﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,211
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,088
‫سيتذكرني أحدهم.

3
00:00:06,506 --> 00:00:07,757
‫سأشطرك نصفين الآن.

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
‫لا أعتقد أننا سننسى هذا بمجرد عناق.

5
00:00:13,012 --> 00:00:15,348
‫- لم أرد عليك.
‫- لست مضطرة لذلك.

6
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
‫لا أصدق أننا لم نعد في الثانوية.

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
‫أجل، تغير كل شيء.

8
00:01:00,268 --> 00:01:02,562
‫أحسنت عملاً يا "دياز".

9
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
‫ابق هنا يا "نولان". يمكنك هزيمته.

10
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
‫عمل جيد. هذه أفضل تسديدة
‫في فترة ما قبل الموسم.

11
00:01:12,030 --> 00:01:12,989
‫شكراً لك أيها المدرب.

12
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
‫بل المدرب المساعد.

13
00:01:14,824 --> 00:01:17,702
‫- ماذا تفعل بالضبط؟
‫- تدريبات.

14
00:01:17,827 --> 00:01:18,953
‫أنت تعطيهم أملاً.

15
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
‫- متى أعطيتك أملاً؟
‫- لم تفعل قط.

16
00:01:21,915 --> 00:01:25,376
‫بالضبط. لا شيء يحمس المرء
‫أكثر من النقد اللاذع.

17
00:01:25,460 --> 00:01:29,964
‫بالحديث عن الفاشلين، أين تلميذك؟

18
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
‫هل تقصد بذلك الصوت مكاناً ما؟

19
00:01:35,762 --> 00:01:38,807
‫- هل ذلك المكان خلفي؟
‫- سيحضر. حسناً؟

20
00:01:39,307 --> 00:01:42,769
‫إنه دعامة هذا الفريق.
‫لقد رفع من شأنه بكل السبل الممكنة.

21
00:01:42,852 --> 00:01:45,104
‫إنه قائد بالفطرة يمكنه مواجهة
‫أي تحد تضعه أمامه.

22
00:01:45,605 --> 00:01:47,816
‫- لا يمكنني تحمل هذا.
‫- بل يمكنك.

23
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
‫وقد تحملت ما هو أسوأ من هذا.

24
00:01:50,401 --> 00:01:51,861
‫أنت الأفضل الآن.

25
00:01:52,821 --> 00:01:54,072
‫أنا لا شيء من دونها.

26
00:01:54,155 --> 00:01:56,199
‫"ليام"، أيمكنك مساعدتي في هذا إذا سمحت؟

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,619
‫- هجرتني "هايدن".
‫- لقد انتقلت لتحمي أختها.

28
00:01:59,702 --> 00:02:01,746
‫وهي لم تهجرك أو ما شابه.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,414
‫لماذا ذراعك ثقيل هكذا؟

30
00:02:05,500 --> 00:02:07,377
‫حسناً، يقول "سكوت" إن المدرب يفقد أعصابه.

31
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
‫سيغادر "سكوت" أيضاً.

32
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
‫الذهاب للجامعة ليس مغادرة، حسناً؟
‫إن ذلك يُسمى نضجاً.

33
00:02:11,965 --> 00:02:13,800
‫وكلنا سنذهب إلى جامعات مختلفة
‫في نهاية المطاف.

34
00:02:13,883 --> 00:02:15,426
‫ظننتنا سنتقدم إلى جامعة "كاليفورنيا".

35
00:02:15,510 --> 00:02:19,222
‫- أستذهبان إلى نفس الجامعة؟
‫- هذا ليس مقصدي.

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,349
‫- ما مقصدك؟
‫- مقصدي هو

37
00:02:21,474 --> 00:02:22,851
‫أن الصيف كاد ينتهي،

38
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
‫ونكاد نكون في سنتنا الأخيرة،

39
00:02:25,019 --> 00:02:27,689
‫توشك هذه السنة
‫على أن تكون الأفضل في حياتنا بأسرها،

40
00:02:27,772 --> 00:02:29,607
‫وما زلت قائد فريق اللاكروس.

41
00:02:29,691 --> 00:02:31,067
‫لذا هيا. علينا أن...

42
00:02:33,862 --> 00:02:37,323
‫أقسم بالله يا "ماكول"، إن لم تحضر "دونبار"
‫إلى هنا خلال عداتي الـ3،

43
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
‫فسيكون هذا يومك الأخير كمدرب مساعد.

44
00:02:39,450 --> 00:02:42,537
‫- هذا فعلاً يومي الأخير كمدرب مساعد.
‫- ما زال بوسعي حجب راتبك.

45
00:02:42,620 --> 00:02:44,455
‫أنا متطوع. هل تريد صافرتي؟

46
00:02:44,539 --> 00:02:45,582
‫من أعطاك صافرة؟

47
00:02:48,501 --> 00:02:49,919
‫سيجعل المدرب من "دياز" القائد.

48
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
‫يا إلهي!

49
00:03:10,815 --> 00:03:12,859
‫هكذا يُلعب اللاكروس يا "ماكول".

50
00:03:12,942 --> 00:03:15,153
‫من ذلك الفتى؟ إنه رائع.

51
00:03:15,278 --> 00:03:16,279
‫حضرة المدرب، هذا "ليام".

52
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
‫كيف أفرق بينهم؟ إنهم يرتدون نفس الملابس.

53
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
‫لديهم أرقام على قمصانهم يا حضرة المدرب.

54
00:03:35,298 --> 00:03:37,175
‫"ليام"، عيناك.

