﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,752
‫أدعى "براين فينش".

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
‫كنت شخصاً عابثاً بعمر الـ28

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,590
‫حتى تناولت حبة "إن زي تي"

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,635
‫فتمكّنت فجأة من تسخير كل خلية في عقلي.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,721
‫كل مرة يتناول فيها العقار
‫وطوال 12 ساعة

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,305
‫يصير أذكى البشر.

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,182
‫لهذا استخدمتني المباحث الفدراليّة.

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,183
‫أنا "براين فينش"

9
00:00:17,267 --> 00:00:18,935
‫وهذه "ريبيكا هاريس"،
‫نعمل في المباحث الفدرالية.

10
00:00:19,019 --> 00:00:19,936
‫رباه، يا للوقع الأخاذ.

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
‫إنما ثمة مشكلة وحيدة.

12
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
‫عقار "إن زي تي" يقتل معاقره

13
00:00:23,231 --> 00:00:24,816
‫ما لم يحقن بهذه الجرعة.

14
00:00:24,899 --> 00:00:27,610
‫يمكنك أن تعاقر "إن زي تي"
‫كما يحلو لك بلا آثار جانبية.

15
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
‫لماذا عساك تساعدني؟

16
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
‫لنقل إنني أحتاج إلى أحد في مركزك.

17
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
‫ما إن تفصح للمباحث الفدرالية
‫أو مَن سواها شأن هذه الجرعات

18
00:00:33,992 --> 00:00:37,203
‫وسأجعل موتك بطيئاً وأليماً بما يفوق تصوّرك.

19
00:00:37,704 --> 00:00:39,330
‫إذاً، هل أنت مستعد أن تغدو
‫شخصاً ذا أهمية يا "براين"؟

20
00:00:39,414 --> 00:00:40,957
‫"بلا حدود"

21
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
‫في الحلقات السابقة من البرنامج...

22
00:00:43,042 --> 00:00:45,211
‫أظن أن أبي كان يستخدم
‫عقار "إن زي تي" ليلتها

23
00:00:45,837 --> 00:00:47,756
‫وإن تبيّنت مصدره

24
00:00:47,839 --> 00:00:49,591
‫قد أتبين ما ألمّ به.

25
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
‫آن الأوان لتجعل نفسك ذا فائدة.

26
00:00:51,801 --> 00:00:54,429
‫إننا نعرف الكثير عن "إن زي تي".

27
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
‫أما المباحث الفدرالية فتحاول اللحاق بنا.

28
00:00:56,181 --> 00:00:58,183
‫أودك أن تتبين ما يعلمونه تحديداً

29
00:00:58,266 --> 00:00:59,267
‫وتأتيني به.

30
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
‫والدك رسم تلك؟

31
00:01:00,518 --> 00:01:03,021
‫أظن أن والدي كان يعاقر
‫"إن زي تي" قبل أن يقتل.

32
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
‫لذا إن كان يرسم مجدداً
‫بعد طول انقطاع فذاك هو السبب.

33
00:01:06,524 --> 00:01:08,526
‫لو كان والدي ميتاً وعلمت

34
00:01:08,610 --> 00:01:11,905
‫أن أحد أعماله مطروح أمامي
‫لا أظنني قادراً على تجاهله.

35
00:01:25,752 --> 00:01:26,586
‫حسناً.

36
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
‫ليلة أمس.

37
00:01:28,922 --> 00:01:30,173
‫"شغّلني"

38
00:01:35,929 --> 00:01:38,097
‫مرحباً يا صاح لا تسئ فهمي

39
00:01:38,181 --> 00:01:39,849
‫لكنني سجّلت لك مقطعاً إرشاديّاً

40
00:01:39,933 --> 00:01:42,894
‫أنا أعلم أنك تذكر معظم هذا
‫فإننا واحد في النهاية.

41
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
‫لكنك على عكسي لست تحت تأثير "إن زي تي".

42
00:01:45,480 --> 00:01:46,606
‫ولنتصارح فيما بيننا

43
00:01:46,689 --> 00:01:48,399
‫دوماً ما يفقد شيء في الترجمة.

44
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
‫"ريبيكا" رائعة إذاً.

45
00:01:51,236 --> 00:01:54,155
‫أنا وإياك عليمان بذلك.

46
00:01:54,989 --> 00:01:57,617
‫واكتشفت توّا أن لدى المباحث الفدرالية
‫ملفّاً عن أبيها.

47
00:01:57,700 --> 00:02:00,703
‫ما يبين أن أباها كان
‫يعاقر "إن زي تي" قبل مماته.

48
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
‫أتود أن تخبرها؟

49
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
‫طبعاً توّد هذا.

50
00:02:03,957 --> 00:02:05,250
‫"مرحباً، أنا السيد اللطيف والسعيد"

51
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
‫السيد اللطيف والسعيد

52
00:02:06,626 --> 00:02:09,337
‫وتسعى إلى ما يصبّ في مصلحة الجميع
‫لكن إليك بيت القصيد

53
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
‫وأود أن أكون واضحاً حيال هذا

54
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
‫لتتذكره ولو من دون "إن زي تي".

55
00:02:14,592 --> 00:02:19,639
‫"لا يمكنك أن تخبرها"

56
00:02:20,974 --> 00:02:24,269
‫أنك سرقت الملفات
‫بأمر السيناتور "إدوارد مورا"...

57
00:02:24,352 --> 00:02:26,020
‫كما أظنّك ستدعوه.

58
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
‫إن سرقة الملفات تعدّ خيانة.

59
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
‫وأظنهم يزجون الخونة...

60
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
‫"سجن بحراسة مشددة!"

61
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
‫في سجن ذي حراسة مشددة.

62
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
‫عليك أن تكون حذراً جداً.

63
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
‫لنقل إنك أخبرتها.

64
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
‫"مرحباً "ريبيكا"
‫أرى أنه من المنصف أن نتحدث

65
00:02:40,577 --> 00:02:42,328
‫بما أننا صديقان مقربان وما إلى ذلك."

66
00:02:42,412 --> 00:02:44,164
‫ثم سترغب في معرفة كيف تبينت.

67
00:02:44,539 --> 00:02:46,958
‫لن تصدق عذرك فينتهي بك الأمر...

68
00:02:47,041 --> 00:02:48,167
‫"سجن بحراسة مشددة!"

69
00:02:48,251 --> 00:02:49,294
‫في سجن بحراسة مشددة.

70
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
‫ألا تظن أنها ستسلّمك؟ لا بأس.

71
00:02:52,297 --> 00:02:55,133
‫مرحباً "ريبيكا"، أعلم أنك لن تسيئي استخدام

72
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
‫المعلومات التي زوّدتك بها

73
00:02:57,135 --> 00:02:58,970
‫بما أننا صديقان مقربان.

74
00:02:59,429 --> 00:03:02,557
‫ثم يجتاحها غضب جمّ
‫فتواجه ربّة عملها.

75
00:03:02,640 --> 00:03:05,476
‫فينتهي بك الأمر... كما توقعت...

76
00:03:06,686 --> 00:03:07,812
‫في سجن مشدد.

77
00:03:08,146 --> 00:03:09,898
‫أتعلم ما يحدث في تلك السجون؟

78
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
‫"مرحباً، أنا السيد اللطيف والسعيد"

79
00:03:11,608 --> 00:03:13,776
‫على الأرجح ليس موتاً بأحذية عملاقة.

80
00:03:15,153 --> 00:03:20,450
‫لو تبيّن السيد "ساندز"
‫أنك أخبرت العميلة الفدرالية

81
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
‫عن المهمة السرية التي كلّفك بها

82
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
‫فإنك ستتمنى الموت بحذاء عملاق.

83
00:03:29,500 --> 00:03:32,629
‫إسمع، إنك بخضامّ موقف خطير للغاية

84
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
‫ذي عواقبَ وخيمة متعددة

85
00:03:35,048 --> 00:03:36,758
‫لكن يمكننا تجنب ذلك.

86
00:03:37,342 --> 00:03:38,801
‫بل يمكنني جعلنا نتجنب ذلك.

87
00:03:39,135 --> 00:03:40,220
‫لكن في حال أصغيتَ وحسب.

88
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
‫لا يمكنك أن تستمر في كونك السيد
‫اللطيف والسعيد.

89
00:03:42,972 --> 00:03:44,891
‫عليك أن تكون "براين" السيء.

90
00:03:45,308 --> 00:03:46,935
‫فـ"براين" السيء يكتم الأسرار.

91
00:03:47,018 --> 00:03:50,146
‫"براين" السيء يعتني بنفسه والأهم

92
00:03:50,605 --> 00:03:54,400
‫أنه حينما تنجلي هذه الغَمامة
‫سيفلت "براين" السيء بفعلته

93
00:03:54,859 --> 00:03:56,694
‫حيّاً وحرّاً.

94
00:03:57,528 --> 00:03:58,363
‫هل من خطب؟

95
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
‫لا، كل شيء على ما يرام نخبكما.

96
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
‫جلست هناك منتظراً تأثير حبة الدواء

97
00:04:05,578 --> 00:04:06,996
‫ورحت أتساءل.

98
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
‫أيترك لي "براين" الآن إرشادات؟

99
00:04:10,458 --> 00:04:12,627
‫بدا حديثه موجّهاً إلى شخص آخر

100
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‫ولا يروقني هذا.

101
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
‫أوَيجب حتى أن أتبع إرشاداته؟

102
00:04:17,507 --> 00:04:19,926
‫تستحق "ريبيكا" معرفة حقيقة والدها.

103
00:04:20,635 --> 00:04:21,886
‫لكن حينما أخذني تأثير حبة الدواء

104
00:04:22,470 --> 00:04:24,138
‫رحت أوازن بين كل الاحتمالات.

105
00:04:25,014 --> 00:04:26,432
‫وقد كان مصيباً في بعض النقاط.

106
00:04:26,516 --> 00:04:27,558
‫"مرحباً، أنا السيد اللطيف والسعيد"

107
00:04:31,104 --> 00:04:32,188
‫"براين"؟

108
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
‫"براين"؟

109
00:04:34,190 --> 00:04:35,024
‫"براين"؟

110
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
‫إننا نخاطبك منذ 30 ثانية وأنت تهز رأسك

111
00:04:38,736 --> 00:04:40,738
‫لكنني لا أظنك منصتاً.

