﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,752
‫أدعى "براين فينش"

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,171
‫كنت فاشلاً في الـ 28 من عمره

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,590
‫حتى تناولت حبة دواء تدعى "إن زي تي".

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,635
‫فجأة أصبح بإمكاني الوصول
‫لكل خلية دماغية لدي.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,429
‫كلما أخذ واحدة من تلك الحبوب
‫يصبح أذكى إنسان بالكون

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
‫على مدى الـ 12 ساعة التالية.

7
00:00:14,389 --> 00:00:15,932
‫وهذا سبب تعيين مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لي.

8
00:00:16,016 --> 00:00:16,933
‫اسمي "براين فينش"

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
‫وهذه "ريبيكا هاريس"،
‫ونحن نعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

10
00:00:18,810 --> 00:00:19,936
‫يا إلهي، كم بدا وقع ذلك رائعاً.

11
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
‫ولكن هناك مشكلة واحدة.

12
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
‫حبة الـ"إن زي تي" ستقتلك

13
00:00:23,231 --> 00:00:24,190
‫إن لم تأخذ هذا المطعوم.

14
00:00:24,274 --> 00:00:27,610
‫الآن يمكنك تعاطي الكمية التي تريد
‫من الـ"إن زي تي" دون أعراض جانبية.

15
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
‫لم تريد مساعدتي؟

16
00:00:29,070 --> 00:00:31,072
‫لنقل أنني أحتاج أحداً في نفس وضعك.

17
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
‫إذا أخبرت مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫أو أياً كان عن تلك المطاعيم

18
00:00:33,992 --> 00:00:37,203
‫سأدعك تموت ميتة أكثر ألماً وبطئاً مما تتصور.

19
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
‫إذاً يا "براين" أتريد أن تصبح شخصاً مهماً؟

20
00:00:39,664 --> 00:00:40,999
‫"بلا حدود"

21
00:00:42,375 --> 00:00:43,209
‫- أبي؟
‫- "دينيس"؟

22
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
‫- أبي!
‫- أبي.

23
00:00:44,377 --> 00:00:45,336
‫"دينيس"!

24
00:00:45,879 --> 00:00:47,964
‫لقد أنقذت حياتي يا "براين".

25
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
‫إذا واظب على تناول الدواء

26
00:00:51,551 --> 00:00:55,138
‫واتبع نصائحنا بحذافيرها

27
00:00:55,221 --> 00:00:56,973
‫أعتقد أنه سيشفى بالكامل.

28
00:00:58,475 --> 00:01:00,685
‫خذ واحدة من تلك الحقن بين الحين والآخر

29
00:01:01,978 --> 00:01:05,023
‫ويمكنك تناول "إن زي تي"
‫كما يحلو لك دون أعراض جانبية.

30
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
‫بطريقة ما، تمكنت من إحضار كبد جديد لي.

31
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
‫هنالك ما تخفيه عني.

32
00:01:11,112 --> 00:01:13,114
‫إذا أخبرت ذويك، أو أياً كان

33
00:01:13,198 --> 00:01:16,409
‫سأدعك تموت ميتة أكثر ألماً وبطئاً مما تتصور.

34
00:01:22,874 --> 00:01:25,835
‫- ماذا تفعلين عند منزل والدي؟
‫- عفواً؟ "براين"، أليس كذلك؟

35
00:01:25,919 --> 00:01:27,295
‫لا تتظاهري بأننا لم نلتق سابقاً.

36
00:01:27,378 --> 00:01:29,130
‫كلانا يعلم بأنك تعملين لديه.

37
00:01:29,214 --> 00:01:30,673
‫ولم بعثك إلى هنا؟

38
00:01:30,757 --> 00:01:32,342
‫هل تهددين حياة أبي؟

39
00:01:32,425 --> 00:01:33,259
‫أنا ممرضة.

40
00:01:33,635 --> 00:01:35,345
‫ممرضة بارعة بالواقع.

41
00:01:35,887 --> 00:01:37,680
‫لم تعتقد أن السيد "مورا" وظفني؟

42
00:01:38,056 --> 00:01:39,933
‫أنا هنا لمساعدتك أنت ووالدك.

43
00:01:40,350 --> 00:01:42,352
‫إن الحقنة التي أخذتها
‫لن يدوم مفعولها طويلاً.

44
00:01:42,435 --> 00:01:44,145
‫ستحتاج لأخرى بعد حوالي شهر

45
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
‫ووجودي هنا سيسهل الاهتمام بالأمر.

46
00:01:48,316 --> 00:01:50,652
‫حسناً وما حاجة "إدي مورا"
‫بعميل داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

47
00:01:50,735 --> 00:01:52,862
‫- ماذا يريدني أن أفعل؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

48
00:01:52,946 --> 00:01:54,155
‫أنا ممرضة.

49
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
‫لا تقلق يا "براين". هذا أمر جيد.

50
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
‫وإذا أراد السيد "مورا" شيئاً منك

51
00:01:59,410 --> 00:02:00,620
‫سيتواصل معك.

52
00:02:00,703 --> 00:02:02,038
‫لم أثق بها بالطبع.

53
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
‫ولكني كنت أعلم أني لن أجد مفراً من الأمر

54
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
‫من دون حبة الدواء التي أقحمتني بالأمر كله.

55
00:02:07,127 --> 00:02:09,420
‫والآن وقد بدأوا بإخراجي
‫في مهام في وضح النهار

56
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
‫التحقيقات الفيدرالية تريدني
‫أستغل نقلياتي اليومية

57
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
‫لدراسة أمور يعتقدون أنني يجب
‫أن أكون على اطلاع بها

58
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
‫لذا بدأ حارسي الشخصيين، "مايك" و"ايك"

59
00:02:16,386 --> 00:02:18,555
‫بالحضور كل صباح لإعطائي حبة الصباح

60
00:02:19,931 --> 00:02:22,225
‫والتي تودي بي دوماً في رحلة مثيرة
‫عند مترو الأنفاق.

61
00:02:22,308 --> 00:02:24,519
‫"نظرية الاستراتيجية المثلى
‫يرى أن المصلحة الذاتية

62
00:02:24,602 --> 00:02:27,147
‫هي بالتأكيد الدافع الرئيسي
‫في السلوك البشري..."

63
00:02:33,319 --> 00:02:35,029
‫هذه المقطوعة لـ"باك"، تدعى "اليماند".

64
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
‫إنها مقطوعة رائعة.

65
00:02:37,115 --> 00:02:38,116
‫هل أستطيع العزف عليه؟

66
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
‫بالطبع.

67
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
‫أعتقد أن عزفك لوتر "سي" حاد بعض الشيء.

68
00:02:43,705 --> 00:02:45,290
‫"كوني آيلند"

69
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
‫"براين".

70
00:02:48,167 --> 00:02:49,043
‫"شونا".

71
00:02:49,878 --> 00:02:51,170
‫يا الهي، كم مضى على آخر لقاء لنا؟

72
00:02:51,254 --> 00:02:53,506
‫ما يقارب 3 أعوام.

73
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
‫"(شونا): الفتاة التي ضاعت من بين يدي."

74
00:03:06,853 --> 00:03:07,770
‫كيف حالك؟

75
00:03:07,854 --> 00:03:08,980
‫أنا على ما يرام. أنا...

76
00:03:09,063 --> 00:03:11,149
‫فتحدثنا وطال حديثنا.

77
00:03:11,232 --> 00:03:13,276
‫وإذا التقيت صدفةً بالشخص
‫الذي أفلته من بين يديك

78
00:03:13,359 --> 00:03:16,112
‫أنصحك بفعل ذلك بينما تكون
‫تحت تأثير الـ"إن زي تي".

79
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
‫ما الذي... ماذا؟

80
00:03:22,702 --> 00:03:25,496
‫قبل أن تنزل لمحطتها
‫كنت قد حظيت برقم هاتفها

81
00:03:25,580 --> 00:03:27,415
‫وبوعد منها بأن نجتمع قريباً.

82
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
‫صباح الخير.

83
00:03:29,792 --> 00:03:32,128
‫إنني أتمتع بيوم رائع حتى الآن.

84
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
‫- ما الأمر؟
‫- لست متأكدة.

85
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
‫"ناز" دعت لاجتماع طارئ.

86
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
‫صباح الخير.

87
00:03:41,387 --> 00:03:43,973
‫معظمكم يتذكر العميل الخاص "راي ديكسون".

88
00:03:44,474 --> 00:03:46,476
‫كان مسؤولاً عن المحاسبة الجنائية للمكتب

89
00:03:46,559 --> 00:03:48,311
‫حتى تقاعد العام الماضي.

90
00:03:49,270 --> 00:03:53,399
‫حلقته الدراسية حول تقفي الآثار الموثقة
‫كان الأصعب في مدرسة "كوانتيكو".

91
00:03:54,234 --> 00:03:56,903
‫أعتقد أنه لم يعطي علامة كاملة
‫إلا مرة في أعوامه الـ15.

92
00:03:58,154 --> 00:04:00,782
‫خلال صباح اليوم الباكر،
‫كان يتمشى في منتزه "برونكس"

93
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
‫عندما أصابته طلقة نارية مميتة
‫في رأسه باستخدام بندقية عالية القدرة.

94
00:04:03,743 --> 00:04:06,579
‫تعتقد شرطة "نيويورك" أن الطلقة أتت من أعلى

95
00:04:06,663 --> 00:04:08,873
‫مبنى سكني من الجهة الجنوبية للمنتزه.

96
00:04:09,540 --> 00:04:10,792
‫أخبرت الشرطة

97
00:04:10,875 --> 00:04:14,295
‫بأن قسم التحكيم القضائي سيعزز تحقيقهم.

98
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
‫"ديكسون" كان فرد من عائلتنا.

99
00:04:16,839 --> 00:04:20,802
‫قد خدم المكتب على مدى 30 عاماً،
‫وترك أثراً كبيراً قبل أن يتركها.

100
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
‫- هل هناك أي دليل من موقع الجريمة؟
‫- ليس بالشيء الكبير.

101
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
‫كان يمسك ورقة الملاحظة هذه عند إصابته.

102
00:04:29,602 --> 00:04:30,436
‫بعدما تقاعد

103
00:04:30,520 --> 00:04:33,564
‫عمل "ديكسون" في شركة توظيف
‫للبحث عن المؤهلين.

104
00:04:33,648 --> 00:04:36,943
‫المدير العام لشركة
‫تقنيات "أي دي كي" كان يريد التنحي

105
00:04:37,318 --> 00:04:40,613
‫وكان "ديكسون" يبحث بين
‫عدة مرشحين لاستلام منصبه.

106
00:04:40,697 --> 00:04:45,201
‫ليلة البارحه، أحدهم بعث بفيروس
‫لحاسوب "ديكسون"

107
00:04:45,285 --> 00:04:46,619
‫والذي أدى لمسح كل شيء.

108
00:04:47,078 --> 00:04:47,996
‫إذاً...

109
00:04:48,496 --> 00:04:50,081
‫هذا له علاقة بطريقة قتله...