55
00:03:37,383 --> 00:03:39,677
‫"ماكول"، ماذا كان ذلك؟

56
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
‫لم يكن ذلك خطأً. هكذا يكون الفوز.

57
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
‫فليتراجع الجميع.

58
00:04:26,933 --> 00:04:28,017
‫"نولان".

59
00:04:32,021 --> 00:04:35,108
‫"نولان"، تراجع يا رجل.
‫أأنت بخير؟ ماذا تفعل؟

60
00:05:18,776 --> 00:05:21,070
‫أتظنه ذئباً فعلاً أم...

61
00:05:21,154 --> 00:05:22,780
‫أعتقد أنه مجرد ذئب.

62
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
‫"سكوت"

63
00:06:30,973 --> 00:06:32,350
‫ذئاب أم مستذئبون؟

64
00:06:33,059 --> 00:06:34,185
‫قالوا ذئاب.

65
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
‫لست مهتمة. اذهبي أنت.

66
00:06:35,895 --> 00:06:37,939
‫طلب "ليام" مساعدة الذئب البري،

67
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
‫- لا المنذرة.
‫- لماذا أنا؟

68
00:06:40,233 --> 00:06:41,651
‫لأنك الحيوانة السابقة.

69
00:06:41,776 --> 00:06:44,612
‫لا أحد يفهم حالات الحيوانات الغامضة مثلك.

70
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
‫لقد سئمت حالات الحيوانات الغامضة.

71
00:06:48,074 --> 00:06:51,119
‫أريد رجالاً غامضين. فرنسيين.

72
00:06:52,036 --> 00:06:52,912
‫"أُعيد توجيهها"

73
00:06:52,995 --> 00:06:53,913
‫لقد تم تأخير طائرتك.

74
00:06:53,996 --> 00:06:55,790
‫لا، لقد أُعيد توجيهها. هناك فرق.

75
00:06:55,873 --> 00:06:57,667
‫التأخير هو ما يحدث
‫حين يُعاد توجيه الطائرة.

76
00:06:57,750 --> 00:06:59,627
‫لذا، لديك ما يكفي من وقت للمساعدة.

77
00:07:00,002 --> 00:07:02,755
‫وهناك عاصفة تعطل أنظمة مطار "شارل ديغول".

78
00:07:02,839 --> 00:07:04,006
‫إنها أمطار خفيفة.

79
00:07:09,428 --> 00:07:11,097
‫يتولى "ليام" الأمر.

80
00:07:11,389 --> 00:07:14,392
‫لقد كانت ذئاباً ميتة.
‫لا أجد الأمر خارقاً للطبيعة.

81
00:07:19,063 --> 00:07:21,149
‫أياً كان ما حدث لتلك الذئاب
‫فلا ريب أنه خارق للطبيعة.

82
00:07:21,274 --> 00:07:22,567
‫حسناً، ما كنت لأتأكد من ذلك.

83
00:07:22,692 --> 00:07:24,360
‫من الممكن أنه كان عدوى طفيلية.

84
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
‫تصلنا العيادة كلاب يخرج من جلدها
‫ذبابات النبر.

85
00:07:28,114 --> 00:07:29,699
‫- أيمكن أن يحدث ذلك للناس؟
‫- نعم.

86
00:07:29,907 --> 00:07:34,537
‫تزحف تحت الجلد وتضع بيضها، وفي النهاية...

87
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
‫يفقس البيض.

88
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
‫إذن، هل تريد التحدث عن الأمر؟

89
00:07:52,680 --> 00:07:54,182
‫ظننتنا نتحدث عن الأمر.

90
00:07:54,599 --> 00:07:56,142
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

91
00:07:57,894 --> 00:07:58,895
‫تعني ذلك الأمر.

92
00:08:00,271 --> 00:08:01,314
‫أنا.

93
00:08:01,397 --> 00:08:02,523
‫أجل، أنت.

94
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
‫أنيابك وعينيك والعويل.

95
00:08:09,822 --> 00:08:11,449
‫يبدو أننا كنا سنتحدث عن ذلك.

96
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
‫عليك أن تتذكر تعويذتك.

97
00:08:14,911 --> 00:08:17,246
‫ما الأشياء الـ3
‫التي لا يمكن إخفاؤها طويلاً؟

98
00:08:17,663 --> 00:08:19,248
‫- لم أستخدمها منذ...
‫- انتبه.

99
00:08:20,291 --> 00:08:22,043
‫ما الأشياء الـ3
‫التي لا يمكن إخفاؤها طويلاً؟

100
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
‫الشمس والقمر والحقيقة.

101
00:08:27,048 --> 00:08:28,132
‫مجدداً.

102
00:08:33,930 --> 00:08:35,223
‫الشمس.

103
00:08:37,767 --> 00:08:38,976
‫والقمر.

104
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
‫والحقيقة.

105
00:08:48,361 --> 00:08:49,487
‫هذا أفضل.

106
00:08:53,199 --> 00:08:54,825
‫ليس لديك حقيبة أخرى، صحيح؟

107
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
‫لدي شريط لاصق.

108
00:09:04,293 --> 00:09:06,420
‫اسمعني، أروي لك ما رأيته،
‫وأنا أعرف ماذا...

109
00:09:06,504 --> 00:09:08,798
‫وها أنا أخبرك أن ما رأيته غير ممكن.

110
00:09:08,881 --> 00:09:11,592
‫هذا المريض هنا منذ أن افتتحت هذه المنشأة.