112
00:04:40,822 --> 00:04:42,907
‫لا، أنا آسف كنت أفكر في أمر آخر.

113
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
‫- حسناً، سنكّرر خطابنا.
‫- لا حاجة إلى ذلك.

114
00:04:46,119 --> 00:04:48,788
‫لم أنتبه حينها لكن كما تعلم
‫إن استرجاعي للأحداث مثاليّ.

115
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
‫مركز العدالة الجنائية ومركز
‫مكافحة المخدرات يتكاتفان

116
00:04:54,419 --> 00:04:57,255
‫لتعزيز تحقيق يشمل مختبرات تصنيع
‫ميثامفيتامين، لكن...

117
00:04:58,047 --> 00:04:59,340
‫أغلبها في شمال الولاية

118
00:04:59,424 --> 00:05:02,343
‫لكن وردتنا معلومة
‫أن ثمة واحداً في مشروع إسكان.

119
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
‫إننا متجهون صوبه مع فريقيّ التدخل
‫ومكافحة المخدرات

120
00:05:04,887 --> 00:05:07,056
‫لكنك آت لتشرف على التقنيات.

121
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
‫سنقصد الركن الشرقي الجنوبيّ
‫نبحث عن مختبر ميثامفيتامين.

122
00:05:10,518 --> 00:05:13,604
‫وأنا من سيشرف على التقنيات؟ ما ذلك؟

123
00:05:13,688 --> 00:05:14,689
‫"مركز مدنيّ كهربائيّ تجاريّ- صناعيّ"

124
00:05:14,772 --> 00:05:16,816
‫هذا كل شيء؟ يتعقب الهواتف وحسب؟

125
00:05:17,275 --> 00:05:18,735
‫هذه مراقبة متطورة.

126
00:05:18,985 --> 00:05:20,695
‫مزودة بتخطيط افقي وعامودي

127
00:05:20,778 --> 00:05:23,865
‫يمكننا تعقب أي هاتف محمول
‫سواء كان مغلقاً أو متاحاً.

128
00:05:23,948 --> 00:05:26,576
‫رائع، من الجليّ أنك ملمّ بأمور الآلة.

129
00:05:26,909 --> 00:05:28,328
‫وتعرف آلية عملها فما عملي هنا؟

130
00:05:28,411 --> 00:05:30,621
‫لا نعلم الرقم المنشود.

131
00:05:30,955 --> 00:05:32,707
‫قال المخبر إن المختبر في ذاك المبنى.

132
00:05:32,790 --> 00:05:35,501
‫وثمة 400 وحدة سكنيّة
‫فربما يتواجد 1000 هاتف.

133
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
‫وإن تصفّح البيانات سريعاً لتخصصك.

134
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
‫نود أن نعلم لو أن أحد هذه الأرقام بارز.

135
00:05:40,548 --> 00:05:42,717
‫- المختبر الآخر بشمال الولاية؟
‫- أجل.

136
00:05:47,513 --> 00:05:48,389
‫حسناً...

137
00:05:49,098 --> 00:05:53,519
‫ثمة 3 أرقام تحوي البادئة
‫المحلية "315"، تلك "يوتيكا".

138
00:05:54,270 --> 00:05:56,355
‫أنى فعلت ذلك؟ تجميع الأرقام لم ينته حتى.

139
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
‫لدينا أيضاً بادئة "928".

140
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
‫بادئة "أريزونا"، توخياً للدقة، تلك "يوما".

141
00:06:02,403 --> 00:06:05,615
‫قرأت في ملف مخبر أنه اعتاد
‫السفر هناك للعمل للمروّجين.

142
00:06:05,698 --> 00:06:08,326
‫لو تقاطع هذا الرقم مع رقم "يوتيكا"
‫تكون الأرجحيّة لـ...

143
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
‫المنزل رقم 8 في القسم "3-ر".

144
00:06:10,995 --> 00:06:12,663
‫مهلاً! هل أجلس هنا منتظراً؟

145
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
‫لسنا نعلم يقيناً ما ينتظرنا في الداخل

146
00:06:17,543 --> 00:06:19,087
‫لكن فريق التدخل متأهب دوماً.

147
00:06:19,170 --> 00:06:20,338
‫اتفقنا؟ لنذهب.

148
00:06:21,297 --> 00:06:23,007
‫أيتحتم دفع ثمن هذه العصائر

149
00:06:23,091 --> 00:06:24,675
‫أم أن المباحث الفدرالية تتكفل بها؟

150
00:06:25,301 --> 00:06:26,552
‫أنصحك ألّا تكثر منها.

151
00:06:26,636 --> 00:06:28,971
‫فإن التحكّم بالمثانة ركن جوهريّ
‫في المراقبة.

152
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
‫إن جفاف الجسد ركن جورهيّ في الحياة.

153
00:06:32,809 --> 00:06:35,269
‫فضلاً عن أن لي تحكّماً مثالياً بوظائف جسدي.

154
00:06:50,493 --> 00:06:52,411
‫"مثانة "براين" السعة، الحجم، ترطيب"

155
00:07:23,860 --> 00:07:25,528
‫"تم اختراق سدة السعة"

156
00:07:25,611 --> 00:07:26,904
‫"يتحتم الإخلاء الفوريّ.
‫لن تتغلبنّ على هذا!"

157
00:07:28,197 --> 00:07:29,031
‫حسناً، يجب أن أذهب.

158
00:07:29,365 --> 00:07:30,199
‫لا تدخل المبنى.

159
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
‫المكان مفخخ!

160
00:07:50,928 --> 00:07:53,055
‫- حتماً نبههم أحد.
‫- لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا.

161
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
‫فتشوا المبنى! نحتاج إلى ناس
‫على السلالم والشوارع. حالاً!

162
00:07:57,602 --> 00:07:58,519
‫لنتحرك!

163
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‫- لازم مكانك؟
‫- إبتعد عن طريقي!

164
00:08:07,069 --> 00:08:08,279
‫إسمع، أنا مع المباحث الفدرالية.

165
00:08:08,362 --> 00:08:10,656
‫لو أنك متورط بالمخدرات
‫فمن الأفضل ألّا تهرب.

166
00:08:10,740 --> 00:08:11,657
‫أقسم لك.

167
00:08:11,741 --> 00:08:13,242
‫- أين سلاحك؟
‫- أنصت إليّ.

168
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
‫لا تهرب يا صاح حينها ستغدو هارباً

169
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
‫وستنتهي الأمور بعاقبة وخيمة.

170
00:08:17,497 --> 00:08:18,998
‫إسمع، أنا لم أقترف ذنباً.

171
00:08:19,081 --> 00:08:21,042
‫هذا رائع، ذلك سبب إضافي لتلازم مكانك.

172
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
‫- إسمع، يمكنني مساعدتك.
‫- تحرك!

173
00:08:25,087 --> 00:08:27,006
‫إسمع، لو أنك تحاول ردعي بلا سلاح

174
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
‫من الأفضل أن تكون تجيد القتال.

175
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
‫إن مهارتي باسترجاع الأحداث مثاليّة.

176
00:08:39,727 --> 00:08:40,728
‫توقف!

177
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
‫قيّدوه.

178
00:08:43,189 --> 00:08:44,565
‫علينا أن نفتش بقية المبنى.

179
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
‫لست أفهم.

180
00:08:47,777 --> 00:08:50,613
‫لقد شاهدت فيلم "إنتر ذا دراغون"
‫حوالى 15 مرة

181
00:08:54,575 --> 00:08:56,661
‫حسناً، على الأقل،
‫أبطأت تقدمه ترقّباً لوصولكم.

182
00:08:56,744 --> 00:08:57,828
‫فلا شكر على واجب.

183
00:09:16,931 --> 00:09:19,767
‫"بلا حدود"

184
00:09:22,562 --> 00:09:24,730
‫لست واثقاً من أنه تمكّن
‫من سماعي بسبب الطنين في أذنيه

185
00:09:24,814 --> 00:09:26,148
‫لكن أجل، سيتماثل للشفاء.

186
00:09:26,524 --> 00:09:27,358
‫وأنت؟

187
00:09:28,442 --> 00:09:29,360
‫أنا بخير.

188
00:09:30,027 --> 00:09:32,655
‫غاضب قليلاً الآن من "بروس لي" لكنني بخير.

189
00:09:33,030 --> 00:09:36,450
‫ربما عليك أن تراقب استهلاكك
‫للعصير في المرة المقبلة.

190
00:09:36,909 --> 00:09:40,246
‫لا يصحّ أن تجوب المباني بلا تدريب ملائم

191
00:09:40,329 --> 00:09:42,915
‫لذا سأكلفك بإجراء تدريب دفاع عن النفس.

192
00:09:42,999 --> 00:09:44,792
‫"روكس"، يمكنك إعداده لذلك.

193
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
‫ماذا عن الشاب الذي أحضرناه
‫من الركن الشرقيّ؟

194
00:09:49,171 --> 00:09:52,466
‫اسمه "كريستوفر غاربر"، في الـ20
‫من العمر، لا سجل جنائيّ.

195
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
‫يدعي أنه لم يدخل الشقة قط

196
00:09:54,677 --> 00:09:56,387
‫بل تبع أخاه إلى داخل المبنى

197
00:09:56,470 --> 00:09:58,681
‫وكاميرات المراقبة الأمنية توثّق ادّعاءه.

198
00:09:59,932 --> 00:10:02,518
‫ذلك "سام"، شقيق "كريس غاربر"
‫يرافق "نوريس ألن"

199
00:10:02,602 --> 00:10:03,811
‫قاطن الوحدة التي دهمناها.

200
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
‫كان ذلك قبل وصولنا بـ20 دقيقة.

201
00:10:07,023 --> 00:10:11,444
‫وصل ضيوفهما من "يوما" و"يوتيكا"
‫بعد دقائق خلف "غاربر" و"ألن".

202
00:10:12,028 --> 00:10:14,905
‫وفي الأخير، وصل "كريس غاربر".

