﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫تريد أختك أن تراك.

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,795
‫في حلقات سابقة...

3
00:00:03,878 --> 00:00:04,963
‫"سكوت"، ساعدني!

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,423
‫لا.

5
00:00:07,215 --> 00:00:08,383
‫حسناً، ما هي الخطة إذن؟

6
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
‫سأرحل عبر البوابة.

7
00:00:09,884 --> 00:00:11,469
‫- من هو "بيتر"؟
‫- والدي.

8
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
‫لديه شيء ما.

9
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
‫"ستايلز"، أهذا أنت؟ أهذا أنت حقاً؟

10
00:00:15,598 --> 00:00:17,225
‫تذكرا هذا. "كنعان"، حسناً؟

11
00:00:17,600 --> 00:00:18,560
‫سنأتي لننقذك.

12
00:00:18,643 --> 00:00:20,729
‫كلا. لا يمكنكما ذلك.
‫لن تتمكنا من العثور علي.

13
00:01:20,288 --> 00:01:21,372
‫مرحباً؟

14
00:01:24,834 --> 00:01:26,169
‫انتظري.

15
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
‫"حفل الحي السنوي الخامس والثلاثين"

16
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
‫"يوم (كنعان)
‫السبت الساعة 4 بعد الظهر"

17
00:03:13,318 --> 00:03:14,986
‫هذا ليس حقيقياً!

18
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
‫ليس حقيقياً!

19
00:03:17,280 --> 00:03:19,949
‫هذا ليس حقيقياً! هذا ليس...

20
00:04:14,003 --> 00:04:16,756
‫حسناً. سمعت صوتاً قادماً من جهاز الراديو،

21
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
‫وأنت الآن مقتنع أنه صوت...

22
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
‫"ستايلز". ابنك.

23
00:04:24,806 --> 00:04:27,392
‫وربما هذه مجرد إشارة عشوائية؟

24
00:04:29,269 --> 00:04:31,604
‫أعطانا "بيتر" مفتاح سيارة "الجيب"
‫واشتغل محركها فوراً.

25
00:04:32,355 --> 00:04:33,481
‫سيارة "كلوديا".

26
00:04:33,731 --> 00:04:36,192
‫انتظر، إذن علي الآن أن أثق بـ"بيتر هيل"؟

27
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
‫أريدك أن تثق بي.

28
00:04:38,152 --> 00:04:40,488
‫سمعت صوت "ستايلز"
‫على جهاز الراديو، أنا واثق من ذلك.

29
00:04:40,863 --> 00:04:42,407
‫- لو سمعته أيضاً...
‫- حسناً، لم أسمعه.

30
00:04:42,573 --> 00:04:43,825
‫- نعم، ولكن لو سمعته...
‫- توقف!

31
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
‫"سكوت". توقف.

32
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
‫رأيت دوامة خيل؟

33
00:04:53,793 --> 00:04:55,044
‫ولافتة كبيرة مكتوب عليها "كنعان".

34
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
‫وأشخاص يختفون في غيوم من دخان.

35
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
‫هل راودتك أحلام جيدة في حياتك؟

36
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
‫علينا الذهاب إلى "كنعان".

37
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
‫سيساعدنا الأمر
‫إذا تمكنا من معرفة أي شيء عن المكان.

38
00:05:05,930 --> 00:05:08,182
‫أحاول الاتصال مراراً
‫على هاتف البلدية، لكن ما من مجيب.

39
00:05:08,266 --> 00:05:10,935
‫الخريطة الوحيدة التي يمكنني الحصول عليها
‫تبلغ من العمر 30 عاماً.

40
00:05:12,729 --> 00:05:16,274
‫حتى الآن لا أعرف شيئاً عن "كنعان"
‫غير موقعها على الخريطة.

41
00:05:16,357 --> 00:05:17,358
‫"(كنعان)"

42
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
‫هذا كل ما نريد معرفته.

43
00:05:23,656 --> 00:05:25,700
‫"سكوت" و"ماليا" و"ليديا" ذاهبون
‫إلى "كنعان".

44
00:05:25,783 --> 00:05:26,784
‫قال أن نبدأ بتنفيذ الخطة

45
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
‫ما دامت لا تقضي بتدمير بيته.

46
00:05:28,328 --> 00:05:29,495
‫أي خطة؟

47
00:05:29,829 --> 00:05:30,913
‫خطتك.

48
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
‫ليس لدي خطة.

49
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
‫حسناً، قلت لديك كل هذه الأفكار

50
00:05:33,416 --> 00:05:34,500
‫عن كيفية القبض على راكبي الأشباح.

51
00:05:34,584 --> 00:05:35,543
‫لدي فكرة واحدة.

52
00:05:35,626 --> 00:05:37,712
‫كانت سيئة جداً.
‫ومن ثم خطر لي فكرة سيئة للغاية أيضاً.

53
00:05:37,962 --> 00:05:39,297
‫أهي أفكار فعالة؟

54
00:05:40,048 --> 00:05:42,050
‫- نعم، لكنها مريعة.
‫- رائع، فلننفذها.

55
00:05:42,175 --> 00:05:44,510
‫علينا اقتحام غرفة التخزين في الكلية.

56
00:05:44,844 --> 00:05:46,971
‫لننقذ المدرسة بأكملها من راكبي الأشباح؟

57
00:05:47,472 --> 00:05:48,473
‫لا مشكلة.

58
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
‫إنه ينتشر، أليس كذلك؟

59
00:06:04,614 --> 00:06:05,782
‫من الأفضل ألا تعرف.