110
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
‫يعتقدون بأن "ديكسون"
‫قد وجد شيئاً مثير للشبهة

111
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
‫عن احد المرشحين المحتملين.

112
00:04:54,252 --> 00:04:56,004
‫هذا الشخص قد دفع مبلغاً للتخلص منه.

113
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
‫"بويل" و"هاريس" سيستلموا
‫زمام الأمور بالنسبة للقضية

114
00:04:57,755 --> 00:05:00,300
‫ولكنني أريد منكم مساعدتهم بأي وسيلة كانت.

115
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
‫أنا آسف.

116
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
‫شكراً.

117
00:05:08,516 --> 00:05:10,560
‫لم أره منذ عدة أعوام،
‫لكنه كان شخصاً جيداً.

118
00:05:11,269 --> 00:05:12,353
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟

119
00:05:13,062 --> 00:05:16,107
‫كمبيوتر "ديكسون" قد تم مسحه،
‫ولكن ألم يكن يحتفظ بملفات ورقية.

120
00:05:22,780 --> 00:05:25,366
‫هاك، ملفات "راي ديكسون".

121
00:05:25,825 --> 00:05:26,951
‫الرجل كان يمزق ورقه أولاً بأول.

122
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
‫"بويل" وأنا سنبحث في الإحصائيات المالية

123
00:05:29,454 --> 00:05:31,122
‫للمرشحين لمنصب المدير العام.

124
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
‫بينما يحاول فرع المعلوماتية أن يتقفى
‫أثر الفايروس في جهاز "ديكسون".

125
00:05:34,625 --> 00:05:36,461
‫إذا تمكنت من استنتاج أي شيء هنا

126
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
‫سيكون ذلك مفيد جداً.

127
00:05:47,972 --> 00:05:49,390
‫إذا تمكنت من صف مجموعات من الأحرف

128
00:05:49,474 --> 00:05:51,851
‫التي من الممكن أن يكون لها معنى مفيد،
‫يمكنني أن أحرز تقدماً.

129
00:05:51,934 --> 00:05:54,145
‫وبعد ذلك يبقى العمل
‫الروتيني الذي لا يحتاج لتفكير

130
00:05:54,479 --> 00:05:57,690
‫من حسن حظي أني أعرف
‫شخصان مناسبان للمهمة.

131
00:05:58,941 --> 00:06:01,110
‫لن أكذب، الأمر ممتع.

132
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
‫فوضوي بعض الشيء.

133
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
‫كدت أن أفقد هاتفي.

134
00:06:07,450 --> 00:06:09,952
‫"حسناً، يجب أن أعلم ماذا حدث؟"

135
00:06:11,788 --> 00:06:16,292
‫"ماذا حدث لك؟ كل شيء
‫على ما يرام، عدا أنك تبدو مختلفاً"

136
00:06:16,834 --> 00:06:17,960
‫"وجه مبتسم."

137
00:06:18,544 --> 00:06:21,172
‫"إنني أشعر بالتفاؤل مؤخراً،
‫ليس من الجيد البقاء محبطاً دوماً، لا؟

138
00:06:21,255 --> 00:06:23,674
‫رمز تعبيري متفائل."

139
00:06:24,342 --> 00:06:27,136
‫"ولكن حقاً، ما الذي حدث لك؟

140
00:06:27,720 --> 00:06:29,263
‫وجه قطة غضبانة."

141
00:06:29,847 --> 00:06:32,975
‫"كم تتحرقين لمعرفة ذلك؟
‫وجه شيطاني."

142
00:06:33,518 --> 00:06:36,020
‫"إذا كان الفضول يغمرك فعلاً،
‫لنتحدث عن الأمر على العشاء."

143
00:06:42,652 --> 00:06:44,278
‫"لا إجابة."

144
00:06:45,071 --> 00:06:45,988
‫"هل تسرعت؟"

145
00:06:50,827 --> 00:06:53,287
‫"بويل" وأنا متجهون للتحدث
‫مع المشرف عن "ديكسون".

146
00:06:54,413 --> 00:06:55,832
‫يبدو أنك منشغل.

147
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
‫صحيح.

148
00:06:59,418 --> 00:07:00,503
‫"جيفري فاكس"؟

149
00:07:01,254 --> 00:07:02,839
‫"راي ديكسون" كان يملك ملفات عن جميع

150
00:07:02,922 --> 00:07:05,716
‫المرشحين الذين يستحقون
‫منصب المدير العام لدى تقنيات "أي دي كي"

151
00:07:05,800 --> 00:07:08,594
‫ولكن الملف الأكبر كان من نصيب "فاكس".

152
00:07:09,303 --> 00:07:12,306
‫هناك رسائل إلكترونية متبادلة...

153
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
‫- إنها المجموعة الزرقاء.
‫- حسناً!

154
00:07:14,934 --> 00:07:16,602
‫ما بين شخص بريده الإلكتروني...

155
00:07:19,063 --> 00:07:21,232
‫وامرأة لقبها هو "العقيق الأسود".

156
00:07:21,315 --> 00:07:23,192
‫هذا عنوان "جيفري فاكس"

157
00:07:23,568 --> 00:07:25,445
‫لم أكتشف من هي "العقيق الأسود" بعد.

158
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
‫"فاكس" كان يقيم علاقة غرامية؟

159
00:07:27,029 --> 00:07:30,408
‫وقبل 10 أشهر قام بفتح حساب جديد؟

160
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
‫- المجموعة الصفراء.
‫- شكراً.

161
00:07:34,370 --> 00:07:40,293
‫حسناً، قد سحب مبلغ
‫9,999 دولار من حسابه

162
00:07:40,376 --> 00:07:41,419
‫على 8 مرات متفرقة.

163
00:07:41,836 --> 00:07:43,254
‫9,999 دولار؟

164
00:07:43,337 --> 00:07:44,714
‫- نعم.
‫- أراد التأكد بأن دائرة الإيرادات الداخلية

165
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
‫لن يعيروا نشاطاته أي انتباه.

166
00:07:47,049 --> 00:07:49,177
‫أتعتقد أن "ديكسون" كان قد اكتشف
‫بأن "فاكس" كان يتعرض للابتزاز؟

167
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
‫وعندما علم "فاكس" بأنه كاد أن يكتشف

168
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
‫عين أحدهم للتخلص من "ديكسون".

169
00:07:53,973 --> 00:07:55,099
‫لنرى ما لدى "فاكس" ليقوله.

170
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
‫حسناً، عمل جيد.

171
00:08:03,357 --> 00:08:05,234
‫"أيك"! اعتقدت بأنه أصبح بيننا رابطاً.

172
00:08:07,820 --> 00:08:10,114
‫"العشاء فكرة رائعة! هل نلتقي
‫في مقرنا القديم عند الساعة الـ9؟"

173
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
‫مرحى!

174
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
‫أعتذر.

175
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
‫لقد التتقيت بحبيبتي القديمة هذا الصباح.

176
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
‫ليس بالأمر المهم، ولكننا تواعدنا
‫على الساعة الـ9.

177
00:08:17,705 --> 00:08:20,416
‫وجدتك مثيراً للإنتباه هذا الصباح،
‫أليس كذلك؟

178
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
‫بينما كنت تحت مفعول الـ"إن زي تي"؟

179
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
‫كل حبة تدوم لمدة 12 ساعة؟

180
00:08:26,464 --> 00:08:27,882
‫فإذا تواعدتم على الساعة الـ9...

181
00:08:29,467 --> 00:08:32,553
‫كيف ستعجب بك وأنت مجرد "براين فينش"؟

182
00:08:51,239 --> 00:08:54,116
‫"بلا حدود"

183
00:08:56,786 --> 00:08:57,662
‫عذراً.

184
00:08:57,745 --> 00:08:59,163
‫تعتقدان بأن أحدهم يبتزني؟

185
00:08:59,539 --> 00:09:03,042
‫إنها فكرة استنتجناها من
‫عميل سابق لدينا يدعى "راي ديكسون".

186
00:09:03,334 --> 00:09:04,418
‫ها هي ملفاته.

187
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
‫"المشتبه به"

188
00:09:05,670 --> 00:09:08,381
‫أنت ترسل دفعات منتظمة لشخص
‫يملك بريد إلكتروني بإسم "العقيق الأسود"

189
00:09:08,464 --> 00:09:11,425
‫ونعتقد بأن تلك المسحوبات النقدية
‫لها علاقة بجريمة قتل "ديكسون".

190
00:09:11,509 --> 00:09:14,428
‫إن كنا مخطئين، إن كنت تملك
‫تبرير منطقي للأمر

191
00:09:14,929 --> 00:09:16,722
‫يسرنا سماع ذلك، حتى نمضي بالقضية.

192
00:09:17,848 --> 00:09:20,184
‫إذاً، أنتم لا تتهمونني بإقامة علاقة فحسب

193
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
‫مع إحدى طالباتي المتدربات
‫خلال الفصل الصيفي.

194
00:09:22,186 --> 00:09:23,312
‫"متدربات"

195
00:09:23,646 --> 00:09:24,939
‫"(فاكس) ارتكب هفوة."

196
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
‫"لا شيء يذكر في تلك الرسائل الإلكترونية
‫أنها كانت إحدى متدرباته."

197
00:09:28,234 --> 00:09:30,903
‫"كل ما كان علي فعله
‫هو البحث في الشركة التي يعمل لديها."

198
00:09:40,496 --> 00:09:42,456
‫لن أتفوه بكلمة دون وجود محام في الغرفة.

199
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
‫هل أستطيع المغادرة؟

200
00:09:49,213 --> 00:09:50,840
‫إذاً، لن يحتاج لقول أي شيء.

201
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
‫أخبرنا أكثر مما نحتاج أن نعرف.

202
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
‫أجل، لقد سمعنا ذلك أيضاً.

203
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
‫المتدربة، سنتوكل الأمر.

204
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
‫أجل. أعتقد أنها تدعى "سارة برايدن".

205
00:09:57,722 --> 00:10:00,891
‫كانت هناك صورة تعود
‫لحسابها الشخصي سنة 2013.

206
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
‫كيف تعرف أنها نفس المرأة
‫التي أقام "فاكس" علاقة معها؟

207
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
‫ألق نظرة على المدلاة في سلسلتها.

208
00:10:07,398 --> 00:10:08,399
‫"وبهذه السهولة...

209
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
‫قد عدت للعمل في الميدان."

210
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
‫"سارة برايدن"؟

211
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
‫آنسة "برايدن"، إننا من
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

212
00:10:21,746 --> 00:10:22,747
‫هل من أمر ما؟

213
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
‫هل تعرفين شخصاً يدعى "جيفري فاكس"؟

214
00:10:26,542 --> 00:10:28,419
‫آسفة. لا أعرف أحداً باسم "جيفري فاكس".