111
00:09:11,717 --> 00:09:13,511
‫ألم يُفتتح هذا المكان عام 1912؟

112
00:09:13,594 --> 00:09:14,720
‫بالضبط.

113
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
‫تعال.

114
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
‫ألق نظرة من كثب على صديقنا.

115
00:09:39,036 --> 00:09:40,079
‫أترى هذا؟

116
00:09:40,580 --> 00:09:44,041
‫إنه مغطى بصخر بركاني منذ عقود.

117
00:09:45,543 --> 00:09:47,295
‫إنه رماد بركاني متصلب.

118
00:10:14,113 --> 00:10:17,867
‫ربما عليّ خفض الحرارة درجة أو درجتين.

119
00:11:18,511 --> 00:11:21,055
‫"تسجيل طلاب السنة الأخيرة اليوم"

120
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
‫اللاتينية؟ تريد تسجيل اللغة اللاتينية؟

121
00:11:24,767 --> 00:11:25,976
‫أحب اللاتينية.

122
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
‫"ليام"، من حثك على ذلك؟

123
00:11:31,107 --> 00:11:34,568
‫اسمعيني، يقول الجميع إن من السهل الحصول
‫على امتياز فيها وتقديري العام سيئ.

124
00:11:34,652 --> 00:11:36,987
‫حسناً، أحييك على رغبتك
‫في تحسين تقديرك العام،

125
00:11:37,238 --> 00:11:40,032
‫خاصة بتقدمك للجامعات، لكن...

126
00:11:40,199 --> 00:11:43,244
‫لا ينبغي لك سلك الدرب السهل.

127
00:11:43,411 --> 00:11:46,122
‫لقد كان عاماً صعباً عليّ.

128
00:11:46,705 --> 00:11:50,543
‫إن أردت التحدث عن صديقتك الحميمة،
‫فهنالك ساعات مخصصة للإرشاد.

129
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
‫فلنتحدث عن جدولك.

130
00:11:53,712 --> 00:11:55,256
‫ما رأيك في الإسبانية؟

131
00:11:56,048 --> 00:11:58,092
‫- جيدة.
‫- ممتازة.

132
00:11:59,593 --> 00:12:01,470
‫كما قلت، أنا هنا لإرشادك.

133
00:12:01,720 --> 00:12:03,681
‫لا لدفعك أو إجبارك على شيء.

134
00:12:04,223 --> 00:12:05,141
‫بل لأرشدك.

135
00:12:05,224 --> 00:12:07,643
‫أتظنين أن الحساب المتقدم
‫يفوق مستواي قليلاً؟

136
00:12:07,852 --> 00:12:13,566
‫اسمع، أفهم رغبتك في المجاراة، وفي الحصول
‫على نصيبك من الاعتراف والملاحظة.

137
00:12:13,649 --> 00:12:16,902
‫- يشعر الجميع أنه خفي في وقت ما.
‫- أنا لا أشعر بذلك.

138
00:12:17,027 --> 00:12:18,821
‫الشيء الوحيد الذي لا أشعر به قط
‫هو الاختفاء.

139
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
‫كنت أقصد كلامي بشكل بلاغي.

140
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
‫وحرفياً أيضاً.

141
00:12:22,074 --> 00:12:23,284
‫أنا هنا.

142
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
‫يمكنك رؤيتي، صحيح؟

143
00:12:25,369 --> 00:12:27,288
‫نعم، يمكنني رؤيتك يا "كوري".

144
00:12:27,997 --> 00:12:29,707
‫لقد رأيت أموراً كثيرة في هذه المدرسة،

145
00:12:29,790 --> 00:12:31,667
‫حتى حين أشاح البقية بأنظارهم.

146
00:12:31,792 --> 00:12:33,419
‫أترين شيئاً ما الآن؟

147
00:12:35,129 --> 00:12:36,088
‫نعم.

148
00:12:37,214 --> 00:12:38,632
‫أرى الكتابة الإبداعية.

149
00:12:39,758 --> 00:12:40,926
‫هل فكرت فيها؟

150
00:12:43,262 --> 00:12:44,763
‫عظيم يا سيد "هيويت".

151
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
‫لقد أمعنت التفكير في هذا.

152
00:12:47,224 --> 00:12:49,226
‫أمعن التفكير في كل شيء.

153
00:12:49,477 --> 00:12:53,063
‫لكنك لم تأت إلى مكتبي قط
‫لمشاركتي تلك الأفكار.

154
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
‫أتعتقدين أنه عليّ ذلك؟

155
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أني موجودة لدعمكم يا رفاق.

156
00:12:59,278 --> 00:13:02,615
‫أعلم أنني لم أشغل منصبي
‫منذ فترة طويلة، لكن...

157
00:13:03,240 --> 00:13:06,619
‫أنا أيضاً أعرف أن طلاب هذه المدرسة قد رأوا

158
00:13:06,702 --> 00:13:10,331
‫ومروا بأمور ليس لها تفسير بسيط.

159
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
‫سأتذكر هذا.

160
00:13:14,877 --> 00:13:16,879
‫هذا الأمر جدي بالنسبة لي يا "ماسون".

161
00:13:18,005 --> 00:13:22,259
‫أي شيء نتحدث عنه هنا يظل سراً بيننا.

162
00:13:24,720 --> 00:13:26,138
‫لن يعرفه غيرنا.

163
00:13:26,222 --> 00:13:29,183
‫أما زلنا نتحدث عن تسجيل المواد؟

164
00:13:30,184 --> 00:13:33,521
‫أنا أتحدث عن أي شيء ترغب
‫في التحدث إليّ عنه.

