﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,752
‫أدعى "براين فينش".

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
‫كنت شخصًا عابثًا بعمر الـ28

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,590
‫حتى تناولت حبة "إن زي تي"

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,635
‫فتمكّنت فجأة من تسخير كل خلية في عقلي.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,554
‫لهذا استخدمتني المباحث الفدراليّة.

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,555
‫أنا "براين فينش"

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,223
‫وهذه "ريبيكا هاريس"، نعمل
‫في المباحث الفدرالية.

8
00:00:15,306 --> 00:00:16,307
‫رباه، يا للوقع الأخاذ.

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,018
‫إنما ثمة مشكلة وحيدة.

10
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
‫عقار "إن زي تي" يقتل معاقره

11
00:00:19,602 --> 00:00:20,854
‫ما لم يحقن بهذه الجرعة.

12
00:00:20,937 --> 00:00:24,274
‫يمكنك أن تعاقر "إن زي تي"
‫كما يحلو لك بلا آثار جانبية.

13
00:00:24,774 --> 00:00:27,235
‫اسمي "ساندز" وأنت الآن ملك السيد "مورا"...

14
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
‫"المرشح (إدوارد مورا) لمنصب سيناتور"

15
00:00:28,403 --> 00:00:29,738
‫ما يعني أنك ملك لي.

16
00:00:30,196 --> 00:00:31,948
‫إننا نعرف الكثير عن الـ"إن زي تي".

17
00:00:32,032 --> 00:00:33,199
‫لذا تحاول المباحث الفدرالية اللحاق بنا.

18
00:00:33,283 --> 00:00:36,327
‫أودك أن تتبين ما يعلمونه
‫تحديداً وتأتيني به.

19
00:00:36,911 --> 00:00:38,163
‫نسخت هذا الملف.

20
00:00:38,246 --> 00:00:39,706
‫لا أقدر أن أخبرك بكيفية حصولي عليه.

21
00:00:39,789 --> 00:00:41,541
‫لكن أظن أنه عليك أن تعرفي ما يحويه.

22
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
‫علمت المباحث الفدرالية
‫أن والدك تناول الـ"إن زي تي".

23
00:00:48,298 --> 00:00:50,925
‫يعرفون قبل أن تبدأي العمل
‫في مركز العدالة الجنائية.

24
00:00:51,009 --> 00:00:51,968
‫"بالغ السرية يجب الحصول على إذن خاص"

25
00:00:52,051 --> 00:00:53,011
‫من أين حصلت على هذا؟

26
00:00:53,928 --> 00:00:54,804
‫من مكتب "ناز".

27
00:00:55,513 --> 00:00:56,431
‫هل سرقته؟

28
00:00:57,557 --> 00:00:59,350
‫إنهم يعطوني ذلك العقار كل يوم.

29
00:01:00,018 --> 00:01:02,353
‫أرتني "ناز" ملفات دراسة المكتب
‫الفدرالي عن العقار.

30
00:01:02,437 --> 00:01:04,856
‫أجل، لكن أباك لم يكن جزءاً
‫من تجارب المكتب الفدرالي.

31
00:01:04,939 --> 00:01:08,860
‫كانوا أيضاً يتتبعون مدنيين
‫ظنوهم يعاقرون "إن زي تي".

32
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
‫لمَ لم تخبرني "ناز" بهذا؟

33
00:01:13,823 --> 00:01:16,743
‫لمَ تخبرني أنت بهذا فيما بإمكاني
‫اعتقالك لما قمت به؟

34
00:01:18,203 --> 00:01:19,370
‫ظننتك تريدين أن تعرفي.

35
00:01:20,914 --> 00:01:21,748
‫أريد ذلك.

36
00:01:25,251 --> 00:01:29,589
‫أريد أن أعرف لما مع رئيستي
‫ملف مقتل والدي ولم تخبرني.

37
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
‫أريد أن أعرف ما حدث له.

38
00:01:32,842 --> 00:01:35,762
‫أريد أن أعرف ما علاقة
‫المباحث الفيدرالية بهذا.

39
00:01:36,262 --> 00:01:37,180
‫سأساعدك.

40
00:01:38,306 --> 00:01:39,974
‫لا يمكننا إخبار أحد بما نفعله

41
00:01:44,020 --> 00:01:47,857
‫ليس في الملف اسم متعقب أبيك
‫أو مدة تتبع المباحث له.

42
00:01:47,941 --> 00:01:50,985
‫بعض المعلومات البسيطة عنه وهذه الورقة.

43
00:01:52,278 --> 00:01:54,447
‫الحيّ الشرقي الأعلى مجموعة "إن زي تي"

44
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
‫كان أبي رساماً كان مفلساً طوال حياته.

45
00:01:57,325 --> 00:01:59,244
‫لا شيء يخصه في "الحيّ الشرقيّ".

46
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
‫لا، ذهب إلى هناك لإعادة التأهيل.

47
00:02:01,162 --> 00:02:03,540
‫مركز "نيو سبرينغز" للاستشفاء.

48
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
‫ذلك المكان يكلف آلاف الدولارات
‫في الأسبوع الواحد.

49
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
‫المشاهير يذهبون إلى هناك
‫لم يتمكن من دفع التكاليف.

50
00:02:08,545 --> 00:02:09,671
‫حسناً، لقد كان هناك.

51
00:02:09,754 --> 00:02:12,090
‫مكتوب هنا أنه تم صرفه في أيلول عام 2013.

52
00:02:12,173 --> 00:02:14,968
‫وتظن المباحث أنه حصل
‫على العقار من "الحيّ الشرقي".

53
00:02:15,802 --> 00:02:17,011
‫ربما يستحق الأمر التدقيق فيه.

54
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
‫"بويل" يساندني دوماً.

55
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
‫ولا أريد أن أقحمه في هذا.

56
00:02:20,223 --> 00:02:22,725
‫سأخبره أنني أبحث في أمر
‫لرئيسي القديم في المحكمة.

57
00:02:22,809 --> 00:02:24,102
‫وماذا عن "مايك" و"أيك"؟

58
00:02:24,978 --> 00:02:26,479
‫سأخبرهما أنك تعمل علي شيء ما لي.

59
00:02:26,563 --> 00:02:28,648
‫وتحتاج إلى الخروج لبضعة أيام.

60
00:02:28,731 --> 00:02:29,566
‫حسناً.

61
00:02:30,275 --> 00:02:31,109
‫اتفقنا.

62
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
‫هل نحن مستعدون؟

63
00:02:37,782 --> 00:02:38,616
‫"براين"؟

64
00:02:39,409 --> 00:02:40,243
‫نعم؟

65
00:02:40,869 --> 00:02:41,786
‫شكراً لك.

66
00:02:42,203 --> 00:02:44,122
‫أنا متأكد من أنني أقحمتك في جريمة.

67
00:02:44,205 --> 00:02:45,415
‫- لا داعي لشكري.
‫- صباح الخير.

68
00:02:45,498 --> 00:02:46,457
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

69
00:02:46,541 --> 00:02:48,668
‫"ريبيكا"، هل نتكلم في مكتبي، من فضلك؟

70
00:02:49,127 --> 00:02:49,961
‫طبعاً.

71
00:02:52,171 --> 00:02:55,258
‫أفترض أنك على علم بفكرة الفريق الأحمر؟

72
00:02:55,925 --> 00:02:57,093
‫تقصدين، مثل التدريبات العسكرية؟

73
00:02:57,176 --> 00:03:00,346
‫البنتاغون ينظم تدريبات مشتركة بين الوكالات

74
00:03:00,430 --> 00:03:03,433
‫لاختبار استعدادنا
‫لسيناريوهات تهديد مختلفة.

75
00:03:03,850 --> 00:03:04,893
‫هذه المرة يتدربون على

76
00:03:04,976 --> 00:03:07,979
‫ما قد يحصل بعيد هجوم إلكتروني
‫على الاقتصاد.

77
00:03:08,980 --> 00:03:13,109
‫فريق أزرق يمثل الولايات المتحدة
‫وشأنهم من "واشنطن".

78
00:03:13,192 --> 00:03:15,987
‫وفريق أحمر يلعب دور العدو
‫متمركز هنا في "نيويورك".

79
00:03:16,529 --> 00:03:19,824
‫سأقود مع مدير قسم الاقتصاد
‫"بولسون" الفريق الأحمر.

80
00:03:20,366 --> 00:03:21,701
‫يا له من شرف كبير.

81
00:03:21,784 --> 00:03:24,120
‫أجل، ويا له من تعهد أيضاً.

82
00:03:24,746 --> 00:03:28,499
‫لذلك طلبوا مني اختيار عميل استثنائي

83
00:03:28,583 --> 00:03:30,335
‫للمشاركة هذه المرة.

84
00:03:31,544 --> 00:03:32,378
‫ما رأيك؟

85
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
‫هذا إطراء جميل.

86
00:03:37,467 --> 00:03:39,636
‫لدي عمل كثير على قضية في الوقت الحالي.

87
00:03:39,719 --> 00:03:41,512
‫لذا ربما يستطيع "بويل" مساعدتك.

88
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
‫لقد اخترتك أنت.

89
00:03:44,057 --> 00:03:45,892
‫المدير "أفيري" شارك مع 3 فرق حمراء مختلفة

90
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
‫عندما أتى.

91
00:03:48,269 --> 00:03:50,104
‫هكذا تصنع الوظائف.

92
00:03:51,022 --> 00:03:52,273
‫هل تمازحني؟

93
00:03:52,357 --> 00:03:53,191
‫"غرفة المؤتمرات"

94
00:03:53,274 --> 00:03:55,818
‫لقد ابتسمت لي وكأننا نعقد
‫اتفاقاً أو ما شابه.

95
00:03:55,902 --> 00:03:58,571
‫- تلك المرأة ليست مرشدتي.
‫- لا، لكنها تظن عكس ذلك.

96
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
‫وعليك أن تدعيها تفعل.

97
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
‫أنت تعرفين أنه يتحتم فعل هذا، صحيح؟

98
00:04:03,034 --> 00:04:06,037
‫سأجلس بجوار "ناز" لثلاثة أيام.

99
00:04:06,412 --> 00:04:09,916
‫صحيح، لكن من الجانب المشرق
‫هذا سيبقيها منشغلة.

