﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,758
‫أفضل أسلوب لتؤسس جيشاً، هو الخوف.

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,428
‫- إنه خائف.
‫- سينقلبون علينا.

4
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
‫أتساءل إن كان قد تحوّل أحد منا.

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
‫وإن حصل ذلك، أهناك أي طريقة ليعرف ذلك؟

6
00:02:27,021 --> 00:02:28,189
‫هل كل شيء على ما يرام؟

7
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
‫إنه مجرد إطار مثقوب.

8
00:02:30,150 --> 00:02:31,151
‫أتحتاجين مساعدة؟

9
00:02:31,442 --> 00:02:33,111
‫كلا، أعرف كيف أغير الإطار. شكراً.

10
00:02:33,236 --> 00:02:35,905
‫هذا يبدو عصيباً.
‫لا يبدو أنه مجرد إطار مثقوب.

11
00:02:35,989 --> 00:02:37,532
‫يبدو وكأنه انفجر عن بكرة أبيه.

12
00:02:42,620 --> 00:02:43,746
‫آمل أن يكون لديك دولاب احتياط.

13
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
‫شكراً على حرصكما يا رفاق لكن،

14
00:02:52,505 --> 00:02:54,173
‫سأكون على ما يرام. حقاً.

15
00:02:54,382 --> 00:02:55,300
‫مهلاً،

16
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‫أعتقد أنني وجدت سبب مشكلتك.

17
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
‫هل رأيت مثلها من قبل؟

18
00:03:08,104 --> 00:03:09,522
‫لعلك لم تسمعيني.

19
00:03:10,231 --> 00:03:11,482
‫سألتك،

20
00:03:11,983 --> 00:03:14,360
‫هل رأيت مثلها من قبل؟

21
00:03:14,986 --> 00:03:16,112
‫أجل.

22
00:03:17,488 --> 00:03:19,115
‫في الواقع، حصل ذلك.

23
00:04:00,657 --> 00:04:02,158
‫حمداً لله أنك أتيت.

24
00:04:53,584 --> 00:04:54,711
‫"ليام".

25
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
‫أنا مريض.

26
00:04:59,173 --> 00:05:00,300
‫أنت لست مريضاً.

27
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
‫نعم، أنا مريض بشدة. الأمر جاد.

28
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
‫أعتقد،

29
00:05:04,887 --> 00:05:06,055
‫أظنني أعاني من الرشح.

30
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
‫هذا ليس موسم الرشح.

31
00:05:07,390 --> 00:05:08,766
‫إذن، ربما لدي التهاب رئوي.

32
00:05:08,850 --> 00:05:11,519
‫أنت مستذئب يا "ليام"،
‫ولا يمكنك أن تصاب بالالتهاب الرئوي.

33
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
‫لكن ما يمكن أن يضعك في مأزق
‫هو التأخر عن المدرسة.

34
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
‫لذا، هيا.

35
00:05:16,149 --> 00:05:17,608
‫لا أعتقد أن عليّ الذهاب إلى المدرسة.

36
00:05:17,692 --> 00:05:19,861
‫أو للخارج أو إلى أي مكان. أبداً.

37
00:05:21,362 --> 00:05:23,740
‫لا يهم ما تظنه، فهمت؟ لأن عليك الذهاب.

38
00:05:23,823 --> 00:05:25,950
‫وكل ما تفعله هو أن تتظاهر
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

39
00:05:26,034 --> 00:05:26,951
‫أتظاهر؟

40
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
‫هل من المفترض أن أتظاهر؟

41
00:05:32,498 --> 00:05:35,376
‫فكر بالأمر وكأنه قُبض على "سوبرمان"
‫ولم يكن واضعاً نظاراته.

42
00:05:35,960 --> 00:05:36,961
‫لكنه لن يستسلم.

43
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
‫فيعيد وضعها ويقول،

44
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
‫"ما زلت (كلارك كينت)".

45
00:05:41,257 --> 00:05:42,675
‫أتريدني أن ألبس النظارات.

46
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
‫كلا، أريدك أن تذهب إلى المدرسة...

47
00:05:45,636 --> 00:05:46,679
‫كلا.

48
00:05:46,763 --> 00:05:48,806
‫وكن "ليام دونبار".

49
00:05:50,141 --> 00:05:51,976
‫كما على "سوبرمان" أن يكون "كلارك كينت".

50
00:05:52,226 --> 00:05:54,228
‫وكما "سبايدرمان" و"كابتن أمريكا".

51
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
‫"كابتن أمريكا" هو "ستيف روجرز".

52
00:05:56,898 --> 00:05:59,317
‫لا داعي أن يتظاهر بشيء.
‫فالجميع يحبه كما هو.

53
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
‫بخلافنا، فالجميع يكرهنا.

54
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
‫يكرهوننا لأننا نحاول إنقاذ حيواتهم.

55
00:06:14,957 --> 00:06:15,958
‫أنت محق.

56
00:06:18,377 --> 00:06:19,545
‫نحن نحاول إنقاذ حيواتهم.

57
00:06:20,088 --> 00:06:22,423
‫ولهذا السبب يجب أن تنهض وتذهب إلى المدرسة

58
00:06:22,507 --> 00:06:23,966
‫وتتظاهر كأن شيئاً لم يحصل.

59
00:06:24,258 --> 00:06:26,636
‫لأنه إن لم تفعل ذلك، قد يموت أناس كثر.

60
00:06:28,763 --> 00:06:29,722
‫بسببي.

61
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
‫لم أكن أعرف "بريت" أو "لوري".

62
00:06:37,438 --> 00:06:38,564
‫كما عرفتهما.

63
00:06:40,149 --> 00:06:41,234
‫لكنني أعرفك.

64
00:06:51,452 --> 00:06:53,955
‫وإن كنت تخشى موت المزيد من أصدقائك،

65
00:06:55,665 --> 00:06:56,582
‫يجب أن تذهب.

66
00:07:17,895 --> 00:07:18,729
‫مفهوم؟

67
00:07:19,397 --> 00:07:20,398
‫ليس سيئاً حتى الآن.

68
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
‫قد يكون الأمر أسهل مما تصورنا.

69
00:07:23,151 --> 00:07:24,110
‫ربما.

70
00:07:53,806 --> 00:07:55,099
‫إنه واحد منهم.

71
00:07:55,558 --> 00:07:56,976
‫ما الذي يفعله هنا؟

72
00:07:58,102 --> 00:08:00,646
‫بم يفكرون حين يسمحون
‫لـ"ليام" بالمجيء إلى المدرسة؟

73
00:08:01,898 --> 00:08:03,566
‫لقد جلست بقربه في حصة اللغة الإنجليزية.