60
00:06:10,119 --> 00:06:11,954
‫كيف يمكن لسوط أن يفعل ذلك؟

61
00:06:13,372 --> 00:06:14,707
‫سوط راكب الأشباح.

62
00:06:15,500 --> 00:06:16,626
‫حسناً، يعتقد الأطباء العاديون

63
00:06:16,751 --> 00:06:18,961
‫أنه بإمكانهم نزع الجلد الميت جراحياً.

64
00:06:19,045 --> 00:06:21,047
‫تعين موعد عمليتك الطارئة في خلال ساعة.

65
00:06:22,799 --> 00:06:24,634
‫حسبك.

66
00:06:26,177 --> 00:06:27,637
‫انتظر. أين تذهب؟

67
00:06:30,306 --> 00:06:31,808
‫إنها مادة سامة خارقة.

68
00:06:31,974 --> 00:06:34,477
‫إذا حاولوا استئصالها، ستنتشر.

69
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
‫أخبرني ماذا تريد.

70
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
‫لا يمكنني الدخول إلى غرفة العمليات.

71
00:06:45,113 --> 00:06:47,073
‫لن أخرج منها حي.

72
00:06:51,994 --> 00:06:53,830
‫إذن، سنخرجك من هنا.

73
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
‫أين نحن؟

74
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
‫بالنسبة إلى نظام تحديد المواقع العالمي،
‫هذه هي.

75
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
‫هذه هي المدينة.

76
00:07:32,952 --> 00:07:34,787
‫"كنعان" مدينة للأشباح.

77
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
‫لا أسمع شيئاً.

78
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
‫لا أشم أي روائح.

79
00:07:54,140 --> 00:07:55,349
‫أتساءل لماذا يرسلنا "ستايلز" إلى هنا.

80
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
‫هذا هو المكان الذي رأيته في المرآة.

81
00:08:15,828 --> 00:08:19,248
‫"يوم (كنعان)"

82
00:08:31,552 --> 00:08:33,095
‫"(كنعان كوريار)، 8 أبريل 1987"

83
00:09:12,385 --> 00:09:13,386
‫"مستشفى (بيكون هيلز) التذكارية"

84
00:09:14,804 --> 00:09:19,183
‫أخبري دكتور "غيير" أنهم يريدون
‫القيام بالمزيد من الفحوصات قبل العملية.

85
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‫إذا سألك.

86
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
‫على الأرجح لن يسأل.
‫لكن إذا سأل، قولي له ذلك.

87
00:09:43,165 --> 00:09:44,333
‫أمي؟

88
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
‫"كايلي"؟

89
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
‫هل هذه هي العائلة التي تبنتك؟

90
00:10:16,073 --> 00:10:17,408
‫أعلم بماذا تفكرين.

91
00:10:17,491 --> 00:10:18,701
‫كان عليك الموت معهم.

92
00:10:20,077 --> 00:10:21,120
‫دعيني أساعدك بذلك.

93
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
‫"الطابق الأرضي
‫مخصص لموظفي الكلية فقط"

94
00:11:00,701 --> 00:11:01,827
‫هل لديك اللائحة؟

95
00:11:02,244 --> 00:11:03,412
‫إنها في رأسي.

96
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
‫ماذا لو نسيت شيئاً؟

97
00:11:06,040 --> 00:11:07,208
‫هل هذه فكرة جيدة؟

98
00:11:07,667 --> 00:11:10,503
‫ستكون فكرة رائعة،
‫إذا أمسكنا أحدهم نسرق لوازم المدرسة.

99
00:11:12,546 --> 00:11:13,881
‫حسناً، الآن.

100
00:11:23,307 --> 00:11:24,767
‫ألا يمكننا فقط أن نشتري مانعة صواعق؟

101
00:11:25,601 --> 00:11:27,770
‫بالطبع. إذا حصلت على 2500 دولار.

102
00:11:41,659 --> 00:11:42,660
‫ماذا تفعلان هنا؟

103
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
‫هذا المكان لموظفي الكلية فقط.

104
00:11:46,163 --> 00:11:47,540
‫إذن، لماذا تغادر أنت؟

105
00:11:48,040 --> 00:11:49,125
‫ماذا تفعل؟

106
00:11:50,000 --> 00:11:51,252
‫مقابس وأسلاك كهربائية؟

107
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
‫هل تصنع صاعق؟

108
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
‫لا، بالطبع لا.

109
00:11:56,882 --> 00:11:57,925
‫لقد رأيتهم، أليس كذلك؟

110
00:11:58,634 --> 00:11:59,635
‫عليكم أن تكونا في الصف.

111
00:11:59,760 --> 00:12:01,262
‫هل كانت في ليلة لعبة "اللاكروس"؟

112
00:12:02,847 --> 00:12:05,182
‫رأيت البرق والرجال والأحصنة؟

113
00:12:07,476 --> 00:12:08,561
‫العشرات منهم.

114
00:12:09,395 --> 00:12:10,438
‫وبعد ذلك؟

115
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
‫كانت فوضى.

116
00:12:13,774 --> 00:12:15,192
‫كانوا في كل مكان.

117
00:12:15,776 --> 00:12:17,319
‫بعض الأولاد كانوا يركضون، لكن...

118
00:12:18,237 --> 00:12:20,781
‫للبعض الآخر
‫كان الأمر وكأنهم لم يروا شيئاً هناك.

119
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
‫لم يروا أي شيء.

120
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
‫نحن رأينا.

121
00:12:27,037 --> 00:12:30,207
‫ويمكننا إخبارك بالمزيد
‫إذا أردت المقاومة حقاً.