100
00:04:09,999 --> 00:04:12,085
‫بالإضافة إلى أنكم ستلعبون
‫دور الأشرار، صحيح؟

101
00:04:12,543 --> 00:04:15,171
‫أنت مجنونة بالأمور الصناعية العسكرية
‫في الوقت الحالي

102
00:04:15,255 --> 00:04:18,132
‫لذا أحرقيهم حتى آخرهم تعم الفوضى الشوارع.

103
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
‫اجعلي نفسك الملكة البربرية
‫لمدينة "نيويورك"

104
00:04:21,177 --> 00:04:22,845
‫وسأذهب إلى مركز إعادة التأهيل

105
00:04:22,929 --> 00:04:24,639
‫وأرى ما يمكنني إيجاده بخصوص والدك.

106
00:04:25,306 --> 00:04:26,140
‫حسناً.

107
00:04:26,224 --> 00:04:29,185
‫لكن... لا تجعلهم يقبضون عليك
‫باقتحامك المكان.

108
00:04:30,270 --> 00:04:31,354
‫لن أقتحم المكان.

109
00:04:33,982 --> 00:04:36,526
‫مرحباً، اسمي "مايك أكيرسون" وأنا مدمن.

110
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
‫أهلاً بك في "نيو سبرينغز".

111
00:04:38,611 --> 00:04:39,779
‫أخبرني، هل كنت...

112
00:04:39,862 --> 00:04:41,948
‫يكفي القول إن "مايك أكيرسون" لديه مشاكل.

113
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
‫أعرف، إنها دوماً...

114
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
‫مرحباً، اسمي "مايك".

115
00:04:45,201 --> 00:04:46,160
‫مشاكل كثيرة.

116
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
‫وأنا سعيد لوجودي هنا.

117
00:04:47,912 --> 00:04:50,290
‫أظنه قام ببعض الإنجازات
‫في العلاج الجماعي.

118
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
‫لسوء الحظ، كان طويلاً وقت الاستبطان.

119
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
‫شكراً.

120
00:04:55,044 --> 00:04:57,255
‫ووصلت أخيراً إلى تلك الملفات.

121
00:05:03,177 --> 00:05:04,053
‫"استشارة أسبوعية مع (أ. إي)".

122
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
‫بعدما نظرت إليها جميعاً "مايك أكيرسون"

123
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
‫أصبح مستعداً لمواجهة العالم كرجل مستقيم.

124
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
‫حسناً، شكراً جزيلاً! أشعر بتحسن كبير.

125
00:05:16,065 --> 00:05:17,650
‫سيدي، هل أنت بخير؟

126
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
‫سيدي؟

127
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
‫اتضح أن الأسباب كثيرة

128
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
‫لتغيرات مفاجئة في السمع والرؤية.

129
00:05:26,951 --> 00:05:29,537
‫أورام المخ، السكتات الدماغية، أمور مضحكة.

130
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‫مرحباً.

131
00:05:30,747 --> 00:05:31,622
‫مرحباً.

132
00:05:31,914 --> 00:05:32,790
‫هل توصلت إلى شيء؟

133
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
‫ليس بالكثير، والدك اجتاز رحلة العلاج

134
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
‫بكل سهولة، إستناداً إلى ملفه.

135
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
‫كان أبي جيداً في ملاطفة المعالجين.

136
00:05:42,508 --> 00:05:44,927
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هناك شيء آخر.

137
00:05:45,261 --> 00:05:47,180
‫كان في ملف أبيك هذه الملاحظة.

138
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
‫تقول: "استشارة أسبوعية مع "أ. إي".

139
00:05:50,224 --> 00:05:52,894
‫قرأت ملفات كل من كان هناك
‫في فترة تواجد والدك.

140
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
‫4 أشخاص فقط كان لديهم نفس الملاحظة.

141
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
‫هل لديك فكرة عما يعنيه هذا؟

142
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
‫إنهم مرتبطون كلهم بأبيك بطريقة ما.

143
00:05:59,275 --> 00:06:01,819
‫لذا إن تتبعنا أحدهم قد يكون يعرف شيئاً.

144
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
‫حسناً، أعطني الأسماء.

145
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
‫يتنحم علي فهم هذا العمل الكبير بحلول الغد

146
00:06:06,199 --> 00:06:08,201
‫لكن قد أستطيع المساعدة.

147
00:06:09,786 --> 00:06:10,661
‫"براين"؟

148
00:06:11,621 --> 00:06:12,455
‫هل أنت بخير؟

149
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
‫أجل.

150
00:06:16,334 --> 00:06:18,002
‫ربما تتعبني الجيوب الأنفية أو شيء ما.

151
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
‫على الأرجح أنني مصاب بالزكام.

152
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
‫يجب أن تعود إلى المنزل.

153
00:06:23,174 --> 00:06:24,092
‫شكراً لك على هذا.

154
00:06:24,634 --> 00:06:26,219
‫وعلى فعلك هذا.

155
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
‫كل شيء.

156
00:06:33,643 --> 00:06:35,353
‫أتؤلمك الجيوب الأنفية؟ بربك يا صاح.

157
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
‫لست بحاجة إلى الإنترنت لمعرفة ما يجري معك.

158
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
‫عندما سرقت تلك الملفات من مكتب "ناز"

159
00:06:39,982 --> 00:06:42,235
‫أتذكر شريط دراسة الحكومة عن الـ"إن زي تي"؟

160
00:06:43,528 --> 00:06:46,823
‫اليوم 11 من التجارب الأولية
‫حول تأثير "إن زي تي- 48"

161
00:06:47,240 --> 00:06:49,075
‫في الساعات الـ24 الأخيرة أربعة مرضى

162
00:06:49,158 --> 00:06:52,370
‫يختبرون تشوه المرئيات وحبسة متزامنة.

163
00:06:53,329 --> 00:06:55,873
‫أجل، إنها تتكلم عن رؤية مشوهة...

164
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
‫وصعوبة في فهم الكلام.

165
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
‫أنت تعاني آثار العقار الجانبية، يا صديقي.

166
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
‫تأثير الجرعة المحصنة يزول.

167
00:07:04,715 --> 00:07:07,301
‫أين الحقنة التي وعدك بها "ساندز"
‫لارتكابك الخيانة؟

168
00:07:29,073 --> 00:07:31,200
‫كنت أتساءل كم سيتطلب الأمر
‫منك كي تتواصل معي.

169
00:07:33,327 --> 00:07:34,454
‫كيف تشعر، يا "براين"؟

170
00:07:34,829 --> 00:07:36,080
‫أحتاج إلى تلك الجرعة.

171
00:07:36,622 --> 00:07:38,082
‫هل ترى أشياء ضبابية مؤخراً؟

172
00:07:38,708 --> 00:07:40,293
‫وكلامك لا يبدو مفهوماً بما يكفي؟

173
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
‫لمَ تريدني أن أعاني الآثار الجانبية؟

174
00:07:44,255 --> 00:07:46,090
‫نريدك أن تكون في المزاج المناسب.

175
00:07:47,300 --> 00:07:49,343
‫فالسيناتور لديه وظيفة لك.

176
00:07:50,052 --> 00:07:51,012
‫يتعلق الأمر بـ"ريبيكا هاريس".

177
00:07:51,929 --> 00:07:54,640
‫أخبرت السيد "مورا" أنك تتقرب منها أكثر.

178
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
‫نحن قلقون من أن تكون إلهاء لك.

179
00:07:58,519 --> 00:07:59,479
‫لمَ تهتمون؟

180
00:08:01,063 --> 00:08:03,983
‫طالما أفعل ما تريدون لمَ تهتمون؟

181
00:08:05,026 --> 00:08:06,777
‫هناك أيضاً قضية والدها.

182
00:08:09,405 --> 00:08:14,702
‫يحتمل أن تكون شواقة للتحقيق
‫في مسألة الـ"إن زي تي".

183
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
‫نفضل ألا تفعل.

184
00:08:19,832 --> 00:08:21,000
‫نريدها أن ترحل.

185
00:08:29,217 --> 00:08:30,551
‫لا أطلب منك قتلها.

186
00:08:32,803 --> 00:08:34,430
‫لكن أبعدها عنك.

187
00:08:35,890 --> 00:08:39,560
‫لو عثر على العميلة "هاريس" وفي حوزتها

188
00:08:39,644 --> 00:08:41,270
‫تلك الملفات من مكتب "ناز"...

189
00:08:42,438 --> 00:08:43,940
‫أظن أن ذلك قد يوفي بالغرض.

190
00:08:45,233 --> 00:08:46,609
‫أتريدينني أن ألفق لها التهمة؟

191
00:08:47,443 --> 00:08:49,612
‫ذلك سيبعدها عن المكتب الفدرالي.

192
00:08:49,695 --> 00:08:50,738
‫ستذهب إلى السجن.

193
00:08:51,739 --> 00:08:53,282
‫- تلك هي الفكرة.
‫- لا.

194
00:08:54,534 --> 00:08:55,868
‫لن أفعل هذا أبداً.

195
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
‫عليكم إذاً التفكير في شيء أخر.

196
00:09:00,081 --> 00:09:01,582
‫فكر مجدداً، يا "براين".

197
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
‫فكالعادة، الطريقة الوحيدة...

198
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
‫هي تلك التي نحددها.

199
00:09:12,009 --> 00:09:14,011
‫أنت تشعر ببعض الولاء لهذه المرأة، ذلك جيد.

200
00:09:14,095 --> 00:09:14,929
‫للآن.

201
00:09:15,596 --> 00:09:16,847
‫خلال يوم أو يومين؟

202
00:09:18,516 --> 00:09:20,434
‫عندما تشعر وكأن ناراً تلتهم عقلك؟

203
00:09:21,727 --> 00:09:24,855
‫سترغب في قتل "ريبيكا هاريس"
‫لأجل تلك الجرعة.

204
00:09:27,191 --> 00:09:28,776
‫دعنا لا نصل إلى تلك المرحلة، حسناً؟

205
00:10:02,893 --> 00:10:03,936
‫"مشروع (أوبتيما)"

206
00:10:04,020 --> 00:10:05,354
‫الأمور ليست كما ينبغي.

207
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
‫خلال الأسبوع الماضي، عانى الخاضعين للتجارب

208
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
‫فقدان ذاكرة

209
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
‫وجنون شك حاداً...

210
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‫أخرجوهم من داخلي!

211
00:10:12,778 --> 00:10:15,740
‫نرى علامات شيخوخة سريعة
‫واختلال عقلي مفاجئاً.