203
00:10:14,989 --> 00:10:16,699
‫بالعودة إلى "نوريس ألن"

204
00:10:16,782 --> 00:10:19,744
‫دققت في سجله الجنائيّ
‫سجن لإقدامه على افتعال حريق

205
00:10:20,161 --> 00:10:23,080
‫وانضمّ إلى أبناء "نايثان بيدفورد فوريست"

206
00:10:23,164 --> 00:10:24,248
‫حين كان في السجن.

207
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
‫كما وزج في السجن الانفراديّ لصنعه قنبلة

208
00:10:26,751 --> 00:10:28,669
‫من أغراض سرقها من بواب.

209
00:10:28,753 --> 00:10:31,839
‫يعتبر أبناء "نايثان بيدفورد فورست"
‫أنفسهم ميليشيا.

210
00:10:32,757 --> 00:10:34,133
‫ليسوا هؤلاء مروّجي مخدرات.

211
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
‫لا نظن أن هذه عملية ترويج مخدرات.

212
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
‫إن المواد الكيميائية الداخلة
‫بتحضير المخدرات

213
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
‫يمكن استخدامها أيضاً لصنع متفجرات.

214
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
‫إنهم يحيكون مخططا في "نيويورك".

215
00:10:42,725 --> 00:10:46,312
‫يشيرون إلى مدينتا
‫على أنها "سَدوم" لذا أجل.

216
00:10:47,438 --> 00:10:51,692
‫إن أذني مرهَفة لماسح مكافحة الإرهاب
‫لنتفقد كل نداء حديث.

217
00:10:52,026 --> 00:10:53,277
‫بمَ اعترف ذاك الفتى المحجوز؟

218
00:10:53,361 --> 00:10:54,612
‫هل قال شيئاً؟

219
00:10:54,695 --> 00:10:56,238
‫لا شيء حتى الآن، رفض التحدث إلينا.

220
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
‫رفض التحدث إليّ أو إلى "بويل".

221
00:10:58,616 --> 00:11:00,993
‫لم يطلب إلا رؤية شخص واحد.

222
00:11:13,381 --> 00:11:14,340
‫هل وجهك بخير؟

223
00:11:15,091 --> 00:11:15,966
‫تقريباً.

224
00:11:17,134 --> 00:11:18,677
‫سددت تلك اللكمة مرات عدة، صحيح؟

225
00:11:19,095 --> 00:11:20,346
‫حين تلزم الحاجة وحسب.

226
00:11:20,763 --> 00:11:22,014
‫لمَ طلبت رؤيتي؟

227
00:11:22,765 --> 00:11:23,641
‫لأعتذر.

228
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
‫أنا آسف.

229
00:11:26,310 --> 00:11:28,145
‫أتظن أن هذا يمحي لك ذنبك؟

230
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
‫لست أدري، خلتك متسامحاً.

231
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
‫أظنني مخطئاً.

232
00:11:34,151 --> 00:11:37,571
‫أخبرتهم إنني فررت لشعوري بالخوف
‫وحسب، لا دخل لي بهذا.

233
00:11:38,155 --> 00:11:39,698
‫هذا ما جئت لأتبيّنه.

234
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
‫يقولون إنني لو أودّ تجنب دخول السجن
‫عليّ أن أخبرهم عن أخي.

235
00:11:44,078 --> 00:11:44,912
‫ماذا ستفعل؟

236
00:11:45,413 --> 00:11:46,914
‫أجهل حتى ما بوسعي إخباركم به.

237
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
‫أجهل تماماً مكان "سام".

238
00:11:49,959 --> 00:11:51,794
‫لكنني أعرف أنه ليس إرهابيّاً.

239
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
‫إنه يلج المواقع ويندّد بالحكومة...

240
00:11:55,339 --> 00:11:56,424
‫ذلك هو سبب كل الضجّة.

241
00:11:57,133 --> 00:11:59,343
‫لكنك تبعته إلى ذاك المبنى
‫لسبب وجيه يا "كريس".

242
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
‫لا بد من أنك ظنته يدبّر أمراً.

243
00:12:01,679 --> 00:12:03,806
‫ما كان "سام" ليقتل أحداً.

244
00:12:04,181 --> 00:12:05,433
‫إنه شخص صالح.

245
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
‫يرعاني مذ كنت في الـ16 من العمر.

246
00:12:09,687 --> 00:12:10,855
‫ماذا عن والديكما؟

247
00:12:15,776 --> 00:12:18,279
‫إن عاونتكم، أودكم أن تساعدوه

248
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
‫كما وعدتم بأن تساعدوني.

249
00:12:22,324 --> 00:12:25,619
‫إلّا أنني لا أظنني أعرف
‫شيئاً من شأنه أن يساعدكم.

250
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
‫ربما تعرف ما يجاوز ظنك.

251
00:12:28,747 --> 00:12:29,623
‫أخبرني بشأنه.

252
00:12:30,791 --> 00:12:31,709
‫أتقصد حديثاً عابراً؟

253
00:12:37,756 --> 00:12:39,884
‫إنه "سام".

254
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
‫فهمتني؟

255
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
‫يظنه الجميع شاباً قوياً وجريئاً...

256
00:12:44,388 --> 00:12:45,848
‫هل صدقت أن "سام" بريء؟

257
00:12:46,724 --> 00:12:48,184
‫بالأحرى أصدق أن ذلك ما صدقه "كريس".

258
00:12:48,267 --> 00:12:49,310
‫"(سام) (كريس)"

259
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
‫وكانا أخوَين كما هو شأن الأخوة.

260
00:12:52,605 --> 00:12:53,939
‫لدي أخَوان يكبرانني عمراً.

261
00:12:54,023 --> 00:12:56,859
‫كونك الأخ الأصغر في عائلة
‫كبيرة ليس بالشيء المريح.

262
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
‫إنني أشاطره بعض الذكريات.

263
00:12:58,402 --> 00:13:00,613
‫- لاسيما بعد وفاة أمي.
‫- ماذا ألمّ بأمك؟

264
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
‫أخبرني "كريس" أنه و"سام"
‫فقدا والدتهما بمرض السرطان

265
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
‫وأن موتها دفع أباهما إلى معاقرة الشراب.

266
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
‫- لم يتقبل أخي الأمر.
‫- ما أدى إلى فقدانه هو الآخَر.

267
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
‫كان وقتاً عصيباً.

268
00:13:10,122 --> 00:13:13,375
‫عندما انتهينا كنت ملمّاً بحياة "سام غاربر".

269
00:13:18,547 --> 00:13:20,466
‫ذلك الشاب...

270
00:13:20,841 --> 00:13:22,384
‫"(فولترون)، 20 (غوفرنرز أيلاند)"

271
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
‫الذي داهمنا له شقته

272
00:13:23,761 --> 00:13:27,181
‫المدعوّ "نوريس آلن"، وزعنا
‫صورته على شرطيي المدينة.

273
00:13:27,890 --> 00:13:31,644
‫ولمركز مكافحة الإرهاب عميل متخف
‫على صلة بأبناء "نايثان"

274
00:13:31,727 --> 00:13:33,812
‫لذا سنرى ما يمكنهم تبيّنه حيال المخطط.

275
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
‫رائع.

276
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
‫إنك تدبّر أمراً.

277
00:13:37,441 --> 00:13:40,861
‫أجل، تحدثت اليوم إلى "كريس غاربر"
‫بشأن أخيه لـ3 ساعات.

278
00:13:41,654 --> 00:13:43,864
‫وتبيّنت كل ما كان يستهويه "سام"

279
00:13:44,490 --> 00:13:45,616
‫من "أكوامان" إلى "زيبلين".

280
00:13:47,076 --> 00:13:49,119
‫- إنه عمل بديع.
‫- شكراً لك.

281
00:13:49,203 --> 00:13:50,955
‫أخبرني "كريس" أيضاً أنه يعرف

282
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
‫أن لأخيه بريداً إلكترونيّاً يبقيه سراً عنه.

283
00:13:54,124 --> 00:13:56,919
‫رأى "سام" يسجّل خروجه في عجلة عدة مرات.

284
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
‫وما دام يتواصل مع جماعة متطرفة

285
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
‫فلا يخفى على أحد أنه يستخدم حساباً سريّاً.

286
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
‫أستنتج أن اسم الحساب ورقم المرور
‫هما خليط من هذا...

287
00:14:06,136 --> 00:14:06,971
‫"جزيرة "كوني"

288
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
‫في أحد مواقع البريد الإلكترونيّ المجانيّة.

289
00:14:09,181 --> 00:14:11,183
‫تلك احتمالات متعددة.

290
00:14:11,559 --> 00:14:13,727
‫ما يربو عن الـ20 ألف حتى الآن.

291
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
‫لكن آثار حبة الدواء بدأت تزول

292
00:14:15,062 --> 00:14:18,816
‫لذا أوجّه البقية إلى التقنيين
‫فيعالجون الأمر طَوال الليل.

293
00:14:21,026 --> 00:14:21,861
‫كدت أنسى.

294
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
‫ذكرت أنك عرجت على المعرض

295
00:14:24,071 --> 00:14:25,531
‫لاستقراء لوحات أبيك في تلك الليلة؟

296
00:14:26,699 --> 00:14:27,533
‫أجل.

297
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
‫إذاً، رؤيتك لذاك العمل الذي لم تعلمي بشأنه

298
00:14:32,079 --> 00:14:34,081
‫لا بد من أن ذلك يمنحك شعوراً

299
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
‫بخاتمة مرضية؟

300
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
‫في الواقع، لقد استرعى فضولي.

301
00:14:42,840 --> 00:14:46,260
‫أجهل السبب، لكن لطالما
‫افترضت أنه تناول "إن زي تي"

302
00:14:46,343 --> 00:14:48,512
‫في المرة الوحيدة التي زارني فيها لكن...

303
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
‫رأيت تلك اللوحات و...

304
00:14:53,434 --> 00:14:54,268
‫وهي رائعة فعلاً.

305
00:14:55,936 --> 00:14:57,146
‫لقد أثرت فيّ، أنا...

306
00:14:59,064 --> 00:15:01,567
‫كان جزء مني نازعاً لترجيح أنني سأرتضي

307
00:15:01,650 --> 00:15:03,110
‫بعدم معرفة ما ألمّ يه.