122
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‫مرحباً؟

123
00:12:53,022 --> 00:12:54,064
‫مهلاً.

124
00:13:01,780 --> 00:13:02,948
‫أمي؟

125
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
‫اهدأ، أمك ليست هنا.

126
00:13:23,886 --> 00:13:25,054
‫أنت بخير.

127
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
‫لقد رأيتها.

128
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
‫ورأسها،

129
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
‫ظهر وكأن أحدهم أخذ قضمة من جمجمتها.

130
00:13:33,145 --> 00:13:34,355
‫لم تكن حقيقية.

131
00:13:35,397 --> 00:13:36,398
‫نعم، لكن أحسستها حقيقية.

132
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
‫الطاقة هنا،

133
00:13:39,318 --> 00:13:41,320
‫تسبب الهلوسة. لا يمكننا البقاء هنا.

134
00:13:41,529 --> 00:13:42,530
‫لا يمكننا المغادرة.

135
00:13:42,613 --> 00:13:44,406
‫ليس قبل أن نكتشف
‫لماذا أرسلنا "ستايلز" إلى هنا.

136
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
‫من سنسأل؟ ليس من أحد هنا.

137
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
‫يمكننا أن نسأله.

138
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
‫مرحباً.

139
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
‫- ماذا نفعل؟
‫- نتبعه.

140
00:14:11,892 --> 00:14:14,937
‫أعتقد أن كلانا يعرف
‫أن هذا الدواء لن يفيد أيضاً.

141
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
‫لذا أنا مستعدة لمناقشة أي اقتراح.

142
00:14:18,440 --> 00:14:21,735
‫لدي فكرة، لكنها تتطلب الكثير.

143
00:14:23,529 --> 00:14:27,032
‫تتطلب أكثر من المخاطرة في عملي
‫من خلال فقدان مريض في هذه المستشفى؟

144
00:14:28,576 --> 00:14:29,743
‫إنها الأعشاب التسعة.

145
00:14:29,869 --> 00:14:33,163
‫إنها تكافح 9 سموم خارقة.

146
00:14:33,247 --> 00:14:35,291
‫إذا خلطت الأعشاب بطريقة خاطئة،

147
00:14:35,416 --> 00:14:38,919
‫تزيد من قوة السم.

148
00:14:39,962 --> 00:14:41,255
‫إذن في حال فشلت...

149
00:14:41,630 --> 00:14:42,631
‫ستقتلينني.

150
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
‫هل يمكنك إرشادي؟

151
00:14:50,931 --> 00:14:52,057
‫نعم، يمكنني المحاولة.

152
00:14:52,224 --> 00:14:53,851
‫حسناً، ليس لدينا خيار.

153
00:14:54,643 --> 00:14:55,978
‫ليس لديك الكثير من الوقت.

154
00:14:58,814 --> 00:15:01,650
‫حسناً، ما هي؟

155
00:15:02,818 --> 00:15:04,737
‫أعرف الأسماء في اللغة الكلتية فقط.

156
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
‫حسناً.

157
00:15:08,908 --> 00:15:12,036
‫أولاً، عشبة النار.

158
00:15:13,662 --> 00:15:15,664
‫- أريدك أن تتهجى الكلمة.
‫- نعم.

159
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
‫مرحباً؟

160
00:15:57,748 --> 00:15:58,791
‫هل من أحد هنا؟

161
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
‫زوار؟

162
00:16:09,301 --> 00:16:11,804
‫لا أصدق أن لدينا زوار.

163
00:16:14,348 --> 00:16:16,684
‫سيفرح "كاليب" برؤيتكم.

164
00:16:17,893 --> 00:16:20,729
‫مر وقت طويل منذ أن كان لديه أحد يلعب معه.

165
00:16:22,731 --> 00:16:24,066
‫لا بد أنكم عطشون.

166
00:16:25,859 --> 00:16:29,029
‫ادخلوا واجلسوا
‫بينما أحضر لكم شيئاً لتشربوه.

167
00:16:31,323 --> 00:16:33,409
‫بجدية؟ ماذا يحدث لها؟

168
00:16:34,910 --> 00:16:36,912
‫إنها المرأة التي رأيتها في المرآة.

169
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
‫عشبة النار.

170
00:16:44,503 --> 00:16:46,088
‫عشبة النار. تبدو مألوفة.

171
00:16:49,550 --> 00:16:51,760
‫بالطبع. إنها توصف لمعالجة القلق.

172
00:16:52,011 --> 00:16:54,138
‫معظم هذه الأعشاب
‫تُستعمل في الأدوية الحديثة.

173
00:16:54,805 --> 00:16:57,433
‫إذن، بين الإغارة على صيدلية المستشفى،

174
00:16:57,516 --> 00:16:59,560
‫ومركز الطب البديل في وسط المدينة
‫وبوفيه السلطة،

175
00:16:59,935 --> 00:17:01,270
‫أعتقد أنني سأجد كل ما هو مطلوب.

176
00:17:02,104 --> 00:17:03,272
‫نعم.

177
00:17:03,939 --> 00:17:07,151
‫سأعود في أسرع ما يمكن.
‫حاول أن تبقى مستيقظاً.

178
00:17:07,484 --> 00:17:08,610
‫حسناً؟

179
00:17:11,113 --> 00:17:13,449
‫- "ميل"...
‫- أنا هنا.

180
00:17:13,991 --> 00:17:16,452
‫"ميل"، عليك إضافة...

181
00:17:17,327 --> 00:17:18,829
‫عليك إضافة...

