﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
‫شاهدتم سابقاً في "تين وولف"...

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,045
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى "باريس".

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,255
‫سيرحل "سكوت" أيضاً.

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,923
‫أنا هنا في "فيرجينيا".

5
00:00:07,048 --> 00:00:08,508
‫يجب أن أدير مدرسة،

6
00:00:08,633 --> 00:00:10,343
‫ويجب أن تديري واحدة.

7
00:00:10,760 --> 00:00:14,389
‫أعلم أن الطلاب قد رأوا أشياء
‫لا تفسير منطقي لها.

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,599
‫ظننت أنه ليس بإمكانك قتل عميل الشيطان.

9
00:00:17,183 --> 00:00:18,143
‫إنه شعار الكشافة.

10
00:00:18,268 --> 00:00:19,102
‫"آرجنت".

11
00:00:39,372 --> 00:00:40,248
‫حسناً.

12
00:00:42,292 --> 00:00:43,168
‫حسناً.

13
00:00:51,760 --> 00:00:53,178
‫حسناً، فهمت.

14
00:01:47,190 --> 00:01:48,858
‫"مركز شرطة مقاطعة (بيكون)"

15
00:01:55,156 --> 00:01:56,157
‫أجل.

16
00:02:03,164 --> 00:02:04,124
‫هيا.

17
00:03:43,514 --> 00:03:46,476
‫"(سكوت مكال)"

18
00:04:55,420 --> 00:04:57,630
‫سنجدهم ونقتلهم.

19
00:05:02,218 --> 00:05:03,720
‫سنقتلهم جميعاً.

20
00:05:11,811 --> 00:05:14,230
‫أكنت تعلم أن ذلك الكلب
‫المسعور المحبوس سيكسر أسنانه

21
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
‫وهو يحاول قضم القضبان؟

22
00:05:22,447 --> 00:05:24,866
‫من الأفضل أن تميت ما هو خارج عن سيطرتك.

23
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
‫لا يزال بإمكانك الإمساك به.

24
00:05:35,752 --> 00:05:36,753
‫أمسك بمن؟

25
00:05:37,462 --> 00:05:38,504
‫القاتل.

26
00:05:39,255 --> 00:05:40,339
‫ما الذي يجول في رأسك؟

27
00:05:42,258 --> 00:05:43,509
‫أحاول الوصول لطلقات "آرجنت".

28
00:05:44,343 --> 00:05:46,012
‫حتى لو كان هو من أطلقها؟

29
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
‫خصوصاً لو كان من أطلقها.

30
00:05:52,935 --> 00:05:54,020
‫هل تسمعان هذا؟

31
00:05:55,313 --> 00:05:56,147
‫دقات قلب.

32
00:05:57,899 --> 00:05:58,858
‫العديد منها.

33
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
‫إنهم هنا.

34
00:06:02,570 --> 00:06:03,404
‫من؟

35
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
‫الصيادون.

36
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
‫اهربوا.

37
00:06:10,036 --> 00:06:11,204
‫مهلاً يا "سكوت".

38
00:06:13,247 --> 00:06:14,165
‫"سكوت".

39
00:06:47,532 --> 00:06:50,493
‫هذا أنا يا "سكوت".

40
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
‫"سكوت".

41
00:07:06,801 --> 00:07:07,885
‫حسناً، انظر.

42
00:07:08,010 --> 00:07:09,178
‫حسناً، تعال.

43
00:07:09,762 --> 00:07:10,805
‫لا عليك.

44
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
‫ليتراجع الجميع.

45
00:07:13,766 --> 00:07:14,725
‫إنه مجرد فتى.

46
00:07:20,231 --> 00:07:21,774
‫ما خطب عينيه؟

47
00:07:22,859 --> 00:07:24,735
‫سمعت المـأمور. أخفضي سلاحك.

48
00:07:39,333 --> 00:07:40,710
‫متأسف حقاً.

49
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
‫أتظن أنهم رأوا شيئاً؟

50
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
‫ليس أكثر من المعتاد.

51
00:07:50,011 --> 00:07:51,512
‫ألا تريد أن تخبرني بما جرى هنا؟

52
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
‫إنه عميل الشيطان.

53
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
‫عميل الشيطان.

54
00:07:54,932 --> 00:07:56,601
‫نعم، فهمت ذلك.

55
00:07:56,684 --> 00:07:57,643
‫حسناً، لم أفهم الأمر.

56
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
‫لم أعتقد أن بوسعك قتل عميل الشيطان.

57
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
‫بدا أسهل مما ظنناه.

58
00:08:04,442 --> 00:08:05,735
‫ألديك ما تود قوله؟

59
00:08:12,033 --> 00:08:12,867
‫نعم.