308
00:15:03,444 --> 00:15:06,488
‫لكنني الآن لا أرجّح أنني سأرتضي أبداً.

309
00:15:07,239 --> 00:15:08,073
‫حسناً...

310
00:15:09,325 --> 00:15:10,367
‫عمت مساء.

311
00:15:10,451 --> 00:15:11,285
‫عمت مساء.

312
00:15:11,660 --> 00:15:14,288
‫حسناً، مضينا قدماً
‫وسألنا "ريبيكا" عن أبيها.

313
00:15:14,788 --> 00:15:15,831
‫كانت النوايا سليمة.

314
00:15:16,290 --> 00:15:18,334
‫وددتك أن تعلم أنها مضت قدماً.

315
00:15:18,751 --> 00:15:19,668
‫النتيجة؟

316
00:15:20,502 --> 00:15:21,503
‫ليس كما كان مرجوّاً.

317
00:15:22,087 --> 00:15:24,882
‫لذا، ما دمتَ خالياً من تأثير
‫"إن زي تي" وعرضة

318
00:15:24,965 --> 00:15:27,843
‫لشتى سجايا العاطفة الجامحة

319
00:15:27,927 --> 00:15:29,261
‫خلت أن رسماً توضيحيّاً قد يساعدك.

320
00:15:29,678 --> 00:15:30,804
‫"طرق مؤكد للموت مخاطبة "ريبيكا"

321
00:15:30,888 --> 00:15:33,265
‫الآن، أدرك بلا ريب أن هذا يستبعد إمكانية

322
00:15:33,349 --> 00:15:36,894
‫السجن المشدّد، لكن تحقيقاً لأهداف هذا الرسم

323
00:15:37,436 --> 00:15:39,355
‫السجن المشدد يعادل الموت.

324
00:15:46,111 --> 00:15:48,739
‫ألا تطرقون على الباب؟
‫يفترض بي أن أصحبك للتدريب.

325
00:15:52,159 --> 00:15:54,495
‫بوسعي أن أغدو مزعجاً جداً تحت تأثير العقار.

326
00:15:54,578 --> 00:15:55,621
‫لاحظنا ذلك.

327
00:16:12,346 --> 00:16:14,348
‫أتعرف ذلك الفتى في المدرسة

328
00:16:14,431 --> 00:16:17,059
‫الذي يحمل 3 أحزمة سوداء؟

329
00:16:17,643 --> 00:16:18,894
‫لا، لست أنا.

330
00:16:19,269 --> 00:16:21,897
‫بل هو، إني موقن بلا ريب
‫أن ذاك الفتى هو "كايسي روكس".

331
00:16:22,398 --> 00:16:25,567
‫ولو بمقدور أحد أن يجعلني
‫فهو قادر على ذلك.

332
00:16:28,028 --> 00:16:28,946
‫تجنب الشجارات.

333
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
‫حسناً.

334
00:16:30,322 --> 00:16:33,367
‫لو تورطت بشجار، اطرح عدوك أرضاً، اجثم فوقه

335
00:16:33,450 --> 00:16:35,995
‫والو أحد أطرافه في الاتجاه المعاكس

336
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
‫- إلى أن تثنيه عن القتال.
‫- حسناً.

337
00:16:38,539 --> 00:16:41,417
‫إما ذلك أو أن تخنقه حتى يفقد الوعي.

338
00:16:41,792 --> 00:16:43,002
‫عجباً، حسناً.

339
00:16:43,085 --> 00:16:46,171
‫ما أخبرتك به توّاً يستغرق إتقانه 10 سنوات.

340
00:16:46,255 --> 00:16:49,550
‫لكن حتى لو لم تعرف إلّا قليلاً
‫ستتمكّن من حماية نفسك، حسناً؟

341
00:16:49,925 --> 00:16:50,801
‫هيا بنا الآن.

342
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‫وضح أن الجسم البشري

343
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
‫عبارة عن سلسلة من نقاط القوة والضعف.

344
00:16:56,598 --> 00:16:57,891
‫فتمكن مهاجمة مرفَق

345
00:16:58,392 --> 00:16:59,935
‫ركبة، كاحل.

346
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
‫وكان منطقيّاً، على الأقل نظريّاً.

347
00:17:03,439 --> 00:17:05,024
‫ولو أن "بروس لي" علمني شيئاً

348
00:17:05,107 --> 00:17:07,067
‫فهو حتميّة نسياني لكل ما تعلمته.

349
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
‫وأيّ وقت أجدر عن حين أكون
‫تحت تأثير العقار؟

350
00:17:08,902 --> 00:17:10,446
‫لو تحكّمت في أيّ اتجاه تنظره

351
00:17:11,321 --> 00:17:12,281
‫فبهذا أتحكم في جسدك كله.

352
00:17:12,740 --> 00:17:13,574
‫صحيح.

353
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
‫أيمكنك التحرك؟

354
00:17:15,492 --> 00:17:16,535
‫- لا.
‫- صحيح.

355
00:17:16,618 --> 00:17:17,536
‫يا رفيقاي؟

356
00:17:18,370 --> 00:17:19,538
‫- أحتاج إلى "براين".
‫- "هاريس".

357
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
‫لم تأت إلى التدريب منذ حين.

358
00:17:25,711 --> 00:17:27,671
‫أتيت إلى هنا بتواضع.

359
00:17:27,755 --> 00:17:28,797
‫وأبليت حسناً.

360
00:17:29,339 --> 00:17:32,051
‫- تدرب صباحَ يومين كلّ أسبوع؟
‫- إتفقنا.

361
00:17:34,887 --> 00:17:37,681
‫كيف سار التدريب؟
‫هل تعلمت شيئاً لم تتوقعه؟

362
00:17:37,765 --> 00:17:39,808
‫تعلمت أن ذاك الرجل يفوقني جاذبية.

363
00:17:40,392 --> 00:17:42,895
‫مفاتيح البريد الإلكترونيّ
‫التي سلمتها للتقنيين...

364
00:17:42,978 --> 00:17:45,189
‫لقد عالجوها ووجدوا حساباً

365
00:17:45,272 --> 00:17:47,941
‫فارغاً تماماً، فيما عدا ملف المسودات.

366
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
‫هناك وجدنا هؤلاء.

367
00:17:51,653 --> 00:17:53,655
‫وما دخل هرة، سفينة فضائية

368
00:17:53,739 --> 00:17:56,408
‫و"جاك بلاك" بالإرهاب؟

369
00:17:58,994 --> 00:18:00,120
‫ذلك "بول ريفير".

370
00:18:01,371 --> 00:18:05,042
‫ولا يخفى أن الجماعات الإرهابية
‫تشفّر المعلومات بملفات بيانات

371
00:18:05,125 --> 00:18:06,251
‫إنها مبادئ التشفير الأساسية.

372
00:18:06,794 --> 00:18:08,837
‫نظن أن "سام غاربر" يشارك الحساب

373
00:18:08,921 --> 00:18:11,632
‫مع مستخدم آخر
‫نفترض أنه "نوريس ألن"

374
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
‫وأنهما يستخدمان ملف المسودات للتواري.

375
00:18:14,802 --> 00:18:18,514
‫"فك الشيفرة "كورتلاند 300"

376
00:18:18,597 --> 00:18:20,641
‫عنوان "ألن"، حيث دهمناه.

377
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
‫- شارع "كورتلاند 300"؟
‫- تحديداً.

378
00:18:24,978 --> 00:18:25,813
‫20-11

379
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
‫20 تشرين، يفصلنا عن ذلك يومان.

380
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
‫شارع "مونرو"، في "كوينز"؟

381
00:18:33,570 --> 00:18:34,655
‫إنه مستشفى.

382
00:18:35,697 --> 00:18:39,326
‫سأنبيء الأمن بأن يتيقظوا لأي
‫سلوك مريب، لكن الوضع هادئ.

383
00:18:39,785 --> 00:18:41,495
‫أيمكننا التحقّق من دخول أي مرضى

384
00:18:41,578 --> 00:18:44,832
‫مطابقين لهذه الأوصاف في اليومين الماضيين؟

385
00:18:44,915 --> 00:18:46,041
‫- أجل، قطعاً.
‫- شكراً.

386
00:18:47,584 --> 00:18:48,710
‫أتظنين أن هذا هو الهدف؟

387
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
‫ربما.

388
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
‫لا تمكننا المجازفة بالافتراض.

389
00:18:57,761 --> 00:18:59,596
‫"مستشفى "القلب الأقدس"
‫مركز "هيرب طومسون" للأشعة"

390
00:19:00,639 --> 00:19:01,598
‫عم تبحثين؟

391
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
‫أنحصل على قائمة بأسماء
‫المصرح لهم دخول المخزن؟

392
00:19:05,394 --> 00:19:09,064
‫قطعاً، نغير قنّ المرور أسبوعيّاً
‫وَفقاً للتعاليم الفدرالية.

393
00:19:09,148 --> 00:19:10,941
‫هل هو 827351235؟

394
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
‫إنه منقوش على دعامة الباب.

395
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
‫لو أنني مضطر لحفظ قنّ مكون
‫من 9 أرقام، لتحايلت أيضاً.

396
00:19:19,491 --> 00:19:20,868
‫- أتمانعين؟
‫- تفضلي.

397
00:19:32,504 --> 00:19:34,464
‫المواد الكيميائية الداخلة في علاج السرطان

398
00:19:34,548 --> 00:19:36,550
‫يمكنها أن تحول قنبلة إلى "ج.ت.إ"

399
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
‫ولهذا السبب تحديداً
‫يتحتم تأمين غرف كهذه.

400
00:19:41,763 --> 00:19:43,765
‫"إيريديوم 192"

401
00:19:44,308 --> 00:19:45,309
‫هل من مشكلة؟

402
00:19:46,268 --> 00:19:47,477
‫تم العبث بالختم.

403
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
‫إنه فارغ.

404
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
‫"ج.ت.إ"؟

405
00:19:50,647 --> 00:19:52,274
‫جهاز التطاير الإشعاعيّ.

406
00:19:52,357 --> 00:19:54,610
‫يبدو أن "سام غاربر" يصنع قنبلة قاتلة.