212
00:10:16,073 --> 00:10:17,742
‫محاولات للتخلي عن "إن زي تي"

213
00:10:17,825 --> 00:10:19,910
‫لمريض واحد تسببت في سوء حالته
‫بدرجة كبيرة جداً

214
00:10:19,994 --> 00:10:22,913
‫حيث أجبرنا على وضعه
‫في حالة غيبوبة اصطناعية.

215
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
‫وجدت شريحتك!

216
00:10:24,832 --> 00:10:27,376
‫إن الأمر مبهم حالياً أيهما أكثر خطورة...

217
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
‫تزويدهم بالحبوب...

218
00:10:29,795 --> 00:10:30,838
‫أم حرمانهم منها.

219
00:10:33,215 --> 00:10:34,050
‫هل من مشكلة؟

220
00:10:35,092 --> 00:10:37,511
‫إن أخذت هذه الحبة سأعاني الآثار الجانبية.

221
00:10:37,595 --> 00:10:40,598
‫لكن إن كنت ذكياً لمنع الآثار
‫الجانبية من الحدوث...

222
00:10:41,098 --> 00:10:42,433
‫فعلي أخذ الحبة.

223
00:10:42,892 --> 00:10:44,310
‫أجل، هناك مشكلة.

224
00:10:52,777 --> 00:10:55,071
‫أليس من المفترض أن تكتشف ما حدث لوالدها؟

225
00:10:55,488 --> 00:10:58,157
‫أجل، سأصل إلى ذلك لكنني
‫الآن في مشكلة إلى حد ما.

226
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
‫لاحظت ذلك.

227
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
‫حسناً، لنعرض خياراتك.

228
00:11:03,829 --> 00:11:07,166
‫يمكنني معرفة صنع محتوى حقنة
‫السيناتور "مورا".

229
00:11:07,917 --> 00:11:10,044
‫أجل، لكن...

230
00:11:10,127 --> 00:11:13,923
‫استغرقه صنعها أشهراً وملايين الدولارات.

231
00:11:14,256 --> 00:11:15,549
‫هذا لا يتوافق مع جدولنا الزمني.

232
00:11:16,217 --> 00:11:18,052
‫بإمكاني إيجاد شخص آخر لديه الحقنة.

233
00:11:18,135 --> 00:11:19,512
‫حسناً، من هو؟

234
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
‫لو عرفت الحكومة كيفية صنعها،
‫لما احتاجوا إليك.

235
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
‫ماذا عن مخترع الـ"إن زي تي"؟

236
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
‫هل تعرف من هو؟

237
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
‫أشكك في أنك تعرفه لأنك
‫كما تعرف، أنا أعرف كل شيء.

238
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
‫وأنا لا أعرف من هو.

239
00:11:31,607 --> 00:11:32,983
‫"جد شخصاً مع الحقنة"

240
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
‫حسناً، ماذا لو توقفت عن أخذ العقار؟

241
00:11:36,195 --> 00:11:37,363
‫إرحل وحسب، انسحب.

242
00:11:37,446 --> 00:11:38,739
‫"إرحل"

243
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
‫بالتأكيد.

244
00:11:40,199 --> 00:11:42,785
‫ثم تلقي بك الحكومة في السجن
‫لانتهاك اتفاقك معهم...

245
00:11:43,202 --> 00:11:44,870
‫إن لم يقتلك التخلي عنه أولاً.

246
00:11:45,871 --> 00:11:46,789
‫محامي الشيطان؟

247
00:11:47,790 --> 00:11:49,291
‫ماذا لو قمت بما يريد "ساندز"؟

248
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
‫أتعني التضحية بـ"ريبيكا"؟

249
00:11:51,377 --> 00:11:53,712
‫- هذا ليس بخيار.
‫- حسناً، ماذا إذاً؟

250
00:11:53,796 --> 00:11:56,841
‫تحظى بموت بطيء ومدمر للعقل؟

251
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
‫هذا ليس فعلاً بخيار.

252
00:12:00,553 --> 00:12:02,847
‫حسناً، ماذا لو قصدت
‫مباشرًة السيناتور "مورا"؟

253
00:12:02,930 --> 00:12:05,850
‫قد أتوصل وهو إلى اتفاق لا يرسل
‫"ريبيكا" إلى السجن.

254
00:12:06,767 --> 00:12:07,601
‫هذه مخاطرة.

255
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
‫في كل مرة تقترب من ساندز" تحدث مصائب.

256
00:12:11,355 --> 00:12:13,691
‫أسوأ من موت بطيء ومدمر للعقل؟

257
00:12:16,527 --> 00:12:18,821
‫كيف ستصل إلى شخص مثل السيناتور "مورا"؟

258
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
‫ليس من السهل الوصول إليه

259
00:12:20,948 --> 00:12:23,325
‫لكن قد يكون ممكناً التحدث
‫إلى أشخاص قريبين منه.

260
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
‫مرحباً.

261
00:12:24,326 --> 00:12:27,830
‫لدي صور للسيناتور "مورا"
‫مع زوجة زعيم حزب الأغلبية.

262
00:12:27,913 --> 00:12:30,416
‫وشخص ثالث ينضم إليهما بعد فترة.

263
00:12:30,499 --> 00:12:31,876
‫لا أعرف من تكون بعد.

264
00:12:31,959 --> 00:12:33,252
‫كنت سأطرح الفيديو في السوق.

265
00:12:33,335 --> 00:12:36,005
‫ما لم يرد أحد هنا عرض مناقصة وقائية؟

266
00:12:37,798 --> 00:12:38,841
‫إنتظروه.

267
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
‫في أي لحظة الآن.

268
00:12:49,226 --> 00:12:50,978
‫إنها مزحة صارخة! نلت منك!

269
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
‫لا، لم يكن لدي فيديو لـ"ايدي مورا"
‫وهو في السرير.

270
00:12:54,315 --> 00:12:57,526
‫لكن عندما تركت مكتبه كان لدي شيء جيد...

271
00:12:57,943 --> 00:13:00,070
‫هاتف مديرة مكتبه الميداني

272
00:13:00,154 --> 00:13:02,990
‫الذي يصادف عيد ميلاد ابنها
‫في الـ10 من نيسان.

273
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
‫سيد "مورا"، أنا "براين فينش".

274
00:13:07,119 --> 00:13:09,580
‫علينا أن نتحدث عاجلاً
‫أنا وأنت فقط، من فضلك.

275
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
‫الخاضع للتجربة رقم 12
‫يعاني عدم الإحساس بالوقت.

276
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
‫سأتواصل معك.

277
00:13:32,978 --> 00:13:34,188
‫رسالة من "إدوارد مورا".

278
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
‫ذلك كان الرد الوحيد الذي استلمته.

279
00:13:36,065 --> 00:13:37,608
‫كل ما أستطيع فعله هو الانتظار.

280
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
‫أهلاً بكم في الفريق الأحمر.

281
00:13:43,280 --> 00:13:46,033
‫نحن نمثل مجموعة من المخربين
‫الممولين من "الصين"

282
00:13:46,116 --> 00:13:48,827
‫بتفويض لتدمير اقتصاد "الولايات المتحدة".

283
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
‫وسنقوم بالخطوة الأولى.

284
00:13:52,623 --> 00:13:53,457
‫هل من أحد؟

285
00:13:55,417 --> 00:13:57,670
‫هل ستدعونني حقاً أطلب من أحدكم؟

286
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
‫"ريبيكا هاريس"...

287
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
‫التي تعمل معي في الوكالة الجنائية
‫في "نيويورك"

288
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
‫كان لديها أفكار مثيرة للاهتمام
‫خلال الترتيبات.

289
00:14:05,886 --> 00:14:07,555
‫هل هذا صحيح أيتها العميلة "هاريس"؟

290
00:14:10,975 --> 00:14:11,850
‫إن كان السؤال

291
00:14:11,934 --> 00:14:15,062
‫كيف نقوم بتدمير الاقتصاد
‫بالموارد التي لدينا...

292
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
‫فلا نستطيع.

293
00:14:19,733 --> 00:14:21,610
‫- هل من أحد أخر؟
‫- في الظروف الحالية

294
00:14:21,694 --> 00:14:24,530
‫لدينا القوى العاملة الكافية
‫لإطلاق عملية تخريبية واحدة

295
00:14:24,613 --> 00:14:26,156
‫إن لم نكن طموحين جداً.

296
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
‫علينا أن نبتكر موارد أكثر.

297
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
‫نحتاج إلى متظاهرين ولصوص
‫نحتاج إلى الفوضى.

298
00:14:31,287 --> 00:14:34,540
‫قد تنشر وسائل التواصل
‫الاجتماعي شائعات عن الشرطة.

299
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
‫سنحتاج إلى صورة لحشد الناس

300
00:14:36,959 --> 00:14:40,963
‫لذا أقترح أن نضع صورة
‫لضابط في شرطة مكافحة الشغب...

301
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
‫يطلق النار على زعيم اجتماعي.

302
00:14:44,842 --> 00:14:46,093
‫وكيف نفعل هذا؟

303
00:14:46,176 --> 00:14:48,846
‫بأي طريقة كانت حتى لو اضطررنا
‫لإطلاق النار على أحد.

304
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
‫متدربتك تشترك في اللعبة.

305
00:14:57,229 --> 00:14:59,106
‫ما زلت أنتظر سماع شيء...

306
00:14:59,607 --> 00:15:01,734
‫أي شيء من السيناتور "مورا".

307
00:15:02,359 --> 00:15:04,320
‫ألا يمكنه مراسلتي حتى؟

308
00:15:04,403 --> 00:15:05,529
‫- ماذا يجري؟
‫- "براين"؟

309
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
‫مرحباً.

310
00:15:09,366 --> 00:15:10,242
‫هل أنت بخير؟

311
00:15:10,910 --> 00:15:11,827
‫ماذا؟

312
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
‫أجل، شربت بعض الشاي الساخن
‫من أجل الجيوب الأنفية.

313
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
‫كيف سارت الأمور اليوم؟

314
00:15:15,664 --> 00:15:17,875
‫تمّ غزو "نيويورك" وما شابه.

315
00:15:17,958 --> 00:15:20,920
‫هل تحكمين من فوق كومة من جماجم البشر؟

316
00:15:21,337 --> 00:15:23,213
‫ليس بعد، لكنني تقربت مع "ناز".

317
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
‫على الأقل، هذا ما تظنه.

318
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‫حسناً، دعيها تظن ذلك.

