﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:06,339
‫أنتم تستمعون إلى إذاعة "دبليو أم زي".

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,842
‫إنه يوم جميل في "نيويورك".

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,010
‫درجات الحرارة المتوقعة تصل إلى 15.

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,514
‫16 في "غرينبوينت"
‫وعلى الشواطئ تصل إلى 19.

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
‫- والآن، عودة إلى...
‫- "فينش"...

6
00:00:17,934 --> 00:00:18,893
‫"فينش"؟

7
00:00:19,894 --> 00:00:20,979
‫"أيك"!

8
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
‫ما الأمر؟

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,023
‫إنه "فينش"، انظر إلى حاله.

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
‫"فينش"؟

11
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
‫ليست لديه حمى

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,780
‫لكنه يقول إن معدته تؤلمه
‫وإنه يرى بقعاً ضبابية.

13
00:00:31,322 --> 00:00:32,532
‫ما الأمر، يا "فينش"؟

14
00:00:33,825 --> 00:00:34,659
‫"أيك"؟

15
00:00:35,368 --> 00:00:36,202
‫هل هذا أنت؟

16
00:00:37,037 --> 00:00:39,330
‫لا يمكنني رؤيتك بوضوح.

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
‫المس يديه.

18
00:00:43,376 --> 00:00:44,544
‫إنها باردة ورطبة.

19
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
‫مستحيل أن ألمس يديه.

20
00:00:48,339 --> 00:00:50,008
‫سنخبرهم في المكتب أنك مريض.

21
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بنا.

22
00:00:54,179 --> 00:00:55,055
‫اتفقنا؟

23
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
‫أهاتفكم.

24
00:01:07,025 --> 00:01:07,901
‫لقد انخدعوا.

25
00:01:10,403 --> 00:01:11,279
‫"إن زي تي"

26
00:01:18,036 --> 00:01:18,953
‫هذا لا يصدق.

27
00:01:19,037 --> 00:01:20,705
‫أداء ضعيف المستوى تماماً

28
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
‫ولم يشككوا فيه للحظة.

29
00:01:26,628 --> 00:01:29,464
‫كيف من المتوقع أن أمارس عملي في يوم كهذا؟

30
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
‫للتمتع بيوم إجازة رائع
‫لا بد من امتلاكك "إن زي تي".

31
00:01:34,427 --> 00:01:38,014
‫بفضل صديقي في مجلس الشيوخ
‫فقد حصلت على 5 حبوب.

32
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
‫بالطبع لا بد من إخفائها.

33
00:01:40,975 --> 00:01:41,810
‫"إخفاء الـ(إن زي تي)"

34
00:01:41,893 --> 00:01:44,771
‫يكمن السر في العثور على مكان
‫لن يرغب أحد في النظر إليه.

35
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
‫شيء ما مزيج من هياكل عظمية وأناس عراة

36
00:01:47,857 --> 00:01:48,942
‫دوماً يفي بالغرض.

37
00:01:49,025 --> 00:01:51,569
‫الآن، كثير من الناس سيقولون
‫إنه يجب إخفاء الحبوب

38
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
‫في زجاجة الدواء التي تملكها

39
00:01:53,655 --> 00:01:55,156
‫لكن الحكومة تفكر في هذا بالفعل

40
00:01:55,240 --> 00:01:57,575
‫وإن بحثوا هناك سينتهي بك الأمر سجيناً.

41
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
‫وذلك أسوأ من العمل.

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
‫الصقها بغطاء الألبوم.

43
00:02:00,578 --> 00:02:02,622
‫وإن أردت أن تأخذ واحدة معك

44
00:02:03,081 --> 00:02:05,542
‫عليك أن تدسها هنا تماماً.

45
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
‫اعتدنا أن ندعو ذلك جيب الواقي الذكري.

46
00:02:09,420 --> 00:02:11,172
‫ذلك أمر طفولي وغبي قليلاً

47
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
‫لكن مجدداً، كحال المدرسة الثانوية أيضاً.

48
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
‫تسير الحياة بسرعة.

49
00:02:18,221 --> 00:02:20,140
‫إن لم تتوقف لتنظر حولك في بعض الأوقات

50
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
‫قد تفوتك.

51
00:02:23,017 --> 00:02:25,520
‫بالطبع، ذلك سيكون أكثر
‫متعة إن أتت "ريبيكا"، لكن...

52
00:02:25,603 --> 00:02:27,981
‫لا يمكنني إخبارها بأنني حصلت
‫على "إن زي تي" بنفسي.

53
00:02:35,363 --> 00:02:37,407
‫لكن لا يزال بإمكاني الاستفادة من الصحبة.

54
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
‫سأحظى بمتعة اليوم.

55
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
‫وأقتبس من كلام "جون لينون"

56
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
‫"الحلم الذي تحلمه وحدك مجرد حلم.

57
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
‫ما الحلم الذي تحلمانه معاً فواقع."

58
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
‫على كل، لقد كان فظاً.

59
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
‫قد أكون أنا الفظ.

60
00:02:51,921 --> 00:02:53,923
‫ولن يغير ذلك حقيقة أن المكتب
‫الفدرالي يملك هذا المكان

61
00:02:54,007 --> 00:02:55,884
‫ويراقب كل تحركاتي.

62
00:03:00,388 --> 00:03:02,807
‫تلك ليست طريقة سير الأمور.

63
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
‫مرحباً، أنا "دين ميريك"
‫شكراً لتوفير الوقت لمقابلتي.