182
00:17:19,872 --> 00:17:20,914
‫ماذا؟

183
00:17:20,998 --> 00:17:22,332
‫علي إضافة ماذا؟

184
00:17:26,045 --> 00:17:28,797
‫البرق يضرب القضيب،
‫الذي يرسل الصاعقة إلى أسفل النفق.

185
00:17:29,298 --> 00:17:31,341
‫نقبض على راكب الأشباح،
‫وندفعه نحو المستودع.

186
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
‫- ونحصره هناك.
‫- حسناً.

187
00:17:36,764 --> 00:17:38,057
‫كيف نمنعه من ركوب البرق

188
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
‫والخروج من الأنفاق قبل إحضاره إلى الفخ؟

189
00:17:40,309 --> 00:17:43,103
‫حسناً، إذا ضرب البرق مرة أخرى،
‫سيصيب قضيبنا فقط.

190
00:17:43,353 --> 00:17:44,772
‫لن يكون قريباً بشكل كاف لنقبض عليه.

191
00:17:44,897 --> 00:17:45,939
‫ألا يجب أن نفترض أن لراكبي الأشباح

192
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
‫نوع من السيطرة على مكان وقوع الصاعقة؟

193
00:17:52,988 --> 00:17:54,573
‫إذا لم تتمكن الفيزياء من شرح الأمر اليوم

194
00:17:54,656 --> 00:17:56,825
‫لا يعني أنه لن يتبين لنا
‫أي تفسير منطقي غداً.

195
00:17:58,285 --> 00:18:02,122
‫إذن، في حال تمكنوا من السيطرة،
‫كيف سنوقفهم؟

196
00:18:03,832 --> 00:18:05,667
‫علينا امتصاص الصاعقة.

197
00:18:06,418 --> 00:18:07,461
‫هل يمكننا ذلك؟

198
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
‫لا شيء هنا يساعدنا على ذلك.

199
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
‫لا يمكنني بناء تيار له القوة الكافية
‫لامتصاص نصف تلك الطاقة حتى.

200
00:18:17,888 --> 00:18:21,141
‫بدلاً من التيار،
‫ربما نستطيع إيجاد شخص ليمتص البرق.

201
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
‫لا أعتقد حتى أن "كيرا" تستطيع القيام بذلك.

202
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
‫"جوش" يستطيع. لقد أكل الكهرباء.

203
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
‫مات "جوش".

204
00:18:26,188 --> 00:18:27,648
‫نعم، لكن قوته لم تمت معه.

205
00:18:27,815 --> 00:18:30,317
‫وربما ماتت. لا يمكننا المخاطرة.

206
00:18:30,651 --> 00:18:32,778
‫لا نعرف ذلك. لسنا متأكدين.

207
00:18:34,446 --> 00:18:35,656
‫ماذا تقول؟

208
00:18:37,282 --> 00:18:38,283
‫تعلمين ماذا أقول.

209
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
‫إذا كنت تقول ما أظنك تقوله، فأنت مجنون.

210
00:18:41,870 --> 00:18:42,871
‫أعلم أن هذا جنون.

211
00:18:45,124 --> 00:18:46,375
‫لكن أريد مساعدتك في هذا.

212
00:18:55,217 --> 00:18:57,719
‫هذه كانت وصفة الليموناضة الخاصة بأمي.

213
00:18:58,554 --> 00:19:01,056
‫ما يمكنني تذكره من الوصفة على الأقل.

214
00:19:01,723 --> 00:19:05,060
‫كنا نقدم هذا الشراب دائماً
‫عندما يأتينا زوار.

215
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
‫لم نأت للزيارة. إننا نبحث عن شخص.

216
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
‫صديق لنا.

217
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
‫ربما رأيته. اسمه "ستايلز"؟

218
00:19:18,574 --> 00:19:20,951
‫مر وقت طويل منذ أن أتى أحدهم إلى "كنعان".

219
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
‫منذ متى؟

220
00:19:27,249 --> 00:19:29,751
‫منذ 8 أبريل عام 1987؟

221
00:19:33,255 --> 00:19:36,049
‫لماذا تفسدين تلك الأشياء؟
‫إنها لا تنتمي إليك.

222
00:19:36,175 --> 00:19:37,676
‫نريد معرفة ماذا حصل.

223
00:19:38,719 --> 00:19:41,430
‫كانت هناك نزهة. حفلة جماعية.

224
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
‫يبدو أن الجميع غادر على عجلة.

225
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
‫كانت الناس تغادر "كنعان" منذ وقت طويل.

226
00:19:48,645 --> 00:19:50,230
‫هذا هو اليوم الذي غادر فيه آخر الأشخاص.

227
00:19:51,982 --> 00:19:53,108
‫كلهم غادروا في الوقت ذاته؟

228
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
‫اختفوا جميعهم فحسب؟

229
00:19:55,652 --> 00:19:57,446
‫لم أقل إنهم اختفوا.

230
00:19:57,946 --> 00:19:59,239
‫قلت غادروا.

231
00:20:01,116 --> 00:20:03,619
‫هل غادروا في غيمة من الدخان الأخضر؟

232
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
‫لقد غادروا فحسب!

233
00:20:14,129 --> 00:20:15,464
‫لم نقصد إزعاجك.

234
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
‫سنذهب الآن.

235
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
‫لن يغادر أحد.

236
00:20:35,817 --> 00:20:39,321
‫لن يغادر أحد "كنعان" بعد الآن.

237
00:20:50,749 --> 00:20:53,752
‫أعتقد أن آخر شيء حاولت قوله كان اسمي.