319
00:15:26,258 --> 00:15:27,509
‫يجب أن تفكر في أن الأمور طبيعية.

320
00:15:27,927 --> 00:15:29,261
‫حسناً، لكن الأمور ليست بطبيعية.

321
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
‫بالحديث عن ذلك
‫أجريت اليوم بعض الأبحاث.

322
00:15:32,681 --> 00:15:34,350
‫- هذا أبي.
‫- أجل.

323
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
‫تعقبت هؤلاء الأشخاص من مجموعة التأهيل
‫التي حضرها والدك.

324
00:15:37,019 --> 00:15:40,940
‫كانوا في أسوأ حال حين قصدوا
‫"نيو سبرينغز" للعلاج.

325
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
‫كان أبوك محتجزاً.

326
00:15:43,025 --> 00:15:45,444
‫"ماركوس تات" حصل على مخالفته
‫الـ3 للقيادة ثملاً.

327
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
‫وابنة "سوزان إيبستن"
‫تركتها خارج غرفة الطوارئ.

328
00:15:49,698 --> 00:15:52,618
‫لكن لحظة خروجهم تغيرت الأمور.

329
00:15:53,035 --> 00:15:54,578
‫عاود والدك الرسم مجدداً.

330
00:15:54,662 --> 00:15:57,164
‫"ماركوس تات" كان مقاولاً قبلما يصبح مدمناً.

331
00:15:57,498 --> 00:15:58,832
‫وبعدما خرج من مركز التأهيل

332
00:15:58,916 --> 00:16:01,794
‫أعاد بناء منزل عائلته من الألف إلى الياء.

333
00:16:01,877 --> 00:16:03,295
‫بناه بنفسه؟

334
00:16:03,379 --> 00:16:04,213
‫"جيريمي داير".

335
00:16:04,296 --> 00:16:07,466
‫كوفئ بأربع براءات اختراع
‫في أول 6 أشهر بعد علاجه.

336
00:16:07,549 --> 00:16:09,885
‫وباع واحدة مقابل 11 مليون دولار.

337
00:16:09,969 --> 00:16:13,138
‫من كان في الإستشارة الأسبوعية
‫مع "أ. إي" في المركز...

338
00:16:13,597 --> 00:16:15,224
‫انقلبت حياته رأساً على عقب.

339
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
‫تظنهم أخذوا العقار.

340
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
‫هؤلاء الأشخاص الخمسة هم
‫الوحيدون في "نيو سبرينغز"

341
00:16:19,144 --> 00:16:20,437
‫التي تحولت حياتهم كذلك.

342
00:16:20,896 --> 00:16:22,189
‫لكن كان لديهم شيء آخر مشترك.

343
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
‫"مفقود منذ 8 مارس عام 2014"

344
00:16:23,190 --> 00:16:24,900
‫- فقدوا جميعاً.
‫- رحلوا من دون أثر.

345
00:16:25,401 --> 00:16:27,152
‫الوحيد الذي أمكنني الاعتماد عليه هو والدك

346
00:16:27,236 --> 00:16:30,197
‫- وذلك لأنه...
‫- ظهر في النهر الشرقي.

347
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
‫كل واحد اختفى خلال شهر من الأخر؟

348
00:16:34,201 --> 00:16:35,828
‫"613 جادة (ليكسنغتون)"؟

349
00:16:36,245 --> 00:16:38,789
‫أجل، لذا ذهبت لأرى عائلات الجميع.

350
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
‫بحثت في أي شيء كانوا يحتفظون به.

351
00:16:40,624 --> 00:16:42,626
‫في هواتفهم الخلوية ودفاتر
‫العناوين ومفكراتهم.

352
00:16:42,918 --> 00:16:46,213
‫بعد وقتهم في "نيو سبرينغز"
‫ذهب كل منهم في طريقه.

353
00:16:46,672 --> 00:16:50,342
‫ما عدا، مرة أسبوعياً كانوا يتقابلون
‫في ذلك العنوان.

354
00:16:50,426 --> 00:16:51,301
‫ماذا هناك؟

355
00:16:51,969 --> 00:16:52,803
‫سأريك.

356
00:17:01,353 --> 00:17:05,607
‫قصة "يوبينت" ليست مجرد قصة لتصنيع الأدوية.

357
00:17:05,691 --> 00:17:08,068
‫إنها قصة مجموعة صغيرة من الناس أخذوا

358
00:17:08,152 --> 00:17:11,572
‫إعجابهم بإطلاق إمكانات الدماغ البشري

359
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
‫إلى عالم الواقع.

360
00:17:13,532 --> 00:17:15,451
‫إن شغفنا بعلم الأدوية العصبية

361
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
‫يؤثر في كل قرار نتخذه، من إيجاد...

362
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
‫إذاً أبي والآخرون...

363
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
‫كانوا يعاقرون الـ"إن زي تي" مرة في الأسبوع

364
00:17:22,875 --> 00:17:25,711
‫ويقصدون مكتباً لشركة تصنع المقويات العصبية؟

365
00:17:26,920 --> 00:17:28,422
‫أتظن أنهم كانوا يدرسون الـ"إن زي تي"؟

366
00:17:29,006 --> 00:17:30,716
‫ماذا لو أنهم كانوا من اخترعوه؟

367
00:17:32,259 --> 00:17:34,428
‫علينا أن نكتشف من يكون "أ. إي".

368
00:17:36,638 --> 00:17:38,974
‫أجل، إن كانت تلك الشركة
‫تعرف عن الـ"إن زي تي"

369
00:17:39,058 --> 00:17:40,642
‫فربما يعرفون ما حدث لوالد "ريبيكا"

370
00:17:40,726 --> 00:17:42,936
‫ويعرفون أيضاً كيفية التخلص
‫من آثاره الجانبية.

371
00:17:44,271 --> 00:17:45,731
‫لم يتواصل معي السيناتور "مورا".

372
00:17:46,065 --> 00:17:47,483
‫لذا إن كان هناك من سيساعدني

373
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
‫فهم هؤلاء الأشخاص.

374
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
‫"يوبينت"

375
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
‫الآثار الجانبية قد تتضمن...

376
00:18:01,121 --> 00:18:04,833
‫فقدان ذاكرة، جنون شك، شيخوخة سريعة،
‫واختلالاً عقلياً.

377
00:18:18,806 --> 00:18:20,099
‫"أندرو إيبيرلي"

378
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
‫أجريت الليلة الماضية بحوثاً كثيرة.

379
00:18:21,683 --> 00:18:24,645
‫كثيرون حرفا أسمائهم الأولان "أ. إي"
‫يعملون لـ"يوبينت"

380
00:18:24,728 --> 00:18:26,522
‫لكن أظن أن هذا من نريده.

381
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
‫- اختصاصي الكيمياء العصبية؟
‫- "هارفرد" معهد التكنولوجيا

382
00:18:29,233 --> 00:18:31,193
‫اسمه على جميع أوراق البحث:

383
00:18:31,276 --> 00:18:33,153
‫الكيمياء العصبية لتنظيم النوم

384
00:18:33,237 --> 00:18:35,072
‫تلاعب التشابك العصبي الكيميائي.

385
00:18:35,656 --> 00:18:39,743
‫هذا البحث على البشر أجراه
‫في "يوبينت" بعقار الجنون.

386
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
‫مهلاً، تجارب على البشر؟

387
00:18:42,704 --> 00:18:46,083
‫ماذا لو كان والدك وهؤلاء المرضى
‫جزءاً من التجارب؟

388
00:18:46,166 --> 00:18:47,251
‫على الـ"إن زي تي".

389
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
‫إذا كان "أندرو إيبيرلي" يقودهم...

390
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
‫ربما لهذا ذهب لرؤيتهم في "نيو سبرينغز".

391
00:18:53,048 --> 00:18:54,967
‫مؤسف أننا لا يمكن أن نسأله إنه ميت.

392
00:18:55,551 --> 00:18:58,053
‫مات في حادث قارب قبالة
‫ساحل "ماين" السنة الماضية.

393
00:18:58,137 --> 00:19:00,139
‫"(أندرو إيبيرلي)، 1967-2014
‫بحث علم النفس النظريّ"

394
00:19:03,433 --> 00:19:04,518
‫حسناً، كما تعرفين...

395
00:19:05,060 --> 00:19:07,271
‫حتى إن كان يجري تجربة ما

396
00:19:07,354 --> 00:19:09,606
‫لن يقدر على إتمامها وحده.

397
00:19:10,190 --> 00:19:12,818
‫لا بد من وجود شخص آخر
‫في "يوبينت" يعرف شيئاً ما.

398
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
‫أعلمني بما تجد يجب أن أذهب.

399
00:19:15,863 --> 00:19:16,697
‫أجل.

400
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
‫مرحباً، "فينش".

401
00:19:27,249 --> 00:19:29,001
‫مرحباً "بويل" ما الأخبار، يا رجل؟

402
00:19:29,084 --> 00:19:32,004
‫حسناً، أنا أتولى قضيتين
‫لـ"ريبيكا" بينما هي خارجاً.

403
00:19:32,087 --> 00:19:35,215
‫وثمة ما يعيقني في قضية احتيال
‫على بنك في "مولدوفا"

404
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
‫هلا تنظر إلى هذه المعاملات
‫لعلّ منها ما يعني لك شيئاً؟

405
00:19:41,805 --> 00:19:43,140
‫أجل، طبعاً.

406
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
‫يسرني جداً أنك سألت سأباشر ذلك فوراً.

407
00:19:45,267 --> 00:19:46,101
‫شكراً.

408
00:19:48,395 --> 00:19:50,397
‫ماذا؟ هل من شيء على وجهي؟

409
00:19:51,815 --> 00:19:52,649
‫لا.

410
00:19:59,406 --> 00:20:00,240
‫هل أنت بخير؟

411
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
‫جنون شك حاد

412
00:20:02,409 --> 00:20:04,036
‫وذهان مفرط.

413
00:20:06,121 --> 00:20:07,039
‫أجل، عذراً.

414
00:20:07,122 --> 00:20:09,791
‫أنا... بخير.

415
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
‫حسناً، أجل.

416
00:20:11,627 --> 00:20:14,004
‫بأي حال، شكراً على المساعدة.

417
00:20:17,799 --> 00:20:20,177
‫"يوبينت"

418
00:20:20,260 --> 00:20:22,554
‫مرحباً، يتعيّن أن أخاطب شخصاً مهمّاً.