60
00:08:14,577 --> 00:08:16,954
‫لا أظن أنها طلقات عادية.

61
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
‫آمل العكس.

62
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

63
00:08:33,221 --> 00:08:34,430
‫لماذا لم تقولي أنت شيئاً؟

64
00:08:37,099 --> 00:08:38,643
‫لماذا لم يقل أي منكما شيئاً؟

65
00:08:40,853 --> 00:08:42,230
‫مهلاً، أكان من المفترض أن أقول شيئاً؟

66
00:08:42,355 --> 00:08:44,774
‫لم يقل أحد شيئاً بسبب "آرجنت".

67
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
‫ولن يقول أحد شيئاً حتى نتحدث إليه.

68
00:08:48,986 --> 00:08:50,321
‫هل الجميع موافق على هذا؟

69
00:08:52,990 --> 00:08:54,659
‫طالما أننا سنتحدث إلى "آرجنت" قريباً.

70
00:08:54,742 --> 00:08:56,494
‫من الأفضل أن يحدث ذلك على الفور.

71
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
‫- هل من هواجس؟
‫- نعم.

72
00:08:58,454 --> 00:09:00,498
‫الذي يصرخ والناس الذين يقتلون بعضهم بعضاً؟

73
00:09:00,581 --> 00:09:01,749
‫يجب أن نجد "آرجنت" أولاً.

74
00:09:04,585 --> 00:09:07,713
‫ما أقوله هو، إن كنا نتحدث عن مخلوق أسطوري

75
00:09:07,797 --> 00:09:09,006
‫ذي قوة خارقة،

76
00:09:09,173 --> 00:09:12,051
‫فالمكان الوحيد الآمن الذي يمكن
‫أن يُوضع فيه هو "الصيد البري"،

77
00:09:12,718 --> 00:09:14,095
‫وسوف سنواجه مشكلات عدة.

78
00:09:14,178 --> 00:09:15,429
‫أيمكننا إيجاد حل أثناء التمرين؟

79
00:09:15,513 --> 00:09:17,890
‫قابلني "بريت" ليساعد المبتدئ
‫على اللعب في خط الهجوم.

80
00:09:19,058 --> 00:09:20,017
‫"بريت"؟

81
00:09:20,977 --> 00:09:24,313
‫"بريت" الجذاب ذو عضلات المعدن الـ8؟

82
00:09:24,438 --> 00:09:25,731
‫أمتأكد أن اسمه "بريت" فحسب؟

83
00:09:25,815 --> 00:09:27,316
‫لديه 8 عضلات بطن.

84
00:09:28,526 --> 00:09:32,363
‫أتدرك كم تبلغ صعوبة أن يكون
‫لجسد بشري 8 عضلات بالبطن؟

85
00:09:33,656 --> 00:09:34,574
‫يا إلهي.

86
00:09:34,991 --> 00:09:36,867
‫مهلاً، لماذا يساعدك؟

87
00:09:36,951 --> 00:09:38,494
‫لم أجد متطوعاً آخر.

88
00:09:40,413 --> 00:09:43,499
‫نعم، لأن لا أحد سيلعب في خط الهجوم.

89
00:09:43,583 --> 00:09:45,626
‫أعني، لا يفعل أحد ذلك قبل السنة الـ3.

90
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
‫"سكوت" فعل ذلك. وأنا أيضاً.

91
00:09:48,045 --> 00:09:48,921
‫نعم...

92
00:09:49,005 --> 00:09:51,841
‫مع القليل من مساعدة قوة خارقة.

93
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
‫شكراً على المعدات يا "ليم"،

94
00:09:55,970 --> 00:09:57,638
‫والتمرين وتوفير الفرصة.

95
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
‫حتى لو لم تكن هناك واحدة.

96
00:10:01,976 --> 00:10:03,269
‫إلا إن تمرنت جيداً...

97
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
‫كما فعلت اليوم.

98
00:10:05,896 --> 00:10:09,233
‫بإمكانك تولي أمر خط الهجوم.

99
00:10:09,317 --> 00:10:11,277
‫- حسناً.
‫- بإمكانكم جميعاً، أنا جاد.

100
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
‫بإمكانكم فعلها يا رفاق، أنا جاد.

101
00:10:12,820 --> 00:10:14,864
‫رأيت تمريناتكم هناك، ستتمكنون من ذلك.

102
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
‫هيا يا "سايكلونز".

103
00:10:16,073 --> 00:10:18,284
‫تعيش لعبة "لاكروس"، إنها الرياضة.

104
00:10:19,285 --> 00:10:20,578
‫ها أنت ذا.

105
00:10:20,911 --> 00:10:22,413
‫صار عندي مكان لك غداً،

106
00:10:22,496 --> 00:10:24,498
‫إن أردت التحدث بالتأكيد.