238
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
‫قلت، "(ميل)، عليك إضافة..."

239
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
‫انتظر.

240
00:21:03,428 --> 00:21:05,055
‫منذ متى وأنت تناديني باسم "ميل"؟

241
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
‫منذ متى استخدمت لقب لأحد ما؟

242
00:21:07,224 --> 00:21:09,643
‫حتى أنك لا تستخدم اسمك الأول،

243
00:21:09,935 --> 00:21:11,353
‫الجميع ينادوك باسم "أرجنت".

244
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
‫لم تكن تحاول قول اسمي،
‫بل كنت تقول شيئاً باللغة الكيلتية.

245
00:21:20,487 --> 00:21:21,822
‫بالطبع.

246
00:21:27,202 --> 00:21:28,912
‫"سكوت"، افتح الباب، أنت مستذئب.

247
00:21:29,037 --> 00:21:30,372
‫إنني أحاول.

248
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
‫ما الذي يحدث في هذا المكان؟

249
00:21:48,724 --> 00:21:49,766
‫"لينور"؟

250
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
‫هل يمكنك فتح الباب، رجاء؟

251
00:21:52,894 --> 00:21:55,897
‫الآن بما أنكم هنا، عليكم البقاء.

252
00:21:58,066 --> 00:21:59,234
‫"كاليب" يحبكم.

253
00:22:02,487 --> 00:22:03,655
‫ونحن نحبه.

254
00:22:07,743 --> 00:22:09,453
‫لكن علينا مساعدة مدينتنا.

255
00:22:09,578 --> 00:22:12,247
‫إن الناس يختفون ويغادرون. أعني، يغادرون.

256
00:22:13,915 --> 00:22:15,250
‫يمكنك فعلاً مساعدتنا.

257
00:22:15,417 --> 00:22:16,585
‫لا أحد يمكنه مساعدتكم.

258
00:22:17,085 --> 00:22:19,254
‫إذا أرادوا المغادرة، سيغادرون.

259
00:22:20,005 --> 00:22:22,090
‫سيذهبون، ويذهبون،

260
00:22:22,591 --> 00:22:24,384
‫ولن تتمكني من فعل أي شيء حيال الأمر.

261
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
‫تعاليا معي.

262
00:22:43,528 --> 00:22:44,571
‫اذهبا.

263
00:23:24,986 --> 00:23:26,488
‫"كاليب"، هل يمكنك مساعدتنا
‫لمغادرة هذا المكان؟

264
00:23:41,128 --> 00:23:43,296
‫عليكم البقاء لأن أمي قالت ذلك.

265
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
‫لا، لا يمكننا البقاء.
‫علينا العودة إلى ديارنا.

266
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
‫هذه دياركم.

267
00:23:55,684 --> 00:23:57,561
‫"سكوت"؟ تعال لحظة إلى هنا.

268
00:24:01,356 --> 00:24:03,191
‫انظر إلى التاريخ.

269
00:24:04,985 --> 00:24:07,320
‫"12 أغسطس 1985"

270
00:24:10,866 --> 00:24:13,618
‫"كاليب"، هل تعلم في أي سنة وُلدت؟

271
00:24:22,335 --> 00:24:24,254
‫1976.

272
00:24:26,339 --> 00:24:27,549
‫وفي أي سنة تُوفيت؟

273
00:24:28,758 --> 00:24:30,177
‫لماذا لم تغادري أيضاً؟

274
00:24:30,468 --> 00:24:31,720
‫ماذا تعني بذلك؟

275
00:24:32,012 --> 00:24:34,347
‫هل هذا اتهام؟ هل تتهميني في شيء؟

276
00:24:34,973 --> 00:24:37,225
‫كيف يُعقل أن تكوني الوحيدة التي بقيت؟

277
00:24:37,893 --> 00:24:38,935
‫هل اختبأت؟

278
00:24:39,686 --> 00:24:41,313
‫- هل قاتلتهم؟
‫- أقاتل من؟

279
00:24:41,479 --> 00:24:42,606
‫عمن تتحدثين؟

280
00:24:42,689 --> 00:24:43,940
‫إنهم يُسمون راكبو الأشباح.

281
00:24:45,734 --> 00:24:47,235
‫لقد أخذوا كل الأشخاص من "كنعان".

282
00:24:48,445 --> 00:24:49,905
‫لماذا تركوك أنت؟

283
00:24:50,071 --> 00:24:52,407
‫لا أعلم. لقد أخذوا الجميع.

284
00:24:52,741 --> 00:24:54,492
‫لكنهم لم يأخذوني!

285
00:25:05,921 --> 00:25:07,172
‫أنت "بانشي".

286
00:25:10,133 --> 00:25:11,885
‫كدنا نصل. آخر فرصة للتراجع.

287
00:25:11,968 --> 00:25:14,221
‫إذا أردنا النجاح، علينا القيام بشيء متطرف.

288
00:25:15,263 --> 00:25:17,224
‫هذا يتجاوز التطرف بكثير.

289
00:25:17,307 --> 00:25:18,600
‫أعلم، إنها ليست الخطة المثالية.

290
00:25:18,683 --> 00:25:20,727
‫لكن نحتاج إلى الجزء السيئ
‫من الخطة حتى ينجح الجزء الجيد.

291
00:25:20,936 --> 00:25:22,646
‫هل تعتقد أنها تعرف أن الخطة سيئة؟

292
00:25:22,729 --> 00:25:24,606
‫أي شخص يستطيع معرفة أن هذه الخطة سيئة.