74
00:08:03,649 --> 00:08:05,234
‫يجب أن أجد مقعداً آخر.

75
00:08:05,318 --> 00:08:06,444
‫تجاهل الأمر فحسب.

76
00:08:08,154 --> 00:08:09,113
‫إنهم يعرفون.

77
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
‫إنها إشاعات فحسب.

78
00:08:10,698 --> 00:08:12,158
‫إنهم لا يعرفون أي شيء.

79
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
‫بل يعرفون كل شيء.

80
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
‫طالبان من السنة الثانية
‫من فريق "لاكروس" كانا حاضرين.

81
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
‫نعم، لكن كان الوقت متأخراً والظلام حالك.

82
00:08:20,333 --> 00:08:21,542
‫وكان الطريق مليئاً بالضباب.

83
00:08:21,667 --> 00:08:24,795
‫كانت ليلة صحو والقمر بدر شديد الإنارة.

84
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
‫- انظر، عليّ الخروج من هنا.
‫- كلا.

85
00:08:27,131 --> 00:08:30,176
‫إن رحلت، لن تتوقف
‫هذه الشائعات عن الانتشار.

86
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
‫يجب أن تقنعهم أنك شاب عادي.

87
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
‫لست شاباً عادياً.

88
00:08:36,599 --> 00:08:37,767
‫تذكر ما قاله "سكوت".

89
00:08:38,559 --> 00:08:39,644
‫كن "كلارك كينت".

90
00:08:39,810 --> 00:08:42,939
‫"كلارك كينت" يتحول لرجل
‫بزي أحمر وأزرق ورداء.

91
00:08:43,439 --> 00:08:45,608
‫فيما أتحول أنا إلى وحش بمخالب وأنياب.

92
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
‫إذن، أكمل يومك دون جلب الأنظار فحسب.

93
00:08:49,111 --> 00:08:50,071
‫انظر يا "ليام".

94
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
‫يقول الناس إن "بريت" و"لوري"
‫قد ماتا بحادث سيارة.

95
00:08:54,116 --> 00:08:55,451
‫نحن نعلم الحقيقة.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
‫لم يموتا فحسب.

97
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
‫لقد قُتلا.

98
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
‫بل قتلهما صياد "بيكون هيلز".

99
00:09:09,632 --> 00:09:11,968
‫عندما قضى على "عميل الشيطان"،
‫ظننا أنها ضربة حظ،

100
00:09:13,135 --> 00:09:14,679
‫وأننا نتعامل مع أحد المبتدئين.

101
00:09:15,012 --> 00:09:17,139
‫لكن نعرف الآن أن كائناً من كان ذلك الصياد،

102
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
‫فهناك معلم خلفه.

103
00:09:19,392 --> 00:09:20,309
‫"جيرارد".

104
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
‫وهذا يعني أنها غلطتي،
‫فأنا من أطلقت له العنان.

105
00:09:23,854 --> 00:09:25,273
‫لم يكن بإمكانك فعل أي شيء.

106
00:09:25,606 --> 00:09:26,732
‫كان بإمكانه قتله.

107
00:09:29,610 --> 00:09:30,570
‫أقول هذا وحسب.

108
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‫لسنا سفّاحين.

109
00:09:32,738 --> 00:09:34,365
‫ستغدين كذلك عندما نشرف على معركة ما.

110
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
‫لهذا السبب نحاول صنع السلام.

111
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
‫مع "جيرارد"؟

112
00:09:38,035 --> 00:09:39,829
‫تعرفين ما هو آت يا "ليديا".

113
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
‫لا نزال نستخدم الكلمة نفسها.

114
00:09:43,374 --> 00:09:44,458
‫"الحرب"؟

115
00:09:47,378 --> 00:09:49,046
‫إذن، ما الذي يمنع نشوب الحرب؟

116
00:09:49,672 --> 00:09:50,590
‫مؤتمر سلام.

117
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
‫صحيح، يجب أن نقابل "جيرارد" وجهاً لوجه.

118
00:09:52,758 --> 00:09:53,676
‫ولنعرف ما يريده،

119
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
‫ثم نوقف كل هذا قبل أن تسوء الأحوال.

120
00:09:55,720 --> 00:09:58,180
‫آخر مؤتمر سلام عقده "جيرارد"
‫كان مع "ديكاليون"،

121
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
‫حيث أصابه بالعمى وقتل البقية،

122
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
‫بمن في ذلك رجاله.

123
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
‫سأذهب.

124
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
‫أعني، لن يقتلني.

125
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

126
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
‫ليس تماماً.

127
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
‫جل ما نحتاجه

128
00:10:15,906 --> 00:10:17,325
‫هو أن نعرف ما يريده.

129
00:10:17,783 --> 00:10:19,076
‫ثم يمكننا مساومته.

130
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
‫حتى لو وافق على ذلك،

131
00:10:21,537 --> 00:10:23,623
‫سيكون من الصعب تلبية شروطه.

132
00:10:23,914 --> 00:10:25,541
‫حسناً، لهذا يدعونه بالتفاوض.

133
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
‫لا أتوقع أن نحصل على شيء
‫دون التخلي عن آخر.

134
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
‫إذن، من الأفضل أن تتصور
‫مدى الأشياء التي ستتخلى عنها.

135
00:10:33,549 --> 00:10:36,218
‫ولأي مدى أنت مستعد لإنهاء الحرب.

136
00:10:55,363 --> 00:10:56,322
‫ما الذي يجري هنا؟

137
00:10:57,198 --> 00:10:58,240
‫اجتماع للفريق.

138
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
‫بشأن ماذا؟

139
00:11:01,702 --> 00:11:04,246
‫بشأن أننا لا نريد شخصاً مثلك
‫أن يكون قائدنا بعد الآن.

140
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
‫شخصاً؟

141
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
‫أو شيئاً.

142
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
‫أتريدون قائداً جديداً؟

143
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
‫لقد أجمعنا على طردك.

144
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
‫ماذا لو كنت غير مستعد لذلك؟

145
00:11:27,395 --> 00:11:29,105
‫افعلها يا "نولان"، هيا.

146
00:11:29,897 --> 00:11:31,190
‫أتظن أن بإمكانك القضاء عليّ؟

147
00:11:50,709 --> 00:11:51,919
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

148
00:11:52,586 --> 00:11:53,921
‫من عقد الاجتماع دوني؟

149
00:11:55,089 --> 00:11:56,132
‫يا رفاق؟

150
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‫قلت من عقد الاجتماع؟

151
00:12:00,302 --> 00:12:02,346
‫أنا من فعل ذلك، اعذرني أيها المدرب.