107
00:10:24,707 --> 00:10:26,334
‫ليس لدي ما أتحدث فيه.

108
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
‫لديه الكثير ليتحدث عنه.

109
00:10:28,836 --> 00:10:31,172
‫جميعنا لدينا أشياء لنتحدث عنها يا "ليم".

110
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
‫يجب ألا تدخل سنة تخرجك
‫ولديك عبء يثقل كاهلك،

111
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
‫أليس كذلك؟

112
00:10:36,969 --> 00:10:38,596
‫ما رأيك بالساعة الـ2 ظهراً غداً؟

113
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
‫هذه الفترة التي أدرس فيها.

114
00:10:39,972 --> 00:10:41,557
‫ولهذا اقترحت ذلك.

115
00:10:43,267 --> 00:10:45,728
‫استرخ وفكر بالأمر، اتفقنا؟

116
00:10:46,687 --> 00:10:47,688
‫آمل أن أراك غداً.

117
00:10:48,689 --> 00:10:50,858
‫تذكر سياسة الباب المفتوح التي أتبعها.

118
00:10:54,445 --> 00:10:55,529
‫"تتضاعف الفرص كلما اغتُنمت"

119
00:10:55,613 --> 00:10:56,530
‫"سان زو"؟

120
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
‫أحب "سان زو".

121
00:10:58,991 --> 00:11:00,743
‫أقصد استراتيجياته،

122
00:11:00,826 --> 00:11:03,371
‫وليس خططه المبهمة.

123
00:11:03,454 --> 00:11:05,623
‫لكن جميع كتاباته حيال هدوء القادة...

124
00:11:05,706 --> 00:11:08,042
‫متأسفة يا "مايسون"، لدي موعد.

125
00:11:34,902 --> 00:11:36,195
‫هيا يا "إريك"، لنذهب.

126
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
‫كلا.

127
00:12:07,184 --> 00:12:08,102
‫أهذا هو؟

128
00:12:08,185 --> 00:12:09,145
‫الصوت التي سمعته؟

129
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
‫كلا، إنه شيء آخر.

130
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
‫قد يكون أي مرفق عام.

131
00:12:14,692 --> 00:12:17,319
‫مستشفى، مركز إطفاء، أو...

132
00:12:25,536 --> 00:12:27,037
‫أو مستشفى أمراض عقلية.

133
00:12:27,121 --> 00:12:28,622
‫لا تقولي هذا.

134
00:12:29,665 --> 00:12:30,791
‫مصحة "آيكن".

135
00:12:31,459 --> 00:12:32,710
‫أهي قارئات البطاقات على الأبواب؟

136
00:12:33,711 --> 00:12:34,795
‫إنها الوحدة المغلقة.

137
00:12:34,879 --> 00:12:35,796
‫لن تعودي إلى مصحة "آيكن"،

138
00:12:35,880 --> 00:12:37,798
‫ولن تقربي مطلقاً الوحدة المغلقة.

139
00:12:37,965 --> 00:12:40,468
‫ماذا لو كانت هناك علاقة بموت عميل الشيطان؟

140
00:12:40,551 --> 00:12:42,636
‫ماذا لو دخلت مجدداً وحاول أحدهم قتلك؟

141
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
‫وهذا بالمناسبة ما يحدث كل مرة تدخلين فيها.

142
00:12:45,139 --> 00:12:46,348
‫هذا دليلنا الوحيد.

143
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
‫لن أدعك تقربي ذلك المكان.

144
00:12:48,017 --> 00:12:49,560
‫إذن، تعال معي.

145
00:12:49,685 --> 00:12:50,686
‫أو...

146
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
‫أذهب بمفردي.

147
00:12:59,778 --> 00:13:01,906
‫إنه لا يجيب على اتصالاتنا أو رسائلنا.

148
00:13:01,989 --> 00:13:03,073
‫إنه ليس في المنزل،

149
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
‫ولا هنا. أعني...

150
00:13:05,034 --> 00:13:07,119
‫لعل "آرجنت" لا يريد لأحد أن يجده؟

151
00:13:09,830 --> 00:13:12,041
‫كان سيضبط تقويمه على حاسوبه.

152
00:13:13,417 --> 00:13:14,627
‫إن اخترقنا كلمة المرور...

153
00:13:15,252 --> 00:13:16,378
‫لم أعتقد أنك قادر على هذا.

154
00:13:25,429 --> 00:13:26,347
‫"مسدس".

155
00:13:26,472 --> 00:13:27,806
‫"(آرجنت) للأسلحة الدولية"

156
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
‫"كلمة مرور خاطئة"

157
00:13:30,851 --> 00:13:32,645
‫"الكثير من الأسلحة".

158
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
‫"صياد".