64
00:03:11,649 --> 00:03:12,650
‫تفضل.

65
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
‫من الرائع دوماً الجلوس مع بعض رفاق الطريق.

66
00:03:15,653 --> 00:03:17,614
‫قلت إنك كنت تعمل مع وكالة استخبارات؟

67
00:03:17,989 --> 00:03:21,409
‫يجب ألا نفصح عن الاسم،
‫تعرفون ذلك لكن كلنا نعرف الاتفاق.

68
00:03:21,784 --> 00:03:24,412
‫وكالة معينة بقيادة معينة
‫في "لانغلي"، "فرجينيا".

69
00:03:25,455 --> 00:03:28,082
‫ولماذا طلب أصدقاؤنا في "فرجينيا" مقابلتنا؟

70
00:03:28,166 --> 00:03:32,045
‫- أتيت للتحدث عن "براين فينش".
‫- ماذا تعرفون عن "براين فينش"؟

71
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
‫قيمة فريدة من نوعها.

72
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
‫محصن جيداً بالفيتامينات والمعادن.

73
00:03:36,966 --> 00:03:39,844
‫يا رفاق، نحن في نفس الفريق
‫ونتشارك المعلومات.

74
00:03:39,928 --> 00:03:42,347
‫قلة منا يعرفون بشأن الحبوب
‫وقلة منا يعرفون بشأن "فينش".

75
00:03:42,430 --> 00:03:44,641
‫لم أخبر وكالة المخابرات المركزية
‫عن "براين فينش".

76
00:03:44,974 --> 00:03:46,935
‫اسمعوا، هذه زيارة ودية.

77
00:03:47,936 --> 00:03:50,855
‫فنحن نساند ما تقومون به
‫نريد أن نتشارك فوائد الأمر.

78
00:03:50,939 --> 00:03:53,024
‫سنقوم بإطلاق عملية الأيام القليلة المقبلة.

79
00:03:53,107 --> 00:03:55,068
‫التفاصيل تكون... سرية.

80
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
‫لكنها مهمة للمسؤولين.

81
00:03:57,737 --> 00:04:01,491
‫نريد أن نضمن النجاح
‫نود استعارة ذلك الشاب لفترة.

82
00:04:01,574 --> 00:04:04,661
‫حسناً، أتمنى لو بدأت بهذا
‫الطلب يا سيد "ميريك".

83
00:04:05,495 --> 00:04:07,121
‫كنت ستوفر علينا بعض الوقت.

84
00:04:07,622 --> 00:04:09,415
‫- أرفض هذا.
‫- أنا أسمعك.

85
00:04:09,499 --> 00:04:12,627
‫لكن دعيني أضمن لك
‫أنه سيحفظ بعيداً عن الخطر.

86
00:04:12,710 --> 00:04:15,004
‫سنراقب حركاته لتلك الحبوب وأقول

87
00:04:15,088 --> 00:04:17,382
‫إن هذا الطلب تم القبول به ممن هم أعلى مني.

88
00:04:17,674 --> 00:04:19,926
‫هذا القسم مسؤول عن "براين فينش"

89
00:04:20,009 --> 00:04:22,345
‫ومحال أن أطلقه.

90
00:04:22,428 --> 00:04:25,473
‫مهلاً، أنا أفهم هذا
‫من معي يفشلون في فهم هذا.

91
00:04:25,890 --> 00:04:26,891
‫سعدت بمقابلتك.

92
00:04:28,017 --> 00:04:30,895
‫لمعلوماتكم، رجالي جيدون جداً
‫فيما يقومون به.

93
00:04:30,979 --> 00:04:33,106
‫سيرجع إليكم الفتى خلال يومين.

94
00:04:34,107 --> 00:04:35,984
‫أنت لا تقدم طلباً.

95
00:04:36,067 --> 00:04:36,943
‫أين "براين"؟

96
00:04:37,568 --> 00:04:40,405
‫نحن بأمانة نقدر تعاونكم.

97
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
‫أين "براين" بحق الجحيم؟

98
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
‫"فينش".

99
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
‫عدت إلى الحياة.

100
00:05:03,136 --> 00:05:03,970
‫أنت.

101
00:05:05,054 --> 00:05:05,972
‫أين أنا؟

102
00:05:06,055 --> 00:05:07,515
‫أنت بعيد جداً عن أي مكان.

103
00:05:08,433 --> 00:05:11,519
‫آسف على... لا أحب كوني متصنعاً

104
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
‫لكنهم قالوا لنا ألا نخبرك أين نأخذك.

105
00:05:13,855 --> 00:05:14,981
‫ماذا تريدون؟

106
00:05:15,565 --> 00:05:16,607
‫نحن لا نخطفك.

107
00:05:17,025 --> 00:05:18,359
‫أنت تعمل معنا.

108
00:05:19,610 --> 00:05:21,237
‫أهلاً بك في أول مهمة خاصة لك.

109
00:05:41,090 --> 00:05:43,885
‫"بلا حدود"

110
00:05:47,847 --> 00:05:49,348
‫دعنا نكون في نفس المسار.

111
00:05:50,266 --> 00:05:52,060
‫لم يخبرونا الكثير عنك.

112
00:05:52,810 --> 00:05:55,104
‫لكننا نعرف ونفهم أنك في الأساس...

113
00:05:55,938 --> 00:05:57,857
‫نتاج تجربة علمية.