419
00:20:22,638 --> 00:20:24,014
‫عفواً سيدي، ألديك موعد مسبَق؟

420
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
‫لا، لكن أخبرهم أني هنا لمناقشة

421
00:20:26,225 --> 00:20:27,935
‫تجارب "إن زي تي" التي أجراها
‫"أندرو إيبيرلي".

422
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
‫عجباً، تبدون فعلاً مهمين جداً يا رفاق.

423
00:20:31,647 --> 00:20:34,733
‫أعرف أنكم مشغولون للغاية
‫بإدارة شركة "يوبينت"

424
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
‫لذا لن أهدر وقتكم أو وقتي.

425
00:20:36,944 --> 00:20:39,655
‫أعلم أن شركتكم كانت تجري
‫أبحاثاً عن "إن زي تي".

426
00:20:39,738 --> 00:20:42,282
‫سيدي، لم نسمع قبلاً عن "إن زي تي".

427
00:20:45,869 --> 00:20:48,288
‫لو أن هذا صحيح، ما كنت تخطيت
‫مكتب الاستقبال.

428
00:20:49,957 --> 00:20:54,044
‫أعلم أن "أندرو إيبيرلي"
‫كان يجري تجاربَ بشرية.

429
00:20:54,461 --> 00:20:57,381
‫"أندرو إيبيرلي" ليس موظفاً
‫في شركة "يوبينت" للأدوية.

430
00:20:58,006 --> 00:21:00,884
‫إبان عمله في شركة "يوبينت".

431
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
‫أودّ أن أرى أبحاثه...

432
00:21:03,470 --> 00:21:08,058
‫لاسيما عن بحثه عكس الآثار الجانبية
‫لعقار "إن زي تي".

433
00:21:09,226 --> 00:21:12,104
‫وأريد أي سجلات لديكم
‫عن الخاضعين للتجربة

434
00:21:12,187 --> 00:21:13,939
‫وتحديداً "كونراد هاريس".

435
00:21:15,107 --> 00:21:17,985
‫أعطوني ما أنشده ولن أقصد الصحافة بهذا.

436
00:21:18,068 --> 00:21:22,489
‫سيدي، لم تجر تجربة لعقار
‫"إن زي تي" في "يوبينت".

437
00:21:23,448 --> 00:21:27,494
‫"أندرو إيبيرلي" كان يتمتع باستقلالية
‫مهنية جسيمة

438
00:21:27,577 --> 00:21:28,495
‫إبان عمله هنا.

439
00:21:28,578 --> 00:21:31,206
‫لكنني أضيف أن هذا ما عاد قائماً.

440
00:21:32,207 --> 00:21:35,085
‫د."إيبيرلي" مات ميتة
‫مأساوية العام المنصرم.

441
00:21:37,254 --> 00:21:38,213
‫آسف.

442
00:21:38,922 --> 00:21:40,299
‫لا يمكننا مساعدتك.

443
00:21:40,382 --> 00:21:41,300
‫نعجز عن مساعدتك.

444
00:21:41,383 --> 00:21:42,467
‫نعجز عن مساعدتك.

445
00:21:43,093 --> 00:21:43,927
‫نعجز عن مساعدتك.

446
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
‫هل أنت بخير؟

447
00:21:54,354 --> 00:21:58,275
‫أستنتج أنكم قراتم رد الفريق الازرق
‫على فاتحتنا.

448
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
‫أو بالأحرى، فاتحة العميلة "هاريس".

449
00:22:01,862 --> 00:22:06,116
‫صار المحتجّون يواجهون
‫دوريات لشرطة "نيويورك" مستديمة

450
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
‫وحظر تجوّل في المدينة.

451
00:22:07,617 --> 00:22:09,911
‫لو نظمنا المحتجين قد يستقطب ذلك المزيد.

452
00:22:09,995 --> 00:22:12,956
‫قَول ذلك أسهل من تنفيذه قطعاً، لكنني...

453
00:22:13,832 --> 00:22:15,500
‫"(براين فينش)"

454
00:22:16,293 --> 00:22:17,461
‫أيتها العميلة "هاريس"؟

455
00:22:18,628 --> 00:22:19,629
‫المعذرة.

456
00:22:26,928 --> 00:22:27,763
‫هل أنت بخير؟

457
00:22:27,846 --> 00:22:30,557
‫إنهم يعرفون، كنت برفقة
‫أصحاب النفوذ في الشركة

458
00:22:30,640 --> 00:22:33,685
‫وكانوا يتكلفون جهلهم بـ"إن زي تي".

459
00:22:33,769 --> 00:22:35,604
‫راحوا يردّدون أن "إيبيرلي" ما عاد يعمل هناك

460
00:22:35,687 --> 00:22:37,314
‫وأن أي أبحاث لم تجر هناك

461
00:22:37,397 --> 00:22:39,024
‫وأنه ميت الآن.

462
00:22:39,107 --> 00:22:40,192
‫"براين"، على رسلك.

463
00:22:40,275 --> 00:22:42,944
‫إسمعي، لا يخفَى أنهم لا يودّون

464
00:22:43,028 --> 00:22:46,823
‫أن يربط أحد بين "يوبينت" و"إن زي تي".

465
00:22:46,907 --> 00:22:48,617
‫لربما فعلوا شيئاً بـ"إيبيرلي"

466
00:22:48,700 --> 00:22:50,619
‫ومن يعلم، ربما بجميعَ
‫مرضى الأبحاث هؤلاء.

467
00:22:50,994 --> 00:22:53,747
‫لكنني أعلم أن الأبحاث هنا.

468
00:22:53,830 --> 00:22:56,583
‫ما علي إلا أن أدخل وأجد السجلات.

469
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
‫هل أنت واثق؟

470
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
‫أجدك غريباً.

471
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
‫أنا بخير.

472
00:23:40,418 --> 00:23:41,878
‫"شكراً جزيلاً متى يمكننا أن نلتقي؟"

473
00:23:41,962 --> 00:23:43,004
‫"فلنلتق الليلة."

474
00:23:57,018 --> 00:23:57,894
‫ماذا يجري؟

475
00:23:59,646 --> 00:24:00,522
‫عفواً؟

476
00:24:02,566 --> 00:24:04,818
‫ماذا يحصل؟ ما الذي أفعله هنا؟

477
00:24:06,403 --> 00:24:08,822
‫وددت أن نلتقي أو على الأقل
‫هذا ما راسلتني به.

478
00:24:11,867 --> 00:24:12,784
‫"سأكون هناك، شكراً."

479
00:24:12,868 --> 00:24:14,578
‫راسلت السيناتور "مورا".

480
00:24:15,287 --> 00:24:16,913
‫ها نحن ذا.

481
00:24:17,831 --> 00:24:19,624
‫كنت تخبرني أنك لم تنجز ما كلفتك به

482
00:24:19,708 --> 00:24:21,001
‫بخصوص العميلة "هاريس".

483
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
‫لا.

484
00:24:24,504 --> 00:24:26,715
‫لا، لم أنجزه، لا يمكنني
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

485
00:24:27,007 --> 00:24:29,634
‫لكن لا بدّ من وجود طريقة أخرى لا تتسبب...

486
00:24:30,427 --> 00:24:32,387
‫بتدمير حياتها. المعذرة.

487
00:24:46,860 --> 00:24:48,153
‫لن تزداد الأعراض إلّا سوءاً.

488
00:24:49,279 --> 00:24:52,908
‫سيحسَم حتفك بحبة الغد أو ما يليها
‫لكن إن واصلت هكذا...

489
00:24:53,742 --> 00:24:57,454
‫ففي أحد الأيام سيندثر "براين فينش"

490
00:24:57,537 --> 00:24:58,788
‫بلا رجعة.

491
00:24:59,915 --> 00:25:01,333
‫حان الوقت لتفكّر في نفسك.

492
00:25:03,001 --> 00:25:05,045
‫"ريبيكا" لا تستطيع إنقاذك يا "براين".

493
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
‫وحدك تستطيع.

494
00:25:21,019 --> 00:25:22,979
‫أين ذهبت البارحة؟ أغلقت الخط بوجهي.

495
00:25:23,063 --> 00:25:25,106
‫ولم تجب على هاتفك طوال الليل. ماذا...

496
00:25:27,025 --> 00:25:28,026
‫ماذا يجري؟

497
00:25:30,445 --> 00:25:31,529
‫كانت ليلتي صعبة.

498
00:25:32,113 --> 00:25:33,114
‫هل أنت مريض؟

499
00:25:33,657 --> 00:25:35,408
‫لست أدري إنما يعتريني شعور مريب.

500
00:25:38,161 --> 00:25:39,871
‫ربما يتعين أن أمتنع عن "إن زي تي".

501
00:25:41,289 --> 00:25:42,499
‫سأحدّد لك موعداً لدى الطبيب.

502
00:25:42,582 --> 00:25:44,584
‫- لا.
‫- بلى.

503
00:25:46,753 --> 00:25:49,506
‫حالما استدعَ لمكتب الطبيب ينته الأمر.

504
00:25:49,589 --> 00:25:53,301
‫سيتبين للمكتب الفدرالي
‫أنني لست منيعاً، سأدخل السجن.

505
00:25:54,052 --> 00:25:54,886
‫ماذا؟

506
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
‫"إيبيرلي" ليس ميتاً"

507
00:25:59,891 --> 00:26:01,893
‫يتعين أن أستبين من أين جاءت تلك الملحوظة.

508
00:26:01,977 --> 00:26:05,480
‫لو "إيبيرلي" حيّ، ربما يحوز
‫الإنزيم الكفيل بعكس الأعراض.

509
00:26:06,022 --> 00:26:07,857
‫ربما يعلم ما ألم بوالد "ريبيكا".

510
00:26:08,316 --> 00:26:09,693
‫أحتاج إلى "إن زي تي" لهذا.

511
00:26:32,257 --> 00:26:33,133
‫هل من خطب؟

512
00:26:36,761 --> 00:26:37,637
‫لا.

513
00:26:39,597 --> 00:26:41,349
‫إنها حبة العقار المعتادة.

514
00:26:55,113 --> 00:26:58,158
‫هذه الحبة هي الفرصة المثلَى
‫لتذكّر مصدر هذه.

515
00:26:59,284 --> 00:27:02,579
‫وأرجو ألا تقحمني بذهان دائم.

516
00:27:04,622 --> 00:27:06,875
‫يؤسفني ما يعتريك، وشكراً لك.