215
00:10:28,878 --> 00:10:29,712
‫لماذا تسألون؟

216
00:10:30,379 --> 00:10:31,589
‫لدينا معلومات مؤكدة

217
00:10:31,672 --> 00:10:33,382
‫بأن "جيفري فاكس" كان يودع

218
00:10:33,466 --> 00:10:36,010
‫مبالغ طائلة من الأموال في حسابك كل شهر.

219
00:10:38,012 --> 00:10:39,347
‫"طفرات جينية مشتركة"

220
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
‫هذا الطفل هو ابن "جيفري فاكس".

221
00:10:44,185 --> 00:10:45,478
‫أجل، كيف حالك يا صغير؟

222
00:10:46,103 --> 00:10:48,314
‫تملك نفس عينا والدك. إنها نفس الطفرة.

223
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
‫تعرف بتغاير التلوّن الجزئي للقزحيتين.

224
00:10:52,693 --> 00:10:55,446
‫يمكننا أن نأخذ فحص أبوة إن أردت.

225
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
‫أنا لا أبتز "جيفري".

226
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
‫إنه يبعث المال بإرادته.

227
00:11:01,661 --> 00:11:03,204
‫يريد أن يتم الاعتناء بصغيره.

228
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
‫حتى إن لم يستطع الاعتراف به بالعلن.

229
00:11:07,458 --> 00:11:09,794
‫المدعو بـ"ديكسون"
‫اكتشف نفس الأمر الذي اكتشفته للتو

230
00:11:09,877 --> 00:11:11,253
‫لكنه أخبرني أنه سيدع الأمر وشأنه

231
00:11:12,004 --> 00:11:13,506
‫قائلاً إنه لا يريد أن يعبث مع طفل صغير.

232
00:11:15,716 --> 00:11:16,926
‫ربما ارتكب "جيفري" أخطاءً

233
00:11:18,594 --> 00:11:19,720
‫لكنه ليس بقاتل.

234
00:11:22,306 --> 00:11:23,849
‫أرجوكم لا تخبروا عائلته بالأمر.

235
00:11:27,019 --> 00:11:28,729
‫سنتواصل معك
‫إن كان لدينا المزيد من الاسئلة.

236
00:11:30,356 --> 00:11:32,149
‫"فاكس" كان يرعى صغيره ليس إلا.

237
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
‫لم يكن لديه دافع لقتل "راي ديكسون".

238
00:11:36,153 --> 00:11:38,239
‫"المرشحون لمنصب المدير العام
‫لشركة تقنيات (أي دي كي)"

239
00:11:45,204 --> 00:11:47,248
‫"مايك".

240
00:11:47,331 --> 00:11:48,374
‫"مايك"، يا رجل.

241
00:11:48,457 --> 00:11:50,334
‫كيف حالك، يا صاح؟ هل يعتنون بك هنا؟

242
00:11:50,418 --> 00:11:52,253
‫أنت تعلم بأن "مايك"
‫ليس اسمي الحقيقي، لا؟

243
00:11:52,336 --> 00:11:54,046
‫أجل، أعلم، لكنها مزحة بيننا.

244
00:11:54,130 --> 00:11:56,465
‫"مايك" و"أيك". هنا تكمن الدعابة،
‫أليس كذلك؟

245
00:11:57,133 --> 00:11:58,092
‫حسناً، يا رجل.

246
00:11:58,175 --> 00:12:00,428
‫سأعمل لوقت متأخر الليلة.

247
00:12:00,511 --> 00:12:03,055
‫إنها قضية كبيرة، وتطلب الكثير من الجهد.

248
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
‫المستوصف يؤمنني بحبة واحدة يومياً.

249
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
‫أعلم، لكن لا بد من وجود استثناءات.

250
00:12:08,185 --> 00:12:09,728
‫حتى لو كنت على موعد غرامي.

251
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
‫أحسنت، يا "مايك"

252
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
‫أتعلم شيئاً؟

253
00:12:13,524 --> 00:12:15,693
‫هذا شيء عادي بالنسبة لشخص بقدراتك.

254
00:12:16,152 --> 00:12:18,195
‫أيعلم الجميع كم أنت شخص فاطن؟

255
00:12:18,529 --> 00:12:19,947
‫لأنه يمكنني مساعدتك في ذلك يا رجل.

256
00:12:21,282 --> 00:12:22,950
‫حذروني من أنك ستحاول اللعب بأفكاري.

257
00:12:24,535 --> 00:12:26,579
‫كم هذه طريقة تهكمية لرؤية الأمر.

258
00:12:27,037 --> 00:12:30,040
‫قد تكون هذه بداية علاقة مفيدة للطرفين...

259
00:12:30,124 --> 00:12:31,876
‫أتعتقد أن هذه مهمة جيدة؟

260
00:12:32,334 --> 00:12:33,419
‫أن أجالسك؟

261
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
‫أتعتقد أنني ارتدت "كوانتيكو" من أجل ذلك؟

262
00:12:38,132 --> 00:12:41,218
‫لقد قبلت بهذه الوظيفة،
‫لأنهم وعدوني إن قمت بها لمدة عام

263
00:12:41,594 --> 00:12:45,473
‫سأحظى بترقية دائمة في قسم
‫التحكيم القضائي كمحقق.

264
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
‫هناك قاعدتان:

265
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
‫حبة واحدة يومياً

266
00:12:50,769 --> 00:12:52,229
‫وأن لا أؤذيك

267
00:12:53,355 --> 00:12:54,815
‫ليس من الممكن أن أكسر القاعدة رقم 1.

268
00:12:56,942 --> 00:12:58,068
‫ماذا عن القاعدة رقم 2؟

269
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
‫حبة واحدة يومياً.

270
00:13:03,324 --> 00:13:06,452
‫لا أقول أنني عميل
‫بمكتب التحقيقات الفيدرالي، بحد ذاتي.

271
00:13:06,535 --> 00:13:07,745
‫أعني، أن الأمر معقد.

272
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
‫ولكن فعلياً

273
00:13:09,497 --> 00:13:11,248
‫لاحظوا أني أملك مؤهلات...

274
00:13:12,291 --> 00:13:14,502
‫أتحكم بحقائق معينة، إن شئتي

275
00:13:15,127 --> 00:13:16,795
‫وقرروا أن يجعلوا مني مستشاراً.

276
00:13:17,463 --> 00:13:18,464
‫حسناً.

277
00:13:19,340 --> 00:13:20,883
‫"تحكم بحقائق معينة"؟

278
00:13:21,217 --> 00:13:22,843
‫أجل. حسناً. مثل...

279
00:13:23,802 --> 00:13:24,970
‫مثلاً...

280
00:13:25,054 --> 00:13:26,555
‫"أبحاث (شونا)"

281
00:13:26,639 --> 00:13:27,681
‫الماريجوانا الصناعية.

282
00:13:28,766 --> 00:13:33,020
‫قد تبدو غير ضارة
‫ولكنها بالواقع، تسبب الإدمان.

283
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
‫هذه معلومة مثيرة للإهتمام.

284
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
‫في الواقع لقد بحثت عنها لفقرة من عملي.

285
00:13:38,609 --> 00:13:41,529
‫حقاً؟ رائع! لا بد أنك تحبي ذلك.

286
00:13:41,612 --> 00:13:43,697
‫إنك ماهرة بجعل نشرة الأخبار...

287
00:13:44,907 --> 00:13:46,033
‫غير مضجرة؟

288
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
‫شكراً. هذا ما أهدف له.

289
00:13:49,328 --> 00:13:50,246
‫أجل، لكني لست متأكدة.

290
00:13:50,704 --> 00:13:52,331
‫يا إلهي. لا ترقية للآن؟

291
00:13:52,706 --> 00:13:55,876
‫لا، من المفترض أن يغادر منتج فقرات
‫في شهر أيار.

292
00:13:55,960 --> 00:13:59,046
‫وأخبروني أن الوظيفة من نصيبي وهذا رائع...

293
00:14:00,381 --> 00:14:02,758
‫عدا أن المؤجر ينوي بيع المبنى
‫الذي أقطن به.

294
00:14:03,425 --> 00:14:04,593
‫وكان ايجار مضبوط الأسعار.

295
00:14:04,677 --> 00:14:08,222
‫منزلك رائع. أيمكنه أن يبيعه بهذه البساطة؟

296
00:14:08,973 --> 00:14:10,641
‫أجل. يمكنه أن يهدمه...

297
00:14:11,016 --> 00:14:12,476
‫سيهدم المبنى برمته؟

298
00:14:12,560 --> 00:14:15,145
‫ولا يمكنني أخذ المنصب
‫إذا لم أبقى في المدينة.

299
00:14:15,229 --> 00:14:16,855
‫- أعتذر، لا أقصد التذمر.
‫- لا.

300
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
‫لا، لا بأس.

301
00:14:19,066 --> 00:14:20,609
‫لكن أكنت تعرفين هذه المعلومة؟

302
00:14:21,193 --> 00:14:25,364
‫هناك فرد من بين كل 200 شخص
‫في هذا الكوكب

303
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
‫يملك واصمة جينية تعود لـ"جينغيز خان"؟

304
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
‫هذه هي المعلومة.

305
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
‫هل أنت بخير؟

306
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
‫أنا، لا، أقصد...

307
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
‫هذا الصباح كنت...

308
00:14:43,007 --> 00:14:44,425
‫مفعماً بالحيوية.

309
00:14:44,758 --> 00:14:46,802
‫واليلة تبدو...

310
00:14:48,345 --> 00:14:49,346
‫لا مبالي.

311
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
‫بصراحة...

312
00:14:51,974 --> 00:14:53,350
‫إنني متوتر من الأمر برمته.

313
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
‫بالفعل، حسناً؟ وأريد...

314
00:14:56,520 --> 00:14:58,439
‫أتعرفين ما أريد أن أقول؟
‫ما يجب أن أقول...

315
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
‫هو شكراً.

316
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
‫- لماذا؟
‫- لكونك انسانة طيبة.

317
00:15:04,236 --> 00:15:06,906
‫لقد وقفت بجانبي لفترة ليست بقصيرة
‫وأعلم أنها كانت فترة صعبة.

318
00:15:07,990 --> 00:15:08,949
‫كنت محبطاً جداً.

319
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
‫لقد صمدت لفترة طويلة

320
00:15:13,245 --> 00:15:15,831
‫لأن الأمر كان رائعاً في البداية.

321
00:15:16,540 --> 00:15:19,668
‫من ثم شيئاً ما غيرك،
‫وأصبحت غير متجاوب.

322
00:15:20,502 --> 00:15:23,422
‫وقد انتظرت عودتك

323
00:15:24,131 --> 00:15:26,884
‫وبقيت حتى بدا أنك لن تعود أبداً.

324
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
‫ولكن، هذا الصباح

325
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
‫ها أنت مختلف.

326
00:15:32,848 --> 00:15:36,226
‫إذاً الـ"إن زي تي" قد أعطاني
‫فرصة أخرى مع "شونا"

327
00:15:36,310 --> 00:15:38,896
‫لكن ما الجدوى إن كانت ستغادر "نيويورك"؟

328
00:15:44,944 --> 00:15:47,446
‫يتوجب علي أن آخذك لمدينة "لونغ آيلند".