114
00:05:57,940 --> 00:06:01,027
‫أعطتك الحكومة بعض
‫المقويات العصبية المتقدمة

115
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
‫ما يجعلك بارعاً في حل المشاكل.

116
00:06:06,991 --> 00:06:08,201
‫أذلك صحيح؟

117
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
‫مرحباً يا رجل.

118
00:06:10,703 --> 00:06:11,746
‫لديك شقة رائعة.

119
00:06:11,829 --> 00:06:12,663
‫ذلك رجل الاتصالات.

120
00:06:12,747 --> 00:06:16,167
‫وهذا مترجمنا لا يتحدث كثيراً
‫لكنه بارع في عمله.

121
00:06:19,128 --> 00:06:20,963
‫إذاً، هل أنتم من الجيش؟

122
00:06:21,798 --> 00:06:23,216
‫لقد انضممنا إلى جيوش.

123
00:06:24,133 --> 00:06:25,176
‫هل لديكم أسماء؟

124
00:06:25,259 --> 00:06:26,094
‫أجل.

125
00:06:26,511 --> 00:06:29,889
‫لكن من الأفضل ألا تملك تلك المعلومات.

126
00:06:30,890 --> 00:06:34,352
‫إن انتهى بك الأمر شاهداً
‫ضد هذه العملية، فصدقني

127
00:06:34,811 --> 00:06:37,563
‫قلة المعلومات ستكون خليلك.

128
00:06:37,647 --> 00:06:39,732
‫هل قلت "شاهداً"؟

129
00:06:40,983 --> 00:06:42,485
‫ماذا نفعل هنا بالضبط؟

130
00:06:42,568 --> 00:06:45,571
‫أنت يا سيد "حلال المشاكل"
‫ستساعدنا في العثور

131
00:06:45,655 --> 00:06:48,032
‫على ذلك الرجل المختبىء هنا في هذه الغابات.

132
00:06:48,741 --> 00:06:49,992
‫"أليكسي باسايف"؟

133
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
‫لقد انضم لمجموعة لديها بعض الميول
‫الجهادية في "الشيشان"

134
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
‫وتسلل إلى داخل الولايات منذ أسبوعين.

135
00:06:55,081 --> 00:06:58,251
‫منذ أيام، هرب من المراقبة
‫وتحصن في مكان ما هنا.

136
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
‫إن اقترب منا، سيقتل أناس
‫على أرض "الولايات المتحدة".

137
00:07:05,383 --> 00:07:08,136
‫بإمكانك حمل صندوق في رحلتك القادمة.

138
00:07:09,095 --> 00:07:10,638
‫لا، مستحيل يا رجل.

139
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
‫لقد صعقتموني.

140
00:07:12,140 --> 00:07:14,308
‫وألقيتم بي في خلف... ما هذا، زورق مطاطي؟

141
00:07:14,392 --> 00:07:17,270
‫- كيف يفترض أن أصدق هذا؟
‫- إنه لسؤال وجيه.

142
00:07:18,729 --> 00:07:21,691
‫حصلت على إذن للخروج من المكتب الفدرالي.

143
00:07:22,108 --> 00:07:23,776
‫ولدي أوامر أيضاً لعودتك إلى المنزل سالماً.

144
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
‫ولدي اثنان من هذه أيضاً.

145
00:07:27,655 --> 00:07:30,741
‫والآن، وطنك بحاجة إليك
‫لتحفظه آمناً، يا "براين".

146
00:07:32,910 --> 00:07:33,995
‫ماذا تقول؟

147
00:07:40,376 --> 00:07:42,086
‫من المفترض أنه يوم إجازتي.

148
00:07:46,340 --> 00:07:47,717
‫كنا في مكان ما في "بنسلفانيا".

149
00:07:48,301 --> 00:07:50,052
‫جزر "أليغني" البرية.

150
00:07:50,386 --> 00:07:52,847
‫علمت ذلك من صور الأقمار الصناعية
‫التي أعطوني إياها.

151
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
‫ليس هناك مكان للهروب،
‫أنا على بعد أيام من طرف الغابة.

152
00:07:55,892 --> 00:07:59,103
‫أفضل وسيلة للخروج هي مساعدتهم
‫في العثور على هذا الرجل...

153
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
‫"أليكسي باسايف".

154
00:08:01,606 --> 00:08:03,107
‫البطل الرئيسي.

155
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
‫قاتل من أجل الروس في حرب "الشيشان".

156
00:08:05,151 --> 00:08:07,487
‫قضى الشتاء بأكمله في جبال القوقاز.

157
00:08:08,321 --> 00:08:10,990
‫وعندما أصبح إرهابياً، لم يذكر ذلك.

158
00:08:11,365 --> 00:08:15,077
‫تزوج امرأة شيشانية بعد الحرب
‫وبعد ذلك، كل شيء...

159
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
‫تم حجبه...

160
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‫رأيت هذا مرات عديدة وأنتابني الفضول.

161
00:08:19,415 --> 00:08:21,209
‫لا تقلق حيال ما فعله "باسايف".

162
00:08:21,292 --> 00:08:22,877
‫بل اقلق حيال مكانه.

163
00:08:23,085 --> 00:08:24,378
‫أظنني أعرف ذلك بالفعل.

164
00:08:25,004 --> 00:08:27,423
‫"باسايف" يعتاش بمفرده
‫ويحتاج إلى 3 أشياء ليحيا.

165
00:08:27,507 --> 00:08:28,549
‫طعام، ماء ومأوى.

166
00:08:28,633 --> 00:08:29,759
‫يا لها من فطنة.