152
00:12:02,513 --> 00:12:04,640
‫لكن تحصيلي العلمي في انحدار،

153
00:12:05,141 --> 00:12:06,600
‫وأحتاج للابتعاد عن الفريق.

154
00:12:07,977 --> 00:12:10,438
‫لقد صوتنا لـ"نولان" ليكون القائد الجديد.

155
00:12:10,813 --> 00:12:11,856
‫"نولان"؟

156
00:12:12,440 --> 00:12:13,482
‫أجل.

157
00:12:14,108 --> 00:12:15,151
‫"نولان" مناسب جداً.

158
00:12:15,568 --> 00:12:16,652
‫إنه لاعب رائع.

159
00:12:16,861 --> 00:12:19,321
‫"نولان" لديه مواهب مذهلة في القيادة.

160
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
‫فمن منكم "نولان" هذا؟

161
00:12:25,244 --> 00:12:26,412
‫نعم، ذاك الفتى.

162
00:12:26,579 --> 00:12:30,124
‫ما رأيكم بتصفيق حار
‫لقائدكم الجديد، "نولان".

163
00:12:30,374 --> 00:12:31,667
‫ليسمع الجميع.

164
00:12:53,439 --> 00:12:56,734
‫أفترض أنك لم تأت للانضمام إلى القتال.

165
00:12:57,568 --> 00:12:58,694
‫أنا هنا لأوقفه.

166
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
‫نريد التحدث إليك.

167
00:13:00,946 --> 00:13:02,907
‫إذن، تتكلم الآن بصيغة الجمع؟

168
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
‫أريد اقتراح لقاء.

169
00:13:05,409 --> 00:13:07,828
‫للتفاوض

170
00:13:08,245 --> 00:13:10,289
‫بحل سلمي قبل أن يتطور هذا كله

171
00:13:12,541 --> 00:13:13,751
‫إلى مراحل متقدمة.

172
00:13:15,127 --> 00:13:17,546
‫إن كان "سكوت ماكول" متشوقاً للقاء،

173
00:13:17,630 --> 00:13:19,173
‫فبإمكانه أن يطلب ذلك بنفسه.

174
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
‫ظننت أنه بالنظر إلى تاريخكما المشترك،

175
00:13:23,719 --> 00:13:25,346
‫بدا ذلك كالخيار الأكثر تعقلاً.

176
00:13:25,638 --> 00:13:27,181
‫من المضحك أن تقول ذلك

177
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
‫بعد أن أخرجت آخر رصاصة من جسدي
‫كنت قد أطلقتها أنت.

178
00:13:31,894 --> 00:13:33,521
‫إن كنت لا تزال تحترم القانون،

179
00:13:35,189 --> 00:13:36,357
‫يجب أن تقابله.

180
00:13:42,279 --> 00:13:43,489
‫لا تقلق.

181
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
‫إنه مجرد رسول.

182
00:13:46,408 --> 00:13:48,452
‫وما هي الرسالة التي سأحملها معي؟

183
00:13:50,162 --> 00:13:51,497
‫بم سأخبر "سكوت"؟

184
00:13:54,291 --> 00:13:56,126
‫أخبره أن يلوذ بالفرار.

185
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‫تنصت إلى "نولان" وهو يتحدث إلى "كيب".

186
00:13:59,296 --> 00:14:00,381
‫هل كنت تتجسس عليهما؟

187
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
‫نعم، منذ أن طعنني.

188
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
‫سيحاول "نولان" إقناعك بالتحول.

189
00:14:03,342 --> 00:14:04,843
‫يريد دليلاً ويريد للجميع أن يراه.

190
00:14:04,969 --> 00:14:07,179
‫- ما الذي سيفعله؟
‫- لا أعلم. هذا كل ما سمعته.

191
00:14:08,973 --> 00:14:11,809
‫هلا أوقفت توجسك حيال ما يقوله الناس؟

192
00:14:11,892 --> 00:14:12,935
‫"نولان" قادم.

193
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
‫"المرشدة التوجيهية"

194
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
‫سيد "دونبار".

195
00:14:33,455 --> 00:14:34,707
‫متأسف،

196
00:14:34,874 --> 00:14:36,542
‫ظننت أن لدينا موعداً.

197
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
‫ليس على حد علمي.

198
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
‫ما أردت قوله، إنني أريد موعداً.

199
00:14:42,381 --> 00:14:44,008
‫عظيم. متى؟

200
00:14:44,383 --> 00:14:45,718
‫الآن إن كنت متفرغة.

201
00:14:45,801 --> 00:14:47,803
‫أعتقد أني في خضم عمل،

202
00:14:49,054 --> 00:14:50,723
‫لكن أعتقد أنني يمكنني تأجيله.

203
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
‫إذن،

204
00:14:59,231 --> 00:15:00,816
‫أواجه الكثير من المشكلات.

205
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
‫الكثير منها. ومنها الشائك.

206
00:15:04,820 --> 00:15:07,156
‫أعلم. لقد سمعت إشاعة يتداولها الجميع.

207
00:15:08,616 --> 00:15:10,451
‫وأي نوع من الإشاعات؟

208
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
‫بعض الفتيان يقسون عليك.

209
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‫نوعاً ما.

210
00:15:15,915 --> 00:15:17,166
‫أود مساعدتك.

211
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
‫لكن يجب أن تكون صريحاً معي يا "ليام".

212
00:15:21,045 --> 00:15:22,463
‫يجب أن أعرف من يضايقك.

213
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
‫لم؟

214
00:15:25,007 --> 00:15:27,092
‫أعتقد أنني يمكنني تصويب سلوكه بعض الشيء.

215
00:15:27,676 --> 00:15:28,844
‫لقد صُوب سلوكهم جميعاً بالفعل.

216
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
‫ضدي.

217
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
‫لن أتغاضى عن أي شكل من أشكال التنمر.

218
00:15:33,557 --> 00:15:36,060
‫لا داع لكي تفكر في اللجوء إلى الشرطة.

219
00:15:36,143 --> 00:15:37,144
‫"حياة الآخرة الخارقة"

220
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
‫بل يجب أن تساعدهم ليكونوا زملاء أفضل.

221
00:15:40,898 --> 00:15:42,191
‫أريد أسمائهم.

222
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
‫ما الذي حدث؟

223
00:15:49,949 --> 00:15:50,950
‫المعذرة؟

224
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
‫الخدوش. كيف أُصبت بها؟

225
00:15:56,372 --> 00:15:58,457
‫من غصن إحدى الأشجار في الغابة.