329
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
‫صباح الخير لك أيضاً، يا "مايك".

330
00:15:50,032 --> 00:15:53,827
‫بما أنني متأكد أن الفضول ينتابك،
‫موعدي الغرامي سار على ما يرام البارحة.

331
00:15:54,912 --> 00:15:56,372
‫أنا والفريق راجعنا ملفات جميع المرشحين

332
00:15:56,455 --> 00:15:58,040
‫للمنصب في شركة تقنيات "أي دي كي ".

333
00:15:58,123 --> 00:15:59,667
‫لم يكن هناك ما يثير الشبهات.
‫جميع الملفات كانت نظيفة.

334
00:15:59,750 --> 00:16:00,584
‫"وحدات تخزين خاصة"

335
00:16:00,668 --> 00:16:02,795
‫كما أن الفايروس على جهاز "ديكسون"
‫لا يؤدي لأي نتيجة.

336
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
‫لذا قررت تقفي آثار وثائق "ديكسون".

337
00:16:05,422 --> 00:16:06,966
‫هذا ما كان سينصحني بفعله.

338
00:16:07,800 --> 00:16:09,927
‫العلامة الوحيدة الكاملة التي أعطاها،
‫كانت من نصيبك أنت، أليس كذلك؟

339
00:16:11,470 --> 00:16:13,681
‫كتب اسمي على اللوح الأبيض وتركه هناك.

340
00:16:13,764 --> 00:16:16,976
‫لذا جميع الذين حضروا الحلقة الدراسية
‫يعرفونني بلقب "لبيبة المحاسبة الجنائية".

341
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
‫لقد وجدت مسحوبات مصرفية
‫متطابقة في هذا الحي

342
00:16:20,896 --> 00:16:22,523
‫ولكنه يقطن على بعد 16 كلم.

343
00:16:22,606 --> 00:16:24,525
‫لذا سألت عنه سكان الحي من خلال صورته

344
00:16:24,608 --> 00:16:26,944
‫وأشار موظفان بمحل الشطائر
‫على زاوية الشارع

345
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
‫نحو وحدة التخزين تلك.

346
00:16:28,821 --> 00:16:31,323
‫أخبرني المدير بأن أحد مطابق لمواصفاته

347
00:16:31,407 --> 00:16:34,410
‫يستأجر خزانة هنا ويدفع نقداً.

348
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
‫كانت هذه خزانة "ديكسون"؟

349
00:16:46,088 --> 00:16:47,339
‫تبدو كدائرة انتخابية.

350
00:16:51,677 --> 00:16:54,304
‫كل ما هنا له علاقة بشخص
‫يدعى "ماركو راموس".

351
00:16:55,055 --> 00:16:58,267
‫إنه أفضل ملازم في إحدى
‫أخطر اتحاد لتجار المخدرات في "موهاكا".

352
00:16:59,226 --> 00:17:02,062
‫لم يقتل "راي ديكسون" بسبب شيء
‫اقترفه في وظيفته الجديدة

353
00:17:02,646 --> 00:17:05,065
‫بل قتل لأنه لم يستطع التخلي
‫عن وظيفته القديمة.

354
00:17:08,736 --> 00:17:12,698
‫لا يمكنني تصديق بأنني كنت موظفاً مؤقتاً
‫قبل شهر، والآن أنا أطارد تاجري مخدرات.

355
00:17:12,781 --> 00:17:15,075
‫ملف هذا الشخص مذهل.

356
00:17:15,159 --> 00:17:16,785
‫كفيلم أسطوري.

357
00:17:17,911 --> 00:17:18,996
‫"أسطورة (ماركو راموس)"

358
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
‫"كان (ماركو راموس) الأكثر
‫جموحاً بين أولاد أخ

359
00:17:21,623 --> 00:17:24,126
‫رئيس اتحاد (مانوس سانغرينتو)
‫لتجار المخدرات."

360
00:17:24,209 --> 00:17:26,754
‫"الأسطورة تقول، أنه بدلاً من تأديب إبن أخيه

361
00:17:26,837 --> 00:17:28,630
‫على العكس بعث (راموس) لأميركا

362
00:17:28,714 --> 00:17:31,341
‫حيث جنى (راموس) مبالغ طائلة من المال."

363
00:17:31,425 --> 00:17:33,802
‫"جنى الكثير من المال،
‫لدرجة أنه لم يعلم ما سيفعله به."

364
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
‫"بنى اتحاد بين مكتب التحقيق
‫الفيدرالي وشرطة (نيويورك)

365
00:17:37,431 --> 00:17:39,391
‫قضية ابتزاز أموال ضد (راموس)."

366
00:17:39,933 --> 00:17:42,936
‫"ولكن عندما كانوا على وشك
‫القبض عليه كان قد فر."

367
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
‫"كان ذلك قبل 6 أشهر."

368
00:17:44,313 --> 00:17:48,442
‫"لا أحد يعلم أين (راموس)،
‫ولكن عهد الإرهاب ما زال يمجده."

369
00:17:48,525 --> 00:17:49,359
‫لا، أرجوك!

370
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
‫إرم به لسمك الـبيرانا.

371
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
‫لا!

372
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
‫لم يلقي "ماركو راموس"
‫أحداً كطعام لسمك البيرانا

373
00:18:00,287 --> 00:18:01,246
‫حسناً، ربما لا

374
00:18:01,330 --> 00:18:03,082
‫ولكنه بدا قادراً على فعل ذلك.

375
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
‫الفكرة هي، "ديكسون" كان
‫في مهمة للبحث على "راموس".

376
00:18:06,960 --> 00:18:09,797
‫"ديكسون" لم يتوقف عن تقفيه،
‫ويبدو أن هذا ما أودى بحياته.

377
00:18:09,880 --> 00:18:13,592
‫أجل، في ملفاته استطاع "ديكسون ربط

378
00:18:13,675 --> 00:18:15,928
‫اغتيال مدعيان اثنان من "نيو جيرسي"
‫باتحاد "راموس" لتجار المخدرات.

379
00:18:16,011 --> 00:18:17,846
‫قتل اللإثنان باستخدام طلقات
‫بندقية عالية القدرة.

380
00:18:17,930 --> 00:18:18,764
‫تماماً كـ"ديكسون".

381
00:18:18,847 --> 00:18:20,516
‫وما المعلومات التي لدينا
‫عن القاتل المأجور؟

382
00:18:20,933 --> 00:18:22,768
‫يدعونه "لا سيبرا" في المكسيك.

383
00:18:22,851 --> 00:18:25,687
‫هناك شائعات عديدة عن هذا الشخص،
‫لكن لا صورة أو وصف له.

384
00:18:25,771 --> 00:18:27,564
‫التأكيد الوحيد لوجوده

385
00:18:27,981 --> 00:18:30,192
‫هي بصمة جزئية أخذت من زجاج النافذة

386
00:18:30,275 --> 00:18:32,402
‫في مخبأ القناص خلال
‫إحدى عمليات الإغتيال.

387
00:18:32,486 --> 00:18:33,529
‫كان "ديكسون" على وشك الإمساك بهم.

388
00:18:33,612 --> 00:18:35,155
‫وإلا لما كانوا قد قتلوه.

389
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
‫شرطة "نيويورك" ما زالت تملك وحدة عسكرية

390
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
‫تبحث عن "راموس"، أقترح أن نتواصل معهم.

391
00:18:39,868 --> 00:18:42,496
‫يمكننا اللجوء إليهم،
‫ولكنني أستبعد أن نتوصل لشيء.

392
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
‫لنفتح جميع الملفات المتوفرة
‫لدينا عن "راموس"

393
00:18:45,040 --> 00:18:47,334
‫من ثم نلجأ للوحدة المتوكلة مهمة "راموس".

394
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
‫لكنني أريد التأكد من أنكم جميعاً تعون شيئاً:

395
00:18:51,088 --> 00:18:52,256
‫هؤلاء أشخاص سيئون

396
00:18:52,339 --> 00:18:53,924
‫وقد قتلوا عملاء فدراليين قبلاً.

397
00:18:54,800 --> 00:18:56,218
‫أتعتقدين أنهم قد يقتلوا مستشارين؟

398
00:18:56,718 --> 00:18:57,970
‫سنذهب للوحدة معاً.

399
00:18:59,471 --> 00:19:01,515
‫سأرى ما يمكنني إيجاده عن "لا سيبرا".

400
00:19:01,598 --> 00:19:02,724
‫أعني، أن "راموس" قد يكون في أي مكان.

401
00:19:02,808 --> 00:19:05,227
‫لكننا نعلم أن "لا سيبرا"
‫كان في "نيويورك" قبل يومين.

402
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
‫لدي فكرة، لكني بحاجة لمساحة من الأرض.

403
00:19:15,320 --> 00:19:18,824
‫لقد قتل "لا كابرا"
‫عدة أشخاص هنا وآخرين في المكسيك.

404
00:19:20,033 --> 00:19:22,703
‫لقد قضيت اليوم في البحث
‫في جميع جرائم قتله.

405
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
‫قضيت اليوم في بناء نموذج؟

406
00:19:31,962 --> 00:19:33,922
‫نماذج. بصيغة الجمع.

407
00:19:34,256 --> 00:19:37,426
‫وأتعرفين ماذا؟
‫قضيت وقتاً ممتعاً بفعل ذلك.

408
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
‫وقد توصلت لتقدم معرفي.
‫أترين العلامة الحمراء تلك؟

409
00:19:40,470 --> 00:19:43,056
‫هذا موقع اغتيال رئيس الشرطة.

410
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‫والمكان الوحيد الموازي للطلقة...

411
00:19:48,395 --> 00:19:49,688
‫هو الكنيسة الكاتدرائية.

412
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
‫أترين مسار القذيفة هنا مع هذا الصغير؟

413
00:19:51,857 --> 00:19:54,526
‫من هذه البقعة، لا يوجد متسع
‫داخل الكنيسة الكاتدرائية

414
00:19:54,610 --> 00:19:56,820
‫لقناص حتى يتمدد في وضعية
‫الإنبطاح لإطلاق النار

415
00:19:56,904 --> 00:20:00,782
‫لذا فالوسيلة الوحيدة لإطلاق النار هنا
‫هي أن يضع البندقية على حافة النافذة.

416
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
‫والآن الشرطة الإتحادية للمكسيك
‫وجدوا بصمة جزمة جزئية

417
00:20:04,411 --> 00:20:05,829
‫والتي تعني أن "لا سيبرا"

418
00:20:05,913 --> 00:20:07,664
‫لم يستعمل مقعداً، والذي يعني أيضاً

419
00:20:08,040 --> 00:20:11,793
‫أنه تمكن من إصابة هادفة
‫من فوق حفة النافذة

420
00:20:11,877 --> 00:20:14,755
‫لأن طوله 6 أقدام و5 إنشات.

421
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
‫- هذا هو الإنجاز الذي توصلت إليه؟
‫- أجل.