517
00:27:12,797 --> 00:27:14,090
‫تلك المرأة من "يوبينت"

518
00:27:16,176 --> 00:27:17,010
‫هي من دونت الملحوظة.

519
00:27:20,972 --> 00:27:23,933
‫مرحباً، كنت في طريقي لإيجادك.

520
00:27:25,268 --> 00:27:26,186
‫ماذا يجري؟

521
00:27:27,645 --> 00:27:29,397
‫ماذا دهاك؟

522
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
‫آسف يا صاح، لكنني منفعل قليلاً.

523
00:27:32,150 --> 00:27:33,610
‫وَفقاً للتقدير الخاصّ بالفريق الأزرق...

524
00:27:33,943 --> 00:27:36,905
‫ستكتسح انتفاضتنا في غضون ساعات.

525
00:27:36,988 --> 00:27:38,281
‫ما رأيكم لو شتتنا انتباههم؟

526
00:27:38,365 --> 00:27:41,618
‫وكيف تقترحين أن نشتّت جيش
‫"الولايات المتحدة" أجمع؟

527
00:27:42,118 --> 00:27:42,952
‫صحيح.

528
00:27:43,411 --> 00:27:44,454
‫الخطة ما بعد البديلة.

529
00:27:44,537 --> 00:27:45,497
‫إبان الحرب الباردة

530
00:27:45,580 --> 00:27:47,791
‫أشيعَ أن المباحث الفدرالية
‫أدرجت قائمة بأسماء الأشخاص

531
00:27:47,874 --> 00:27:50,794
‫المفترض اعتقالهم في حال وقوع أزمة كهذه.

532
00:27:51,127 --> 00:27:54,631
‫سياسيّون، فنانون وحتى دبلوماسيّون أجانب.

533
00:27:54,714 --> 00:27:57,008
‫أيّ شخص يمكن تصنيفه كمخرب.

534
00:27:57,425 --> 00:28:00,512
‫ما رأيكم لو نسرّب قائمة شبيهة
‫تحوي ملايين الأسماء؟

535
00:28:00,595 --> 00:28:02,847
‫يمكننا أن نؤلب نصف البلاد على الحكومة.

536
00:28:03,431 --> 00:28:06,267
‫والدول الأجنبية ستتخّذ
‫إجراءات لحماية دبلوماسيّيها.

537
00:28:06,643 --> 00:28:07,936
‫فيَنشأ نزاع متعدّد الجبهات.

538
00:28:09,020 --> 00:28:10,105
‫أيتها العميلة "هاريس"...

539
00:28:11,356 --> 00:28:13,525
‫ذكريني ألا أواجهَك غريماً أبداً.

540
00:28:16,194 --> 00:28:18,238
‫لن أصرّحَ بخوض هذه المحادثة.

541
00:28:18,321 --> 00:28:19,489
‫عليك أن تعلم هذا.

542
00:28:19,572 --> 00:28:21,825
‫أتاني "أندرو إيبيرلي" منذ حين.

543
00:28:22,409 --> 00:28:26,079
‫وقال إنه احتاج إلى تمويل
‫لدراسة ستغير كل شيء.

544
00:28:26,663 --> 00:28:28,039
‫لم يطلعني على التفاصيل.

545
00:28:28,581 --> 00:28:29,541
‫وأقرضته المال.

546
00:28:29,958 --> 00:28:31,418
‫من دون أن أطرح عليه أي سؤال.

547
00:28:31,501 --> 00:28:33,837
‫حسناً، وكانت تلك دراسة عقار "إن زي تي"؟

548
00:28:34,504 --> 00:28:35,713
‫لم نتبين شأنها إلا...

549
00:28:36,131 --> 00:28:38,550
‫بعدما اختفى أول خاضع للتجربة.

550
00:28:38,633 --> 00:28:40,510
‫أصاب الوجل "أندرو"، بل جميعنا.

551
00:28:41,052 --> 00:28:44,347
‫فأخذنا ندمر كافة البحوث
‫قبلما يختفى "اندرو".

552
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
‫لمَ تظنين أن "أندرو" ما زال حيّاً؟

553
00:28:48,852 --> 00:28:52,397
‫زهاء 6 أشهر بعد وفاته
‫تسلمت رسالة في المنزل.

554
00:28:53,022 --> 00:28:55,442
‫من دون طابَع بريديّ أو عنوان للمرسل.

555
00:28:55,525 --> 00:28:56,359
‫لم يذكر فيها إلا التالي

556
00:28:56,443 --> 00:28:59,237
‫"لست مذنبة بشيء، أنا هو المذنب."

557
00:29:00,697 --> 00:29:02,741
‫أظنه زيف وفاته واختفى

558
00:29:02,824 --> 00:29:04,284
‫كي يهرب من تلك الغوغاء.

559
00:29:04,951 --> 00:29:07,495
‫- وكيف يوقف الآثار الجانبية؟
‫- لا أعرف.

560
00:29:07,954 --> 00:29:10,373
‫لو تمكنتَ من إيجاد "أندرو"
‫لعله يتمكن من مساعدتك.

561
00:29:10,749 --> 00:29:12,542
‫- حظاً موفقاً.
‫- رباه.

562
00:29:16,921 --> 00:29:19,632
‫أحقّاً تملك وقتاً كافياً لإيجاد
‫شخص لا يودّ أن يجده أحد؟

563
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
‫لا خيار آخر أمامي!

564
00:29:23,011 --> 00:29:23,970
‫"ريبيكا".

565
00:29:24,596 --> 00:29:27,766
‫لو آل الاختيار بينك وبينها؟
‫شخصيّاً، صوتي لك.

566
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
‫سوف أجد "إيبيرلي".

567
00:29:33,688 --> 00:29:35,857
‫إذا كان حيّاً، سيكون المفتاح لكل شيء.

568
00:29:38,359 --> 00:29:39,611
‫تراوحت المدائح فيك.

569
00:29:42,155 --> 00:29:44,199
‫آلية التصدي خاصتك فاقت مثيلاتها.

570
00:29:44,949 --> 00:29:45,784
‫وصولاً للمدير العام.

571
00:29:46,409 --> 00:29:47,494
‫عجباً، أقصد...

572
00:29:48,161 --> 00:29:48,995
‫كيف؟

573
00:29:49,370 --> 00:29:52,832
‫قرر المدير "آيفري" أن يشارك
‫بتمرين هذا العام...

574
00:29:53,500 --> 00:29:54,542
‫كيما يعود إلى أصوله.

575
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
‫كان يشارك إلى جانب الفريق الأزرق.

576
00:29:58,588 --> 00:29:59,756
‫لم أدرك...

577
00:29:59,839 --> 00:30:03,802
‫لما تفوهت بكل ما قلته
‫عن الخطة ما بعد البديلة.

578
00:30:03,885 --> 00:30:06,596
‫هاتفني مباشرةً، وأعرب عن إعجابه بآلية تصدّيك

579
00:30:06,679 --> 00:30:08,640
‫وتفكيرك الاستثنائيّ.

580
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
‫كما يود أن يقابلك.

581
00:30:10,433 --> 00:30:11,267
‫يوم غد.

582
00:30:12,519 --> 00:30:13,895
‫عجباً.

583
00:30:14,938 --> 00:30:16,272
‫لكن ذلك مفاجئ، فأنا...

584
00:30:18,191 --> 00:30:19,692
‫"إتصال وارد"

585
00:30:21,110 --> 00:30:22,445
‫هلا عذرتني قليلاً؟

586
00:30:27,158 --> 00:30:28,034
‫أين أنت؟

587
00:30:28,117 --> 00:30:29,869
‫تسلمت رسالة من "بويل"
‫مفادها أنك تتصرف بغرابة

588
00:30:29,953 --> 00:30:31,412
‫عليك أن تتعامل بسلاسة.

589
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
‫يتعين أن تذهبي للقاء "أندرو إيبيرلي".

590
00:30:33,414 --> 00:30:34,624
‫أنا أبعث لك بعنوانه.

591
00:30:34,707 --> 00:30:35,583
‫"إيبيرلي" مات.

592
00:30:35,667 --> 00:30:38,127
‫"براين"، لم تغيبت عن موعد
‫الطبيب صباحَ اليوم؟

593
00:30:38,503 --> 00:30:39,712
‫"إيبيرلي" زيف وفاته.

594
00:30:40,713 --> 00:30:43,174
‫إنه في "كونيتكت" يعيش تحت اسم

595
00:30:43,258 --> 00:30:44,801
‫"دانييل كينيدي".

596
00:30:44,884 --> 00:30:46,052
‫يمكننا أن نقصده الليلة.

597
00:30:46,386 --> 00:30:47,303
‫لا يمكنني الذهاب.

598
00:30:47,720 --> 00:30:49,138
‫أنا مريض أو ما شابه.

599
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
‫حسناً، سآتي لأقلك
‫لو ثمة خطب ما، علينا أن...

600
00:30:53,268 --> 00:30:55,895
‫"ريبيكا"، اقصدي "إيبيرلي".

601
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
‫وتبيني شأن أبيك.

602
00:30:57,564 --> 00:30:59,983
‫سَليه عن كل ما يعرفه

603
00:31:00,066 --> 00:31:02,151
‫عن كل ما يعرفه عن العقار

604
00:31:02,235 --> 00:31:05,071
‫وعن آثاره الجانبية أيضاً

605
00:31:05,154 --> 00:31:06,948
‫ولو أنه يمكن عكسها.

606
00:31:07,031 --> 00:31:08,116
‫هل تعاني آثاره الجانبية؟

607
00:31:08,575 --> 00:31:09,450
‫أهذا كل ما يجري؟

608
00:31:09,909 --> 00:31:10,743
‫اذهبي وحسب، اتفقنا؟

609
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
‫ابق على الهاتف رجاءً.

610
00:31:12,412 --> 00:31:14,205
‫سأجدك ويمكننا أن نستبين هذا.

611
00:31:16,165 --> 00:31:17,000
‫"برا..."

612
00:31:17,500 --> 00:31:18,668
‫"182 شارع (موباس) (غيلفورد)، الرمز 06437"

613
00:31:21,045 --> 00:31:22,505
‫أنتم تتصلون بـ"براين" أتركوا رسالة.

614
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
‫"رييبيكا".

615
00:31:31,347 --> 00:31:32,348
‫هل كل شيء بخير؟

616
00:31:34,100 --> 00:31:36,728
‫أيمكننا تأجيل هذا الاجتماع بأي طريقة؟

617
00:31:36,811 --> 00:31:38,187
‫الأمر طارئ.