165
00:13:35,564 --> 00:13:37,816
‫أعتقد أنه ليس لدي ما أحكيه. شكراً لك.

166
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
‫بالطبع.

167
00:13:47,993 --> 00:13:49,119
‫"نولان"،

168
00:13:49,578 --> 00:13:52,998
‫أشعر أنك تريد التحدث عن شيء آخر
‫غير جدولك الدراسي.

169
00:13:55,334 --> 00:13:56,210
‫يمكن لذلك الانتظار.

170
00:13:56,919 --> 00:13:58,295
‫أنت معي الآن.

171
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
‫لا يزال هناك الكثير من المنتظرين.

172
00:14:02,508 --> 00:14:04,593
‫أكان ذلك الذئب في ملعب اللاكروس؟

173
00:14:06,178 --> 00:14:08,847
‫أكانت تلك الأمور التي تحدثنا عنها صيفاً؟

174
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
‫يمكننا التحدث عما حدث في المكتبة إن أردت.

175
00:14:15,062 --> 00:14:17,189
‫- الهجوم الحيواني.
‫- لا تقولي ذلك.

176
00:14:19,900 --> 00:14:22,653
‫يقول الجميع إنه هجوم حيواني.

177
00:14:24,822 --> 00:14:28,033
‫لكن يعرف الجميع أنه لم يكن حيواناً.

178
00:14:28,325 --> 00:14:30,327
‫لكن ليلة أمس، كان ذلك ذئباً.

179
00:14:31,537 --> 00:14:32,997
‫ذئباً من نوع ما.

180
00:14:33,372 --> 00:14:34,498
‫من نوع ما.

181
00:14:35,624 --> 00:14:38,043
‫أي نوع آخر من الذئاب موجود يا "نولان"؟

182
00:14:41,463 --> 00:14:43,132
‫أي نوع آخر رأيته؟

183
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
‫هناك كتاب يُدعى
‫"علم دراسة الحيوانات الخفية الأمريكية"،

184
00:14:54,894 --> 00:14:57,396
‫فيه فصل كامل عن العناكب.

185
00:14:57,521 --> 00:14:59,773
‫وبه قسم أيضاً عن الجعليات.

186
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
‫ما هي الجعليات؟

187
00:15:00,983 --> 00:15:01,859
‫"الأساطير والخرافات"

188
00:15:01,942 --> 00:15:02,985
‫لا تريد أن تعرف ما هي.

189
00:15:06,655 --> 00:15:07,948
‫ماذا حدث لكل الكتب؟

190
00:15:09,283 --> 00:15:12,870
‫ربما يوجد من يكتب بحثاً
‫عن الأساطير والخرافات.

191
00:15:13,120 --> 00:15:16,498
‫أو 100 بحث.

192
00:15:18,250 --> 00:15:20,961
‫لم تستمر هذه الأمور في الحدوث لمدرستنا؟

193
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
‫يبدو أننا سنحتاج إلى كتاب
‫عن الجرذان أيضاً.

194
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
‫الأمر ليس منافياً للمنطق كما تعتقد.

195
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
‫هناك في الواقع ميزة تطورية

196
00:16:24,775 --> 00:16:28,821
‫للخوف الفطري
‫من العناكب والثعابين والجرذان.

197
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
‫كيف تعرف أنها جاءت من هنا؟

198
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
‫لقد جاءت تزحف عبر فتحات التهوية،

199
00:16:34,076 --> 00:16:37,204
‫وتلك الأنابيب تقود إلى هنا.

200
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
‫ما ذلك؟

201
00:16:51,301 --> 00:16:52,845
‫إنه الجرذ الملك.

202
00:16:59,685 --> 00:17:00,853
‫"المديرة (مارتن)"

203
00:17:01,895 --> 00:17:03,647
‫- ما هذا؟
‫- قائمة...

204
00:17:04,314 --> 00:17:08,027
‫بكل حدث خارق للطبيعة في "بيكون هيلز".
‫بدءاً بطلاب الثانوية.

205
00:17:08,694 --> 00:17:09,987
‫لا، شكراً.

206
00:17:11,405 --> 00:17:12,364
‫أمي.

207
00:17:12,990 --> 00:17:13,907
‫تعرفين أموراً.

208
00:17:14,074 --> 00:17:15,409
‫هذا يعني أن عليك فعل أمور.

209
00:17:16,118 --> 00:17:17,870
‫أنا ملتزمة بالتعليم،

210
00:17:17,995 --> 00:17:20,289
‫لا القضاء على مشاكل "بيكون هيلز".

211
00:17:20,414 --> 00:17:23,751
‫عليّ إدارة مدرسة، وعليك أن ترتادي واحدة.

212
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
‫تعرفين مقولة، "إن رأيت شيئاً، فأفصح عنه."

213
00:17:27,504 --> 00:17:28,422
‫أرجوك توقفي.

214
00:17:28,964 --> 00:17:31,258
‫عزيزتي، أهتم لأمرك أنت وأصدقاؤك.

215
00:17:32,342 --> 00:17:33,844
‫لكن أهتم لأمرك بشكل أكبر.

216
00:17:34,553 --> 00:17:38,724
‫وستكونين بأمان على بعد 3 آلاف ميل،
‫لذا لسنا مضطرين للتعامل مع هذا.

217
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
‫لدي عمل أقوم به.