167
00:08:31,344 --> 00:08:33,763
‫نظرت إلى كل صورة لدينا من الأقمار الصناعية

168
00:08:33,846 --> 00:08:36,057
‫ووجدت 15 مكاناً مختلفاً في هذه الغابات

169
00:08:36,140 --> 00:08:39,769
‫قريبة من مجرى مائي وكهوف للمأوى،
‫وحياة برية للاصطياد.

170
00:08:40,102 --> 00:08:41,062
‫هنا...

171
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
‫قطيع من الغزلان يشرب من ذلك المجرى كل يوم.

172
00:08:46,442 --> 00:08:47,944
‫وها هي صورة من الأمس.

173
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
‫- أرى غزلاناً.
‫- كم غزالاً؟

174
00:08:52,698 --> 00:08:54,200
‫في ذلك القطيع، كان هناك 7 غزلان.

175
00:08:54,283 --> 00:08:56,702
‫نفس القطيع يشرب من المجرى كل يوم.

176
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
‫- لكن في الأمس...
‫- فقد واحد.

177
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
‫ما يعني أن "باسايف" يصطاد.

178
00:09:00,706 --> 00:09:02,124
‫على بعد 12 كلم شمالي شرقي هنا.

179
00:09:02,208 --> 00:09:03,125
‫أحسنت صنعاً.

180
00:09:06,003 --> 00:09:07,755
‫اللعنة، يا رجل، ماذا تحويه تلك الحبوب؟

181
00:09:09,340 --> 00:09:10,925
‫لا، ذلك ليس...

182
00:09:19,225 --> 00:09:20,101
‫أنت.

183
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
‫هل توصلت إلى شيء باتصالاتك بالوكالة؟

184
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
‫كلا.

185
00:09:23,229 --> 00:09:25,523
‫حسناً، لقد خدمت مع رجل في الجوالة

186
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
‫وذهب إلى وكالة المخابرات المركزية
‫عندما عدنامن العراق، سأكلمه.

187
00:09:31,028 --> 00:09:32,113
‫إنها غاضبة، صحيح؟

188
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
‫أو تتظاهر بذلك.

189
00:09:35,241 --> 00:09:37,034
‫لا تتصرف وكأنك مضطر للذهاب.

190
00:09:37,743 --> 00:09:38,995
‫أيها السافل.

191
00:09:44,292 --> 00:09:47,962
‫أحدهم قام بتوقيع للإذن بحدوث هذا
‫لكن لن يعترف أحد بذلك.

192
00:09:48,045 --> 00:09:50,590
‫نائب المدير "يأمل" عودته خلال 3 أيام.

193
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
‫- "براين" ليس جندياً.
‫- سوف نجد "براين".

194
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
‫وعندما ينتهي كل هذا

195
00:09:56,345 --> 00:09:58,681
‫سأكتشف من سمح بحدوث هذا

196
00:09:59,098 --> 00:10:02,476
‫وإما يطرد ذلك الشخص من المكتب الفدرالي
‫أو أستقيل أنا.

197
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
‫ماذا، أتتساءلين إن كان لي علم بهذا؟

198
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
‫"ريبيكا"، ما كنت سأرسل "براين"
‫في مهمة عسكرية.

199
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
‫أكره ما سأفعله لكنهم لم يتركوا لي خياراً.

200
00:10:14,280 --> 00:10:17,199
‫هذا ملف منذ آخر تعاون لنا
‫مع وكالة المخابرات المركزية.

201
00:10:18,242 --> 00:10:20,536
‫- أحدد لك 6 أسماء.
‫- أسماء من؟

202
00:10:21,662 --> 00:10:22,872
‫ستكتشفين ذلك.

203
00:10:23,289 --> 00:10:27,293
‫إن أعطيتك هذا الملف
‫قد ننتهي أمام لجنة تحقيق فرعية.

204
00:10:31,422 --> 00:10:33,299
‫من المفترض أن يكون هذا يوم العطلة المثالي.

205
00:10:33,799 --> 00:10:35,926
‫وبدلاً من ذلك مشيت 19 كيلومتراً

206
00:10:36,802 --> 00:10:39,263
‫لم أقض مثل هذا الوقت في الغابات
‫منذ المخيم الصيفي.

207
00:10:39,347 --> 00:10:40,514
‫مخيم "بروديريك"

208
00:10:40,598 --> 00:10:41,557
‫هل أكلت هذه؟

209
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
‫هذا نبات سام، أيها الأحمق.

210
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
‫أحد الأولاد الكبار أخبرني
‫أنها ستسبب لي هلوسات.

211
00:10:48,397 --> 00:10:49,815
‫أجبروني على نسخ موضوع

212
00:10:49,899 --> 00:10:53,069
‫عن النباتات السامة كتابةً في مكتب الممرضة.

213
00:10:54,612 --> 00:10:57,114
‫مرتزقة أو مأجورين أو أياً كان هؤلاء الشباب

214
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
‫فإنهم رفاق رهيبون.

215
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
‫ساعات معاً في الغابات

216
00:11:00,534 --> 00:11:04,497
‫وحتى بتناولي "إن زي تي"،
‫لم أعرف شيئاً مفيداً عن أي منهم.

217
00:11:04,580 --> 00:11:08,459
‫لن يعطوني أسماءهم فأعطيتهم
‫أسماء مستعارة لأتواصل معهم.

218
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
‫الرجل المسؤول... إنه "روني"، بالتأكيد.