293
00:25:29,152 --> 00:25:31,863
‫لهذا السبب علي سؤالكما مرة أخرى.

294
00:25:32,906 --> 00:25:35,742
‫هل أنتما متأكدان
‫أنكما لا تريدان تغيير رأيكما؟

295
00:25:36,785 --> 00:25:37,786
‫لا نعرف ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك.

296
00:25:38,453 --> 00:25:40,956
‫يبدو أنه لا يمكن إيقاف راكبي الأشباح.

297
00:25:41,289 --> 00:25:42,499
‫لا يمكن إيقافهم.

298
00:25:43,124 --> 00:25:47,212
‫كانوا يركبون العاصفة
‫ويأخذون الأرواح قبل أن أُولد بفترة طويلة.

299
00:25:48,046 --> 00:25:49,422
‫نعم، لن ننجو من بطشهم.

300
00:25:51,299 --> 00:25:52,634
‫ليس من دون مساعدتك.

301
00:25:54,970 --> 00:25:58,932
‫"كيرا" ائتمنتني على سيفها
‫عندما كانت مع السحرة المتحولين.

302
00:25:59,140 --> 00:26:03,311
‫والآن، أنا أثق بك
‫لأنني أظن أنها كانت ستريد ذلك.

303
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
‫لا تخطئ في فهم موافقتي على قرارك.

304
00:26:09,526 --> 00:26:10,652
‫أنا أفهم.

305
00:26:11,486 --> 00:26:15,323
‫لقد غرزت "كيرا" السيف في الأرض.

306
00:26:16,491 --> 00:26:19,995
‫إذا أردت أن تفعل ذلك،
‫عليك القيام بالأمر بنفسك.

307
00:26:41,474 --> 00:26:44,185
‫ما أن يتم ذلك، مهما سيحصل

308
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
‫ستكون أنت المسؤول.

309
00:27:12,047 --> 00:27:13,131
‫"ليام"، انتظر!

310
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
‫"ميل" تعني عسل باللغة الكلتية.

311
00:27:58,593 --> 00:28:02,931
‫إنها ليست عشبة،
‫بل عامل ربط ومضاد حيوي طبيعي.

312
00:28:28,456 --> 00:28:29,457
‫يا إلهي.

313
00:28:29,541 --> 00:28:32,001
‫عض على هذه. ستساعدك.

314
00:28:32,127 --> 00:28:33,461
‫لا بأس.

315
00:28:54,065 --> 00:28:55,692
‫هل تراودني هلوسة أخرى؟

316
00:29:00,780 --> 00:29:02,949
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫فإن الهلوسة ذاتها تراودني أيضاً.

317
00:29:05,618 --> 00:29:06,661
‫علينا الخروج من هنا.

318
00:29:07,912 --> 00:29:10,373
‫أعرف أنك لن تضرب فتى صغير
‫عمره 8 سنوات، لكنني سأفعل.

319
00:29:18,465 --> 00:29:19,799
‫لا تبدين بحالة جيدة.

320
00:29:23,928 --> 00:29:25,597
‫ربما عليك الجلوس.

321
00:29:26,931 --> 00:29:29,225
‫ليست غلطتي أنهم لم يأخذوني.

322
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
‫أعرف لماذا لم يفعلوا.

323
00:29:30,602 --> 00:29:34,105
‫تعتقدين أنني ساعدتهم
‫لأنهم أعادوا إلي ابني الميت.

324
00:29:36,691 --> 00:29:38,193
‫ماذا قلت؟

325
00:31:26,342 --> 00:31:28,720
‫"ثيو". إننا لا نحاول أن نؤذيك.

326
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
‫نحن اللذان أعدناك.

327
00:31:31,556 --> 00:31:32,724
‫أين هي أختي؟

328
00:31:33,057 --> 00:31:34,267
‫أختك ماتت.

329
00:31:36,185 --> 00:31:37,854
‫ماتت منذ وقت طويل.

330
00:31:38,062 --> 00:31:39,564
‫لقد قتلتها، ألا تتذكر؟

331
00:31:42,984 --> 00:31:45,486
‫سأقتلك أيضاً. سأقتلكم جميعاً.

332
00:31:45,862 --> 00:31:46,905
‫حسناً.

333
00:31:47,030 --> 00:31:48,031
‫أعده إلى حيث كان.

334
00:31:50,158 --> 00:31:51,451
‫هل تعلم ماذا يفعل هذا؟

335
00:31:57,373 --> 00:31:59,042
‫نحتاج إلى قوتك لمساعدتنا.

336
00:31:59,542 --> 00:32:01,502
‫ثم يمكنك أن تقتل من تريد.

337
00:32:01,669 --> 00:32:05,256
‫لكن إن قتلتنا،
‫سوف تنتهي بوضع أسوأ من ذي قبل.

338
00:32:07,884 --> 00:32:10,011
‫ليس هناك أسوأ من ما مر علي.

339
00:32:10,553 --> 00:32:11,846
‫هل سبق وسمعت عن الفرسان الأشباح؟

340
00:32:23,149 --> 00:32:24,400
‫ما الذي يجعلك تعتقد أن هذا سينجح؟

341
00:32:26,361 --> 00:32:27,528
‫لقد أخذت قوة "جوش".

342
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
‫يمكنك فعل ذلك.

343
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
‫هيا بنا.

344
00:32:48,758 --> 00:32:50,051
‫ما الذي يحصل؟

345
00:32:51,511 --> 00:32:53,763
‫- كان هذا مليار جول فقط.
‫- فقط؟

346
00:32:54,472 --> 00:32:56,307
‫إذن، على كم جول تحتوي الصاعقة؟

347
00:32:57,684 --> 00:32:58,893
‫5 مليارات.