226
00:16:02,503 --> 00:16:03,837
‫لم لا نعود للحديث عنك؟

227
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
‫ما الذي كنت تفعلينه في الغابة؟

228
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
‫أهرب.

229
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
‫ممن؟

230
00:16:11,345 --> 00:16:12,304
‫بل منهم.

231
00:16:14,181 --> 00:16:15,641
‫منهم.

232
00:16:16,225 --> 00:16:18,394
‫ليس منه.

233
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
‫منهم هي الأصح لغوياً.

234
00:16:22,481 --> 00:16:26,026
‫ولا نحبذ قولها لأنها تبدو غير طبيعية.

235
00:16:26,819 --> 00:16:30,990
‫لكن يحدث أن تكون بعض الأمور غير المريحة
‫هي الخيارات الأنسب.

236
00:16:34,743 --> 00:16:35,786
‫إذن،

237
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
‫ممن كنت تهربين؟

238
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
‫"ليام"،

239
00:16:49,967 --> 00:16:51,760
‫هل ستعطيني أسماءهم أم لا؟

240
00:16:58,517 --> 00:17:00,310
‫إذن أعتقد أنني لا يمكنني مساعدتك.

241
00:17:30,007 --> 00:17:31,050
‫الآن؟

242
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
‫اليوم.

243
00:17:32,384 --> 00:17:34,511
‫يجب أن يرحل ويذهب إلى الجامعة
‫ويخرج من "بيكون هيلز".

244
00:17:34,595 --> 00:17:35,971
‫على الجميع الرحيل.

245
00:17:36,972 --> 00:17:38,724
‫أفترض أن "جيرارد" لا يود لقاء أحد.

246
00:17:39,975 --> 00:17:41,643
‫ليس مهتماً بالتفاوض.

247
00:17:42,102 --> 00:17:43,062
‫ما الذي يريده؟

248
00:17:43,187 --> 00:17:44,563
‫حسب المعطيات الموجودة،

249
00:17:49,151 --> 00:17:50,319
‫إبادة جماعية.

250
00:17:51,528 --> 00:17:53,697
‫أيريد أن يقتلهم؟ جميعهم؟

251
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
‫إن كنت تبحثين عن عقلانية فيه،

252
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
‫فقد تخلى عنها منذ مدة طويلة.

253
00:18:00,079 --> 00:18:02,581
‫بمنظوره قتل "سكوت" نصف عائلته.

254
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
‫وحول ابنته إلى وحش،

255
00:18:05,167 --> 00:18:07,377
‫وحولني أنا ابنه الوحيد ضده.

256
00:18:07,836 --> 00:18:09,129
‫إذن، أمن المفترض

257
00:18:10,214 --> 00:18:11,465
‫أن أخبره أن يستسلم؟

258
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
‫لن أطلب منه الاستسلام.

259
00:18:16,261 --> 00:18:17,971
‫أريد له أن ينجو فحسب.

260
00:18:20,265 --> 00:18:23,560
‫لم يسبق أن أخبرت "سكوت" أن يهرب ويختبئ،
‫ولن أخبره بهذا الآن.

261
00:18:24,394 --> 00:18:26,772
‫لقد توفى بين ذراعيك سابقاً يا "مليسا"،

262
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
‫وتحتم عليك أن تعيديه للحياة بنفسك.

263
00:18:28,732 --> 00:18:31,652
‫ماذا لو لم يعد من هذه المعركة؟

264
00:18:31,735 --> 00:18:33,028
‫لا ضرورة لوقوع أي معركة.

265
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
‫أهناك ما تعرفه وأجهله؟

266
00:18:37,616 --> 00:18:38,659
‫بل أحداً.

267
00:18:42,871 --> 00:18:44,039
‫"تامورا مونرو"،

268
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
‫هي الصياد الجديد.

269
00:19:26,748 --> 00:19:27,875
‫"جرح بالرأس إثر طلق ناري"

270
00:20:08,707 --> 00:20:10,125
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

271
00:20:13,545 --> 00:20:15,255
‫كان هناك،

272
00:20:20,510 --> 00:20:21,637
‫أخبرني بما رأيته.

273
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
‫هل أردت رؤيتي؟

274
00:20:28,810 --> 00:20:31,188
‫متأسفة، لا بد أنني ضللت وجهتي.

275
00:20:31,939 --> 00:20:33,732
‫أحدهم قال إن الآنسة "مارتن" تبحث عني.

276
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
‫بل هي الوجهة المرجوة.

277
00:20:35,359 --> 00:20:36,485
‫أنا الآنسة "مارتن".

278
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
‫أعلم من تكونين،

279
00:20:39,738 --> 00:20:40,781
‫يا "ليديا".

280
00:20:42,407 --> 00:20:43,450
‫إذن،

281
00:20:44,993 --> 00:20:46,453
‫بم تريدين أن تحدثيني؟

282
00:20:56,672 --> 00:20:57,798
‫التعايش.

283
00:20:58,799 --> 00:20:59,967
‫التعايش؟

284
00:21:00,384 --> 00:21:01,593
‫لأناس مثلك،

285
00:21:01,802 --> 00:21:04,179
‫وأناس مثلي.

286
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
‫هذا شيء من التحدي.

287
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
‫بالنظر خصوصاً إلى أن أناساً مثلك

288
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
‫لا يشبهون تماماً أناساً مثلي.

289
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
‫هذا عادةً

290
00:21:16,191 --> 00:21:17,651
‫ما ينقض وجود التعايش،

291
00:21:26,576 --> 00:21:28,203
‫عندما نسلط الضوء على اختلافاتنا.

292
00:21:29,705 --> 00:21:32,040
‫ما الذي تريدينه بالضبط يا "ليديا".

293
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
‫نريد عقد مؤتمر سلام.

294
00:21:34,835 --> 00:21:36,336
‫لقد طرحنا الأمر على "جيرارد" ورفض.

295
00:21:37,045 --> 00:21:38,297
‫إذن، أنت تعرفين الإجابة.

296
00:21:38,380 --> 00:21:41,091
‫لهذا أطلب منك أن تقنعيه ليقبل بلقائنا.

297
00:21:42,884 --> 00:21:44,761
‫ماذا لو كنت الوحيدة التي يمكنها إيقاف هذا؟

298
00:21:45,679 --> 00:21:47,222
‫ماذا لو لم أرد ذلك؟

299
00:21:49,850 --> 00:21:52,311
‫لم أصبحت مرشدة توجيهية لاصطياد الناس.