219
00:11:10,461 --> 00:11:11,420
‫"روني"

220
00:11:11,504 --> 00:11:13,214
‫9 مرات.

221
00:11:15,007 --> 00:11:17,676
‫رجل رائع، لكن الناس يخبرونه
‫بما يفعل... "كاميرون".

222
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
‫"كاميرون"

223
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
‫أما الذي لم يتحدث فذاك "إيب فرومان"...

224
00:11:22,223 --> 00:11:23,099
‫"أيب فرومان"

225
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
‫...ملك النقانق في "شيكاغو".

226
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
‫كان لدي بثور على قدمي في نهاية اليوم

227
00:11:27,228 --> 00:11:30,773
‫لكن ثمة ما يخبرني بأن الشكوى
‫لهؤلاء الرجل فكرة سيئة.

228
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
‫ذلك مكانه.

229
00:11:37,029 --> 00:11:37,988
‫كيف تعرف؟

230
00:11:38,280 --> 00:11:39,240
‫انظر إلى الغزال.

231
00:11:47,456 --> 00:11:48,624
‫لا أرى "باسايف".

232
00:11:49,041 --> 00:11:49,917
‫سوف يعود.

233
00:11:50,709 --> 00:11:52,420
‫سننتظر أن ينام على أي حال.

234
00:11:52,920 --> 00:11:53,838
‫"فينش"، تعال إلى هنا.

235
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
‫كم تبقى من السعادة في حبتك السعيدة؟

236
00:11:58,926 --> 00:11:59,885
‫ليس الكثير.

237
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
‫بضع ساعات، في الغالب.

238
00:12:01,720 --> 00:12:03,180
‫ستهدأ الأمور بيننا عندما نقوم بالاستعداد.

239
00:12:03,264 --> 00:12:05,724
‫عندما ننتقل لذلك المبنى أريدك أن تأخذها.

240
00:12:06,475 --> 00:12:08,144
‫المباحث الفدرالية تعطيني واحدة يومياً.

241
00:12:08,227 --> 00:12:11,272
‫متأكد من أن للمباحث الفدرالية
‫قائمة من القواعد والقوانين.

242
00:12:12,398 --> 00:12:13,566
‫أريدك بأفضل حالاتك.

243
00:12:29,915 --> 00:12:30,791
‫أتريد أن ترى؟

244
00:12:37,965 --> 00:12:39,175
‫تلك الحبوب

245
00:12:40,885 --> 00:12:43,679
‫أخبرونا أنك الوحيد القادر
‫على معاقرتها بأمان.

246
00:12:44,763 --> 00:12:45,931
‫لم ذلك؟

247
00:12:47,308 --> 00:12:48,434
‫لديها آثار جانبية.

248
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
‫أجل، إن أخذت بعضاً منها
‫سيصبح الأمر غاية في السوء.

249
00:12:54,315 --> 00:12:55,524
‫أما ذلك فلا يحدث لي.

250
00:12:56,692 --> 00:12:57,776
‫لسبب ما.

251
00:12:58,110 --> 00:12:59,862
‫والمباحث الفدرالية تريد معرفة السبب.

252
00:13:00,237 --> 00:13:01,113
‫فهمت.

253
00:13:01,447 --> 00:13:03,908
‫ثم غبي مثلي يمكنه أن يتحول لعبقري مثلك.

254
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
‫ما هو شعورك؟

255
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
‫أن تكون عبقرياً هكذا؟

256
00:13:09,788 --> 00:13:12,166
‫وتفهم أنك تتحدث لرجل لم يستطع
‫ارتياد مدرسة الضباط المرشحين.

257
00:13:12,583 --> 00:13:15,169
‫يا صاح، لقد تم طردي من 5 مدارس.

258
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
‫أجل، ووالداي كانوا ينظرون إلي وكأنني مهرج.

259
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
‫إن الأمر معقد.

260
00:13:22,718 --> 00:13:23,928
‫لكن هذه الحبوب...

261
00:13:25,221 --> 00:13:26,222
‫إنها رائعة.

262
00:13:27,681 --> 00:13:29,016
‫لم ركلتني؟

263
00:13:31,393 --> 00:13:34,021
‫لدينا عميل سابق في القوات الروسية الخاصة
‫يتمشى حولنا.

264
00:13:34,104 --> 00:13:35,397
‫لا ثرثرة، فهمت؟

265
00:13:39,443 --> 00:13:40,778
‫أيها الرياضي!

266
00:13:41,862 --> 00:13:43,113
‫لقد توقفت عن أكل الكعك المحلى.

267
00:13:43,197 --> 00:13:44,323
‫- لا!
‫- "مايك تيمز".

268
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
‫- "ريبيكا هاريس".
‫- بم أساعدكم يا رفاق؟

269
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
‫حسناً، نحن في موقف صعب، يا "مايك".

270
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
‫خطفت الوكالة أحد مساعدينا
‫فتى يدعى "براين فينش".

271
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
‫نريد أن نعرف ما يحدث.

272
00:13:55,084 --> 00:13:56,252
‫وتطلبون مني ذلك؟

273
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
‫نحن نقوم بأبحاث في السوق هنا.

274
00:13:58,379 --> 00:14:00,214
‫أجل، وكما تعلم أنت والكثير من الناس

275
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
‫الذين يحملون شارات في هذه المدينة

276
00:14:02,883 --> 00:14:05,636
‫هذا المكان يعد محطة استخراج
‫البيانات للمخابرات.