348
00:33:00,853 --> 00:33:02,230
‫حسناً، على فكرة، أنا بخير.

349
00:33:03,231 --> 00:33:04,774
‫شكراً على اهتمامكم.

350
00:33:05,149 --> 00:33:06,985
‫لم تعد تملك قوة "جوش"، أليس كذلك؟

351
00:33:10,571 --> 00:33:11,739
‫أو قوة "تريسي".

352
00:33:12,532 --> 00:33:14,075
‫أعتقد أنني عدت "ثيو" القديم.

353
00:33:14,409 --> 00:33:17,787
‫ربما عليك تجربة بعض الشعور بالندم،
‫بما أنك قتلتهما من أجل قوتهما.

354
00:33:18,037 --> 00:33:19,872
‫لقد أعدت وضعهم كما وجدتهم.

355
00:33:20,039 --> 00:33:21,666
‫حسناً. أعده إلى حيث كان.

356
00:33:23,334 --> 00:33:24,544
‫تمهل. يمكنني المساعدة.

357
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
‫أعرف عن جماعة الصيد البري
‫من الأطباء المخيفون.

358
00:33:28,423 --> 00:33:30,091
‫أعلم أيضاً عن أشياء أراهن أنكما تجهلانها.

359
00:33:38,558 --> 00:33:40,393
‫أنا مع الآنسة "روميرو" في هذا الأمر.

360
00:33:42,145 --> 00:33:43,146
‫أعده إلى حيث كان.

361
00:33:43,855 --> 00:33:45,064
‫من الذي يقوم باتخاذ القرارات هنا؟

362
00:33:46,190 --> 00:33:47,692
‫أين "سكوت"؟ أين "ستايلز"؟

363
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
‫هل تتذكر "ستايلز"؟

364
00:33:51,446 --> 00:33:52,989
‫ما الذي يمنعني من تذكر "ستايلز"؟

365
00:33:55,867 --> 00:33:58,036
‫ربما سيكون ذو فائدة بالنهاية.

366
00:33:58,953 --> 00:34:00,455
‫لم تعرفي ماذا الذي كان يحصل، أليس كذلك؟

367
00:34:00,913 --> 00:34:02,540
‫لقد رأيتهم في النهاية فقط.

368
00:34:03,249 --> 00:34:04,500
‫كانوا جميعهم حولي،

369
00:34:05,626 --> 00:34:06,961
‫لكنهم لم يأخذوني.

370
00:34:08,588 --> 00:34:09,964
‫هذا لأنك "بانشي".

371
00:34:12,216 --> 00:34:13,468
‫مثلي.

372
00:34:25,480 --> 00:34:26,647
‫منذ متى حصل ذلك؟

373
00:34:27,607 --> 00:34:29,108
‫منذ 30 سنة تقريباً.

374
00:34:32,737 --> 00:34:35,239
‫تنفسي يا "ماليا"، عليك أن تتنفسي.

375
00:34:37,200 --> 00:34:38,367
‫"ليديا!"

376
00:34:43,664 --> 00:34:44,999
‫ما الذي تفعله بنا؟

377
00:34:45,208 --> 00:34:47,168
‫أنتما تغرقان. مثلي تماماً.

378
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
‫الآن، يمكننا أن نكون أصدقاء إلى الأبد.

379
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
‫لن يأخذك أحد.

380
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
‫ستكونين بأمان.

381
00:34:58,179 --> 00:34:59,514
‫لا أريد أن أكون بأمان.

382
00:35:01,015 --> 00:35:02,850
‫أريد أن أنقذ "ستايلز".

383
00:35:09,357 --> 00:35:11,359
‫لا تدعيني أكون الوحيدة المتروكة جانباً.

384
00:35:14,529 --> 00:35:15,863
‫ليس لدي "كاليب".

385
00:35:18,825 --> 00:35:19,867
‫اذهبي.

386
00:35:33,464 --> 00:35:34,966
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

387
00:35:36,008 --> 00:35:37,593
‫قالت أمي إنه يمكنكم المغادرة الآن.

388
00:35:51,858 --> 00:35:53,192
‫- فلنخرج من هنا.
‫- نعم.

389
00:35:53,609 --> 00:35:54,735
‫نعم، بالتأكيد.

390
00:36:02,076 --> 00:36:03,953
‫يمكنك مرافقتنا.

391
00:36:05,413 --> 00:36:06,914
‫لا يمكنني ترك "كاليب".

392
00:36:07,707 --> 00:36:09,375
‫"لينور"، أنت تعلمين أنه ليس حقيقياً.

393
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
‫لا يمكنني ترك "كاليب".

394
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
‫إنك تعلم كل شيء عن راكبي الأشباح.

395
00:36:34,901 --> 00:36:37,069
‫كيف يمكننا إعادة "ستايلز" والآخرين؟

396
00:36:38,613 --> 00:36:39,947
‫لا يمكنكم.

397
00:36:40,615 --> 00:36:42,950
‫تأتي جماعة الصيد البري. ثم ترحل بغنيمتها.

398
00:36:43,826 --> 00:36:45,036
‫هكذا يجري الأمر.

399
00:36:45,620 --> 00:36:48,164
‫لكنهم لا زالوا هنا،
‫ولا يزالوا يأخذون الناس.

400
00:36:50,499 --> 00:36:51,542
‫هذا ليس ممكناً.