218
00:17:43,062 --> 00:17:45,522
‫- أمي.
‫- لم تعد تلك مشكلتنا.

219
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
‫يبدو لي أن 800 ألف فولت خطرة جداً.

220
00:18:03,248 --> 00:18:04,291
‫استخدميه عليّ فحسب.

221
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
‫سأكون بخير، أعدك.

222
00:18:18,972 --> 00:18:20,349
‫عليك ضغط الزر.

223
00:18:23,811 --> 00:18:25,521
‫سأكون بخير يا "سكوت".

224
00:18:26,021 --> 00:18:28,357
‫وإن حدث شيء ما، فسأستدعي "ليام".

225
00:18:30,109 --> 00:18:31,610
‫ماذا لو لم يكن موجوداً؟

226
00:18:32,444 --> 00:18:35,197
‫أتظن أن هذا الشيء سيحميني؟ أنا ممرضة.

227
00:18:35,864 --> 00:18:37,324
‫عصيّ الصعق ليست من اختصاصي.

228
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
‫ألديك شيء من اختصاصك؟

229
00:18:39,618 --> 00:18:40,577
‫تقريباً.

230
00:18:45,290 --> 00:18:48,043
‫إن حدث شيء ما وتأذى الناس، سأتولى الأمر.

231
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
‫من أين أتيت بكل هذا؟

232
00:18:53,507 --> 00:18:55,425
‫"سكوت"، لديك توجيه بالغد.

233
00:18:56,385 --> 00:18:57,761
‫وفصول لترتب مواعيدها.

234
00:18:58,387 --> 00:19:00,722
‫قطط وكلاب لتعالجها في جامعة "كاليفورنيا".

235
00:19:04,351 --> 00:19:05,561
‫اهتم بتلك الأمور.

236
00:19:18,031 --> 00:19:19,700
‫- لقد ضغطت الزر.
‫- لقد فعلت.

237
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
‫أليس كذلك؟ نعم.

238
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
‫لديكما دقيقتين.

239
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
‫ماذا برأيك حدث؟

240
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
‫فزعت الجرذان،

241
00:19:29,668 --> 00:19:32,212
‫سارت فوق بعضها فتشابكت ذيولها.

242
00:19:33,213 --> 00:19:35,048
‫ومزقت بعضها البعض في محاولتها للتحرر.

243
00:19:37,342 --> 00:19:39,553
‫- أقرأت عن الجرذ الملك؟
‫- ما هو الجرذ الملك؟

244
00:19:43,223 --> 00:19:47,561
‫- لا أريد. شكراً لك.
‫- أجل. أنا بخير هنا.

245
00:19:48,478 --> 00:19:50,272
‫أيمكنك اشتمام هذا؟ إنه الخوف.

246
00:19:52,983 --> 00:19:55,319
‫أجل، إنها نفس الرائحة
‫التي كانت في صف الرياضيات.

247
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
‫لماذا كانت هناك جرذان في فصل؟

248
00:19:57,613 --> 00:20:00,073
‫دخلت خلال الحصة الثانية حوالي 50 منها.

249
00:20:00,699 --> 00:20:01,742
‫انتهت الدقيقتان.

250
00:20:01,867 --> 00:20:04,494
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- "باريس". هذه ليست مشكلتي.

251
00:20:04,578 --> 00:20:06,163
‫- إذن تظنين أن هذه مشكلة؟
‫- ربما.

252
00:20:06,246 --> 00:20:08,916
‫غالباً. لكنكما تتوليان الأمر،
‫ولدي طائرة لألحق بها.

253
00:20:08,999 --> 00:20:11,335
‫- ظننتها تأخرت؟
‫- أُعيد توجيهها.

254
00:20:32,522 --> 00:20:36,193
‫إلى الوحدات المتاحة، لدينا بلاغ عن حادث
‫في تقاطع شارعي "واباش" و"ليك".

255
00:20:36,526 --> 00:20:39,529
‫إلى دورية الطريق السريع، معك النقيب
‫"باريش"، من مركز شرطة "بيكون هيلز".

256
00:20:39,613 --> 00:20:42,491
‫أنا في الموقع. أمامي تصادم خطير
‫لما يزيد عن 10 سيارات.

257
00:20:42,616 --> 00:20:45,035
‫- وإصابات متعددة.
‫- عُلم هذا، "بيكون هيلز".

258
00:20:45,118 --> 00:20:46,453
‫المساعدة الطبية في طريقها إليك.

259
00:20:55,337 --> 00:20:56,630
‫"طوارئ"

260
00:20:58,924 --> 00:21:00,259
‫التمزقات في الغرفة "4أ".

261
00:21:03,095 --> 00:21:07,057
‫عفواً يا سيدي. إن أردت الخضوع للعلاج
‫فعليك تسجيل دخولك أولاً.

262
00:21:07,766 --> 00:21:09,226
‫لا، أنت من صدمني يا أحمق.

263
00:21:09,309 --> 00:21:11,353
‫- لأنك من قطع علي الطريق.
‫- لا تعرف كيف تقود.

264
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
‫- عمّ تتحدث...
‫- مهلاً.

265
00:21:12,896 --> 00:21:17,234
‫ابتعدا عن بضعكما الآن،
‫وإلا ستكونان آخر من يخضع للعلاج.

266
00:21:17,317 --> 00:21:18,610
‫سمعتماها.

267
00:21:19,069 --> 00:21:19,903
‫ماذا يجري؟

268
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
‫"باريش". جيد، أحتاج إلى المساعدة.