618
00:31:38,771 --> 00:31:42,692
‫"ريبيكا"، يود مدير المباحث
‫الفدرالية لقاءك، ستقابلينه.

619
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
‫لا تقلقي، سأكلّف "جوردان"
‫أن يجد لك قطاراً.

620
00:31:47,405 --> 00:31:48,281
‫رائع.

621
00:31:48,990 --> 00:31:51,367
‫إنما سيتعين أن أقصد المنزل لأحزم حقيبة.

622
00:31:56,664 --> 00:31:57,498
‫"براين"؟

623
00:32:01,753 --> 00:32:03,046
‫أين أنت بحقّ السماء؟

624
00:32:10,845 --> 00:32:14,349
‫معك العميلة "ريبيكا هاريس"
‫من مركز العدالة الجنائية.

625
00:32:14,432 --> 00:32:16,768
‫يفترض أن أجتمع إلى المدير صباحاً لكن...

626
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
‫لسوء الحظ، طرأ أمر عاجل.

627
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
‫ليست الأمور كما يرام.

628
00:32:25,443 --> 00:32:26,277
‫مرحباً!

629
00:32:28,821 --> 00:32:31,991
‫اشتكى الخاضعون من فقدانَ الذاكرة
‫والارتياب الحاد.

630
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
‫"براين"، هذا ليس آمناً.

631
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
‫عجباً!

632
00:32:37,246 --> 00:32:38,206
‫حذار يا صاح!

633
00:32:43,044 --> 00:32:44,379
‫"براين"، إنهم يحاولون اغتيالك.

634
00:33:16,452 --> 00:33:17,662
‫من أنت بحقّ السماء؟

635
00:33:19,706 --> 00:33:21,082
‫اسمي "ريبيكا هاريس".

636
00:33:21,791 --> 00:33:24,002
‫ولو كنت مكانك لما أطلقت النيران
‫على عميلة فدرالية.

637
00:33:24,627 --> 00:33:25,962
‫أنت ابنة "كونراد".

638
00:33:37,724 --> 00:33:39,225
‫كدنا نفقدك هناك يا "براين".

639
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
‫لا تقلق، سوف تكون بخير.

640
00:33:55,074 --> 00:33:55,992
‫على هونك.

641
00:33:57,618 --> 00:33:58,578
‫لقد قاسيت الكثير والكثير.

642
00:34:00,705 --> 00:34:01,706
‫صدمت رأسك بقوة

643
00:34:01,789 --> 00:34:03,541
‫لكنك ستكون على ما يرام
‫حالما يأخذك تأثير الحقنة.

644
00:34:03,624 --> 00:34:05,001
‫لا.

645
00:34:05,334 --> 00:34:07,336
‫"براين"، لا بأس، انتهى الأمر.

646
00:34:07,920 --> 00:34:09,672
‫لن أوقع بـ"ريبيكا".

647
00:34:10,214 --> 00:34:11,132
‫أعرف.

648
00:34:11,966 --> 00:34:13,426
‫لم أظنك ستفعل.

649
00:34:15,136 --> 00:34:16,220
‫ماذا؟

650
00:34:16,846 --> 00:34:17,972
‫لم أظنك ستفعلها.

651
00:34:19,682 --> 00:34:21,601
‫إنما وددت أن أعرف حدودك.

652
00:34:22,101 --> 00:34:24,270
‫إن كنت شخصاً يأتمر بالأوامر فقط مثل "ساندز"

653
00:34:24,353 --> 00:34:25,772
‫أم شخصاً تحدوه...

654
00:34:27,023 --> 00:34:27,857
‫شخصيته.

655
00:34:29,942 --> 00:34:31,235
‫ما الأمر إذاً؟

656
00:34:31,319 --> 00:34:33,279
‫أكان ذلك اختباراً؟

657
00:34:34,614 --> 00:34:35,740
‫كان يمكن أن أموت.

658
00:34:36,157 --> 00:34:37,575
‫لما سمحت بحدوث ذلك أبداً.

659
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
‫ماذا عن "ريبيكا"؟

660
00:34:39,327 --> 00:34:40,953
‫كان أبوها يعاقر "إن زي تي".

661
00:34:41,037 --> 00:34:43,247
‫لن تتناسى ذلك وحسب.

662
00:34:43,790 --> 00:34:45,416
‫لست قلقاً حيال "ريبيكا".

663
00:34:45,500 --> 00:34:46,584
‫فالأمر برمته يتمحور حولك يا "براين".

664
00:34:48,127 --> 00:34:52,173
‫عما إن كنت مجرد موظف
‫أم شخصاً يصلح أن يكون شريكاً.

665
00:34:54,217 --> 00:34:55,176
‫شريك؟

666
00:34:56,344 --> 00:34:57,678
‫لقد هددت عائلتي.

667
00:34:58,888 --> 00:35:00,348
‫هددت أصدقائي.

668
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
‫ما رأيتَ سوى الوجه القبيح الخاص بعملنا.

669
00:35:03,684 --> 00:35:05,186
‫لكن هناك ما يجاوز ذلك يا "براين".

670
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
‫هل من أرز؟

671
00:35:11,109 --> 00:35:13,653
‫حبة الأرز هذه تحوي نبذة غذائية متكاملة.

672
00:35:13,736 --> 00:35:15,446
‫كل ما يحتاج إليه الجسم البشريّ.

673
00:35:15,530 --> 00:35:17,365
‫يمكن أن ينمو في أقسى البيئات المناخية.

674
00:35:17,448 --> 00:35:18,991
‫حيث نحن في أشدّ الحاجة إليه.

675
00:35:19,700 --> 00:35:23,871
‫ومع مزيد من الأبحاث، قد يطعم
‫هذا الأرز العالم أجمع.

676
00:35:26,833 --> 00:35:29,627
‫أنا لا أفهم لمَ تعجز عن إخبار أحد؟

677
00:35:29,710 --> 00:35:31,087
‫أعني، لو أن هذا صحيح

678
00:35:31,170 --> 00:35:32,922
‫لمَ لست تصرخ بذلك عالياً؟

679
00:35:33,005 --> 00:35:34,674
‫لأن الشعب لا يريده.

680
00:35:35,049 --> 00:35:36,300
‫فإن صرحت ببيان.

681
00:35:36,384 --> 00:35:37,802
‫ستطبّقه جماعات الضغط.

682
00:35:37,885 --> 00:35:39,679
‫ويهرف الشعب بشأن
‫التعديل الوراثيّ فينطمر.

683
00:35:43,766 --> 00:35:45,434
‫العلم وحيداً يعجز عن تغيير العالم.

684
00:35:45,518 --> 00:35:47,186
‫يتعين أن يرغب العالم في التغير.

685
00:35:48,062 --> 00:35:49,188
‫وذلك يتطلب قادة.

686
00:35:49,689 --> 00:35:52,400
‫قادة راغبون في إقالة عثرات الطريق

687
00:35:52,483 --> 00:35:54,485
‫بشَقّ غمار الغوغاء وخوض المخاطر.

688
00:35:55,820 --> 00:35:56,946
‫والتغلب عليها.

689
00:35:59,198 --> 00:36:00,032
‫وذلك أنت؟

690
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
‫أعتقد ذلك.

691
00:36:03,161 --> 00:36:05,246
‫بوجود أناس مثلك يساعدونني، أعتقد ذلك.

692
00:36:07,248 --> 00:36:09,250
‫وأنا جادّ في كلامي عن احتياجي إلى شريك.

693
00:36:13,296 --> 00:36:14,672
‫5 حبوب "إن زي تي".

694
00:36:15,882 --> 00:36:17,216
‫لم يكن كلامي كلاماً فارغاً.

695
00:36:19,552 --> 00:36:20,511
‫لمَ هذه؟

696
00:36:22,930 --> 00:36:24,182
‫أيما تريد.

697
00:36:27,226 --> 00:36:28,895
‫اعتبره تمويلاً تقديرياً.

698
00:36:30,938 --> 00:36:32,064
‫دلالة على...

699
00:36:34,192 --> 00:36:35,651
‫ثقتي في قراراتك.

700
00:36:40,907 --> 00:36:43,075
‫أودك أن تخبرني بكل ما تعرفه عن "إن زي تي".

701
00:36:43,534 --> 00:36:45,119
‫الآثار الجانبية وآلية عكسها.

702
00:36:45,203 --> 00:36:46,495
‫لا أعلم أي آلية.

703
00:36:46,579 --> 00:36:47,705
‫لقد درستها.

704
00:36:48,039 --> 00:36:49,040
‫وأجريت تجارب.

705
00:36:49,540 --> 00:36:51,542
‫بل وأعطيتها لوالدي ولمرضى آخرين.

706
00:36:52,418 --> 00:36:54,962
‫هل ماتوا بفعل آثار العقار الجانبية؟
‫أهذا ما حصل؟

707
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
‫ليس الأمر هكذا.

708
00:36:57,340 --> 00:36:59,091
‫كانت هناك آثار جانبية، أجل.

709
00:36:59,175 --> 00:37:01,177
‫لكنني لم أتبين شأنها آنذاك.

710
00:37:01,844 --> 00:37:03,679
‫كما وساعدهم الـ"إن زي تي".

711
00:37:04,555 --> 00:37:06,098
‫كنت أحاول مساعدة الناس.

712
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
‫لقي أبي حتفه.

713
00:37:08,184 --> 00:37:09,018
‫أعرف هذا.

714
00:37:09,310 --> 00:37:10,978
‫لكن الـ"إن زي تي" لم يقتله.

715
00:37:11,270 --> 00:37:12,104
‫ماذا حصل إذاً؟

716
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
‫هل قتلته أنت؟

717
00:37:14,315 --> 00:37:16,817
‫هل قتلت كافة المرضى الآخرين لتستر جرمك؟

718
00:37:16,901 --> 00:37:17,860
‫لا.

719
00:37:18,402 --> 00:37:22,657
‫أبوك وكافة المرضى لم يكونوا
‫مجرد فئران تجارب.

720
00:37:22,740 --> 00:37:23,866
‫بل كانوا مرضاي.

721
00:37:24,283 --> 00:37:26,410
‫كان "إن زي تي" مختلفاً
‫عن العقاقيرَ التي يتناولونها.

722
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
‫منحهم الفرصة للعودة لسابق حالهم.