277
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
‫هذا الفتى مهم لي.

278
00:14:09,181 --> 00:14:10,558
‫لقد خدمنا معاً، يا "مايك".

279
00:14:11,725 --> 00:14:12,810
‫أي شيء يمكنك أن تخبرنا به.

280
00:14:13,477 --> 00:14:14,603
‫لا أقدر على مساعدتك، يا أخي.

281
00:14:14,687 --> 00:14:16,355
‫حسناً، أنا آسفة جداً لسماع ذلك.

282
00:14:17,565 --> 00:14:19,066
‫لدي قائمة من 6 أسماء.

283
00:14:19,358 --> 00:14:21,986
‫نشطاء سريين للمخابرات متمركزين حول العالم.

284
00:14:22,069 --> 00:14:24,238
‫وإن لم أعرف مكان "براين" خلال ساعة...

285
00:14:24,697 --> 00:14:25,531
‫سأسرب المعلومات.

286
00:14:25,614 --> 00:14:27,241
‫أنت تدركين أن تلك جريمة خطيرة

287
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
‫- وأن هؤلاء الناس قد يمـ...؟
‫- أمن رجالك في هذه الساعة.

288
00:14:29,702 --> 00:14:32,580
‫وإن أردت التحدث عن الجرائم
‫سأراهن في وجهك.

289
00:14:32,663 --> 00:14:35,165
‫إذ ليس للمخابرات تفويض للعمل
‫على أرض "الولايات المتحدة".

290
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‫ساعة واحدة وإلا ستهلك رجالك.

291
00:14:40,170 --> 00:14:43,048
‫صديق "بويل" أخبرنا أن المخابرات
‫وضعت 3 متعهدين

292
00:14:43,132 --> 00:14:44,758
‫على لائحة الأجور الأسبوع الماضي.

293
00:14:44,842 --> 00:14:46,176
‫جميعهم سافروا إلى "بنسلفانيا".

294
00:14:46,260 --> 00:14:48,929
‫وبناء على الزمان والمكان من المنطقي افتراض

295
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
‫أن هذا هو الفريق الذي يعمل معه "براين".

296
00:14:51,473 --> 00:14:53,309
‫"جون كيلرمان" كان في قوات الجيش الخاصة.

297
00:14:53,392 --> 00:14:56,186
‫و"كايل هولينغر" في البحرية
‫فشل في اختبار مدرسة الضباط.

298
00:14:56,270 --> 00:14:58,188
‫فشل في تدريبات البحرية مرات قليلة.

299
00:14:58,981 --> 00:15:00,065
‫ويوجد هذا الرجل.

300
00:15:00,149 --> 00:15:02,234
‫"ميكلوس بيتروف" كان في الجيش البولندي

301
00:15:02,318 --> 00:15:04,904
‫لكن تم فصله بعدما ارتكب أعمالاً
‫وحشية في "العراق".

302
00:15:04,987 --> 00:15:09,366
‫بعدها، كان محققاً رئيسياً
‫في منشأة سرية خارج "وارسو".

303
00:15:09,825 --> 00:15:14,163
‫اذاً، هذا الرجل برفقة "براين"
‫في مهمة من دون أي مراقبة.

304
00:15:14,246 --> 00:15:17,082
‫صديقي في المخابرات
‫لم يعرف تفاصيل هذه المهمة

305
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
‫لكن أخبرني أنه هناك عضو آخر من هذه الفرقة

306
00:15:19,627 --> 00:15:21,170
‫شاركهم في بضع مهمات.

307
00:15:21,879 --> 00:15:23,672
‫"كارلا باز"، إنها تقود مروحية.

308
00:15:23,756 --> 00:15:25,049
‫تعبر برجال أغنياء حول "مانهاتن" الآن.

309
00:15:25,925 --> 00:15:27,843
‫إسمعوا، لا أهتم بكيفية إجبارها على التحدث.

310
00:15:27,927 --> 00:15:29,887
‫اكتشفوا كل شيء تعرفه عن تلك الوحدة.

311
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
‫حلول الظلام

312
00:15:33,432 --> 00:15:36,936
‫يعني حصولي على حبة أخرى
‫ووقت تحرك "روني" وفريقه.

313
00:16:08,842 --> 00:16:09,885
‫اشتباك مع "باسايف"!

314
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
‫الهدف يتحرك! إنه في العراء!

315
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
‫في طريقي لتفقد هذا.

316
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
‫سقط رجل!

317
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
‫لدينا رجل سقط أرضاً!

318
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
‫قيده.

319
00:16:39,248 --> 00:16:40,791
‫سأتفقد حال المترجم.

320
00:16:41,333 --> 00:16:42,459
‫تأكد من أنه حي.

321
00:17:02,438 --> 00:17:07,234
‫أنت، لقد توليت أمرك جيداً يا فتى،
‫أعلمني إن تعبت...

322
00:17:07,317 --> 00:17:08,485
‫أو شعرت بالملل من وظيفتك في المكتب.

323
00:17:09,862 --> 00:17:12,322
‫ماذا يحدث الآن؟ هل سننتظر مروحية؟

324
00:17:12,406 --> 00:17:15,034
‫في القريب، إلا أننا سنتحدث إليه لفترة.

325
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
‫ألا يمكنكم فعل ذلك عندما يكون في السجن؟

326
00:17:17,036 --> 00:17:20,664
‫لا، هذه بيئة أفضل بكثير للحديث الصريح.