269
00:21:21,822 --> 00:21:24,116
‫أيمكنك منع هذين الرجلين من قتل بعضهما

270
00:21:24,199 --> 00:21:25,742
‫للمرة الثانية الليلة؟

271
00:21:27,160 --> 00:21:28,328
‫غبي.

272
00:21:30,038 --> 00:21:31,248
‫- سيدة "ماكول"؟
‫- أجل.

273
00:21:32,582 --> 00:21:33,500
‫مرحباً.

274
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
‫هل جلبتا لي الغداء؟ هذا لطيف.

275
00:21:35,585 --> 00:21:37,587
‫لا. هذا ليس الغداء.

276
00:21:37,671 --> 00:21:38,797
‫ليس الغداء؟

277
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
‫إنه ليس الغداء على الإطلاق.

278
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
‫كنا نأمل أن تلقي نظرة لنا على هذا.

279
00:21:46,263 --> 00:21:49,182
‫حسناً، كنت آمل أن يحضر لي شخص الغداء.

280
00:21:50,600 --> 00:21:54,229
‫الوقت ليس مناسباً لتشريح فأر،
‫لذا اخرجا بهذا من هنا.

281
00:21:54,313 --> 00:21:55,897
‫- لا، لكننا نحتاج حقاً...
‫- لا.

282
00:21:56,023 --> 00:21:57,274
‫اخرجا.

283
00:21:58,108 --> 00:21:59,109
‫حسناً.

284
00:22:54,790 --> 00:22:55,832
‫- أنت من بدأ ذلك.
‫- تراجع.

285
00:22:55,916 --> 00:22:57,667
‫- أنت.
‫- هذا اعتداء.

286
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
‫أيمكن للأمن أن يحضر هنا؟

287
00:22:59,211 --> 00:23:01,088
‫- اعتداء؟
‫- سيدي، يجب أن تهدأ...

288
00:23:06,802 --> 00:23:07,886
‫ماذا...

289
00:23:11,765 --> 00:23:13,225
‫إنه من بدأ الشجار يا رجل.

290
00:23:18,396 --> 00:23:20,899
‫الشمس والقمر والحقيقة.

291
00:23:24,069 --> 00:23:25,195
‫الشمس...

292
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
‫الحقيقة.

293
00:23:44,256 --> 00:23:49,052
‫الشمس والقمر والحقيقة.

294
00:23:54,432 --> 00:23:56,434
‫"سكوت"؟ أأنت مستعد؟

295
00:24:01,439 --> 00:24:02,566
‫"سكوت"؟

296
00:26:25,750 --> 00:26:27,752
‫لقد سمحت له بالخروج.

297
00:26:28,003 --> 00:26:31,298
‫كان يُفترض بك مرافقة حملة الصيد للأبد.

298
00:26:58,074 --> 00:26:59,492
‫ماذا فعلت بذلك الجرذ؟

299
00:27:00,160 --> 00:27:02,829
‫فقدته في الشجار.

300
00:27:03,580 --> 00:27:05,165
‫ستقتلنا "ميليسا".

301
00:27:05,248 --> 00:27:07,083
‫لا أعتقد أن بوسعنا العودة إلى هناك مجدداً.

302
00:27:07,167 --> 00:27:10,003
‫أجل. قد يفلح هذا لك، لكن ماذا عني؟

303
00:27:10,086 --> 00:27:12,047
‫- قد تكون تلك مشكلة.
‫- أجل.

304
00:27:12,172 --> 00:27:14,632
‫"قاعة الدراسة الليلية المتأخرة في المكتبة"

305
00:27:42,911 --> 00:27:43,828
‫ماذا تكون؟

306
00:27:48,708 --> 00:27:50,043
‫تعرف ماذا أكون.

307
00:27:51,961 --> 00:27:53,505
‫أنا مثلك.

308
00:27:54,214 --> 00:27:55,840
‫حسناً، لم أنت هنا إذن؟

309
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
‫ماذا تحمي؟

310
00:27:59,010 --> 00:28:00,720
‫أم أنك تصطاد شيئاً؟

311
00:28:01,805 --> 00:28:03,139
‫شيء هرب؟

312
00:28:15,652 --> 00:28:17,862
‫شيء تركته يهرب.

313
00:28:19,989 --> 00:28:22,075
‫يجب إيقافه.

314
00:28:24,577 --> 00:28:27,163
‫- هل يتحدث إليك؟
‫- لا آمل ذلك.

315
00:28:34,504 --> 00:28:35,839
‫تراجع خلفي.

316
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
‫- مهلاً، ذلك...
‫- عميل الشيطان.

317
00:29:56,336 --> 00:29:58,087
‫- اهرب.
‫- مهلاً، لن أتركك.

318
00:29:58,171 --> 00:29:59,339
‫لا، إنه عميل الشيطان. اهرب.

319
00:30:15,980 --> 00:30:19,734
‫إن لم تسطع حملة الصيد حبسك،
‫فلا يمكن لشيء أن يفعل.

320
00:30:23,446 --> 00:30:24,280
‫لا.

321
00:30:26,407 --> 00:30:27,951
‫لا، إنه ليس أنت.

322
00:31:17,709 --> 00:31:19,586
‫لن يبقى خفياً.

323
00:31:25,592 --> 00:31:27,552
‫يجب إيقافه.

324
00:31:30,763 --> 00:31:32,557
‫لا شيء آخر يهم.

325
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
‫الشمس

326
00:31:46,738 --> 00:31:47,906
‫والقمر.