723
00:37:28,162 --> 00:37:31,958
‫صنعت إذاً "إن زي تي"
‫لتمنح المدمنين فرصة لَمّ شتاتهم؟

724
00:37:32,041 --> 00:37:33,501
‫لا، أنا لم أصنع الـ"إن زي تي".

725
00:37:34,752 --> 00:37:37,129
‫كان أبي في مرحلة متأخرة من مرض الزهايمر

726
00:37:37,213 --> 00:37:38,422
‫حين وصلني بريد إلكترونيّ.

727
00:37:38,923 --> 00:37:40,591
‫أجهل تماماً هوية مرسله.

728
00:37:41,008 --> 00:37:41,842
‫لكن الرسالة

729
00:37:41,926 --> 00:37:44,762
‫تضمنت معادلة كيميائية لمركّب منشّط للذهن.

730
00:37:45,096 --> 00:37:46,847
‫لم أر له مثيلاً من قبل.

731
00:37:47,306 --> 00:37:49,016
‫ظننته سيساعد أبي.

732
00:37:49,767 --> 00:37:51,519
‫لكنني لم أستطع انتظار موافقة هيئة
‫الأغذية والأدوية.

733
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
‫وهل وافقت عليه شركة "يوبينت"؟

734
00:37:53,521 --> 00:37:54,438
‫لم يعرفوا.

735
00:37:54,522 --> 00:37:55,606
‫ومتى اكتشفوا الأمر؟

736
00:37:55,690 --> 00:37:57,650
‫"يوبينت" لم تتبين شيئاً بشأن الدراسة

737
00:37:57,733 --> 00:38:00,069
‫إلا بعدما اختفى عدة مرضى.

738
00:38:00,361 --> 00:38:01,821
‫ما الذي ألمّ بهم؟

739
00:38:02,405 --> 00:38:03,656
‫لا أعرف.

740
00:38:03,739 --> 00:38:06,784
‫أبوك كان أحد أحدوثات النجاح.

741
00:38:07,201 --> 00:38:08,452
‫كان يبلي حسناً.

742
00:38:08,536 --> 00:38:11,831
‫لكني شككت في أنه بدأ يشارك أحداً العقار.

743
00:38:11,914 --> 00:38:13,749
‫فالعقار ظهر بغتة في كلّ أرجاء المدينة.

744
00:38:13,833 --> 00:38:15,543
‫فقلقت من أن يقحم نفسه في المتاعب.

745
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
‫فمنعت عنه العقار.

746
00:38:17,420 --> 00:38:19,088
‫كان "إن زي تي" في كل أرجاء المدينة إذاً.

747
00:38:19,171 --> 00:38:20,131
‫وأين اختفى؟

748
00:38:20,631 --> 00:38:21,674
‫إنه لسؤال وجيه.

749
00:38:22,842 --> 00:38:23,884
‫كان في كل مكان.

750
00:38:23,968 --> 00:38:25,511
‫ليبدأ فجأة يختفي.

751
00:38:26,262 --> 00:38:28,681
‫ثم بدأ يختفي كل من عاقروه.

752
00:38:29,974 --> 00:38:31,017
‫من خضعوا للتجربة.

753
00:38:32,226 --> 00:38:33,060
‫والدك.

754
00:38:35,354 --> 00:38:38,274
‫كما لو كان تطهيراً من نوع ما.

755
00:38:38,983 --> 00:38:41,068
‫كان أحدهم يضيّق الخناق على العقار.

756
00:38:41,569 --> 00:38:42,403
‫من؟

757
00:38:42,737 --> 00:38:43,821
‫لا أعرف.

758
00:38:54,832 --> 00:38:55,708
‫مرحباً.

759
00:38:56,584 --> 00:38:57,585
‫أنت بخير.

760
00:38:58,002 --> 00:39:01,380
‫أجل، آسف لهذا لكنني لم أكن على طبيعتي.

761
00:39:01,881 --> 00:39:03,507
‫لم تجب البارحة على اتصالاتي.

762
00:39:04,842 --> 00:39:06,677
‫أتعاني أعراض "إن زي تي" الجانبية؟

763
00:39:08,095 --> 00:39:09,305
‫خلت أنني اعانيها.

764
00:39:09,388 --> 00:39:11,265
‫لكنني بأحسن حال اليوم.

765
00:39:11,766 --> 00:39:13,559
‫وتلك ليست آلية عمل الأعراض، صحيح؟

766
00:39:15,102 --> 00:39:17,104
‫لذا، آسف لأنني أقلقتك.

767
00:39:18,481 --> 00:39:20,066
‫هذا أقلّ ما يمكن قوله.

768
00:39:21,734 --> 00:39:23,652
‫قصدت "أندرو إيبيرلي" البارحة.

769
00:39:23,736 --> 00:39:24,737
‫حقاً، وماذا جرى؟

770
00:39:24,820 --> 00:39:26,447
‫لا يعرف أي ترياق.

771
00:39:27,656 --> 00:39:28,616
‫ماذا عن أبيك؟

772
00:39:28,699 --> 00:39:29,950
‫أعطى أبي "إن زي تي".

773
00:39:30,034 --> 00:39:31,577
‫بل كل المرضى.

774
00:39:31,660 --> 00:39:33,913
‫لكن لا أعتقد أنه قتلهم.

775
00:39:34,747 --> 00:39:36,040
‫أعتقد أنه كان شخصاً آخر.

776
00:39:36,582 --> 00:39:38,209
‫شخص لديه موارد.

777
00:39:40,544 --> 00:39:42,463
‫وأظن أنني على وشك أن أطرَد.

778
00:39:46,342 --> 00:39:47,385
‫أردت رؤيتي؟

779
00:39:47,927 --> 00:39:48,761
‫أجل.

780
00:39:49,387 --> 00:39:50,721
‫أغلقي الباب، وتفضلي بالجلوس.

781
00:40:01,565 --> 00:40:03,234
‫تلقيت اتصالاً من مكتب المدير.

782
00:40:04,777 --> 00:40:05,861
‫ألغيت اجتماعكما.

783
00:40:07,780 --> 00:40:09,198
‫أنا آسفة، إنما...

784
00:40:09,532 --> 00:40:10,616
‫منذ متى تعرفين؟

785
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
‫بشأن أبيك والملف.

786
00:40:16,664 --> 00:40:19,125
‫لعلمك، لم أتمكن في البداية من تبينه.

787
00:40:19,542 --> 00:40:21,627
‫لكن سلوكك كان يشوبه شيء ما.

788
00:40:22,920 --> 00:40:24,004
‫تغيّر.

789
00:40:24,088 --> 00:40:26,507
‫ومن ثَم بددت فرصة لقائك بالمدير.

790
00:40:27,133 --> 00:40:29,927
‫ولا يفعل العميل ذلك
‫ما لم يعد يريد مهنة هنا.

791
00:40:30,344 --> 00:40:33,681
‫لذا حاولت التفكير في ما يدفعك للقيام بذلك.

792
00:40:35,474 --> 00:40:37,768
‫وما تبادر إلى ذهني إلا تفسير واحد مقنع.

793
00:40:39,186 --> 00:40:41,939
‫الـ"إن زي تي" سيغير العالم
‫أجمع يا "ريبيكا".

794
00:40:42,022 --> 00:40:44,442
‫ويتعين أن يجابه هذا القسم ذلك التغيّر.

795
00:40:44,775 --> 00:40:45,818
‫لهذا أنا هنا.

796
00:40:46,444 --> 00:40:47,695
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

797
00:40:48,154 --> 00:40:49,989
‫حصلت على هذه الوظيفة
‫بعد شهر على وفاة أبي.

798
00:40:50,072 --> 00:40:51,532
‫لقد تبينت الصلة حتماً.

799
00:40:51,824 --> 00:40:52,741
‫قطعاً فعلت.

800
00:40:53,242 --> 00:40:55,744
‫قرأت ملف "كونراد هاريس"
‫وعرفت أن له ابنة

801
00:40:55,828 --> 00:40:58,581
‫في قسم الجرائم هنا في "نيويورك"،
‫فتحريت أمرها.

802
00:40:58,664 --> 00:41:00,875
‫رأيت فيها عميلة قليلة الخبرة.

803
00:41:00,958 --> 00:41:03,043
‫لكن ذكية وداهية ومثابرة

804
00:41:03,127 --> 00:41:04,795
‫رأيت فيها شخصاً بوسعه مساعدتنا
‫في شأن العقار.

805
00:41:04,879 --> 00:41:06,797
‫شخصاً يودّ ذلك.

806
00:41:08,048 --> 00:41:10,676
‫ونويت أن أريك الملف.

807
00:41:12,261 --> 00:41:13,554
‫يسهل قول هذا الآن.

808
00:41:14,263 --> 00:41:15,097
‫حسناً، إنك محقة.

809
00:41:15,181 --> 00:41:17,725
‫ليس عليك أن تصدقيني
‫الأمر منوط بك، لكن...

810
00:41:18,476 --> 00:41:20,561
‫لكنك تحتاجين إلى أرقى درجات
‫التصريح الفدرالية

811
00:41:20,644 --> 00:41:22,396
‫لقراءة سجلات العقار الكاملة.

812
00:41:22,480 --> 00:41:24,106
‫أقصد قانونياً.

813
00:41:24,190 --> 00:41:25,900
‫ولنَيل ذلك التصريح
‫عليك أن تتقدمي بعملك.

814
00:41:25,983 --> 00:41:28,402
‫ولتتقدمي، تحتاجين
‫إلى أن يلحظك الناس.

815
00:41:28,736 --> 00:41:30,613
‫لذلك أدرجتك في الفريق الأحمر.

816
00:41:32,573 --> 00:41:34,658
‫وتسترت عليك أمام المدير.

817
00:41:34,742 --> 00:41:36,994
‫أخبرته أنه سوء تفاهم، وأنني المخطئة.

818
00:41:37,077 --> 00:41:38,412
‫استدررت لك مهلة يومَين.

819
00:41:38,996 --> 00:41:39,997
‫شكراً لك.

820
00:41:41,290 --> 00:41:42,333
‫أكان الفاعل "فينش"؟

821
00:41:42,833 --> 00:41:43,667
‫لا.

822
00:41:48,797 --> 00:41:50,466
‫أكنت لتخبريني لو كان هو؟

823
00:41:59,016 --> 00:42:00,476
‫"(دانيال كينيدي)"

824
00:43:05,249 --> 00:43:07,251
‫"ترجمة بهيج عجب"