407
00:20:00,991 --> 00:20:02,534
‫كاميرات المستشفى

408
00:20:02,618 --> 00:20:05,996
‫رصدت "سام غاربر" في مبنى
‫الإشعاعات منذ 36 ساعة.

409
00:20:06,079 --> 00:20:09,291
‫وفق مستشفى "القلب المقدس"
‫5 وحدات من "الإريديوم 192" مفقودة.

410
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
‫بالإضافة إلى الكيماويات المتفجرة
‫التي بحوزتهم

411
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
‫فنحن بصدد البحث عن منطقة ملوثة واسعة.

412
00:20:15,380 --> 00:20:17,507
‫أسوأ جزء بهذه الوظيفة أنها تخبرك بأمور

413
00:20:17,591 --> 00:20:19,384
‫لم يكن عليك القلق بشأنها قبلاً.

414
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
‫فمثلاً، أسلحة الدمار الشامل.

415
00:20:22,095 --> 00:20:23,597
‫يبدو مثل اسم فرقة موسيقية سيئة.

416
00:20:23,680 --> 00:20:26,225
‫هذا ما يسمونه رؤسائي بنشر الإشعاعات.

417
00:20:26,308 --> 00:20:27,517
‫الآن، جميعنا نعلم أن الإشعاع سيئ

418
00:20:27,601 --> 00:20:30,979
‫لكن بجهاز تشتت الإشعاع
‫يؤخذ التسمم بعين الاعتبار

419
00:20:31,605 --> 00:20:32,940
‫الهدف هو نشر الذعر.

420
00:20:33,023 --> 00:20:36,526
‫يقتظ الناس بالمستشفيات
‫وتتوقف وسائل النقل

421
00:20:36,610 --> 00:20:37,778
‫وتغلق الشركات.

422
00:20:37,861 --> 00:20:39,821
‫وعندما يتم تطهير مكان الانفجار

423
00:20:39,905 --> 00:20:43,492
‫سيكون اقتصاد المدينة قد تدهور
‫وتهاوت البنية التحتية.

424
00:20:47,579 --> 00:20:48,830
‫هل تستمع لي، يا "براين"؟

425
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
‫- "براين"!
‫- لا، آسف، ما الأمر؟

426
00:20:52,626 --> 00:20:54,378
‫أريدك أن تتحدث مع "كريس غاربر".

427
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
‫- إنه منزعج بشأن شقيقه.
‫- كونه قد يكون إرهابياً؟

428
00:20:58,715 --> 00:20:59,758
‫إنه لا يعرف بعد.

429
00:21:02,427 --> 00:21:03,428
‫تريدينني أن أخبره.

430
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
‫- سأرافقك.
‫- لا، يمكنك المراقبة.

431
00:21:05,430 --> 00:21:07,307
‫لقد كسب "فينش" ثقة الفتى.

432
00:21:07,808 --> 00:21:10,143
‫إن كان هناك ما يخفيه "كريس غاربر"
‫عنّا بخصوص أخيه

433
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
‫فهناك فرصة أفضل
‫للاعتراف إن كنتما لوحدكما.

434
00:21:11,979 --> 00:21:13,730
‫لن أحاول الضغط عليه.

435
00:21:14,731 --> 00:21:17,317
‫إسمعي، سينكسر الفتى من تلقاء نفسه.

436
00:21:17,734 --> 00:21:19,528
‫"سام" هو من أكترث لأمره.

437
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
‫الذي بحوزته القنبلة.

438
00:21:22,739 --> 00:21:23,657
‫إذهب.

439
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
‫ذلك هو أخوك.

440
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
‫يسرق كيماويات مشعة.

441
00:21:37,379 --> 00:21:39,631
‫أعلم أنك ظننته شخصاً مختلفاً

442
00:21:39,715 --> 00:21:41,508
‫لكنه يخطط لقتل الناس.

443
00:21:41,591 --> 00:21:42,551
‫الكثير منهم.

444
00:21:43,302 --> 00:21:45,762
‫لا، إنه يدفع سلة مهملات.

445
00:21:45,846 --> 00:21:46,805
‫هذا لا يفسر لي شيئاً.

446
00:21:46,888 --> 00:21:49,391
‫هل تذكر عنوان بريد "سام"
‫الإلكتروني الذي أخبرتنا عنه؟

447
00:21:51,018 --> 00:21:53,395
‫هذه رسائل كانت في حافظة المسودات
‫ببريده الإلكتروني

448
00:21:53,770 --> 00:21:55,230
‫وتبين كيف أن تلك المجموعة

449
00:21:55,314 --> 00:21:57,357
‫قامت بتجنيده ببطء كي يفعل هذا.

450
00:21:58,317 --> 00:21:59,526
‫ولكنه يفعل هذا.

451
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
‫أنا آسف لقولها بهذه الطريقة
‫لكن هذا هجوم إرهابي.

452
00:22:06,867 --> 00:22:08,035
‫اقرأ الرسائل الإلكترونية، يا "كريس".

453
00:22:12,205 --> 00:22:15,584
‫ظننت أن "سام" شاب مختلف نوعاً ما
‫عندما بدأنا الحديث لذا...

454
00:22:17,085 --> 00:22:18,754
‫ربما هناك ما لم تخبرني به.

455
00:22:20,505 --> 00:22:22,341
‫ربما تعرف طريقة لمنع حدوث هذا.

456
00:22:30,098 --> 00:22:31,475
‫أنا حتى لا أعرف أخي، يا رجل.

457
00:22:35,479 --> 00:22:36,813
‫ماذا تريد أن تعرفه مني؟

458
00:22:38,607 --> 00:22:41,443
‫إسمع، إن كان ما من شيء، فلا شيء.

459
00:22:42,360 --> 00:22:43,945
‫"كريس"، أنا أصدقك.

460
00:22:44,780 --> 00:22:48,033
‫أياً كان ما يخططون له، فنحن نظن
‫أنه سيحدث خلال يومين.

461
00:22:48,116 --> 00:22:51,578
‫لذا إن تذكرت شيئاً ما
‫وأردت التكلم، سأكون هنا.

462
00:23:01,838 --> 00:23:04,800
‫- "براين"...
‫- ماذا تريد "ناز"، أن أعذبه؟

463
00:23:04,883 --> 00:23:07,052
‫- إنه لا يعرف شيئاً.
‫- أعلم، كنت أشاهدكم.

464
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
‫إنني أسأل عن حالك.

465
00:23:09,721 --> 00:23:12,599
‫أخبرت ذلك الفتى تواً أن أخاه
‫قاتل محترف وخطير.

466
00:23:13,100 --> 00:23:14,351
‫لقد سمعت تقريباً نبضات قلبه.

467
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
‫رأيت ذلك.

468
00:23:16,603 --> 00:23:17,896
‫بات "كريس" الآن يعرف الحقيقة.

469
00:23:18,563 --> 00:23:21,900
‫قد تكون مؤلمة لكن...
‫من الأفضل أن يعرفها، صح؟

470
00:23:26,655 --> 00:23:27,864
‫"مستخدم إن زي تي- 48
‫(هاريس، كونراد)"

471
00:23:29,783 --> 00:23:31,076
‫مهلاً، يا "ريبيكا".

472
00:23:37,040 --> 00:23:38,250
‫"لا يمكنك إخبارها"

473
00:23:43,338 --> 00:23:44,339
‫لا عليك.

474
00:23:46,216 --> 00:23:47,134
‫أراك غداً.

475
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
‫"براين" متعاطي العقاقير لا يريد
‫إخبار "ريبيكا" الحقيقة

476
00:23:55,684 --> 00:23:57,602
‫بشأن ملفات الـ"إن زي تي"؟ حسناً.

477
00:23:58,228 --> 00:24:00,021
‫لم يمنعني من التنقيب فيها بنفسي.

478
00:24:07,362 --> 00:24:09,364
‫من الأفضل لك ألا تكون اقتحمت شقتي مجدداً.

479
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
‫لقد أعطيتني مفتاحاً، أتذكرين؟

480
00:24:13,827 --> 00:24:15,036
‫من كنت تظنينني؟

481
00:24:16,204 --> 00:24:17,956
‫ألديك كثير من الرجال يقتحمون شقتك؟

482
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
‫لا تقلق بشأن هذا.

483
00:24:22,961 --> 00:24:24,087
‫لقد جلبت الأشياء الجيدة.

484
00:24:24,462 --> 00:24:27,549
‫يجب أن أكون مستعدة، لظهور أي جديد
‫في قضية "سام غاربر".

485
00:24:30,635 --> 00:24:31,928
‫كيف سار التدريب اليوم؟

486
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
‫إنها سابقة، قدم فتاك أداء جيداً.

487
00:24:36,016 --> 00:24:37,767
‫لم يسألك عن علاقتنا، صحيح؟

488
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
‫لمَ قد يفعل؟ لقد كنا نتصارع.

489
00:24:40,645 --> 00:24:42,647
‫لا أعرف، إنه ذكي.

490
00:24:42,731 --> 00:24:44,482
‫لا أريده أن يكتشف أننا نتواعد.

491
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
‫ما الذي يجري مع هذا الفتى؟

492
00:24:48,695 --> 00:24:49,696
‫إنه...

493
00:24:52,449 --> 00:24:56,077
‫علمنا أن هناك أموراً لا يمكننا التحدث فيها
‫لذا دعك من الأمر.

494
00:24:56,161 --> 00:24:58,371
‫أجل، أنا سعيد لوضعنا جانباً
‫الحديث عن العمل.

495
00:24:58,455 --> 00:25:00,874
‫لكن ما تريدينني أن أقول
‫إن سأل "فينش" عن علاقتنا؟

496
00:25:01,374 --> 00:25:02,959
‫سيكون علينا إذاً أن نخدعه.

497
00:25:03,668 --> 00:25:05,503
‫فنحن لم نوقع استمارة الموارد البشرية بعد.

498
00:25:05,587 --> 00:25:08,089
‫صحيح، لأن هذا ليس في هذه المرحلة بعد.

499
00:25:08,548 --> 00:25:10,550
‫هلا نتوقف الآن عن التحدث
‫عن الموارد البشرية؟

500
00:25:10,634 --> 00:25:11,468
‫أجل، لك ذلك!

501
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
‫سؤال سريع.