422
00:20:20,469 --> 00:20:21,470
‫أن القناص كان طويل القامة؟

423
00:20:21,762 --> 00:20:25,265
‫أجل، يمكنك الآن أن تبحثي عن ذلك
‫في قاعدة البيانات.

424
00:20:25,807 --> 00:20:27,267
‫قاعدة بيانات القناصين طويلي القامة.

425
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
‫لا يوجد شيء كهذا، لا؟

426
00:20:29,394 --> 00:20:30,979
‫- لا، لا يوجد.
‫- لا، بالتأكيد لا.

427
00:20:31,355 --> 00:20:33,982
‫أقترح أن نذهب لرؤية قوة المهمات
‫لشرطة "نيويورك" في الصباح الباكر.

428
00:20:34,066 --> 00:20:35,108
‫كانوا يعرفون "ديكسون".

429
00:20:35,192 --> 00:20:36,902
‫ريما يكنني إقناعهم
‫بالسماح لنا أن نلقي نظرة على ملفاتهم.

430
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
‫حسناً، لكن... لحظة، انتظري قليلاً.

431
00:20:41,990 --> 00:20:44,368
‫لأنه وكما تعلمين، إنها نهاية
‫اليوم أليس كذلك؟

432
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
‫ألا تريدين احتساء الجعة؟

433
00:20:49,414 --> 00:20:50,582
‫بالإضافة إلى أنني...

434
00:20:52,459 --> 00:20:54,211
‫أردت أن آخذ رأيك في شيء.

435
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
‫من ناحية أنثوية.

436
00:20:57,297 --> 00:21:00,342
‫أوصلت علاقتنا في
‫"أخذ نصائح في العلاقات الغرامية"؟

437
00:21:00,425 --> 00:21:01,760
‫حسناً، علينا أن نصل لهذه المرحلة.

438
00:21:02,970 --> 00:21:05,847
‫الأشخاص الذين يعرفون تفاصيل حياتي
‫يعملون في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

439
00:21:06,306 --> 00:21:11,019
‫وأنت أكثر شخص طبيعي يعمل في المكتب
‫تعرفت إليه حتى الآن، لذا...

440
00:21:11,478 --> 00:21:15,440
‫لذا أنت الشخص الوحيد في العالم فعلياً
‫الذي أستطيع التحدث عليه عن هذه الأمور.

441
00:21:16,692 --> 00:21:18,402
‫أتوقع أن الأمر يخص صديقتك القديمة؟

442
00:21:20,570 --> 00:21:23,740
‫أنا متأكد أننا يمكننا أن نجعل
‫الأمر ينجح من جديد.

443
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
‫كما أنني متأكد أيضاً

444
00:21:26,410 --> 00:21:27,953
‫أن الأمر يعود فقط للـ"إن زي تي".

445
00:21:28,662 --> 00:21:29,538
‫لذا...

446
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
‫أنا أتسائل، هل هي معجبة بي،
‫أم معجبة بي تحت تأثير المخدر؟

447
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
‫إنهما نفس الشخص.

448
00:21:37,170 --> 00:21:39,881
‫بالتأكيد لا. ليس صحيحاً.

449
00:21:41,049 --> 00:21:42,968
‫"براين" تحت مفعول الـ"إن زي تي"
‫يمكنه فعل...

450
00:21:44,428 --> 00:21:46,596
‫أشياء أكثر بكثير من "براين" العادي.

451
00:21:50,684 --> 00:21:51,601
‫ماذا؟

452
00:21:52,853 --> 00:21:55,188
‫لا. لا يوجد نسختين من "براين".

453
00:21:56,857 --> 00:21:57,858
‫هناك أنت ليس إلا.

454
00:21:58,775 --> 00:22:00,527
‫بالتأكيد، يمكنك فعل الكثير
‫عندما تكون تحت تأثير الحبة

455
00:22:00,610 --> 00:22:04,573
‫لكن، بكلا الحالتين، إنها شخصيتك أنت.

456
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
‫عندما أخذت الحبة للمرة الأولى ماذا فعلت؟

457
00:22:09,619 --> 00:22:10,620
‫أنقذت أبيك.

458
00:22:11,747 --> 00:22:13,498
‫هل تعتقد أن معظم الأشخاص
‫إذا تمكنوا من الحصول على

459
00:22:13,582 --> 00:22:15,709
‫حبة تمكنهم من فعل أي شيء في الوجود

460
00:22:15,792 --> 00:22:18,462
‫أول ما سيقوموا بفعله
‫سيكون من أجل شخص آخر؟

461
00:22:21,173 --> 00:22:23,550
‫إن كانت مهتمة بك لما يمكنك فعله

462
00:22:24,551 --> 00:22:25,969
‫بدلاً مما أنت عليه

463
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
‫فهي مضيعة لوقتك.

464
00:22:30,348 --> 00:22:31,475
‫وإن لم تكن كذلك...

465
00:22:33,977 --> 00:22:35,187
‫فأنت قلق بلا سبب.

466
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
‫عجباً.

467
00:22:39,107 --> 00:22:40,192
‫أنت خبيرة في هذا المجال.

468
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
‫سأقبل دعوتك لاحتساء الجعة في مرة أخرى.

469
00:22:49,826 --> 00:22:51,661
‫- هاي!
‫- إلهي.

470
00:22:51,745 --> 00:22:53,163
‫ألا تنام في فراشك أبداً؟

471
00:22:53,246 --> 00:22:54,331
‫يا إلهي، با "مايك".

472
00:22:54,956 --> 00:22:56,500
‫كانوا يعرضون فيلم
‫"ويزارد أوف أوز" مساء البارحة.

473
00:23:07,135 --> 00:23:08,887
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"

474
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
‫حسناً! أترين؟ هذا مكتب رائع.

475
00:23:13,225 --> 00:23:15,060
‫إنظري لهذا. إنظري للحبيبات الرملية.

476
00:23:15,393 --> 00:23:16,812
‫أغلفة الطلقات النارية متناثرة في كل مكان.

477
00:23:17,312 --> 00:23:18,271
‫ما بال أقنعة التزلج تلك؟

478
00:23:18,730 --> 00:23:20,315
‫يرتدونها في بعض الأحيان
‫حينما يكونوا في غارات.

479
00:23:20,398 --> 00:23:22,567
‫من الخطر أن يرى
‫تاجرو المخدرات وجوههم.

480
00:23:22,651 --> 00:23:23,610
‫هل أنت "هاريس"؟

481
00:23:23,985 --> 00:23:26,404
‫- أجل.
‫- أدعى "راندي مور". يشرفني لقاؤك.

482
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
‫هذا مستشارنا، "براين فينش".

483
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
‫انظري، أنا ورجالي جد آسفون
‫لما حدث لـ"ديكسون".

484
00:23:32,202 --> 00:23:34,996
‫لكن عليك أن تعلمي أن آخر
‫تعاون حدث بيننا ومكتب التحقيقات الفيدرالي

485
00:23:35,288 --> 00:23:36,915
‫سبب مقتل أحد مخبرينا السريين.

486
00:23:37,707 --> 00:23:39,668
‫لا أحد يعرف ما حدث لمخبركم بالضبط.

487
00:23:39,751 --> 00:23:41,670
‫ولا نريد منكم التحالف
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

488
00:23:41,753 --> 00:23:44,214
‫إن الأمر محصور بنا نحن الإثنين ليس إلا.
‫نريد إلقاء نظرة على ملفاتكم.

489
00:23:44,297 --> 00:23:46,007
‫ما الذي يمكنكم إيجاده هناك
‫ونحن لم نستطع إيجاده؟

490
00:23:47,425 --> 00:23:48,510
‫نظرة جديدة.

491
00:23:48,593 --> 00:23:51,096
‫و"براين" هو مرجع خاص.

492
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
‫ما قصدك؟

493
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
‫حسناً، لدي بالإضافة لميزات أخرى،
‫ذاكرة صورية.

494
00:24:03,817 --> 00:24:06,820
‫يمكنني تحليل البيانات والنماذج
‫واستخدام تلك التحاليل

495
00:24:06,903 --> 00:24:09,739
‫لحل مشاكل معقدة أو إيجاد صلة بينها.

496
00:24:09,823 --> 00:24:12,033
‫- الضابط "رودريغيز"، أليس كذلك؟
‫- أجل، صحيح.

497
00:24:12,117 --> 00:24:13,994
‫عندما تجلس، تفضل الاستناد
‫إلى جانبك الأيمن.

498
00:24:14,077 --> 00:24:16,371
‫كلما تضع وزنك على ردفك الأيسر، تتألم

499
00:24:16,454 --> 00:24:17,581
‫بعض الشيء.

500
00:24:17,664 --> 00:24:18,957
‫الآن، أنت لا تملك عضلة مصابة

501
00:24:19,040 --> 00:24:20,375
‫لذا هل أنت متألم بسبب حقنة؟

502
00:24:20,876 --> 00:24:22,752
‫لا اقصد التدخل بك شخصياً
‫ولكن عند هذه المرحلة

503
00:24:22,836 --> 00:24:25,297
‫يخبرك الطبيب أن تأخذ
‫حقنة هرمون التستوستيرون.

504
00:24:25,964 --> 00:24:29,009
‫أيها الرقيب "مور" لديك 3 آثار عضات مختلفة.

505
00:24:29,092 --> 00:24:31,511
‫على ذراعيك ويديك
‫من ثلاثة أنواع كلاب مختلفة.

506
00:24:31,595 --> 00:24:32,512
‫كلاب صغيرة.

507
00:24:32,596 --> 00:24:34,431
‫إنك تربي جراء عدة.

508
00:24:34,514 --> 00:24:37,851
‫ومن الطاقة المنبعثة منك،
‫أتوقع أنها من نوع "بيتبول"؟

509
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
‫"دوبرمان".

510
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
‫أين وجدتموه؟

511
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
‫"إذاً، أعطونا صلاحية البحث في ملفاتهم."

512
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
‫"كانت الملفات مشتتة وغير منظمة،
‫عدا عن كونها غير مفيدة."

513
00:24:51,698 --> 00:24:53,742
‫"إلا إن كنت من متابعي
‫(الألعاب الأولمبية الشتوية)"

514
00:24:55,368 --> 00:24:58,205
‫"أنا في الـ 8 من عمري"

515
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
‫"الألعاب الشتوية لعام 1998"

516
00:24:59,915 --> 00:25:00,916
‫عجباً!

517
00:25:02,209 --> 00:25:05,587
‫انظري. هذه صورة من "جيرزي" التقطت
‫مباشرة بعض تعرض إحدى أولئك المدعين للفتل.

518
00:25:05,670 --> 00:25:06,713
‫حسناً. وإذا؟

519
00:25:06,796 --> 00:25:10,884
‫حسناً، هذا الشخص ها هنا إنه من فنلندا.

520
00:25:11,301 --> 00:25:15,096
‫مؤهل للألعاب الأولمبية الشتوية
‫لعام 1998 لثنائية الرماية والتزلج.