300
00:21:53,895 --> 00:21:55,272
‫من المفترض أن تساعديهم.

301
00:21:56,898 --> 00:21:58,108
‫متأسفة.

302
00:21:58,483 --> 00:21:59,651
‫لا يمكنني مساعدتك في هذا.

303
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
‫أبهذه الطريقة تستلهمين تنبؤاتك؟

304
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
‫أيجب أن تلمسي أحدهم؟

305
00:22:10,912 --> 00:22:12,039
‫كلا.

306
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
‫كيف تفعلينها إذن؟

307
00:22:15,417 --> 00:22:17,919
‫كيف تعرفين من الضحية التالية؟

308
00:22:18,879 --> 00:22:21,423
‫لا ينبغي أن يكون هناك ضحية تالية،

309
00:22:22,424 --> 00:22:24,217
‫من أي جانب. أرجوك،

310
00:22:25,343 --> 00:22:26,428
‫قابليه.

311
00:22:30,807 --> 00:22:31,892
‫إنه فخ.

312
00:22:32,267 --> 00:22:34,061
‫قالت إنها ستقابلني لنتحدث.

313
00:22:34,394 --> 00:22:37,022
‫مقابلة صياد مستذئبين في قلب الأنفاق؟

314
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
‫- إنه فخ.
‫- إذن، ماذا تريدين مني أن أفعل؟

315
00:22:40,108 --> 00:22:41,026
‫ألا تذهب؟

316
00:22:41,109 --> 00:22:44,196
‫"جيرارد" يعمل على تجنيد الصيادين
‫وهو يقتل أصدقاءنا.

317
00:22:44,488 --> 00:22:46,573
‫ولن يتوقف حتى أقنعه

318
00:22:46,782 --> 00:22:47,824
‫أننا لسنا أعداءه.

319
00:22:47,908 --> 00:22:48,950
‫ماذا لو لم تقدر على ذلك؟

320
00:22:49,743 --> 00:22:51,745
‫ستتسبب بمقتلك. نحن بحاجة إليك.

321
00:22:53,413 --> 00:22:54,873
‫لو لم أظن أن بإمكانكم هزيمته دوني...

322
00:22:54,956 --> 00:22:55,999
‫هذا ليس ما أقصده.

323
00:22:57,292 --> 00:22:58,168
‫ما قصدك إذن؟

324
00:23:00,587 --> 00:23:01,671
‫أقصد،

325
00:23:03,715 --> 00:23:04,841
‫تعرف ما أقصده.

326
00:23:06,635 --> 00:23:07,969
‫لقد اختلطت عليّ الأمور قليلاً.

327
00:23:09,429 --> 00:23:10,305
‫وأنا أيضاً.

328
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
‫"ماليا"،

329
00:23:14,768 --> 00:23:15,977
‫عليّ أن أحاول ذلك.

330
00:23:17,354 --> 00:23:20,857
‫جل ما عليّ فعله هو إقناع "مونرو" لتثق بنا.

331
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
‫لقد قبلت بمؤتمر السلام هذا،

332
00:23:24,194 --> 00:23:25,278
‫عليّ الذهاب الآن.

333
00:23:25,695 --> 00:23:26,780
‫وسأذهب بمفردي.

334
00:23:46,299 --> 00:23:49,845
‫إذن، مرشدتنا التوجيهية صيادة مستذئبين؟

335
00:23:50,846 --> 00:23:52,389
‫لن أطلب المشورة مجدداً أبداً.

336
00:24:08,488 --> 00:24:09,906
‫لعلها نسيت شيئاً ما.

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,284
‫أتواجه مشكلة يا "ليام"؟

338
00:24:14,244 --> 00:24:15,912
‫كلا، ليس أنا.

339
00:24:16,371 --> 00:24:18,206
‫من سيقبل بانضمام "ليام" إلى المجموعة؟

340
00:24:19,583 --> 00:24:21,084
‫أحد آخر سواكما.

341
00:24:29,092 --> 00:24:31,511
‫لديكم دقيقة واحدة ليتطوع أحدكم

342
00:24:31,595 --> 00:24:33,763
‫أو أن يسقط الصف كله في مختبر اليوم.

343
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
‫يزيد هذا الأمور سوءاً.

344
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
‫نعم، يزداد سوءاً فسوءاً.

345
00:24:44,983 --> 00:24:46,818
‫لم لا تظهر إلا عندما تكون هناك أنباء سيئة؟

346
00:24:46,943 --> 00:24:48,445
‫فريق "لاكروس" جميعه يبحث عنك.

347
00:24:48,528 --> 00:24:49,404
‫إنهم يسدون المنافذ.

348
00:24:49,487 --> 00:24:50,322
‫لم؟

349
00:24:52,115 --> 00:24:54,451
‫سيحاولون جعل "ليام" يتحول أمام الجميع.

350
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
‫لا يمكن أن يحدث هذا بالتأكيد.

351
00:24:57,204 --> 00:24:58,788
‫إذن، ما الذي سنفعله؟

352
00:24:59,414 --> 00:25:00,540
‫حسناً يا "ليام"،

353
00:25:00,916 --> 00:25:03,210
‫يبدو أنك فشلت بالتصويت الجماعي،

354
00:25:03,293 --> 00:25:05,670
‫فلم لا تعمل بمفردك؟

355
00:25:06,922 --> 00:25:10,634
‫وسأقرر فيما إن كنت جادة
‫في إسقاط الصف بأكمله.

356
00:25:16,932 --> 00:25:18,225
‫سأكون أول من يعترف

357
00:25:18,683 --> 00:25:20,560
‫أن بعض الأمور الغريبة قد حدثت مؤخراً.

358
00:25:21,895 --> 00:25:23,688
‫لكن تلك الجثة لم تتمكن من الحركة.

359
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
‫لم لا؟

360
00:25:26,316 --> 00:25:27,984
‫لأنها موجودة في درج مقفل.

361
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
‫ليس لها أي جلد أو حمض نووي.

362
00:25:30,654 --> 00:25:31,905
‫ولا وجه حتى.

363
00:25:31,988 --> 00:25:35,408
‫تلك الجثة قد أخافتك أنت و"آرجنت"، صحيح؟

364
00:25:36,076 --> 00:25:38,536
‫ودون أن تحرك ساكناً.

365
00:25:54,594 --> 00:25:55,679
‫عظيم.

366
00:26:10,193 --> 00:26:11,861
‫ظننت أننا هنا لنتفق على إبرام السلام.