159
00:13:40,903 --> 00:13:42,738
‫بالتأكيد ليست "صياد".

160
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
‫ولم ستكون "صياد"؟

161
00:13:45,074 --> 00:13:47,034
‫لأن "آرجنت" لم يعد صياداً ، لذا...

162
00:13:47,117 --> 00:13:49,495
‫لم يعد هناك صيادون ولا مستذئبون إطلاقاً،

163
00:13:50,079 --> 00:13:50,996
‫صحيح؟

164
00:13:51,789 --> 00:13:53,374
‫لذا، لم قد يعتقد أحدهم

165
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
‫أن هناك صياد في الغابة،
‫في حين لم يكن هناك سوى عناصر شرطة؟

166
00:13:57,878 --> 00:13:58,837
‫ماذا؟

167
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
‫لا شيء.

168
00:14:08,222 --> 00:14:11,058
‫"ماليا"، لا أعتقد أن "آرجنت"
‫قد غادر "بيكون هيلز".

169
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
‫أعتقد أنه عاد لعمله القديم.

170
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
‫أعتقد أنني أعرف كلمة السر.

171
00:14:30,578 --> 00:14:31,453
‫"الجميع"

172
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
‫بالطبع أعرفه.

173
00:14:34,623 --> 00:14:35,624
‫إنه "هالوين".

174
00:14:36,292 --> 00:14:37,418
‫كاد أن يقتلني،

175
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
‫ويحرق ممرضاً حتى الموت أثناء العملية.

176
00:14:41,297 --> 00:14:42,590
‫أكان مريضاً؟

177
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
‫حتى أُطلق سراحه.

178
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
‫أُطلق سراحه؟ هل يمكنك ذلك؟

179
00:14:48,596 --> 00:14:49,972
‫عندما تبني المكان، يمكنك ذلك.

180
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
‫لقد فعلها عام 1912،
‫لذا ستكون لديه غرفة هنا دائما.

181
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
‫عام 1912؟ يعني هذا
‫أن عمره أكثر من مئة عام.

182
00:14:58,272 --> 00:14:59,857
‫لم يعرف أحد عمره الحقيقي.

183
00:15:00,024 --> 00:15:01,483
‫وهل كان هنا طوال الوقت؟

184
00:15:01,942 --> 00:15:03,277
‫في حالة سبات،

185
00:15:04,236 --> 00:15:05,446
‫في حال ظهرت للعلن.

186
00:15:06,822 --> 00:15:07,907
‫ظهرت؟

187
00:15:08,407 --> 00:15:09,408
‫ومن هي؟

188
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
‫لم أسأله أبداً.

189
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
‫هذا غريب.

190
00:15:29,845 --> 00:15:30,888
‫هناك خطب ما.

191
00:15:31,138 --> 00:15:32,181
‫ساعدوني.

192
00:15:33,182 --> 00:15:35,267
‫ساعدوني أرجوكم.

193
00:15:36,060 --> 00:15:37,227
‫أرجوكم.

194
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
‫ما الذي تنتظره؟ أسرع.

195
00:15:38,938 --> 00:15:40,940
‫ثمة خطأ هنا.

196
00:15:41,190 --> 00:15:42,358
‫سأقفل هذه الوحدة.

197
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
‫يجب أن تفتح البوابة.

198
00:15:43,609 --> 00:15:46,028
‫إن ظننت أنني سأفتح البوابة،
‫فهذا يعني أنك مثلهم.

199
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
‫افتح البوابة.

200
00:16:21,897 --> 00:16:23,524
‫تُدعى هذه بالاستدارة المثالية.

201
00:16:44,962 --> 00:16:46,213
‫مراوغة مثالية مع خصم .

202
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
‫ذراع مثالية.

203
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
‫يجب أن تتذكر حماية ظهرك.

204
00:17:04,356 --> 00:17:05,858
‫خصوصاً إن كان خصمك حقيراً.

205
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
‫لديك مرابط كبيرة لملء فراغ "سكوت".

206
00:17:09,903 --> 00:17:10,988
‫هل مستعد لهذا كله؟

207
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
‫لقد تدربت طوال الصيف.

208
00:17:13,323 --> 00:17:14,491
‫انتهى الصيف.

209
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
‫تدرب "كوري" طوال الصيف
‫ليلعب في حراسة المرمى.

210
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
‫لقد أصبح متمرساً جيداً.

211
00:17:57,951 --> 00:17:59,745
‫لن يبدأ هذا الموسم قبل أسبوع على الأقل.

212
00:17:59,828 --> 00:18:00,871
‫حمداً لله.

213
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
‫أكان ذلك "ليم" أم "بريت" أم "كوري"؟

214
00:18:10,380 --> 00:18:12,007
‫أعتقد أنهم جميعهم.