502
00:25:21,269 --> 00:25:24,689
‫لمَ ثمة دمية من الطين لي
‫على طاولة القهوة؟

503
00:25:25,106 --> 00:25:26,024
‫لك؟

504
00:25:27,067 --> 00:25:28,193
‫إنه "تشارلز باركلي".

505
00:25:33,281 --> 00:25:34,950
‫أخبرتك أن تجلب ويسكي جيداً.

506
00:25:35,033 --> 00:25:37,494
‫أجل، تلك كانت الزجاجة
‫الأغلى ثمناً لديهم.

507
00:25:37,953 --> 00:25:39,788
‫لا يمكنك الحصول على ويسكي خام
‫من متجر صغير.

508
00:25:42,791 --> 00:25:45,752
‫رقم الهاتف الذي أعطيتك إياه إنه للطوارئ.

509
00:25:46,586 --> 00:25:47,671
‫أنت و"إدوارد مورا".

510
00:25:47,754 --> 00:25:50,632
‫تعرفون عن الـ"إن زي تي" أكثر
‫من المباحث الفدرالية، صحيح؟

511
00:25:51,216 --> 00:25:53,301
‫إذاً، تلك الملفات التي سرقتها لأجلكم...

512
00:25:53,593 --> 00:25:56,137
‫يوجد شيء فيها أريد أن أعرف المزيد عنه.

513
00:25:56,763 --> 00:25:59,266
‫تلك التي أعمل معها في المكتب الفدرالي
‫"ريبيكا هاريس".

514
00:25:59,849 --> 00:26:01,142
‫لديهم ملف عن والدها.

515
00:26:01,434 --> 00:26:03,603
‫كان يتعاطى الـ"إن زي تي" وثم تم قتله.

516
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
‫لم تخبرها بأي شيء، صحيح؟

517
00:26:05,480 --> 00:26:06,940
‫لا، بالطبع لا.

518
00:26:07,691 --> 00:26:09,401
‫لكن إن تمكنت من اكتشاف ما حدث له

519
00:26:09,818 --> 00:26:12,696
‫قد أجد طريقة لأخبرها
‫من دون ذكر ما هو موجود في الملفات.

520
00:26:13,822 --> 00:26:15,991
‫إسمع، إن كنت تعرف أي شيء اخبرني.

521
00:26:16,074 --> 00:26:17,200
‫ولمَ تهتم؟

522
00:26:18,076 --> 00:26:19,160
‫بوالد "ريبيكا هاريس"؟

523
00:26:20,328 --> 00:26:21,162
‫أنا لا أهتم.

524
00:26:21,705 --> 00:26:22,789
‫ولا ينبغي أن تهتم أنت أيضاً.

525
00:26:25,000 --> 00:26:26,668
‫أهذه المرأة إلهاء بالنسبة إليك؟

526
00:26:26,751 --> 00:26:27,627
‫ماذا؟

527
00:26:27,711 --> 00:26:28,628
‫لا.

528
00:26:29,170 --> 00:26:32,132
‫هل سنضطر إلى تدبير
‫شخص مختلف للعمل معك؟

529
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
‫لا، ليس الأمر هكذا.

530
00:26:34,426 --> 00:26:36,094
‫لم أتحدث معها عن شيء.

531
00:26:36,678 --> 00:26:39,180
‫بالرغم من هذا،
‫لا يمكننا أن نحظى بولاء مضلل

532
00:26:39,264 --> 00:26:41,808
‫يلهيك عن سبب تواجد الرئيسي
‫في مكتب المباحث الفدرالية.

533
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
‫ليس الأمر كذلك، نحن على ما نرام.

534
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
‫أنا و"ريبيكا" بخير.

535
00:26:45,937 --> 00:26:47,147
‫انس أنني قلت شيئاً.

536
00:26:48,398 --> 00:26:50,400
‫أنا والسيد "مورا" لا نتعقب أي أبله

537
00:26:50,483 --> 00:26:52,485
‫تقع يداه على الـ"إن زي تي".

538
00:26:56,406 --> 00:26:59,075
‫لم أسمع من قبل بـ"كونارد هاريس"
‫حتى سلّمتني ذلك الملف.

539
00:27:00,660 --> 00:27:02,495
‫استخدم ذلك الرقم باعتدال، اتفقنا؟

540
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
‫بالمناسبة، كيف حال والدك؟

541
00:27:11,379 --> 00:27:12,714
‫هل خرج من المستشفى سليماً؟

542
00:27:20,388 --> 00:27:21,556
‫ربما كنت محقاً.

543
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
‫لربما كان "براين" ذاك محقاً.

544
00:27:23,600 --> 00:27:24,517
‫كنا على حق؟ لا يهم.

545
00:27:27,020 --> 00:27:28,355
‫حاولت مساعدة "ريبيكا"

546
00:27:28,438 --> 00:27:30,440
‫وبدلاً من ذلك، كنت على وشك تفرقتنا.

547
00:27:33,026 --> 00:27:34,861
‫لا مزيد من السيد اللطيف والسعيد.

548
00:27:34,944 --> 00:27:36,571
‫يتحتم أن أكون "براين" السيء.

549
00:27:40,825 --> 00:27:41,659
‫اصمت.

550
00:27:41,743 --> 00:27:43,870
‫"براين" السيئ يبقي أسراره سرية.

551
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
‫"براين" السيئ يهتم بنفسه.

552
00:27:48,750 --> 00:27:49,876
‫وعندما ينتهي كل هذا

553
00:27:50,377 --> 00:27:54,005
‫سيخرج "براين" من الوضع حراً وحياً.

554
00:27:56,091 --> 00:27:57,467
‫"كريس"، ماذا تفعل هنا؟

555
00:27:58,468 --> 00:27:59,469
‫يجب أن أتحدث إليك يا رجل.

556
00:27:59,552 --> 00:28:01,096
‫منذ حوالى الساعة، اتصل بي.

557
00:28:01,179 --> 00:28:02,472
‫إتصل بي "سام".

558
00:28:03,598 --> 00:28:04,974
‫أظنني أعرف مكانه.

559
00:28:10,271 --> 00:28:12,148
‫أخفى "سام" هذه الحقيبة في منزلنا.

560
00:28:12,565 --> 00:28:15,110
‫أرادني أن أجلبها وأنتظر اتصاله.

561
00:28:16,653 --> 00:28:18,238
‫قال إن فيها مالاً

562
00:28:18,613 --> 00:28:20,240
‫وأياً كانت تلك الأشياء.

563
00:28:23,952 --> 00:28:27,497
‫قرأت عن ذلك الشيء الذي يصنعه
‫وقرأت أن من يصنعونه

564
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
‫ويفجرونه

565
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
‫سينالهم الهلاك أكثر من الجميع.

566
00:28:31,459 --> 00:28:32,836
‫أعني، أنه سيموت.

567
00:28:33,294 --> 00:28:35,964
‫سيقتل "سام" الكثير من الناس
‫وسيموت هو أيضاً.

568
00:28:38,341 --> 00:28:39,718
‫ماذا جرى لأخي؟

569
00:28:40,969 --> 00:28:42,053
‫لمَ يفعل هذا؟

570
00:28:42,637 --> 00:28:43,888
‫لا أعلم، يا "كريس".

571
00:28:44,264 --> 00:28:46,641
‫عادًة من ينضمون إلى جماعات كهذه

572
00:28:47,726 --> 00:28:49,185
‫يبحثون عن غاية ما.

573
00:28:52,063 --> 00:28:54,649
‫- أشعر وكأنني فعلت هذا به.
‫- ماذا تقصد؟

574
00:28:55,024 --> 00:28:57,110
‫ترك "سام" الدراسة
‫لأتمكن أنا من متابعة علمي.

575
00:28:57,527 --> 00:29:01,489
‫- نلت شهادة ونال هو... ماذا؟
‫- إسمع، أعرف أنك تعرف هذا

576
00:29:02,198 --> 00:29:03,742
‫لكن أياً كان ما فعله لأجلك "سام"

577
00:29:03,825 --> 00:29:05,493
‫لا يبرر ما يقترفه الآن.

578
00:29:07,954 --> 00:29:10,081
‫أنت تفهم، سأرد على هذا الاتصال

579
00:29:10,874 --> 00:29:12,083
‫وأدعكم تتبعونني

580
00:29:12,709 --> 00:29:13,960
‫فأنا بهذا أسلم أخي.

581
00:29:16,087 --> 00:29:16,921
‫أنت لديك إخوة.

582
00:29:17,839 --> 00:29:18,923
‫بمَ كنت ستشعر؟

583
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
‫لا أستطيع حتى التخيل.

584
00:29:22,886 --> 00:29:24,763
‫إسمع، أريد أن أعرف ما يمكنك فعله لـ"سام".

585
00:29:25,930 --> 00:29:28,224
‫فعل الكثير من الأمور السيئة
‫سيذهب إلى السجن.

586
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
‫لكنه ليس إرهابياً.

587
00:29:31,186 --> 00:29:33,730
‫هل من برنامج يمكنك أن تجعله يلتحق به؟

588
00:29:33,813 --> 00:29:36,524
‫قد يحصل على الشهادة بينما يقضي عقوبته؟

589
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
‫لا أظن هذا، لكنني سأنظر في الأمر.

590
00:29:39,903 --> 00:29:41,696
‫ما الذي يتوقعه بالضبط منّا؟

591
00:29:42,197 --> 00:29:43,114
‫لا أعرف.

592
00:29:43,198 --> 00:29:45,909
‫لكنني أعرف أننا نطلب منه تسليم أخيه.

593
00:29:45,992 --> 00:29:48,119
‫اذاً لا بد من وجود شيء
‫نعطيه إياه في المقابل.

594
00:29:48,203 --> 00:29:50,789
‫أتعرف ما في حقيبة الظهر
‫التي يريدها "سام"؟

595
00:29:51,456 --> 00:29:52,582
‫مسحوق "البريليوم".

596
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
‫يريده كي ينتهي من صنع القنبلة

597
00:29:55,502 --> 00:29:58,004
‫التي ستجعل جزءاً من هذه المدينة
‫غير صالح للسكن.

598
00:29:59,047 --> 00:30:01,508
‫سيموت الناس، ويمرض آخرون.