367
00:26:13,029 --> 00:26:14,239
‫وافقت على القدوم،

368
00:26:15,156 --> 00:26:16,574
‫لكنني لم أوافق على إبرام السلام قط.

369
00:26:29,296 --> 00:26:31,006
‫- أسرع من فضلك.
‫- حسناً.

370
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
‫- هذا أمر جنوني.
‫- يمكننا الإطاحة بهم.

371
00:26:51,735 --> 00:26:54,279
‫حسناً، استديرا.

372
00:26:59,075 --> 00:27:01,369
‫مرحباً يا "نولان".

373
00:27:20,347 --> 00:27:22,891
‫طالما أنك جلبتيهم، هذا يعني
‫أن "جيرارد" موجود هنا أيضاً، صحيح؟

374
00:27:23,725 --> 00:27:25,894
‫ها أنا هنا يا "سكوت".

375
00:27:27,020 --> 00:27:28,313
‫أياً كان ما أخبرك به،

376
00:27:29,022 --> 00:27:30,440
‫هناك جانب آخر من القصة.

377
00:27:30,982 --> 00:27:32,150
‫ألا يجب أن يكون كذلك دوماً؟

378
00:27:32,275 --> 00:27:34,527
‫ما الذي كنت تأمله
‫بقدومك إلى هنا يا "سكوت"؟

379
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
‫كنت آمل أن أتحدث إلى شخص عقلاني.

380
00:27:38,239 --> 00:27:39,282
‫ثقي بي،

381
00:27:39,824 --> 00:27:41,493
‫فهو ليس من النوع الذي تودين اتباعه.

382
00:27:41,576 --> 00:27:42,994
‫سيدفع بك نحو الهاوية.

383
00:27:43,244 --> 00:27:44,245
‫تتبعني؟

384
00:27:44,746 --> 00:27:46,623
‫لا أحد يتبعني هنا يا "سكوت".

385
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
‫أنا مجرد مستشار.

386
00:27:55,548 --> 00:27:56,716
‫أهذا بسببك؟

387
00:27:57,217 --> 00:27:58,385
‫هذا صحيح.

388
00:27:59,344 --> 00:28:01,888
‫ستتفاوض معي يا "سكوت".

389
00:28:03,515 --> 00:28:04,557
‫حسناً.

390
00:28:08,645 --> 00:28:10,438
‫أخبريني كيف تريدين أن نسوي هذا،
‫ماذا تريدين؟

391
00:28:13,441 --> 00:28:15,485
‫أريد أن أرى مستذئباً يتوسل لإبرام السلام.

392
00:28:16,152 --> 00:28:17,862
‫حسناً،

393
00:28:18,154 --> 00:28:20,115
‫سأتوسل إليك. سأفعل أي شيء تريدينه.

394
00:28:20,740 --> 00:28:21,991
‫قولي لي فحسب،

395
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
‫إننا لسنا مجبرين على قتل بعضنا البعض.

396
00:28:25,161 --> 00:28:26,996
‫من ثم يمكننا إيجاد طريقة لإبرام السلام.

397
00:28:27,997 --> 00:28:30,083
‫هذا ليس ما كنت آمله تماماً.

398
00:28:30,625 --> 00:28:32,961
‫- الناس يموتون...
‫- لطالما ماتوا.

399
00:28:33,628 --> 00:28:36,089
‫لكنك تكترث الآن لأنهم من طرفك.

400
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
‫يمكنك أن تطالبي بشيء سوى قتلنا جميعاً.

401
00:28:41,970 --> 00:28:44,097
‫ماذا لو رحلنا عن "بيكون هيلز"، جميعنا؟

402
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
‫إن رحلتم، سنلحق بكم.

403
00:28:47,726 --> 00:28:51,646
‫سنصطادكم حتى آخر واحد فيكم.

404
00:28:51,771 --> 00:28:53,773
‫لقد حماك واحد منا في السابق.

405
00:28:53,898 --> 00:28:54,899
‫لا تستمعي إليه.

406
00:28:55,150 --> 00:28:56,901
‫يريدك أن تشعري بالخوف.

407
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
‫لكن يجب ألا تخافي منا.

408
00:28:58,987 --> 00:29:00,447
‫فنحن نحمي الناس.

409
00:29:01,364 --> 00:29:03,491
‫- أناساً مثلك.
‫- أناساً مثلي؟

410
00:29:04,868 --> 00:29:08,455
‫ليس عندك أدنى فكرة عن الناس مثلي.

411
00:29:08,621 --> 00:29:09,956
‫إذن، ساعديني لأفهم.

412
00:29:10,373 --> 00:29:13,334
‫أخبريني، ما الذي جعلك تكرهينا لهذا الحد.

413
00:29:13,460 --> 00:29:16,087
‫لا أظنك تريد ضغط هذا الزر يا "سكوت".

414
00:29:17,130 --> 00:29:18,715
‫واجهت مكروهاً ما، أليس كذلك؟

415
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
‫مكروهاً عصيباً؟

416
00:29:20,675 --> 00:29:23,052
‫مصطلح عصيب لا يضاهي ما شعرت به أبداً.

417
00:29:25,263 --> 00:29:27,390
‫كان هناك اجتماع هيئة تدريسية
‫تأخر في تلك الليلة.

418
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
‫كنا نناقش عنوان
‫إحدى الحصص التدريسية الجديدة.

419
00:29:30,560 --> 00:29:33,229
‫ظننت أن هذا أسوأ ما قد أواجهه
‫في تلك السنة.

420
00:29:33,521 --> 00:29:34,773
‫كنت مخطئة.

421
00:29:35,732 --> 00:29:39,694
‫جميعنا سمع ذلك الصوت الذي خرج من الظلمات.

422
00:29:40,403 --> 00:29:42,405
‫قالوا، "لعله حيوان ما".

423
00:29:43,823 --> 00:29:45,325
‫لكنه كان مختلفاً عن أي صوت سمعته.

424
00:29:46,201 --> 00:29:47,535
‫وعندما تحرك،

425
00:29:48,912 --> 00:29:51,414
‫تحرك أسرع من أي شيء رأيته.

426
00:29:54,209 --> 00:29:59,255
‫رأيت أسناناً ومخالباً وأنياباً.

427
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
‫ومن ثم تضرج المكان عن آخره بالدماء.

428
00:30:05,178 --> 00:30:07,472
‫لم أصدق أنني بقيت على قيد الحياة.

429
00:30:48,304 --> 00:30:49,514
‫لو كان أحدنا هناك...

430
00:30:49,764 --> 00:30:52,267
‫أنت من كان هناك يا "سكوت".