215
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
‫ستخسر يا صاحبي.

216
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
‫هذه هي "آي إي دي" على ما أذكر.

217
00:19:17,865 --> 00:19:18,907
‫ماذا يعني هذا؟

218
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
‫اضطراب انفجاري متقطع.

219
00:19:21,326 --> 00:19:23,245
‫ما الذي سيدفعك للانفجار يا "ليم"؟

220
00:19:26,665 --> 00:19:27,791
‫أحاول مساعدتك.

221
00:19:27,958 --> 00:19:29,001
‫لست مسيطراً،

222
00:19:29,084 --> 00:19:31,879
‫وإن لم تصلح الأمر، سيتأذى أحدهم.

223
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
‫لست مرئياً الآن، أليس كذلك؟

224
00:20:19,635 --> 00:20:22,346
‫هذا الضابط "باريش"،
‫مأمور قسم "بيكون هيلز".

225
00:20:23,222 --> 00:20:24,348
‫هل من أحد هنا؟

226
00:20:26,767 --> 00:20:27,809
‫إنه هنا.

227
00:21:02,469 --> 00:21:04,680
‫ثمة شيء هنا.

228
00:21:04,805 --> 00:21:05,681
‫أين أنت؟

229
00:21:09,268 --> 00:21:10,310
‫ساعدني.

230
00:21:19,778 --> 00:21:20,612
‫إنه هنا.

231
00:21:20,696 --> 00:21:21,530
‫ماذا هنا؟

232
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
‫يجب أن نخرجها.

233
00:21:27,953 --> 00:21:29,079
‫ولم سأفعل ذلك؟

234
00:21:29,746 --> 00:21:30,956
‫فأنا من أدخلها إلى هنا.

235
00:21:39,756 --> 00:21:42,968
‫الشمس والقمر والأرض.

236
00:21:50,934 --> 00:21:54,730
‫القمر.

237
00:22:07,659 --> 00:22:10,412
‫الرائد "ديلين" هو صلة وصلي
‫بمخيم "روبرتسون".

238
00:22:11,330 --> 00:22:13,832
‫فوجئت أنه لم يخبرني بتغير المنظومة.

239
00:22:13,957 --> 00:22:16,335
‫في الواقع، لقد حصل على ترقية
‫ونُقل إلى الخارج.

240
00:22:18,295 --> 00:22:19,880
‫لم أعلم أن الجيش يعمل بتلك السرعة.

241
00:22:20,422 --> 00:22:21,590
‫يصبحون كذلك عندما يريدون.

242
00:22:23,675 --> 00:22:24,926
‫الرائد ليس من مرتبات الجيش،

243
00:22:25,469 --> 00:22:26,386
‫بل من قوات البحرية.

244
00:22:30,140 --> 00:22:31,141
‫من أرسلكم؟

245
00:22:31,516 --> 00:22:32,976
‫من اشترى كل هذه الأسلحة؟

246
00:22:33,643 --> 00:22:34,936
‫لا حاجة لكثرة الغلبة.

247
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
‫لقد فُتح الباب للتو.

248
00:22:36,271 --> 00:22:38,523
‫ولا أبيع الأسلحة للمقاتلين العاطلين.

249
00:22:38,774 --> 00:22:41,068
‫إن أردتم هذه الأسلحة،
‫عليكم الإجابة على أسئلتي.

250
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
‫سنأخذ الأسلحة والذخيرة والصناديق.

251
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
‫لو كنتم تعرفون شيئاً عن الأسلحة،
‫ستدركون أنها غير محشوة بالرصاص.

252
00:22:59,211 --> 00:23:00,295
‫لقد جلبنا ذخيرتنا معنا.

253
00:23:01,254 --> 00:23:03,006
‫ودائماً ما يكون لدي خطة احتياطية.

254
00:23:07,344 --> 00:23:08,720
‫ما الذي تفعلانه يا رفاق هنا؟

255
00:23:08,804 --> 00:23:09,679
‫نحن هنا لأجل الدعم.

256
00:23:09,805 --> 00:23:11,181
‫لدي رجل في الداخل.

257
00:23:11,431 --> 00:23:13,183
‫- من؟
‫- تقفان فوقه.

258
00:23:21,316 --> 00:23:22,234
‫انبطحا.

259
00:24:17,330 --> 00:24:18,415
‫لمن تريد شراء الأسلحة؟

260
00:24:51,156 --> 00:24:52,199
‫لأخذ العلم،

261
00:24:52,908 --> 00:24:54,576
‫كان كل شيء تحت سيطرتي.

262
00:24:55,327 --> 00:24:56,161
‫هذا واضح.