521
00:25:15,847 --> 00:25:16,681
‫عفواً؟

522
00:25:19,517 --> 00:25:20,894
‫هذا الرجل هو من أطلق النار على "راموس؟

523
00:25:20,977 --> 00:25:23,939
‫الجميع يتوقع أن يكون
‫"لا سيبرا" مكسيكي بسبب لقبه

524
00:25:24,022 --> 00:25:26,775
‫ولكن فعلياً، يمكنه أن يكون أياً كان
‫إن كان يعرف إصابة الهدف

525
00:25:26,858 --> 00:25:28,109
‫كلاعب لثنائية الرماية والتزلج.

526
00:25:28,818 --> 00:25:30,403
‫يمكنهم التزلج، وإطلاق النار.

527
00:25:30,487 --> 00:25:32,030
‫"يوهان ماكاني"

528
00:25:32,864 --> 00:25:34,783
‫أجل، طوله 6,6 أقدام تماماً كـ"لا سيبرا".

529
00:25:35,450 --> 00:25:37,661
‫قضى وقتاً في المكسيك، هاجر إلى هنا.

530
00:25:38,203 --> 00:25:39,246
‫هل توافقينه الرأي؟

531
00:25:40,038 --> 00:25:41,498
‫لدينا بصمات "لا سيبرا".

532
00:25:41,831 --> 00:25:43,416
‫ويوجد عنوان لـ"ماكاني" في "يورك تاون".

533
00:25:43,500 --> 00:25:44,417
‫ليس هناك ما نخسره.

534
00:25:59,057 --> 00:25:59,933
‫آلو؟

535
00:26:00,183 --> 00:26:01,226
‫"يوهان ماكاني"؟

536
00:26:01,726 --> 00:26:02,560
‫أجل؟

537
00:26:02,644 --> 00:26:04,813
‫هنا مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫نود أن نسألك بضعة أسئلة.

538
00:26:09,401 --> 00:26:11,278
‫"عملية إقتحام (ريبيكا) الرائعة"

539
00:26:12,404 --> 00:26:13,488
‫هيا!

540
00:26:31,006 --> 00:26:31,840
‫سيد "ماكاني"!

541
00:26:33,008 --> 00:26:35,927
‫لقد فررت كالأرنب، والآن، ستموت كالأفعى.

542
00:26:37,429 --> 00:26:38,388
‫لم قد أقول ذلك؟

543
00:26:38,471 --> 00:26:40,223
‫لا معنى لذلك أساساً.

544
00:26:40,890 --> 00:26:42,183
‫لا أعلم، يبدو رائعاً؟

545
00:26:42,726 --> 00:26:44,686
‫أنظري، ليس من المسموح لي
‫بأن أقوم بإقتحامات.

546
00:26:44,769 --> 00:26:46,479
‫دعيني أتخيلهم على الأقل كما أريد، حسناً؟

547
00:26:47,105 --> 00:26:48,481
‫في كل الأحوال، لقد قبضتي عليه، أليس كذلك؟

548
00:26:48,940 --> 00:26:49,858
‫لقد حاول الفرار.

549
00:26:49,941 --> 00:26:51,776
‫وبناءً على ما وجدناه في شقته

550
00:26:51,860 --> 00:26:53,570
‫هو "لا سيبرا" لا محال.

551
00:26:53,903 --> 00:26:54,738
‫ولكن، يا "براين"؟

552
00:26:55,989 --> 00:26:58,199
‫لقد فقد "ماكاني" اليد
‫التي يرمي بها قبل عامين.

553
00:27:00,869 --> 00:27:02,454
‫من الممكن أنه قتل أشخاص
‫من أجل "ماركو راموس"

554
00:27:02,537 --> 00:27:05,665
‫ولكن ليس من الممكن
‫أنه قتل "ديكسون" قبل يومين.

555
00:27:10,837 --> 00:27:13,840
‫بصمات يدك اليسرى تطابق البصمات
‫التي وجدناها في "جيرزي".

556
00:27:13,923 --> 00:27:17,010
‫تملك 4 ملايين دولار مخبأة في شقتك

557
00:27:17,594 --> 00:27:20,764
‫ويمكننا مطابقة بصمة الحذاء
‫من "نيو مكسيكو" مع بصمتك.

558
00:27:20,847 --> 00:27:22,432
‫نعلم أنك "لا سيبرا".

559
00:27:23,850 --> 00:27:25,226
‫السؤال الوحيد المتبقي هو:

560
00:27:25,810 --> 00:27:28,188
‫من سيضعك وراء القضبان،
‫الولايات المتحدة أم المكسيك؟

561
00:27:28,646 --> 00:27:30,899
‫إذا قمنا بتسليمك، كم تعتقد أنك ستصمد

562
00:27:30,982 --> 00:27:33,526
‫في سجن مليء بجنود
‫لاتحادات تجار مخدرات أخرى؟

563
00:27:37,697 --> 00:27:41,201
‫سأساعدك في إيجاد "راموس"، تحاكموني هنا.

564
00:27:41,576 --> 00:27:42,660
‫هل هذا عرضك؟

565
00:27:46,414 --> 00:27:51,127
‫كما قلت لتوك، أنا القاتل المأجور الخاص
‫بـ"ماركو راموس" والمدعو بـ"لا سيبرا".

566
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
‫ولكن، كما ترى

567
00:27:53,880 --> 00:27:56,925
‫من الجلي أنني لم أقم
‫بأي عمل للرجل منذ أن فقدت يدي.

568
00:27:58,551 --> 00:28:00,345
‫كنت أصمم طلقاتي خصيصاً.

569
00:28:00,428 --> 00:28:03,014
‫كنت أستعد لمهمة،
‫وبينما كنت أستخدم البارود...

570
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
‫لم يريد "راموس"
‫أن يبدو الأمر كأنك ما زلت تعمل له؟

571
00:28:07,102 --> 00:28:10,397
‫الاسم يثير الرعب، و"راموس" يجد ذلك مفيداً.

572
00:28:10,897 --> 00:28:12,565
‫ولكن في الواقع، ليس لدي أدنى فكرة.

573
00:28:12,649 --> 00:28:14,692
‫لم أتحدث معه منذ أن هرب.

574
00:28:14,776 --> 00:28:16,069
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أعلم.

575
00:28:16,152 --> 00:28:18,822
‫اتصل بي ليلة مغادرته ليخبرني أنه يخشى

576
00:28:18,905 --> 00:28:20,615
‫أن يتم القبض عليه قريباً.

577
00:28:21,366 --> 00:28:25,203
‫أراد أن يقوم بمقايضة
‫مع حكومتك قبل أن يتم ذلك.

578
00:28:25,286 --> 00:28:27,789
‫أن يصف طرق الأعمال الداخلية لمؤسسته

579
00:28:27,872 --> 00:28:30,417
‫مقابل نوع من الرأفة.

580
00:28:30,500 --> 00:28:32,293
‫كان "راموس" على وشك خيانة الاتحاد؟

581
00:28:32,877 --> 00:28:33,920
‫أن يصبح شاهداً؟

582
00:28:34,462 --> 00:28:38,216
‫وعدني بأن يحذرني،
‫أن يعطيني وقت لأغادر البلاد.

583
00:28:39,342 --> 00:28:43,138
‫لكن يبدو أنه غير رأيه.

584
00:28:43,221 --> 00:28:44,723
‫إذاً لا تملك أي معلومات لتدلي بها؟

585
00:28:45,932 --> 00:28:47,058
‫- استمتع بالمكسيك.
‫- انتظر.

586
00:28:47,976 --> 00:28:49,561
‫هناك معلومات أخرى لدي.

587
00:28:50,145 --> 00:28:51,271
‫حسناً، لم أكن مخطئاً.

588
00:28:51,688 --> 00:28:54,399
‫كنت مخطئاً بشأن "لا سيبرا"
‫وقتله لـ"ديكسون".

589
00:28:54,482 --> 00:28:55,608
‫لكن الأمر أدى إلى معرفة معلومات قيمة.

590
00:28:56,192 --> 00:28:59,237
‫وفر لنا "ماكاني" رقم الهاتف
‫الذي كان يستعمله "راموس" للتواصل معه.

591
00:28:59,320 --> 00:29:01,239
‫واسم الشركة الزائفة
‫التي كان يدفع له من خلالها.

592
00:29:01,322 --> 00:29:02,824
‫أجل، تدعى "تيوفولا".

593
00:29:03,575 --> 00:29:05,368
‫سأرى ما يمكنني الوصول
‫إليه بالمسائل المالية.

594
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
‫بينما تلقي "ريبيكا" نظرة على رقم الهاتف.

595
00:29:06,995 --> 00:29:09,748
‫- أبلغني إن احتجت أي شيء من طرفنا؟
‫- لقد ساعدتني بما فيه الكفاية. أشكرك.

596
00:29:11,791 --> 00:29:15,044
‫آسف. أنا أبحث عن شيء آخر.

597
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
‫إنه يتعلق بالعلاقات الغرامية.

598
00:29:16,045 --> 00:29:18,047
‫في الواقع، لا أريد أن أضجركم بالتفاصيل.

599
00:29:18,131 --> 00:29:20,675
‫أنتم تبحثون بالسجلات ليس إلا، صحيح؟

600
00:29:20,759 --> 00:29:22,093
‫لن تحتاجوا إلي لبعض من الوقت.

601
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
‫ممتاز.

602
00:29:26,931 --> 00:29:27,974
‫أيها الرقيب "مور".

603
00:29:28,349 --> 00:29:30,643
‫إلى اللقاء... أو لا.

604
00:29:30,727 --> 00:29:32,270
‫فلتفعل ما تشاء.

605
00:29:37,317 --> 00:29:38,985
‫إننا نتقفى أثر "لا سيبرا" لسنوات عدة.

606
00:29:39,652 --> 00:29:41,362
‫لم يخبر "راموس" اسم قاتله
‫المأجور الحقيقي لأحد.

607
00:29:41,446 --> 00:29:42,822
‫وهذا الفتى وجده خلال صباح واحد.

608
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
‫أجل.

609
00:29:43,990 --> 00:29:48,953
‫كما أخبرتك، "براين" هو مرجع مميز.

610
00:29:51,080 --> 00:29:52,081
‫ها نحن.

611
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
‫حسناً، لم ننظر لردهة المبنى
‫الذي أقطن فيه؟

612
00:29:57,337 --> 00:30:00,256
‫في الواقع، كنت أفكر في مشكلة شقتك.

613
00:30:00,340 --> 00:30:02,842
‫قررت أن أبحث هنا وهناك،
‫لأرى إن كان بإمكاني المساعدة.

614
00:30:03,510 --> 00:30:06,679
‫كالعديد من المباني في وسط المدينة،
‫مبناك لم يكن دوماً سكني.

615
00:30:06,763 --> 00:30:07,764
‫كان...

616
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
‫مصنعاً.

617
00:30:09,557 --> 00:30:11,893
‫- أجل، لمنسوجات وتوابعه.
‫- صحيح.