599
00:30:02,008 --> 00:30:05,678
‫وسيكون كل هذا لتقديم
‫دافع باعث للكراهية والسلبية.

600
00:30:06,387 --> 00:30:09,599
‫ما من برنامج إصلاحي لمن ينوي
‫فعل ما يخطط له "سام غاربر".

601
00:30:09,974 --> 00:30:12,644
‫ما من فرصة ثانية للذين يحاولون

602
00:30:12,727 --> 00:30:13,895
‫قتل عملائي.

603
00:30:14,604 --> 00:30:16,481
‫لا أعرف ما ستكون رد فعل "كريس" حيال ذلك.

604
00:30:16,898 --> 00:30:19,150
‫لسنا مضطرين اذاً لمنحه الفرصة
‫ليكون له أي رد فعل.

605
00:30:20,193 --> 00:30:21,653
‫تريدينني أن أكذب عليه.

606
00:30:22,070 --> 00:30:24,239
‫يجب أن يذهب إلى ذلك اللقاء مع أخيه

607
00:30:24,948 --> 00:30:28,576
‫وأريدك أن تفكر فيما قد يحدث
‫إن لم يفعل ذلك.

608
00:30:29,536 --> 00:30:32,372
‫يمكنك اعتبار الأمر مسألة حسابية
‫إن اضطررت لذلك.

609
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
‫مهما كان الأمر

610
00:30:34,415 --> 00:30:38,419
‫يجب أن تخبر "كريس غاربر" بما يحب سماعه.

611
00:30:40,255 --> 00:30:43,967
‫حسناً، إن كنت سأفعل هذا، أريد الحبة أولاً.

612
00:30:46,344 --> 00:30:48,513
‫سأجري الحسابات على نحو أفضل
‫إن حصلت على الـ"إن زي تي".

613
00:30:50,181 --> 00:30:52,267
‫نخب فوائد كونك عظيماً.

614
00:30:57,647 --> 00:30:58,606
‫مرحباً، يا صاح.

615
00:30:59,148 --> 00:31:00,233
‫ماذا اكتشفت؟

616
00:31:00,900 --> 00:31:02,861
‫- أبإمكانك مساعدة "سام"؟
‫- في الواقع

617
00:31:03,361 --> 00:31:04,696
‫يمكننا مساعدة "سام".

618
00:31:04,779 --> 00:31:06,656
‫أفعلت هذا؟ أجل، أخشى أنني فعلت.

619
00:31:06,739 --> 00:31:09,450
‫جعلت السجن الفدرالي
‫يحاكي إجازة في "كاليفورنيا".

620
00:31:12,203 --> 00:31:14,163
‫في عقلي، جعلت "مايك"
‫و"أيك" حارسيّ السجن.

621
00:31:14,247 --> 00:31:15,290
‫أنت تفهم الاستعارة.

622
00:31:16,624 --> 00:31:19,252
‫بأي حال، سيحظى الجميع بالمرح.

623
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
‫ولن ينال "سام" شهادة
‫المدرسة الثانوية وحسب

624
00:31:22,589 --> 00:31:24,883
‫بل سيبدأ أيضاً تأسيس حياة ناجحة

625
00:31:27,802 --> 00:31:29,262
‫هل تماديت قليلاً؟

626
00:31:29,762 --> 00:31:30,597
‫ربما.

627
00:31:31,389 --> 00:31:34,142
‫لكن أياً كان ما قلته
‫أي كذبة اضطررت لقولها، نجحت.

628
00:31:36,644 --> 00:31:37,562
‫لقد صدقني.

629
00:31:47,196 --> 00:31:48,323
‫تلقى "كريس" تواً الاتصال.

630
00:31:48,406 --> 00:31:51,993
‫يريده "سام" أن يسلمه الحقيبة
‫في "إيست ريفر بارك" عند الـ4 عصراً.

631
00:31:54,037 --> 00:31:54,871
‫جيد.

632
00:31:55,455 --> 00:31:56,331
‫هل أنت بخير؟

633
00:31:59,751 --> 00:32:01,920
‫اضطررت للتلاعب بالمخبرين قبلاً و...

634
00:32:02,962 --> 00:32:06,132
‫ستحتاج إلى الاغتسال عندما ينتهي هذا،
‫لكن يسهل الأمر.

635
00:32:07,884 --> 00:32:10,011
‫يسهل الأمر للتلاعب بالمخبرين؟

636
00:32:11,095 --> 00:32:12,430
‫ماذا عن المستشارين؟

637
00:32:13,723 --> 00:32:15,224
‫ذلك مختلف، أظنك تعرف هذا.

638
00:32:15,892 --> 00:32:18,061
‫أجل، فهمت، كل شيء في اللعبة.

639
00:32:21,022 --> 00:32:22,190
‫لم تشاهدي هذا العرض قط؟

640
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
‫لم يسلم "كريس" الحقيبة حتى الساعة 6

641
00:32:30,573 --> 00:32:32,742
‫لذا ذهبت مباشرةً إلى التدريب مع "كاسي".

642
00:32:32,825 --> 00:32:34,577
‫لكن هذه المرة كان الأمر مختلفاً.

643
00:32:36,537 --> 00:32:37,747
‫أنا متأكد من أن "كاسي" لم يتوقع مني

644
00:32:37,830 --> 00:32:40,124
‫أن أحكم سيطرتي عليه هكذا وبهذه السرعة.

645
00:32:40,541 --> 00:32:42,418
‫لكنني علمت أنه سيحاول بعد ذلك.

646
00:32:42,502 --> 00:32:44,337
‫لقد حاول جاهداً.

647
00:32:46,506 --> 00:32:49,384
‫نال مني مرات عديدة
‫وأنا نلت منه مرات قليلة.

648
00:32:50,093 --> 00:32:51,386
‫لكن كان ذلك واضحاً جداً

649
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
‫عرفت ما علي فعله في القتال التالي.

650
00:32:54,347 --> 00:32:55,515
‫حسناً، إذاً...

651
00:32:55,598 --> 00:32:56,808
‫لمَ تخدع الجميع؟

652
00:32:57,684 --> 00:32:59,686
‫أعني، أنه من الواضح أنك تدربت من قبل.

653
00:33:00,395 --> 00:33:02,146
‫لا أحد يتعلم كل تلك الأساليب في يوم واحد.

654
00:33:02,814 --> 00:33:03,898
‫أنا أتعلم بسرعة.

655
00:33:08,444 --> 00:33:11,823
‫لن يتدخل رجالنا حتى تبتعد عن أخيك.

656
00:33:11,906 --> 00:33:13,908
‫نتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام

657
00:33:13,992 --> 00:33:17,078
‫لكن نريدك أن تغادر مكان الاعتقال
‫لسلامتك الشخصية.

658
00:33:17,161 --> 00:33:20,957
‫حاول ألا تتحدث كثيراً إلى "سام"،
‫سلمه الحقيبة وودعه.

659
00:33:26,254 --> 00:33:27,088
‫حسناً.

660
00:33:41,185 --> 00:33:42,395
‫الفتى هناك منتظراً.

661
00:33:45,898 --> 00:33:47,066
‫النفق آمن.

662
00:33:52,697 --> 00:33:54,198
‫المكان آمن من ناحية الجنوب.

663
00:33:56,034 --> 00:33:57,410
‫لقد طوقنا المكان.

664
00:34:00,580 --> 00:34:02,123
‫ثمة رجلان قادمان من النفق.

665
00:34:04,834 --> 00:34:05,752
‫إنه "سام غاربر".

666
00:34:05,835 --> 00:34:09,047
‫- صديقه برفقته.
‫- "نوريس ألن"، لمَ هو هنا؟

667
00:34:09,422 --> 00:34:10,840
‫شخصان بنفس الوقت هذا عرض مغري.

668
00:34:16,387 --> 00:34:17,388
‫"سام".

669
00:34:17,805 --> 00:34:18,681
‫مرحباً، يا صاح.

670
00:34:19,348 --> 00:34:20,475
‫تبدو مريعاً يا رجل.

671
00:34:21,225 --> 00:34:22,560
‫يبدو أنك وجدت حقيبتي.

672
00:34:26,147 --> 00:34:27,106
‫اسمع، هذا...

673
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
‫كل هذا سينتهي قريباً، اتفقنا؟

674
00:34:33,446 --> 00:34:34,906
‫سأكون في المنزل.

675
00:34:35,907 --> 00:34:37,617
‫لا أعرف متى ذلك، لكن...

676
00:34:38,534 --> 00:34:39,869
‫سنتقابل مجدداً، اتفقنا؟

677
00:34:42,872 --> 00:34:44,040
‫لمَ تفعل هذا يا رجل؟

678
00:34:44,916 --> 00:34:46,918
‫- أفعل ماذا؟
‫- ما الذي يفعله؟

679
00:34:48,836 --> 00:34:49,837
‫أنا آسف.

680
00:34:50,963 --> 00:34:52,799
‫سيكون هذا أمراً صالحاً.

681
00:34:52,882 --> 00:34:55,510
‫لقد جلب معه الشرطة لنرحل من هنا.

682
00:34:58,054 --> 00:34:59,347
‫"سام"، لا تهرب!

683
00:34:59,430 --> 00:35:00,598
‫لا تهرب!

684
00:35:01,724 --> 00:35:03,226
‫لا تهرب! توقف!

685
00:35:03,309 --> 00:35:04,143
‫تحركوا.

686
00:35:04,227 --> 00:35:05,103
‫"سام"!

687
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
‫إنتظر!

688
00:35:07,897 --> 00:35:10,024
‫- سأخرج.
‫- نحن المراقبون، نبقى هنا

689
00:35:12,568 --> 00:35:13,694
‫غطوا ناحية اليسار، هيا!

690
00:35:17,615 --> 00:35:19,075
‫من رأى "نوريس ألن"؟

691
00:35:19,700 --> 00:35:20,576
‫ابق منخفضاً.

692
00:35:25,414 --> 00:35:26,791
‫- هل نلنا منه؟
‫- أجل.

693
00:35:26,874 --> 00:35:27,959
‫ماذا حدث لـ"ألن"؟

694
00:35:29,001 --> 00:35:30,086
‫لا تتحرك!