327
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
‫لقد قمت بعملك يا فتى.

328
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
‫أسقطت رجلاً شريراً جداً
‫والآن، دعنا نقوم بعملنا.

329
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
‫لا أزال أرغب في معرفة ما ارتكبه هذا الرجل.

330
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
‫لم يبدوا اهتماماً بوجودي حوله.

331
00:17:36,638 --> 00:17:40,601
‫لم يخبرهم أحد أنني درست الروسية
‫تحت تأثير "إن زي تي".

332
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
‫لدي الأساسيات.

333
00:17:45,147 --> 00:17:50,486
‫ليس لدي خيار.

334
00:17:51,570 --> 00:17:55,324
‫لا بد من أنك أقمت علاقة مع نساء "بروكسل".

335
00:17:55,407 --> 00:17:58,827
‫لم أقل إنني أجيدها بطلاقة
‫لكن كلما تحدثوا ازددت معرفة.

336
00:17:59,995 --> 00:18:01,288
‫أنا لست إرهابياً.

337
00:18:01,371 --> 00:18:02,831
‫أنتم تعرفون سبب وجودي هنا.

338
00:18:03,207 --> 00:18:06,335
‫أريده أن يرى ما فعله، دعوني أذهب.

339
00:18:06,418 --> 00:18:08,420
‫تعرف أن هذا لن يحدث الآن.

340
00:18:08,504 --> 00:18:12,299
‫لن تغادر هذه الغابات يا "أليكسي"،
‫سنقتلك هنا.

341
00:18:12,382 --> 00:18:15,219
‫صحيح؟ ربما يفوتني شيء ما في الترجمة.

342
00:18:15,302 --> 00:18:17,054
‫ما كان عليك القدوم إلى "أميركا" أبداً.

343
00:18:17,137 --> 00:18:20,265
‫ذلك كان اختيارك وستموت بسببه.

344
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
‫سأدفنك في 10 مقابر مختلفة

345
00:18:23,227 --> 00:18:25,729
‫وسأبصق على كل واحدة بعدما أضع جثتك فيها.

346
00:18:26,522 --> 00:18:28,107
‫لا، سوف يقتلونه.

347
00:18:35,823 --> 00:18:38,367
‫تعرف أن تلك ليست بالتأكيد خدعة، صحيح؟

348
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
‫ليسوا هنا ليعتقلوا ذلك الرجل.

349
00:18:40,828 --> 00:18:44,665
‫إن كانوا كذلك، لأتوا بمروحيات وفرق عمليات.

350
00:18:44,748 --> 00:18:47,167
‫- لا، إنهم هنا ليقتلوه.
‫- ربما عليهم فعل هذا.

351
00:18:47,459 --> 00:18:48,377
‫فهو إرهابي.

352
00:18:49,419 --> 00:18:50,879
‫لا أعرف ما ارتكبه.

353
00:18:51,588 --> 00:18:54,716
‫لم لا نفترض أن المخابرات
‫لم ترسل 3 من المتدربين

354
00:18:54,800 --> 00:18:57,511
‫لملاحقة رجل أعمال مسالم.

355
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
‫دعني أذكرك.

356
00:18:59,054 --> 00:19:01,557
‫"باسايف" معرض للخطر.

357
00:19:01,890 --> 00:19:03,016
‫وأنت أيضاً.

358
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
‫هذه عملية سرية.

359
00:19:04,685 --> 00:19:07,938
‫ليست هناك أي مساءلة
‫عما يحدث هنا على الإطلاق.

360
00:19:08,021 --> 00:19:10,732
‫وإن اعترضت طريقهم،
‫قد يقطعك "إيب فرومان" إرباً

361
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
‫ويبصق على قبرك 10 مرات.

362
00:19:14,403 --> 00:19:15,612
‫تلك نقطة جيدة.

363
00:19:15,696 --> 00:19:16,572
‫لا، أنا موافق.

364
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
‫لكن، تعال إلى هنا.

365
00:19:19,825 --> 00:19:23,954
‫جدياً، هل حدث شيء جيد
‫بعد سماعك لذلك الرجل؟

366
00:19:24,204 --> 00:19:25,831
‫تعلم أنني لست بحاجة
‫إلى سماعك لأعرف ما تقوله.

367
00:19:25,914 --> 00:19:26,915
‫نحن الشخص نفسه.

368
00:19:26,999 --> 00:19:28,876
‫حسناً، هلا صمتما كلاكما؟

369
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
‫أنا أفكر.

370
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
‫"كارلا باز"؟

371
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
‫عملاء فيدراليون؟

372
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
‫المباحث الفدرالية، لدينا أسئلة،
‫أشخاص لربما عملت معهم.

373
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
‫حسناً، يجب أن تسرعا عندي زبائن.

374
00:19:44,641 --> 00:19:47,561
‫حسناً، إليك الأمر بسرعة
‫"ميريك"، "كيلرمان" و"بيتروف".

375
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
‫- لا يذكرونني بشيء.
‫- متأكدة؟

376
00:19:50,606 --> 00:19:53,150
‫لأن المخابرات تعرف أنكم عملتم معاً.

377
00:19:53,233 --> 00:19:54,359
‫"الشيشان"، عام 2011.

378
00:19:54,443 --> 00:19:56,820
‫أي شيء مثل هذا،
‫تعرفان أنني لا أستطيع التحدث فيه.

379
00:19:56,904 --> 00:19:59,198
‫فريقك نشط مجدداً في "الولايات المتحدة"
‫هذه المرة.