618
00:30:11,976 --> 00:30:16,272
‫لكن، هل كنت تعلمين أن رجلاً يدعى
‫"أبراهم والثام" كان يملك المصنع؟

619
00:30:16,356 --> 00:30:19,776
‫وكان نشطاً في الحزب الشيوعي؟

620
00:30:20,777 --> 00:30:23,446
‫- لا.
‫- حسناً، لقد كان كذلك.

621
00:30:24,072 --> 00:30:26,783
‫من أيضاً كان نشطاً في الحزب الشيوعي
‫في تلك الأيام؟

622
00:30:26,866 --> 00:30:29,369
‫الفنانين. العديد والعديد من الفنانين.

623
00:30:29,452 --> 00:30:31,788
‫من ضمنهم فنان يدعى "ألبرت هارفي".

624
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
‫لم يكن مفعماً بالشهرة

625
00:30:34,123 --> 00:30:36,668
‫ولكنه كان مازال مهماً جداً في زمنه.

626
00:30:36,751 --> 00:30:39,754
‫قام برسم صورة جدارية
‫لمشروع الفنون الفيدرالية

627
00:30:39,838 --> 00:30:43,383
‫مباشرة قبل أن يهمش بسبب آرائه السياسية.

628
00:30:43,466 --> 00:30:46,261
‫الآن، "ألبرت هارفي" أيضاً
‫قام بصنع معروف لـ"والثام"

629
00:30:46,344 --> 00:30:47,679
‫الرجل الذي كان يملك مبناك.

630
00:30:48,096 --> 00:30:51,182
‫لقد رسم صورة جدارية على إحدى الجدران،
‫لكن "والثام" أصيب بالذعر.

631
00:30:51,808 --> 00:30:53,101
‫ودهن فوق الرسم الجداري

632
00:30:53,184 --> 00:30:55,270
‫عندما تعرض "هارفي" للسحب
‫أمام "اتش يو أي سي"

633
00:30:55,353 --> 00:30:56,938
‫لجنة النشاطات غير الأميركية.

634
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
‫ومن ثم نسي الجميع الأمر.

635
00:31:02,318 --> 00:31:05,280
‫حتى ألقيت نظرة على دفتر رسومات
‫"هارفي" هذا المساء.

636
00:31:07,866 --> 00:31:08,700
‫ماذا تعني؟

637
00:31:08,783 --> 00:31:11,578
‫أعني أنني هاتفت معملاً لاستعادة
‫وترميم الأعمال الفنية في كولومبيا.

638
00:31:12,078 --> 00:31:14,372
‫وجعلنا أحد جيرانك
‫يسمح لنا بالدخول إلى مبناك

639
00:31:14,455 --> 00:31:15,999
‫وصورنا الجدار باستخدام أشعة الـ"اكس راي"

640
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
‫يا إلهي.

641
00:31:20,003 --> 00:31:24,132
‫يا إلهي، سيبدو رائعاً عندما يكشفوا عنه.

642
00:31:24,215 --> 00:31:27,468
‫لأنهم سيجعلوا من مبناك معلماً تاريخياً

643
00:31:27,552 --> 00:31:29,095
‫ولا يمكنهم هدمه.

644
00:31:30,054 --> 00:31:31,139
‫يا إلهي!

645
00:31:31,848 --> 00:31:33,892
‫هذا رائع، أنت رائع.

646
00:31:43,902 --> 00:31:46,779
‫"كانت إحدى تلك اللحظات
‫حين تشعر أن كل ما تريد أمامك."

647
00:31:54,203 --> 00:31:55,121
‫ما الأمر؟

648
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
‫أريد ذلك.

649
00:31:59,375 --> 00:32:00,585
‫"شونا"، أنا أقول الحقيقة.

650
00:32:02,921 --> 00:32:04,839
‫ولكني لا أريد أن أخفق مرة أخرى.

651
00:32:08,927 --> 00:32:11,971
‫هناك أمور في حياتي لا يمكنني البوح بها لك.

652
00:32:12,388 --> 00:32:13,723
‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به؟

653
00:32:18,770 --> 00:32:20,104
‫سرقة ملابسك

654
00:32:20,188 --> 00:32:21,105
‫وتقليد...

655
00:32:21,189 --> 00:32:23,608
‫والتي كانت تستعملها أيضاً.
‫كان علي أن أسحب شعرة عنها مرة من المرات

656
00:32:23,691 --> 00:32:25,068
‫- وهذه كانت أقصى الحدود.
‫- يا إلهي.

657
00:32:25,151 --> 00:32:26,694
‫لم قد تريدين العيش مع هذا الشخص؟

658
00:32:27,320 --> 00:32:30,323
‫- شحص يريد أن يكون مثلك بتلك الشدة.
‫- إنها تصنع حلوى "براوني" لذيذة جداً.

659
00:32:30,406 --> 00:32:32,367
‫هذا السبب؟ لحظة،
‫أي نوع من الـ"براوني"؟

660
00:32:32,450 --> 00:32:33,451
‫النوع الجيد.

661
00:32:35,787 --> 00:32:37,121
‫سألت عنك مراراً.

662
00:32:38,957 --> 00:32:40,500
‫أمي أحبتك، يا "براين".

663
00:32:41,751 --> 00:32:44,462
‫كانت في تلك اللحظة عندما لاحظت
‫أن مفعول الحبة كان قد تلاشى لعدة ساعات.

664
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
‫كانت تتحدث مع "براين".

665
00:32:46,714 --> 00:32:47,715
‫"براين" ليس إلا.

666
00:32:54,263 --> 00:32:55,515
‫- أعتذر عن مقاطعة.
‫- آه.

667
00:32:56,265 --> 00:32:57,475
‫"هاريس" بحاجتك في الـ"برونكس".

668
00:32:57,976 --> 00:32:59,727
‫- حسناً، أجل.
‫- "براين"؟

669
00:32:59,811 --> 00:33:01,729
‫إنه... إنه "مايك".

670
00:33:01,813 --> 00:33:04,023
‫إنه زميلي في العمل، ولديه مفتاح.

671
00:33:04,524 --> 00:33:06,734
‫حسناً. يجب أن أغير قميصي.

672
00:33:07,402 --> 00:33:08,987
‫انظري، أنا آسف.

673
00:33:09,570 --> 00:33:11,447
‫يجب أن أذهب، لكني سأراك الليلة.

674
00:33:17,662 --> 00:33:20,123
‫الهاتف الخلوي الذي كان يستعمله
‫"راموس" للتواصل مع "ماكاني"

675
00:33:20,206 --> 00:33:23,835
‫بعث آخر نسخة إحتياطية لتطبيق "كلاود"
‫بنفس اليوم الذي اختفى فيه "راموس".

676
00:33:24,252 --> 00:33:27,547
‫آخر مكان مسجل على النظام العام
‫لتحديد الموقع هي زاوية الشارع تلك.

677
00:33:28,423 --> 00:33:30,049
‫أليس هذا بالقرب من موقع قتل "راي ديكسون"؟

678
00:33:30,133 --> 00:33:31,551
‫- غريب، أليس كذلك؟
‫- بلى.

679
00:33:31,634 --> 00:33:34,053
‫"راموس" قد اختفى بالقرب من هنا،
‫وبعد 6 أشهر

680
00:33:34,137 --> 00:33:36,305
‫وجد "راي ديكسون" مقتولاً على بعد مبنيين؟

681
00:33:37,140 --> 00:33:38,391
‫أعلم، هناك ما يخفى علينا.

682
00:33:38,474 --> 00:33:39,559
‫يوجد علاقة بين الحادثتين.

683
00:33:48,609 --> 00:33:49,610
‫شيء كهذا؟

684
00:34:01,539 --> 00:34:02,749
‫يا إلهي.

685
00:34:05,960 --> 00:34:07,920
‫إذاً تعتقد أنه مخبأ "راموس"؟

686
00:34:09,213 --> 00:34:13,760
‫"تيوفولا" هي الشركة التي كانت تدفع
‫لـ"يوهان ماكاني" الاغتيال لحساب "راموس".

687
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
‫لقد راجعت جميع ممتلكاتهم.

688
00:34:16,012 --> 00:34:19,140
‫قبل 3 أعوام، قاموا بشراء شقة
‫في شارع "لودلو" خمن من يعيش هناك.

689
00:34:20,641 --> 00:34:21,934
‫- "راندي مونرو"
‫- هذا صحيح.

690
00:34:22,018 --> 00:34:24,771
‫شرطة "نيويورك" تعمل لحساب "راموس".

691
00:34:24,854 --> 00:34:27,565
‫- إنهم فاسدين.
‫- أين "راموس" الآن بحق السماء؟

692
00:34:30,985 --> 00:34:31,903
‫يا إلهي.

693
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
‫حسناً، يبدو أننا وجدنا "ماركو راموس".

694
00:34:39,077 --> 00:34:40,203
‫"مديرية شرطة مدينة (نيويورك)"

695
00:34:46,334 --> 00:34:48,252
‫لم يظهر أي من أفراد
‫قوة المهام  صباح ذاك اليوم.

696
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
‫نعتقد أن جميعهم قد فروا.

697
00:34:49,545 --> 00:34:51,839
‫- كم طال على كونهم مرتشين؟
‫- منذ وقت طويل.

698
00:34:51,923 --> 00:34:53,591
‫بدأ الأمر بعدما شكلوا قوة المهام فوراً.

699
00:34:53,674 --> 00:34:56,636
‫عندما بدأ "ماركو راموس"
‫بالتفكير بأن يقوم بصفقة معنا

700
00:34:56,719 --> 00:34:58,179
‫علموا أن حياتهم كانت على المحك.

701
00:34:58,262 --> 00:34:59,097
‫فقتلوه

702
00:34:59,180 --> 00:35:01,474
‫واستغلوا فكرة أن الجميع يعتقد
‫أنه ما زال حياً

703
00:35:01,557 --> 00:35:02,725
‫ليبقي المال متدفقاً.

704
00:35:02,809 --> 00:35:04,477
‫وبالنهاية كانوا سيظهرون الجثة

705
00:35:04,560 --> 00:35:05,770
‫ليعود الفضل لهم لإيجاده.

706
00:35:05,853 --> 00:35:09,774
‫أحد  الرجال من وحدة "مور" العسكرية
‫كان قناصاً مع المغاوير.

707
00:35:09,857 --> 00:35:11,651
‫ونعتقد أنه قلد أسلوب "لا سيبرا".

708
00:35:12,026 --> 00:35:14,112
‫وعندما قارب "ديكسون"
‫على اكتشافهم تخلصوا منه.

709
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
‫ولكن فريق "مور" لم يتمكنوا
‫من إيجاد "لا سيبرا" الحقيقي قط.

710
00:35:16,572 --> 00:35:17,448
‫لذا عندما تمكن "براين" من إيجاده

711
00:35:17,532 --> 00:35:19,492
‫علموا اننا سنتوصل للحقيقة قريباً،
‫ولاذوا بالفرار.

712
00:35:19,575 --> 00:35:21,953
‫أفضل تخمين: أنهم اتجهوا
‫لبلاد لا تسلم المجرمين.