327
00:31:50,825 --> 00:31:52,076
‫والحقيقة.

328
00:31:52,827 --> 00:31:53,912
‫"ليام"؟

329
00:32:16,100 --> 00:32:17,226
‫ماذا...

330
00:32:18,728 --> 00:32:20,438
‫"كن رقيقاً"

331
00:32:32,909 --> 00:32:34,243
‫بربك.

332
00:32:39,290 --> 00:32:40,792
‫لا يمكننا المغادرة.

333
00:32:46,255 --> 00:32:50,385
‫أنا أسندك. حسناً.

334
00:33:01,521 --> 00:33:03,064
‫ينبغي أن تلتئم جراحي أسرع من ذلك.

335
00:33:03,147 --> 00:33:07,527
‫إنها نار الجحيم. بأخذ كل شيء في الاعتبار،
‫فأنت تبلي حسناً.

336
00:33:08,111 --> 00:33:09,988
‫هذا لا يبدو حسناً على الإطلاق.

337
00:33:11,072 --> 00:33:15,034
‫لقد قاتلت عميل الشيطان وحدك، دون "سكوت".

338
00:33:15,201 --> 00:33:16,869
‫لا أعرف متى سأعتاد على ذلك.

339
00:33:22,917 --> 00:33:25,169
‫تلتئم الجراح.

340
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
‫وينتقل الناس.

341
00:33:30,299 --> 00:33:31,384
‫وتتبدل الأمور.

342
00:33:33,094 --> 00:33:34,303
‫أجل.

343
00:33:35,263 --> 00:33:36,431
‫لكن ذلك يظل مؤلماً.

344
00:33:42,353 --> 00:33:43,813
‫"الرحلة متأخرة"

345
00:33:44,856 --> 00:33:45,690
‫"ستصل في وقتها"

346
00:33:46,858 --> 00:33:47,775
‫نعم!

347
00:33:50,445 --> 00:33:53,489
‫لا. إنها مجرد جرذان.

348
00:33:53,573 --> 00:33:55,616
‫جرذان وذئاب، وربما قليل من الحشرات.

349
00:33:57,035 --> 00:33:59,245
‫- نحتاج إليك.
‫- وأنا أحتاج إلى "باريس".

350
00:33:59,328 --> 00:34:02,623
‫"باريس" موجودة منذ ألفي عام. لن تختفي.

351
00:34:06,210 --> 00:34:07,253
‫"ماليا".

352
00:34:07,336 --> 00:34:08,546
‫اتصل "ليام" و"ماسون".

353
00:34:09,005 --> 00:34:10,465
‫أجل. إنهما يتوليان الأمر.

354
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
‫لا يمكننا إجبارك على البقاء،
‫ولا أريد محاولة ذلك، لكن...

355
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
‫كنا نأمل أنك سترغبين في البقاء.

356
00:34:16,054 --> 00:34:18,931
‫- حسناً، أنا لا أرغب في ذلك.
‫- حسناً.

357
00:34:40,745 --> 00:34:41,871
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

358
00:34:43,706 --> 00:34:44,874
‫نعثر على عميل الشيطان.

359
00:34:56,344 --> 00:35:00,973
‫فتحنا بوابة لعالم آخر. وعاد شيء ما معنا.

360
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
‫الآن، نحتاج لعميل الشيطان كي يوقفه.

361
00:35:21,410 --> 00:35:24,372
‫فلنعده إذن. لقد أعدنا أشياء من قبل.

362
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
‫لماذا تنظران إلى بعضكما

363
00:35:30,002 --> 00:35:31,587
‫وكأنكما تعرفان شيئاً لا أعرفه؟

364
00:35:31,671 --> 00:35:32,880
‫قد لا يكون الأمر بهذه البساطة.

365
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
‫لقد أنقذنا "ستايلز"، وأعدنا الجميع،

366
00:35:35,341 --> 00:35:37,468
‫لكن لا يُفترض أن تسير الأمور بهذه الطريقة.

367
00:35:38,177 --> 00:35:40,012
‫يوجد دائماً ثمن يُدفع.

368
00:35:40,388 --> 00:35:42,056
‫تعلمنا ذلك من الـ"نيميتون".

369
00:35:43,349 --> 00:35:45,434
‫أي ثمن؟ ثمن باهظ؟

370
00:35:47,311 --> 00:35:48,146
‫باهظ جداً.

371
00:35:49,522 --> 00:35:51,440
‫لقد سمحت له بالخروج.

372
00:36:06,372 --> 00:36:07,456
‫"ثانوية (بيكون هيلز)"

373
00:36:13,045 --> 00:36:15,173
‫حسناً. يجب أن نتحرك بسرعة.

374
00:36:15,256 --> 00:36:17,091
‫أنعرف حتى ماذا أخرجنا؟

375
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
‫عميل الشيطان ذاك قد يكون الوحيد الذي يعرف.

376
00:37:23,449 --> 00:37:25,284
‫ظننت أنه لا يمكن قتل عميل الشيطان.

377
00:37:37,421 --> 00:37:38,631
‫"أرجنت".

378
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
‫إذن، الأمر صحيح.

379
00:37:43,844 --> 00:37:45,012
‫ما الصحيح؟

380
00:37:48,057 --> 00:37:49,225
‫ماذا سمعتما أيضاً؟

381
00:37:57,108 --> 00:38:00,486
‫صوت أشخاص لم يعادوا أي شخص قط.