263
00:24:56,995 --> 00:24:57,996
‫كيف وجدتماني؟

264
00:24:58,246 --> 00:24:59,122
‫هو من وجدك.

265
00:25:01,333 --> 00:25:02,834
‫لقد تركت حاسبك في القبو.

266
00:25:05,921 --> 00:25:07,339
‫أعتقد أنني أحتاج لكلمة مرور جديدة.

267
00:25:09,633 --> 00:25:11,426
‫أتعلم، أعود للمنزل كل ليلة

268
00:25:11,760 --> 00:25:14,846
‫لأفكر في نفسي،
‫لقد نجوت ليوم آخر في ذلك المكان،

269
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
‫ومن ثم أعود كل صباح لأحمي أناساً مثلي

270
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
‫من أناس مثلك.

271
00:25:23,438 --> 00:25:25,732
‫من ثم أدرك، لا يجب أن نحبسهم،

272
00:25:26,274 --> 00:25:27,609
‫بل يجب أن نقتلهم.

273
00:25:27,901 --> 00:25:30,528
‫نبيدهم لنحمي البقية منا.

274
00:25:32,113 --> 00:25:34,366
‫ليس لديك زنزانة بإمكانها حبسي.

275
00:25:34,783 --> 00:25:37,494
‫أنت لست عميل الشيطان الأول يا أيها الضابط.

276
00:25:50,465 --> 00:25:52,509
‫يتكون جسد الإنسان من 60 بالمئة من الماء،

277
00:25:53,510 --> 00:25:55,971
‫يمكنها حتى أن تجمدك
‫يا أيها الضابط "باريش".

278
00:26:12,112 --> 00:26:13,321
‫أعتقد أنك أسقطت هذه.

279
00:26:14,698 --> 00:26:15,991
‫رأيتك تلعب.

280
00:26:16,533 --> 00:26:18,034
‫أنت مختلف عنهم، أليس كذلك؟

281
00:26:19,202 --> 00:26:20,912
‫يمكنك قول ذلك، نعم.

282
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
‫متأسفة.

283
00:26:32,966 --> 00:26:34,175
‫كان عليّ إخبارك،

284
00:26:39,848 --> 00:26:41,099
‫أنا سفّاحة الذئاب.

285
00:26:51,568 --> 00:26:53,528
‫"آخر يوم في التسجيل في المعهد التقني،
‫اليوم 6:00 مساءً"

286
00:28:02,263 --> 00:28:03,181
‫مرحباً.

287
00:28:07,310 --> 00:28:09,771
‫حتى أنت يمكنك أن تتجمد
‫يا أيها الضابط "باريش".

288
00:28:10,480 --> 00:28:11,731
‫يجب أن نقتلهم.

289
00:28:15,485 --> 00:28:18,113
‫ليس لدي شيء شخصي تجاهك.

290
00:28:22,325 --> 00:28:25,203
‫لكنك لا تستحق أن تملك هذه القوة.

291
00:28:26,037 --> 00:28:28,998
‫لا تستحق أن تروع الناس.

292
00:28:37,841 --> 00:28:39,050
‫هذا لا يُعقل.

293
00:28:45,348 --> 00:28:47,058
‫يجب ألا يقدر أحد على ذلك.

294
00:28:58,862 --> 00:29:01,114
‫لقد كنت أتجنبكما، كنت منشغلاً.

295
00:29:01,656 --> 00:29:03,575
‫لدي الكثير من العمل، وأريد أن أعرف السبب.

296
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
‫هل أجريت بعض المبيعات المريبة مؤخراً؟

297
00:29:06,911 --> 00:29:08,204
‫كرصاصة عليها شعار الكشافة؟

298
00:29:13,293 --> 00:29:15,837
‫لم أصنع طلقة منذ وفاة "أليسون".

299
00:29:16,379 --> 00:29:18,173
‫أحدهم قتل عميل الشيطان بها.

300
00:29:19,299 --> 00:29:20,467
‫هل يمكنني رؤية الفارغة؟

301
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
‫لا بد أنها سقطت مني.

302
00:29:32,896 --> 00:29:34,063
‫لا داعي للفارغة،

303
00:29:34,689 --> 00:29:35,815
‫بل تحتاج للمقذوف.

304
00:29:37,108 --> 00:29:38,026
‫جده...

305
00:29:39,027 --> 00:29:40,111
‫وستجد القاتل.

306
00:30:04,511 --> 00:30:05,720
‫"نموذج طلب تقديم تقرير"

307
00:30:14,479 --> 00:30:16,022
‫أهلاً يا رفاق، ماذا تفعلان هنا؟

308
00:30:16,105 --> 00:30:17,023
‫نبحث عنك.

309
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
‫امتحان التاريخ غداً.

310
00:30:19,776 --> 00:30:20,735
‫ويجب أن ندرس.