431
00:30:53,351 --> 00:30:55,144
‫أنت والضابط. ألا تذكر ذلك؟

432
00:31:02,443 --> 00:31:05,071
‫ألم تفكر حتى في تفقدنا
‫إن كنا على قيد الحياة؟

433
00:31:06,364 --> 00:31:07,365
‫لم أعلم بذلك.

434
00:31:08,074 --> 00:31:09,742
‫لم تكترث.

435
00:31:10,118 --> 00:31:13,454
‫كم من الناس كان عليهم الموت
‫لتحافظ على سرك؟

436
00:31:14,414 --> 00:31:17,792
‫لتكمل أنت وأصدقائك حياتكم
‫وكأن شيئاً لم يحدث؟

437
00:31:19,627 --> 00:31:20,962
‫كنت هناك،

438
00:31:21,796 --> 00:31:23,590
‫مُلقاة تحت تلك الجثث.

439
00:31:24,340 --> 00:31:27,385
‫مختبئة ومرتقبة لأن يجدني أحد.

440
00:31:36,519 --> 00:31:39,230
‫لا عليك.

441
00:31:43,902 --> 00:31:45,528
‫أحتاج لسيارة إسعاف حالاً.

442
00:31:46,571 --> 00:31:48,364
‫ما كان عليك القدوم لوحدك يا "سكوت".

443
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
‫لكنه فعلها.

444
00:32:06,966 --> 00:32:08,134
‫لم ير أحد شيئاً.

445
00:32:08,676 --> 00:32:11,554
‫أخبرني رجاءً أنك لم تعمم البحث
‫عن جثة بلا وجه.

446
00:32:11,804 --> 00:32:14,182
‫- كنت أكثر حنكة من ذلك بقليل.
‫- جيد.

447
00:32:14,265 --> 00:32:15,808
‫يجب أن نجد هذا الشيء يا أيها المأمور.

448
00:32:15,934 --> 00:32:17,894
‫حسناً، ما الذي بالضبط

449
00:32:18,728 --> 00:32:20,605
‫ستفعله هذه الجثة بلا وجه؟

450
00:32:21,481 --> 00:32:24,359
‫أهذا ما ظنه "سكوت"
‫أنه خرج من "الصيد البري"؟

451
00:32:24,567 --> 00:32:26,027
‫لا أعرف. ربما.

452
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
‫وربما يكون جزءاً منه.

453
00:32:27,862 --> 00:32:30,073
‫لعله شيء آخر ينشر الرعب فحسب.

454
00:32:30,239 --> 00:32:31,699
‫كما الفئران والذئاب.

455
00:32:32,241 --> 00:32:33,993
‫لعل هذا ما كُتب لنا.

456
00:32:34,494 --> 00:32:37,372
‫كما الفئران تصطاد وتأكل بعضها
‫حين تشعر بالخوف.

457
00:32:37,747 --> 00:32:39,999
‫أو كذئاب تمزق بعضها.

458
00:32:51,386 --> 00:32:52,595
‫انهض.

459
00:33:00,520 --> 00:33:02,563
‫ما الذي تحاول إخفاءه يا "ليام"؟ أهي عينيك؟

460
00:33:06,109 --> 00:33:07,485
‫افتح عينيك.

461
00:33:18,204 --> 00:33:20,665
‫مهلاً، لم نأت إلى هنا للعراك.

462
00:33:21,749 --> 00:33:23,459
‫إذن، أتيتم إلى هنا لتلقوا حتفكم.

463
00:33:24,711 --> 00:33:26,045
‫نحاول حمايتك.

464
00:33:26,170 --> 00:33:28,506
‫لعلك يجب أن تضبط صديقتك يا "سكوت".

465
00:33:28,756 --> 00:33:30,466
‫فقد تتسبب بمقتلكم جميعاً.

466
00:33:30,633 --> 00:33:32,010
‫لسنا أعداءكم.

467
00:33:32,093 --> 00:33:33,428
‫ثمة أمر آخر يجري الآن.

468
00:33:33,761 --> 00:33:34,804
‫لا نعرف ماهيته،

469
00:33:34,887 --> 00:33:36,848
‫لكننا نؤكد لكم أن هناك مشكلة أكبر.

470
00:33:36,931 --> 00:33:39,058
‫أهي أسوأ من أكلة لحوم بشر خارقة للطبيعة؟

471
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
‫نعم، أعلم كل شيء الآن.

472
00:33:42,478 --> 00:33:45,314
‫أكلة لحوم البشر والأرواح الشريرة
‫والمستذئبون البريون،

473
00:33:45,523 --> 00:33:48,067
‫وقتل الناس كقرابين.

474
00:33:48,192 --> 00:33:49,569
‫لقد حاولنا إيقاف هذا.

475
00:33:49,652 --> 00:33:52,864
‫وكم فقدوا حياتهم أثناء محاولاتكم؟

476
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
‫- العديد.
‫- إنهم 12.

477
00:33:58,036 --> 00:34:00,079
‫ابنه واحد منهم.

478
00:34:00,455 --> 00:34:02,623
‫لقد قُطع حلقه وهُشمت جمجمته.

479
00:34:03,166 --> 00:34:05,334
‫كان أخوه ضابطاً،

480
00:34:05,501 --> 00:34:07,295
‫نُزعت أحشاؤه ومُزق إرباً.

481
00:34:07,503 --> 00:34:10,048
‫كُتب في تقرير الوفاة أنها "هجمة حيوانية".

482
00:34:13,634 --> 00:34:15,428
‫إنها تضخم مخاوفهم.

483
00:34:16,554 --> 00:34:17,930
‫جميعكم خسر عزيزاً عليه،

484
00:34:18,139 --> 00:34:20,016
‫وتريدون الانتقام، فهمت ذلك.

485
00:34:20,183 --> 00:34:22,685
‫لكن استمعي إليّ، هناك شيء
‫هرب من "الصيد البري".

486
00:34:22,769 --> 00:34:24,562
‫"سكوت"، إنها هنا الآن.

487
00:34:24,645 --> 00:34:25,772
‫ماذا؟

488
00:34:28,649 --> 00:34:29,817
‫انبطحوا.

489
00:34:40,369 --> 00:34:42,080
‫دعوه وشأنه.

490
00:34:46,375 --> 00:34:48,294
‫أستتركنا نفعل هذا بك؟

491
00:34:56,427 --> 00:34:59,305
‫أنت تعلم أن بوسعك الإطاحة بنا.

492
00:35:00,306 --> 00:35:02,642
‫كل ما عليك فعله هو أن تتحول.