713
00:35:22,245 --> 00:35:26,040
‫حالما نجدهم، يمكننا أن نحاكمهم
‫أمام سلطتنا القضائية.

714
00:35:26,124 --> 00:35:28,334
‫إذاً هيا بنا.

715
00:35:31,170 --> 00:35:32,171
‫"سؤال سريع...

716
00:35:34,257 --> 00:35:36,759
‫هل هناك خط ساخن
‫في حال احتجنا طائرة حربية؟"

717
00:35:38,344 --> 00:35:40,179
‫لما قد نحتاج لطائرات حربية؟

718
00:35:40,263 --> 00:35:42,682
‫"مور" ورجاله عليهم
‫الهروب من البلاد، صحيح؟

719
00:35:42,932 --> 00:35:45,059
‫بسرعة وفي مكان لا يمكننا أن نقبض عليهم.

720
00:35:45,726 --> 00:35:49,063
‫خطوط "بونو"، رحلة رقم 232 المتجهه
‫من مطار "جي أف كينيدي" إلى "كاراكاس".

721
00:35:49,147 --> 00:35:51,190
‫إنها الرحلة الوحيدة المباشرة
‫إلى "فينزويلا" اليوم

722
00:35:51,274 --> 00:35:53,776
‫وكما ترين، إنها بالطريق حالياً.

723
00:35:53,860 --> 00:35:57,155
‫الآن، "فينزويلا" لا تعتبر
‫من البلاد التي لا تسلم المجرمين فعلياً.

724
00:35:57,238 --> 00:35:59,157
‫ولكن المعاهدة لا تنفذ أبداً.

725
00:35:59,240 --> 00:36:00,199
‫من الأفضل أن تنفذ.

726
00:36:00,283 --> 00:36:01,742
‫هؤلاء الأشخص متورطون
‫مع اتحاد تجار المخدرات.

727
00:36:01,826 --> 00:36:04,120
‫ليس من الممكن أن يتمكنوا
‫من الإفلات من خلال رحلة تجارية.

728
00:36:04,203 --> 00:36:05,872
‫ليسوا على الرحلة.

729
00:36:06,372 --> 00:36:07,790
‫إنهم تحتها.

730
00:36:08,249 --> 00:36:09,250
‫حسناً...

731
00:36:09,333 --> 00:36:12,336
‫هذه طائرة مستأجرة،
‫مؤمنة من قبل اتحاد تجار المخدرات.

732
00:36:12,420 --> 00:36:14,714
‫وأنا أراهن أن لديهم على متنها
‫مضيفات مثيرات

733
00:36:14,797 --> 00:36:17,758
‫مقاعد تتحول لأسرة،
‫فستق محمص ساخن، لتصبح الرحلة المثالية.

734
00:36:17,842 --> 00:36:20,595
‫وإن أرادوا أن يأخذوها خارج البلاد

735
00:36:20,678 --> 00:36:23,681
‫يمكنهم الإقلاع دون خطة للرحلة
‫وأن يطفئوا متلقي الحركة الجوية.

736
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
‫المشكلة هي، يمكن تتبعهم
‫من خلال جهاز الرادار

737
00:36:26,350 --> 00:36:27,185
‫إلا إذا...

738
00:36:27,268 --> 00:36:28,936
‫كانوا يحلقون بالقرب
‫من الطائرة الكبيرة لدرجة

739
00:36:29,020 --> 00:36:31,147
‫أنهما تظهران كإشارة واحدة
‫على جهاز الرادار.

740
00:36:31,522 --> 00:36:32,857
‫خطرت لي الفكرة
‫من مسلسل "ميامي فايس".

741
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
‫حسناً، تعالي إلى هنا،
‫وألقي نظرة رحلة رقم 232.

742
00:36:37,820 --> 00:36:39,488
‫الآن، لا يبدو أي شيء خارجاً
‫عن المألوف، صحيح؟

743
00:36:39,572 --> 00:36:41,282
‫حتى تضيفي شاشة

744
00:36:41,365 --> 00:36:45,494
‫دورة حرارية نشطة من القمر الصناعي
‫الخاص بخدمات الطقس الوطني.

745
00:36:46,495 --> 00:36:47,413
‫أترين ذلك؟

746
00:36:47,747 --> 00:36:51,417
‫حسناً، الرحلة رقم 232 تحلق
‫بنفس سرعة أي طائرة في السماء

747
00:36:51,500 --> 00:36:54,754
‫ولكن كمية الاستنزاف ضعف الكمية العادية.

748
00:36:54,837 --> 00:36:56,005
‫هناك طائرتين في الأعلى.

749
00:36:56,672 --> 00:36:57,715
‫ما زلنا على الوقت.

750
00:36:58,466 --> 00:37:01,677
‫أقصد أن تلك الطائرة ستغادر الحدود الجوية
‫الأمريكية خلال 30 دقيقة.

751
00:37:02,220 --> 00:37:05,389
‫لذا ما رأيك بالطائرات الحربية الآن؟

752
00:37:07,308 --> 00:37:10,686
‫"مشهد درامي، حيث تصدت طائرات
‫حربية نفاثة اليوم لطائرة

753
00:37:10,770 --> 00:37:12,605
‫كانت تأخذ 4 ضباط فاسدين
‫من شرطة (نيويورك)..."

754
00:37:12,688 --> 00:37:15,233
‫يومي كان رائعاً يا رجل، شكراً لسؤالك.

755
00:37:15,858 --> 00:37:16,943
‫والليلة تبدو واعدة أيضاً.

756
00:37:17,443 --> 00:37:19,070
‫سررنا برؤيتك أنت و"شونا" تلك الليلة.

757
00:37:19,153 --> 00:37:21,447
‫أجل، أتعلم أتمنى أن تتكرر رؤيتكم لنا سوياً

758
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
‫بصحتك.

759
00:37:40,299 --> 00:37:41,467
‫أيمكنني أن مساعدتك بأي شيء؟

760
00:37:41,550 --> 00:37:42,802
‫بالتأكيد.

761
00:37:43,344 --> 00:37:44,595
‫في الواقع، بعدة أشياء.

762
00:37:45,721 --> 00:37:46,889
‫إسمي "ساندز".

763
00:37:47,598 --> 00:37:50,643
‫فقط "ساندز"؟ لا إسم أول أو...

764
00:37:51,310 --> 00:37:53,646
‫يمكنك أن تدعوني السيد "ساندز"، إن أردت.

765
00:37:54,188 --> 00:37:55,189
‫إنه يناسبك.

766
00:37:57,900 --> 00:37:59,193
‫أنا رئيسك الجديد.

767
00:38:02,321 --> 00:38:03,614
‫أنا أعمل لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

768
00:38:04,740 --> 00:38:06,909
‫أنت عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

769
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
‫أنا وأنت نعمل لنفس الشخص.

770
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‫"(إدوارد مورا) لمنصب سيناتور"

771
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
‫السيد "مورا" شخص رائع.

772
00:38:13,916 --> 00:38:16,043
‫لديه رؤى عظيمة لهذا العالم.

773
00:38:16,836 --> 00:38:20,131
‫لكن ليصل لذلك، يحتاج لرجال مثلي.

774
00:38:25,261 --> 00:38:26,971
‫سأعطيك مهام، يا "براين"

775
00:38:27,430 --> 00:38:28,597
‫مهام من أي نوع؟

776
00:38:28,681 --> 00:38:30,099
‫عندما أعطيك مهمة

777
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
‫ستؤديها تماماً كما أخبرك.

778
00:38:32,727 --> 00:38:36,272
‫وإلا، سأتخذ إجراءات للتأكد من أنك
‫لن تخطئ المرة التي تليها.

779
00:38:37,815 --> 00:38:39,108
‫هل هذا بشأن والدي؟

780
00:38:40,776 --> 00:38:42,695
‫المرأة أخبرتني بأنها ممرضة ليس إلا.

781
00:38:42,778 --> 00:38:45,573
‫أجل إنها ممرضة يا صاحبي.
‫إنها تستعمل الحقن.

782
00:38:46,407 --> 00:38:50,077
‫إنها تحقن أي شيء أخبرها بأن تحقنه.

783
00:38:52,121 --> 00:38:52,955
‫بالإضافة...

784
00:38:55,291 --> 00:38:57,543
‫من قال أنني أعني والدك؟

785
00:38:58,711 --> 00:39:03,007
‫لا يوجد أي من أفراد عائلتك
‫أو أصدقائك لا يمكنني أصل إليه.

786
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
‫إنها فكرة يصعب الإعتياد عليها

787
00:39:07,053 --> 00:39:10,514
‫بأن حياتك لم تعد ملكاً لك.

788
00:39:13,100 --> 00:39:15,603
‫بل أنك ملك للسيد "مورا" الآن وذلك يعني...

789
00:39:16,437 --> 00:39:17,480
‫أنك ملك لي.

790
00:39:20,316 --> 00:39:21,734
‫استمتع بموعدك الغرامي مع "شونا.

791
00:39:41,545 --> 00:39:42,630
‫"براين.

792
00:39:46,217 --> 00:39:47,385
‫ما الأمر؟

793
00:39:48,552 --> 00:39:49,470
‫"براين؟

794
00:39:51,514 --> 00:39:52,681
‫- "براين"؟
‫- "براين"؟

795
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
‫لم تكن ترد علي مكالماتي.

796
00:39:55,893 --> 00:39:58,813
‫أحد رجال "مور"،
‫"رودريغيز" وافق على أن يكون شاهداً.

797
00:39:59,397 --> 00:40:00,689
‫إنهم مغادرون...

798
00:40:03,275 --> 00:40:04,276
‫ما الأمر؟

799
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
‫كان علي أن أقطع علاقتي بـ"شونا".

800
00:40:12,410 --> 00:40:13,744
‫لم تتقبل الأمر كما يجب.

801
00:40:17,081 --> 00:40:18,582
‫أعتقد أنني أذيتها بشدة.

802
00:40:22,336 --> 00:40:23,254
‫ما الأمر؟

803
00:40:25,506 --> 00:40:27,425
‫ماذا؟ هل أصبحنا في مرحلة
‫"أخذ نصائح في بالعلاقات الغرامية" الآن؟

804
00:40:29,343 --> 00:40:30,719
‫حسناً، أعتقد أنه علينا ذلك.

805
00:40:33,639 --> 00:40:35,433
‫أنا الشخص الوحيد الذي يمكنك التحدث إليه.

806
00:40:38,853 --> 00:40:40,062
‫أنا...

807
00:40:43,107 --> 00:40:45,443
‫لست مسيطراً على أمور حياتي الآن.

808
00:40:50,322 --> 00:40:52,491
‫الأمور معقدة بعض الشيء.

809
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
‫فهمت.

810
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
‫حسناً.

811
00:41:30,070 --> 00:41:31,030
‫وقت الجعة؟

812
00:41:44,877 --> 00:41:49,340
‫"بلا حدود"

813
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
‫"ترجمة سارة الحموري"