311
00:30:21,069 --> 00:30:22,654
‫أجل، هذا صحيح.

312
00:30:23,571 --> 00:30:26,991
‫لا بد أنها فكرة سديدة،
‫لأنني لا أعرف شيئاً عن المقرر.

313
00:30:31,788 --> 00:30:34,624
‫يتحدث عن "موسوليني" ودور تصعيد الخوف
‫في ازدهار الفاشية.

314
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
‫يمكننا أن ندرس معاً.

315
00:30:36,626 --> 00:30:37,877
‫أيمكننا إجراء الامتحان سوية؟

316
00:30:38,837 --> 00:30:39,712
‫انظرا،

317
00:30:40,296 --> 00:30:41,172
‫يا رفاق...

318
00:31:31,055 --> 00:31:33,141
‫"مصحة (آيكن)"

319
00:32:08,426 --> 00:32:09,719
‫- المكتبة فارغة.
‫- والنادي الرياضي أيضاً.

320
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
‫"آرون" وحده من يمكنني الاتصال به.

321
00:32:11,679 --> 00:32:14,098
‫هل تفقدتما موقف السيارات؟
‫هل رأيتما إن كانت سيارته هناك؟

322
00:32:24,943 --> 00:32:26,861
‫كوني طبيباً، لم أحب الأسلحة.

323
00:32:28,655 --> 00:32:32,033
‫لطالما ظننت أن هناك خيارات كثيرة أخرى
‫لنحل بها مشاكلنا.

324
00:32:34,786 --> 00:32:36,746
‫أعتقد أن لدي أزمة إيمان.

325
00:33:06,192 --> 00:33:07,193
‫مرحباً.

326
00:33:20,248 --> 00:33:21,457
‫ماذا فعلت بي؟

327
00:33:42,520 --> 00:33:43,563
‫"جوردان"؟

328
00:34:03,624 --> 00:34:06,002
‫مرحباً.

329
00:34:20,141 --> 00:34:22,435
‫- إنه هنا.
‫- يجب أن نقتلهم.

330
00:34:27,982 --> 00:34:28,941
‫مهلاً،

331
00:34:49,754 --> 00:34:53,007
‫لا يمكنني أن أخاف بعد الآن.

332
00:35:27,416 --> 00:35:30,378
‫حسناً، لست بذاك الدهاء.
‫ما الذي حصل البارحة؟

333
00:35:33,172 --> 00:35:34,006
‫فهمت.

334
00:35:35,258 --> 00:35:36,300
‫لقد أُصبت بالرعب.

335
00:35:38,469 --> 00:35:39,345
‫وهذا ما أرعبك.

336
00:35:39,428 --> 00:35:40,888
‫إذن، تعترف أنك أُصبت بالرعب.

337
00:35:43,182 --> 00:35:44,559
‫مهلاً، لم أُصب بالرعب.

338
00:35:44,642 --> 00:35:45,977
‫لم تحاولي التحدث إليّ

339
00:35:46,060 --> 00:35:47,603
‫لأنك شعرت بالرعب لأنني شعرت به؟

340
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
‫كلا، كنت أحاول حثك على التحدث لأنني...

341
00:35:51,357 --> 00:35:54,277
‫كنت قلقة عليك.

342
00:35:59,323 --> 00:36:00,408
‫أنا بخير.

343
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
‫أشكرك.

344
00:36:11,460 --> 00:36:14,088
‫لقد اصطادني والدي في السابق.

345
00:36:14,922 --> 00:36:16,424
‫لقد اصطادني والد عشيقتي.

346
00:36:23,639 --> 00:36:24,932
‫هل ينسال منك ذاك الخوف؟

347
00:36:29,270 --> 00:36:31,564
‫ماذا لو قلت لك إنني رأيت
‫ضوء ليزر أحمر الآن؟

348
00:36:32,648 --> 00:36:34,817
‫سأقول إنك فعلاً،

349
00:36:36,360 --> 00:36:37,612
‫لست مرتابة.

350
00:36:38,029 --> 00:36:39,947
‫استرخيا، هذا أنا.

351
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
‫هل يجب أن تستخدم ذاك الشيء؟

352
00:36:43,868 --> 00:36:45,745
‫لتحديد مسار الطلقة،

353
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
‫أجل.

354
00:36:49,123 --> 00:36:50,541
‫أرياني المكان الذي وجدتما فيه الجثة.

355
00:37:04,430 --> 00:37:05,431
‫هدّئا من روعكما.

356
00:37:05,932 --> 00:37:07,058
‫إنها على وضع الأمان.

357
00:37:11,979 --> 00:37:12,939
‫فهمت.

358
00:37:14,065 --> 00:37:15,191
‫أسد لي معروفاً يا "سكوت".