493
00:35:06,729 --> 00:35:07,855
‫إنها الشمس.

494
00:35:08,564 --> 00:35:09,440
‫ماذا؟

495
00:35:10,274 --> 00:35:11,275
‫الشمس،

496
00:35:12,568 --> 00:35:13,736
‫القمر،

497
00:35:15,029 --> 00:35:16,030
‫والحقيقة.

498
00:35:17,031 --> 00:35:18,866
‫ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟

499
00:35:18,950 --> 00:35:20,034
‫ومن يبالي؟

500
00:35:27,750 --> 00:35:29,877
‫أوقفوا الرمي.

501
00:35:30,336 --> 00:35:31,838
‫أعتقد أنها تدفعهم للذعر.

502
00:35:51,440 --> 00:35:52,692
‫أنت تقاومها.

503
00:35:55,278 --> 00:35:57,238
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك إلى الأبد.

504
00:36:00,533 --> 00:36:01,617
‫افعلي شيئاً.

505
00:36:06,038 --> 00:36:07,248
‫في بعض الأحيان،

506
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
‫من الأفضل أن تترك الأمور على حالها.

507
00:36:20,553 --> 00:36:21,846
‫ما المفترض أن نفعله الآن؟

508
00:36:23,806 --> 00:36:24,932
‫ما كان ذلك؟

509
00:36:25,266 --> 00:36:26,475
‫دعم.

510
00:36:36,986 --> 00:36:37,904
‫توقفوا.

511
00:36:50,666 --> 00:36:52,627
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

512
00:36:54,420 --> 00:36:55,338
‫ابتعدوا.

513
00:36:55,421 --> 00:36:58,507
‫اذهبوا إلى مكتب المدير في الحال.

514
00:37:01,761 --> 00:37:03,012
‫ما هذا بحق الجحيم؟

515
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
‫اخرجوا.

516
00:37:08,392 --> 00:37:09,644
‫جميعكم.

517
00:37:09,769 --> 00:37:11,979
‫لا يمكنني النظر في أعينكم.

518
00:37:25,534 --> 00:37:27,787
‫هيا.

519
00:37:29,038 --> 00:37:29,914
‫لنذهب.

520
00:37:32,750 --> 00:37:33,918
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.

521
00:37:35,461 --> 00:37:36,754
‫"كلارك كينت"، صحيح؟

522
00:37:37,630 --> 00:37:39,632
‫نعم، "كلارك كينت".

523
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
‫لم يأتوا إلى هنا للتفاوض.

524
00:38:36,564 --> 00:38:37,982
‫فعلت كل ما بوسعك.

525
00:38:39,734 --> 00:38:40,985
‫ليس كل شيء.

526
00:38:43,154 --> 00:38:44,196
‫ليس بعد.

527
00:38:50,286 --> 00:38:51,495
‫أعرف ما كنت تفعله.

528
00:38:51,829 --> 00:38:52,997
‫أن أحاول ألا أتحول؟

529
00:38:53,914 --> 00:38:55,750
‫كلا، لقد تحملت الضرب

530
00:38:56,167 --> 00:38:59,211
‫لأنك تظن أنك تستحقه
‫لما حدث مع "بريت" و"لوري".

531
00:39:00,755 --> 00:39:02,048
‫ربما أستحقه.

532
00:39:02,340 --> 00:39:03,883
‫انظر، لقد تحملت الضرب،

533
00:39:04,925 --> 00:39:06,218
‫لكنك لم تستحقه.

534
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
‫أعرف أنني لم أقتلهما.

535
00:39:11,098 --> 00:39:12,350
‫بل صيادة هي من فعلت ذلك.

536
00:39:13,893 --> 00:39:15,061
‫وأعرف اسمها.

537
00:39:15,811 --> 00:39:18,147
‫نعم، ولديها مجندين جدد أيضاً.

538
00:39:19,523 --> 00:39:21,776
‫ليس "نولان" وحده من يجب أن تقلق بشأنه.

539
00:39:22,026 --> 00:39:24,070
‫- أتقصد "كيب"؟
‫- كلا، أقصد الجميع.

540
00:39:25,071 --> 00:39:26,864
‫لم يرد "نولان" أن تتحول أمام الجميع،

541
00:39:26,947 --> 00:39:28,407
‫ليظهر أنك مستذئب وحسب،

542
00:39:29,116 --> 00:39:31,202
‫بل أراد أن يظهرك كعدو في أعين الجميع.

543
00:39:34,622 --> 00:39:36,040
‫والذي يجب أن نصطاده.

544
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
‫ما كان ذلك الشيء بحق الجحيم؟

545
00:39:50,513 --> 00:39:52,473
‫هذا ما يحدث،

546
00:39:52,556 --> 00:39:57,103
‫عندما تعج البلدة بقوى خارقة للطبيعة.

547
00:40:00,773 --> 00:40:02,233
‫لا أعلم لم اخترتني.

548
00:40:05,778 --> 00:40:06,987
‫لقد فشلت.

549
00:40:08,823 --> 00:40:09,949
‫لقد هرب "سكوت".

550
00:40:10,533 --> 00:40:12,451
‫إنه ذئب يجب اصطياده كما الآخرين،

551
00:40:12,576 --> 00:40:13,828
‫أنت لم تفشلي.

552
00:40:14,829 --> 00:40:17,498
‫لقد أعطيت سكان "بيكون هيلز"
‫ما أرادوه من زمن.

553
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
‫صوتاً.

554
00:40:20,543 --> 00:40:22,294
‫وكونك ضحية،

555
00:40:23,754 --> 00:40:25,756
‫يجعل منك الرسول المنتظر.

556
00:40:27,341 --> 00:40:30,261
‫وما فحوى رسالتنا بالضبط؟

557
00:40:31,345 --> 00:40:33,931
‫أن هذا العالم ملكنا.

558
00:40:40,312 --> 00:40:41,397
‫"سكوت".

559
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
‫"سكوت ماكول".

560
00:40:45,109 --> 00:40:46,277
‫مهلاً،

561
00:40:46,735 --> 00:40:47,653
‫اجلسي.

562
00:40:49,822 --> 00:40:50,990
‫إنها مستذئبة.

563
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
‫من فعل هذا بك؟

564
00:40:54,702 --> 00:40:55,786
‫صياد؟

565
00:40:57,830 --> 00:40:58,706
‫نائب.

566
00:40:59,373 --> 00:41:00,583
‫ألديهم نائب؟

567
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
‫لديهم الجميع.

568
00:41:46,712 --> 00:41:48,714
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