695
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
‫لقد قبضنا على "سام غاربر".

696
00:35:45,935 --> 00:35:47,770
‫و"نوريس ألن" ظهر من خلفنا
‫وصوب السلاح نحو "كريس".

697
00:35:47,854 --> 00:35:50,857
‫- من أطلق النار؟
‫- أصيب "ألن" بـ3 رصاصات.

698
00:35:50,940 --> 00:35:54,485
‫- حمداً لله.
‫- "فينش"، تلقى "ألن" رصاصة.

699
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
‫أين سيارة الإسعاف تلك؟ هيا بنا!

700
00:36:20,887 --> 00:36:22,471
‫سأتصل بك إن كان هناك أي شيء.

701
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
‫شكراً.

702
00:36:30,354 --> 00:36:31,981
‫وردنا تواً اتصال من "بلفيو".

703
00:36:32,690 --> 00:36:36,194
‫كان "كريس غاربر" في صدمة
‫هيدروستاتية عند إسعافه.

704
00:36:36,652 --> 00:36:38,279
‫لقد قاموا بتجهيزه للعملية، لكن...

705
00:36:40,239 --> 00:36:41,532
‫أصيب بنزيف حادّ.

706
00:36:43,492 --> 00:36:44,327
‫ولم ينج.

707
00:36:46,287 --> 00:36:47,246
‫أنا آسفة.

708
00:36:54,587 --> 00:36:58,299
‫فأخبرته بما أراد سماعه
‫ليوافق على تلك المقابلة و...

709
00:36:59,425 --> 00:37:00,384
‫تمّ قتله.

710
00:37:01,427 --> 00:37:02,803
‫أتفهم شعورك.

711
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
‫هذا فظيع.

712
00:37:10,228 --> 00:37:12,146
‫شقيقه "سام" سيكون على ما يرام.

713
00:37:12,230 --> 00:37:14,774
‫حروق الإشعاع هي أسوأ إصاباته.

714
00:37:16,317 --> 00:37:19,528
‫قنبلة لن تنفجر بسبب ما قمنا به اليوم.

715
00:37:20,988 --> 00:37:22,198
‫لقد أنقذت حياة كثيرين.

716
00:37:22,281 --> 00:37:24,909
‫صحيح، لكن ليس حياته.

717
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
‫لا بد من وجود طريقة لفعل الأمرين
‫لكنني لم أتوصل إليها

718
00:37:31,958 --> 00:37:33,334
‫حتى مع الـ"إن زي تي".

719
00:37:35,336 --> 00:37:37,505
‫هذا أسوأ جزء فيما نفعله، يا "براين".

720
00:37:38,673 --> 00:37:39,840
‫العمل في التحقيق الجنائي.

721
00:37:40,633 --> 00:37:42,301
‫يصبح الأمر معقداً بسرعة.

722
00:37:42,760 --> 00:37:44,804
‫نحاول أن نتحاشاه، لكن أحياناً...

723
00:37:47,306 --> 00:37:48,808
‫الأفضل بالنسبة إلى القضية...

724
00:37:50,476 --> 00:37:53,604
‫الأفضل بالنسبة إلى العالم
‫يتبين أنه شيء مختلف جداً

725
00:37:53,688 --> 00:37:55,231
‫عما هو أفضل للشخص.

726
00:37:55,314 --> 00:37:58,359
‫أجل، لكن هكذا نتخطى الأمر، صحيح؟
‫بوضع حد للآداب...

727
00:38:00,611 --> 00:38:03,531
‫ورسم الحدود، والتجزئة كحالك أنت و"كايسي".

728
00:38:04,865 --> 00:38:05,783
‫ماذا؟

729
00:38:06,158 --> 00:38:08,411
‫تقولين إنه يسهل التلاعب بالناس

730
00:38:09,912 --> 00:38:10,746
‫الكذب عليهم.

731
00:38:11,163 --> 00:38:12,957
‫كيف تحظين بعلاقة صادقة؟

732
00:38:13,457 --> 00:38:14,292
‫آسفة...

733
00:38:15,543 --> 00:38:17,378
‫كيف تعرف عن علاقتي بـ"كايسي"؟

734
00:38:17,795 --> 00:38:19,588
‫عطره يفوح من ملابسك.

735
00:38:20,631 --> 00:38:22,591
‫رد فعلك عندما اقترحت أن يدربني "ناز".

736
00:38:22,675 --> 00:38:24,385
‫طريقة ظهوره في مكتبك كل صباح.

737
00:38:24,468 --> 00:38:26,012
‫حسناً، شكراً لك، فهمت.

738
00:38:31,517 --> 00:38:34,520
‫حسناً، كذبت إذاً حين قلت
‫إنه من السهل الكذب.

739
00:38:37,440 --> 00:38:39,025
‫لكنك تجد طريقة لتتعامل مع ذلك.

740
00:38:43,487 --> 00:38:46,407
‫- هل بإمكاني أن أقلك؟
‫- لا، يمكنني السير.

741
00:38:56,459 --> 00:38:58,210
‫هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟

742
00:38:59,670 --> 00:39:01,881
‫أجل، وأنت؟

743
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
‫حسناً، ربما.

744
00:39:03,924 --> 00:39:06,135
‫هل أنت بخير؟ كان يوماً شاقاً.

745
00:39:06,218 --> 00:39:07,053
‫أجل.

746
00:39:08,137 --> 00:39:09,805
‫رجلنا "فينش" ذكي للغاية.

747
00:39:12,141 --> 00:39:13,642
‫آسف، لكنني مضطر لأن أسأل.

748
00:39:14,435 --> 00:39:15,853
‫ماذا تفعلون معه؟

749
00:39:17,313 --> 00:39:20,107
‫أتذكرين عندما بدأت التدريب معي؟

750
00:39:20,858 --> 00:39:24,320
‫تطلب الأمر منك أسبوعين
‫كي تعتادي طريقة التنفس.

751
00:39:24,403 --> 00:39:25,613
‫قلت إنني موهوبة.

752
00:39:25,696 --> 00:39:26,530
‫أجل، كنت كذلك.

753
00:39:26,614 --> 00:39:29,533
‫"براين"، إنه يقوم بحركات رائعة واختناقات

754
00:39:29,617 --> 00:39:31,535
‫لم أتعلمها سوى في سنتي الخامسة من مسيرتي.

755
00:39:31,619 --> 00:39:34,455
‫يبدو وكأنه تعلم حركات متدرب
‫لـ10 سنوات في ليلة واحدة.

756
00:39:35,373 --> 00:39:37,625
‫إما أنه يخفي حقيقة تدريبه من قبل

757
00:39:37,708 --> 00:39:39,377
‫أو أن شيئاً ما يجري.

758
00:39:39,919 --> 00:39:41,003
‫إنه يتعلم بسرعة.

759
00:39:41,462 --> 00:39:42,755
‫هذا ما لا ينفك الجميع يردده.

760
00:39:43,881 --> 00:39:46,092
‫أجل، وهو يعلم بشأن علاقتنا.

761
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
‫لذا أظن أنه علينا توقيع استمارة
‫الموارد البشرية.

762
00:39:49,387 --> 00:39:50,554
‫لا.

763
00:39:53,432 --> 00:39:54,433
‫أنا أثق به.

764
00:39:58,562 --> 00:39:59,730
‫طابت ليلتك، يا "كايسي".

765
00:40:00,147 --> 00:40:01,399
‫طابت ليلتك، يا "ريبيكا".

766
00:40:03,192 --> 00:40:06,112
‫إن كنت تشاهد هذا، يعني أنك أنا
‫وقد تناولت الـ"إن زي تي".

767
00:40:06,862 --> 00:40:08,155
‫شخص اعتاد أن يخبرني بما أقوم بفعله.

768
00:40:11,492 --> 00:40:14,203
‫وأعلم أنك تذكر كل هذا
‫لكنني سأقوله بأي حال.

769
00:40:16,372 --> 00:40:19,291
‫لأنك تذكر كل شيء
‫لا يعني أنك تعرف كل شيء.

770
00:40:20,209 --> 00:40:21,794
‫لسنا عالمين بكل شيء

771
00:40:21,877 --> 00:40:24,338
‫كما لم يسر اليوم بطريقة مختلفة للغاية

772
00:40:27,716 --> 00:40:31,345
‫وإن كان التفكير في نفسي أولاً
‫يعني أن أكون متفهماً

773
00:40:31,429 --> 00:40:33,848
‫لما ألمّ بـ"كريس غاربر"
‫لن أشارك في هذه اللعبة.

774
00:40:35,683 --> 00:40:38,227
‫تقول لي أن أكون متحجر القلب كي أحيا.

775
00:40:39,728 --> 00:40:42,064
‫لكن لو أن ذلك يعني إخماد ما يجعلني

776
00:40:42,148 --> 00:40:43,774
‫أشعر بقيمة الحياة

777
00:40:44,525 --> 00:40:47,236
‫فلن أتخطى محنتي بتلك الطريقة

778
00:40:48,070 --> 00:40:49,738
‫لن نجتنب المحنة هكذا

779
00:40:49,822 --> 00:40:50,990
‫لذا تعامل مع الأمر.

780
00:40:54,285 --> 00:40:58,831
‫لا تملك خياراً، فعلاً،
‫لأنني عندما آخذ حبة الدواء التالية

781
00:40:59,582 --> 00:41:01,417
‫سيكون الضرر قد تم.

782
00:41:08,507 --> 00:41:09,383
‫هل أنت بخير؟

783
00:41:09,800 --> 00:41:13,387
‫نسخت هذا الملف، لا يمكنني
‫إخبارك كيف حصلت عليه

784
00:41:13,846 --> 00:41:15,681
‫لكن أظن أنه يجب أن تعرفي ما داخله.

785
00:41:16,348 --> 00:41:19,852
‫تستحقين أن تعرفي ما داخله
‫إنه عن والدك "ريبيكا".

786
00:41:20,436 --> 00:41:21,479
‫هل بإمكاني الدخول؟

787
00:41:22,980 --> 00:41:23,814
‫أجل.

788
00:41:30,154 --> 00:41:34,617
‫"بلا حدود"

789
00:41:54,011 --> 00:41:56,013
‫"ترجمة سابين حرب"