359
00:37:16,317 --> 00:37:18,569
‫وهّج عينيك وأخبرني
‫إن كان بإمكانك رؤيتها أيضاً.

360
00:37:25,284 --> 00:37:26,327
‫أراها.

361
00:37:28,913 --> 00:37:32,750
‫هذا لأنهم يُعرّضونها لدرجة حرارة مرتفعة
‫وأعلى من المعدن العادي.

362
00:37:34,418 --> 00:37:36,045
‫لتبعث بموجات تحت صوتية،

363
00:37:36,754 --> 00:37:38,005
‫مثل عينيك.

364
00:37:42,593 --> 00:37:43,844
‫لأنها من الفضة.

365
00:38:03,030 --> 00:38:03,864
‫"آرون".

366
00:38:09,328 --> 00:38:10,162
‫أهلاً يا رفاق.

367
00:38:10,246 --> 00:38:11,414
‫الحمد لله أنك على ما يرام.

368
00:38:12,164 --> 00:38:13,249
‫أين كنت؟

369
00:38:13,499 --> 00:38:15,293
‫لقد نسيت أن لدينا امتحان تاريخ غداً.

370
00:38:15,418 --> 00:38:16,669
‫لقد حاولنا الاتصال بك.

371
00:38:21,382 --> 00:38:22,508
‫لا بد أن البطاريات قد نفذت.

372
00:38:33,311 --> 00:38:34,687
‫كيف لا يقول أحد شيئاً.

373
00:38:34,937 --> 00:38:37,648
‫فضة أم نحاس أم رصاص؟
‫فمن يهتم لما صُنعت منه الطلقة؟

374
00:38:37,732 --> 00:38:39,066
‫أوليست تسبب الضرر نفسه؟

375
00:38:40,818 --> 00:38:43,696
‫هناك أسطورة تقول إن الرصاصة الفضية
‫يمكنها قتل المستذئب.

376
00:38:44,697 --> 00:38:45,948
‫لكن الصياد البارع سيعرف ذلك،

377
00:38:46,282 --> 00:38:47,283
‫إنها مجرد أسطورة.

378
00:38:48,159 --> 00:38:50,453
‫الفضة في صنع الرصاص، وهي لا تطير مباشرةً.

379
00:38:51,537 --> 00:38:52,872
‫إن لم تكن من أطلق النار، فمن يكون؟

380
00:38:55,916 --> 00:38:57,335
‫شخص يعرف ما يقوم به.

381
00:38:58,127 --> 00:38:59,420
‫شخص خطير.

382
00:39:03,132 --> 00:39:04,175
‫صياد جديد.

383
00:39:05,926 --> 00:39:08,429
‫هل قُتل كل الخارقين في الوحدة المغلقة؟

384
00:39:08,554 --> 00:39:09,430
‫جميعهم؟

385
00:39:11,015 --> 00:39:12,725
‫قال إنه لم ير خياراً آخر.

386
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
‫لدي خيار آخر، ألا تقتل الجميع.

387
00:39:17,021 --> 00:39:18,147
‫أعتقد أنه كان خائفاً.

388
00:39:24,153 --> 00:39:25,279
‫الذئاب والفئران،

389
00:39:27,281 --> 00:39:29,241
‫يعودون لنفس الشيء، إنه الخوف.

390
00:39:29,408 --> 00:39:30,910
‫مم يخاف الجميع؟

391
00:39:41,712 --> 00:39:42,671
‫يخافون منّا.

392
00:39:45,966 --> 00:39:48,386
‫لا يمكنك إدراك ما يمكن
‫أن يفعله الخوف بأحد ما.

393
00:39:49,804 --> 00:39:50,971
‫سوف يُغيّرهم.

394
00:39:51,639 --> 00:39:53,307
‫إنهم ينظرون إلينا بطريقة مختلفة،

395
00:39:55,893 --> 00:39:57,853
‫ويُقدمون على أشياء لم يجربوها من قبل.

396
00:39:58,354 --> 00:39:59,647
‫الناس شديدو الغباء أحياناً.

397
00:40:00,147 --> 00:40:02,149
‫ليسم أغبياء، بل خائفون.

398
00:40:02,566 --> 00:40:04,777
‫الأناس الخائفون يقدمون
‫على أفعال لا يمكنك تصورها.

399
00:40:47,903 --> 00:40:48,946
‫من هناك؟

400
00:40:51,490 --> 00:40:52,533
‫من أنت؟

401
00:40:55,953 --> 00:40:59,540
‫شخص لديه خبرة أكبر منك في الميدان.

402
00:41:02,668 --> 00:41:07,840
‫وشخص يلحظ الموهبة الخام حين يراها.

403
00:41:51,425 --> 00:41:53,427
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