401
00:36:53,169 --> 00:36:55,963
‫إنهم جماعة الصيد البري،
‫لن يبقوا بالجوار إلا إذا...

402
00:36:56,964 --> 00:36:58,132
‫إلا إذا ماذا؟

403
00:36:58,674 --> 00:37:00,009
‫إلا إذا علقوا.

404
00:37:03,804 --> 00:37:06,265
‫هل تعتقدان أن "ستايلز"
‫أرسلنا إلى هنا ليحذرنا؟

405
00:37:06,474 --> 00:37:08,476
‫ربما ستكون "بيكون هيلز"
‫مدينة الأشباح التالية.

406
00:37:09,143 --> 00:37:10,937
‫إذا لم نوقفهم، نعم.

407
00:37:11,646 --> 00:37:13,814
‫- علينا إجبارهم على المغادرة الآن.
‫- لا يمكننا.

408
00:37:14,523 --> 00:37:15,691
‫ليس الآن.

409
00:37:18,486 --> 00:37:19,654
‫عليك مساعدتنا.

410
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
‫"ليام"، لا أعلم ماذا علي أن افعل.

411
00:37:21,197 --> 00:37:23,824
‫حسناً، أنت تتذكر "ستايلز"،
‫فمن الواضح أنك تعلم أكثر منا ما عليك فعله.

412
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
‫ستساعدنا أو ستعود إلى حيث كنت.

413
00:37:29,080 --> 00:37:30,081
‫دعني أحزر.

414
00:37:30,164 --> 00:37:31,749
‫لم يكن "سكوت" جزءاً من الخطة، صحيح؟

415
00:37:34,001 --> 00:37:35,294
‫لماذا لا يمكننا التخلص منهم؟

416
00:37:35,753 --> 00:37:38,506
‫لأنني رأيت ماذا حدث
‫للأشخاص الذين أخذوهم عندما غادروا.

417
00:37:39,173 --> 00:37:41,217
‫- هل ماتوا جميعهم؟
‫- لا.

418
00:37:41,634 --> 00:37:43,010
‫إنه شيء أسوأ من الموت.

419
00:37:44,470 --> 00:37:46,347
‫أحسسته في ذاكرة "لينور".

420
00:37:48,182 --> 00:37:50,559
‫وكأن أرواحهم غادرت أجسادهم.

421
00:37:51,227 --> 00:37:52,687
‫تحولوا إلى شيء آخر.

422
00:37:53,020 --> 00:37:54,563
‫أعتقد أنهم أصبحوا راكبي أشباح.

423
00:37:55,731 --> 00:37:58,067
‫ثم اختفوا.

424
00:38:15,209 --> 00:38:16,919
‫بطريقة أو بأخرى،
‫لا أظن أننا سنحل هذا الخلاف بالعناق.

425
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
‫هل أنت بخير؟

426
00:38:23,926 --> 00:38:25,011
‫أنا بحالة جيدة.

427
00:38:29,557 --> 00:38:31,392
‫حسناً، كنت أفكر في "لينور".

428
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
‫ثمة أساطير
‫بشأن جماعة الصيد البري والموريغان.

429
00:38:34,854 --> 00:38:35,938
‫لقد تركوا "لينور".

430
00:38:36,897 --> 00:38:39,942
‫- اعتقدت أن "لينور" كانت "بانشي"؟
‫- الموريغان كانت "بانشي".

431
00:38:41,569 --> 00:38:43,988
‫إذن، عندما تغادر جماعة الصيد البري
‫من "بيكون هيلز"...

432
00:38:44,405 --> 00:38:45,489
‫سأكون مثل "لينور".

433
00:38:47,992 --> 00:38:49,327
‫متروكة جانباً.

434
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
‫وحيدة.

435
00:38:53,247 --> 00:38:54,790
‫آمل أنك تدرك أنني أستنفد كل قوتي

436
00:38:54,874 --> 00:38:56,584
‫لعدم تقطيعك إرباً الآن.

437
00:39:02,256 --> 00:39:04,175
‫"ماليا"، لم تعودي غاضبة بشأن

438
00:39:04,258 --> 00:39:06,594
‫مسألة إطلاق النار بأكملها، أليس كذلك؟

439
00:39:27,740 --> 00:39:28,783
‫ماذا تفعل؟

440
00:39:31,035 --> 00:39:33,037
‫آسف، لم أقصد إيقاظك.

441
00:39:35,247 --> 00:39:39,585
‫إنما، كنت أفكر كم أنت قوية ومذهلة.

442
00:39:40,836 --> 00:39:43,172
‫استمر في الكلام، تعجبني كلماتك.

443
00:39:45,383 --> 00:39:47,134
‫أتعلمين، على أحدهم أن يكتب بحثاً طبياً.

444
00:39:47,218 --> 00:39:49,387
‫عن كيفية محاربة الخرف الجبهي الصدغي.

445
00:39:50,221 --> 00:39:54,100
‫لم أتصور إطلاقاً
‫أن حديثك سيذهب في هذا الاتجاه.

446
00:39:54,725 --> 00:39:55,810
‫آسف.

447
00:39:57,645 --> 00:39:58,687
‫فلنذهب للنوم.

448
00:39:58,813 --> 00:40:01,565
‫علي أن أستيقظ باكراً لأتحدث مع المقاول
‫بشأن استبدال أوراق الجدران تلك.

449
00:40:02,525 --> 00:40:03,692
‫سآتي بعد دقيقة.

450
00:41:47,463 --> 00:41:49,465
‫ترجم من قبل: عبير حسن