382
00:38:07,034 --> 00:38:08,369
‫شيء ما يقتلهم؟

383
00:38:11,080 --> 00:38:12,790
‫كانوا يقتلون بعضهم.

384
00:38:25,011 --> 00:38:26,178
‫في حال نسي أحد ذلك،

385
00:38:26,846 --> 00:38:30,641
‫أجل، قلت لتوي "نسي"،
‫كدنا نفقده المرة السابقة.

386
00:38:32,393 --> 00:38:35,104
‫إن اتضح أن هذا أمر جلل، ولم نتصل به...

387
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
‫قد يقتلنا.

388
00:38:36,272 --> 00:38:39,025
‫أو ربما علينا العودة إلى الأدغال الليلة
‫والعثور على القاتل.

389
00:38:39,108 --> 00:38:40,151
‫"سكوت"؟

390
00:38:41,610 --> 00:38:43,112
‫أنتما لم تسمعا صوته.

391
00:38:44,030 --> 00:38:45,614
‫لقد بدا متحمساً جداً لوجوده هناك.

392
00:38:47,033 --> 00:38:48,034
‫شغل البريد الصوتي فحسب.

393
00:38:51,996 --> 00:38:57,084
‫مرحباً يا "سكوت". لقد وصلت. أنا
‫في "كوانتيكو" بـ"فيرجينيا"، بمقر المباحث

394
00:38:57,209 --> 00:39:00,046
‫أنا في المباحث الفدرالية نفسها.
‫هذا حقيقي. أنا هنا فعلاً.

395
00:39:00,129 --> 00:39:03,257
‫قلت لـ"ليديا" أنني أفتقدها
‫وإني أتوق للعودة للمنزل، لكن...

396
00:39:03,382 --> 00:39:05,468
‫أنصت يا "سكوت"، أياً كان ما تفعله الآن،

397
00:39:05,551 --> 00:39:07,845
‫احرص على خروجك من "بيكون هيلز"

398
00:39:07,970 --> 00:39:11,057
‫ربما تعتقد أنه لا يمكنك المغادرة،
‫وأن الفوضى ستعم

399
00:39:11,140 --> 00:39:13,893
‫إن لم تكن هناك، وهذا أمر أفهمه،
‫لكن عليك الخروج.

400
00:39:14,101 --> 00:39:15,394
‫أعلم أنه يفترض بك الخروج الليلة،

401
00:39:15,478 --> 00:39:18,189
‫لذا، إن لم تعاود الاتصال بي،
‫عدني أنك ستغادرها.

402
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
‫اركب سيارتك واذهب.

403
00:39:27,156 --> 00:39:28,449
‫"وزارة العدل،
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

404
00:39:28,532 --> 00:39:29,950
‫"الولاء - الشجاعة - النزاهة"

405
00:39:33,704 --> 00:39:36,665
‫ستجدون 3 كلمات
‫على شعار المباحث الفدرالية الرسمي...

406
00:39:37,792 --> 00:39:41,337
‫الولاء، الشجاعة، النزاهة.

407
00:39:41,837 --> 00:39:45,132
‫هذه هي الصفات التي نرجو وجودها
‫في كل متدربينا،

408
00:39:45,216 --> 00:39:48,636
‫الصفات التي نطلبها منكم
‫خلال أشهركم الـ6 معنا.

409
00:39:50,096 --> 00:39:53,891
‫الولاء والشجاعة والنزاهة.

410
00:39:54,517 --> 00:39:57,937
‫ستنضمون إلى عملاء فدراليين حقيقيين
‫بينما نتحرى كل شيء

411
00:39:58,020 --> 00:40:00,272
‫من جرائم الاحتيال إلى الإرهاب...

412
00:40:00,356 --> 00:40:01,690
‫الدولي والمحلي؟

413
00:40:04,151 --> 00:40:05,528
‫بالضبط.

414
00:40:06,362 --> 00:40:10,366
‫نحن أيضاً جزء من قوات معينة
‫للإمساك بالخاطفين والقتلة...

415
00:40:10,449 --> 00:40:11,617
‫والقتلة المتسلسلين.

416
00:40:12,910 --> 00:40:14,745
‫أجل، حتى القتلة المتسلسلين.

417
00:40:15,037 --> 00:40:17,498
‫آسف، سأرفع يدي. أعتذر. استمر.

418
00:40:18,999 --> 00:40:22,461
‫في عملية قبض على مجرم حديثة
‫قام فريقنا للتعامل مع الأزمات

419
00:40:22,711 --> 00:40:28,426
‫بمطاردة شخص مجهول الهوية
‫في براري شمال "كارولينا".

420
00:40:32,680 --> 00:40:34,306
‫أهناك مشكلة...

421
00:40:34,807 --> 00:40:37,393
‫"(ميتسيسلاف ستيلينسكي)"

422
00:40:37,726 --> 00:40:39,103
‫أيها الشاب؟

423
00:40:40,229 --> 00:40:43,315
‫لا. آسف... تحمست قليلاً. لا مشكلة.

424
00:40:44,191 --> 00:40:47,528
‫سؤال بسيط، ذلك الرجل، لم هو مطلوب؟

425
00:40:48,195 --> 00:40:49,321
‫جريمة قتل.

426
00:40:50,489 --> 00:40:51,490
‫إنه...

427
00:40:53,909 --> 00:40:57,246
‫آسف. أي نوع من جرائم القتل بالضبط؟

428
00:40:58,330 --> 00:40:59,290
‫القتل الجماعي.

429
00:41:47,838 --> 00:41:49,840
‫ترجم من قبل: خالد

