:31,439 --> 00:36:32,773
‫لقد أنقذنا "جوين" على الأقل.

452
00:36:36,736 --> 00:36:38,279
‫لكنك رأيت أحد راكبي الأشباح.

453
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
‫جعله "كوري" مرئياً حتى نقدر على قتاله.

454
00:36:41,365 --> 00:36:42,533
‫لكن أليس مذكوراً بالكتاب،

455
00:36:42,617 --> 00:36:44,577
‫أنك إذا رأيت أحدهم فسيأخذونك أيضاً؟

456
00:36:46,204 --> 00:36:47,622
‫لقد رآه جميع من كانوا في الحفلة.

457
00:36:51,167 --> 00:36:52,168
‫أيعني ذلك أنهم...

458
00:36:52,251 --> 00:36:53,753
‫سيُؤخذون جميعاً.

459
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
‫كان يُجدر بي التواجد هنا.

460
00:37:11,938 --> 00:37:13,231
‫يبدو أنها كانت حفلة رهيبة.

461
00:37:13,564 --> 00:37:14,815
‫أجل.

462
00:37:15,858 --> 00:37:18,819
‫آمل أن أقدر على تنظيف المكان قبل عودة أمي.

463
00:37:19,195 --> 00:37:20,196
‫سأساعدك.

464
00:37:23,366 --> 00:37:24,367
‫اسمع أيها النقيب.

465
00:37:25,993 --> 00:37:27,245
‫أنا آسف جداً.

466
00:37:27,328 --> 00:37:29,288
‫ما كان علينا الذهاب لرؤية والدك.

467
00:37:29,372 --> 00:37:31,207
‫لا، لا عليك.

468
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
‫كان يجب أن أوضح لك ماهيته.

469
00:37:36,379 --> 00:37:40,716
‫وربما كان هناك جزء مني يأبى الاعتراف بذلك.

470
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
‫هذا من فعل أبي يا "سكوت".

471
00:37:49,767 --> 00:37:53,145
‫لقد دفعني فاصطدمت بمنضدة زجاجية
‫حتى يوسع أمي ضرباً.

472
00:37:54,814 --> 00:37:57,233
‫ما زالت هناك شظايا زجاج صغيرة بالداخل.

473
00:37:57,900 --> 00:38:01,487
‫أخبر الطبيب أمي بأنها غالباً
‫ستظل في جسدي لبقية حياتي،

474
00:38:01,570 --> 00:38:03,030
‫تشق طريقها للخروج.

475
00:38:08,327 --> 00:38:09,912
‫كان ثمناً زهيداً مقابل إبعاده عنها.

476
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
‫في ذلك الوقت.

477
00:38:18,713 --> 00:38:22,216
‫لقد أخبرتني بشيء ظل يؤرقني طوال اليوم.

478
00:38:23,384 --> 00:38:25,511
‫شيء عن الذكريات.

479
00:38:26,762 --> 00:38:27,763
‫ماذا تعني؟

480
00:38:28,222 --> 00:38:30,182
‫هل حلمت يوماً بحلم

481
00:38:31,600 --> 00:38:33,311
‫بدا لك حقيقياً جداً

482
00:38:34,228 --> 00:38:35,730
‫لدرجة أنك ظننته ذكرى؟

483
00:38:38,691 --> 00:38:42,903
‫في ذلك الحلم، كنت مستلقياً
‫على الفراش بجوار "كلوديا".

484
00:38:43,279 --> 00:38:46,073
‫كان ذلك قبل تخرجنا في الجامعة ببضعة أسابيع

485
00:38:47,033 --> 00:38:52,288
‫وكنا نتحدث عن المستقبل وأطفالنا
‫والأسماء التي سنختارها لهم.

486
00:38:52,955 --> 00:38:55,833
‫وأخبرتها أننا إذا رُزقنا بولد،

487
00:38:56,584 --> 00:38:58,753
‫فأريد تسميته تيمناً بوالدها.

488
00:39:00,546 --> 00:39:02,006
‫ضحكت لقولي وقالت لي،

489
00:39:02,089 --> 00:39:05,760
‫"لم تريد أن تُثقل كاهل
‫طفل مسكين باسم كهذا؟"

490
00:39:08,721 --> 00:39:10,348
‫قلت لها،

491
00:39:11,891 --> 00:39:13,893
‫"لأنه أب عظيم.

492
00:39:15,728 --> 00:39:17,438
‫إنه الأب الذي تمنيته لي،

493
00:39:19,899 --> 00:39:22,109
‫والأب الذي آمل أن أكونه."

494
00:39:25,112 --> 00:39:30,785
‫في تلك اللحظة في الحلم ابتسمت وقبلتني،

495
00:39:32,495 --> 00:39:35,956
‫وقالت، "حسناً، سنسميه بذلك الاسم.

496
00:39:38,292 --> 00:39:39,794
‫لكنه لن يحدث فارقاً.

497
00:39:41,587 --> 00:39:43,631
‫سينادونه الناس باسم (ستايلز) على أي حال."

498
00:39:48,552 --> 00:39:50,388
‫إنها بحجم حبة بازلاء.

499
00:39:52,014 --> 00:39:53,015
‫لم يقتل في سبيلها؟

500
00:39:53,599 --> 00:39:56,560
‫يُعتقد أن الغدة الصنوبرية هي مركز الروح.

501
00:39:56,977 --> 00:39:59,980
‫قناة تعبر عن أرواحنا عبر الحركات الجسدية.

502
00:40:00,856 --> 00:40:05,945
‫إذن فهناك شخص أو كيان ما
‫يعض الرؤوس ليسرق الأرواح؟

503
00:40:06,404 --> 00:40:07,488
‫يبدو كذلك.

504
00:40:09,073 --> 00:40:12,952
‫لكن السؤال الحقيقي هو، "ما السبب؟"

505
00:41:53,469 --> 00:41:55,471
‫ترجم من قبل: أحمد سمير درويش