380
00:19:59,281 --> 00:20:01,992
‫لقد خطفوا شخصاً مهماً
‫للمباحث الفيدرالية لمساعدتهم.

381
00:20:02,701 --> 00:20:04,119
‫شخصاً مهماً بالنسبة إلي.

382
00:20:06,121 --> 00:20:07,706
‫لا أكن أي مشاعر لـ"دين ميريك".

383
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
‫لذا سأخبركم بالأمر.

384
00:20:10,000 --> 00:20:13,212
‫أنا لا أعرف أين يكونون
‫لكن إن عاود الفريق العمل معاً

385
00:20:13,295 --> 00:20:16,089
‫فمن المحتمل أن للأمر علاقة
‫بـ"أليكسي باسايف".

386
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
‫مرحباً.

387
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
‫آسف.

388
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
‫أنصت.

389
00:20:25,015 --> 00:20:28,894
‫لو أخبرتك أن الخطة تقتضي
‫قتل "أليكسي باسايف"

390
00:20:29,353 --> 00:20:30,395
‫أيفاجئك ذلك؟

391
00:20:30,938 --> 00:20:32,314
‫يفاجئني لأي مدى؟
‫على مقياس من 1 إلى 10.

392
00:20:33,315 --> 00:20:34,900
‫هل أخبروك أن هذه مهمتنا؟

393
00:20:34,983 --> 00:20:35,817
‫أنا أخصائي في التصالات.

394
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
‫يخبرونني أين آتي بأغراضي
‫وكم يوماً يدوم استئجاري.

395
00:20:38,779 --> 00:20:40,072
‫وتروقني مهامي هكذا.

396
00:20:40,155 --> 00:20:42,741
‫"كاميرون"، إننا في "الولايات المتحدة".

397
00:20:43,158 --> 00:20:46,245
‫- هل دعوتني "كاميرون" تواً؟
‫- أجل، آسف، إنه اسم مستعار.

398
00:20:46,536 --> 00:20:48,247
‫لا يمكننا أن نقتل ذاك الرجل

399
00:20:48,330 --> 00:20:50,499
‫نقطعه إرباً وندفنه في حفر مختلفة.

400
00:20:51,291 --> 00:20:52,960
‫ارفع إذاً قضية للمحكمة العالمية.

401
00:20:53,043 --> 00:20:54,670
‫أنصت إلي، هذه فضيحة.

402
00:20:55,295 --> 00:20:56,797
‫نساعد في بقاء هذا الرجل حياً

403
00:20:56,880 --> 00:20:59,883
‫ونعيده إلى السجن... سيفيد هذا كلانا.

404
00:21:00,801 --> 00:21:02,261
‫أنا التجربة العلمية يا رجل.

405
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
‫أعرف أناساً في منازل مرموقة.

406
00:21:04,513 --> 00:21:07,766
‫أتود العمل على اللاسلكي
‫للعمليات السرية لبقية عمرك؟

407
00:21:08,684 --> 00:21:10,102
‫يمكنني أن أتحدث إلى البحرية الأميركية.

408
00:21:11,019 --> 00:21:12,688
‫قد تنخرط أيضاً في القوات الخاصة.

409
00:21:18,735 --> 00:21:20,779
‫"إن "كيلرمان" و"بتروف قاتلان متحجرا القلب.

410
00:21:21,280 --> 00:21:23,156
‫محال أن نقاتلهما حتى بتلك الحبة.

411
00:21:23,240 --> 00:21:25,158
‫لا، لن يتعين أن نقاتلهما.

412
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
‫إنما اجعل قتل "باسايف" محالاً.

413
00:21:30,706 --> 00:21:32,165
‫إنك تتحكم بمعدات المخابرات.

414
00:21:32,541 --> 00:21:35,794
‫يمكنك إطلاق إشارة استغاثة للجوالين
‫كي تجذبهم إلى هنا.

415
00:21:36,712 --> 00:21:39,464
‫فإن اغتيال أحدهم يصعب بوجود
‫المدنيين في الأرجاء.

416
00:21:46,263 --> 00:21:48,223
‫أعجز عن إطلاق نداء الاستغاثة من هنا.

417
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
‫فنحن في مدى السمع.

418
00:21:51,101 --> 00:21:52,853
‫سأخرج معداتي إلى الغابة

419
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
‫وأخبر الجوالين أني مسافر تائه كسير الساق.

420
00:21:58,275 --> 00:21:59,234
‫حسناً.

421
00:22:02,321 --> 00:22:03,405
‫خطة جيدة.

422
00:22:07,117 --> 00:22:11,163
‫"أليكسي باسايف" عمل مع القوات
‫الروسية في حرب "الشيشان".

423
00:22:11,371 --> 00:22:14,499
‫تزوج بمحلية ومكث في "الشيشان"
‫بعد أن حطت الحرب أوزارها.

424
00:22:14,583 --> 00:22:17,419
‫إن "الشيشان" تصدر الجهاديين بالأفواج.

425
00:22:17,502 --> 00:22:21,923
‫صهر "أليكسي" الجديد
‫أخذ أموالاً من المخابرات المركزية

426
00:22:22,007 --> 00:22:24,885
‫مقابل التعهد بمنع أعضاء جماعته
‫من أن ينحرفوا.

427
00:22:24,968 --> 00:22:27,137
‫إلا أنه كان عميلاً مزدوجاً.

428
00:22:27,512 --> 00:22:29,306
‫وأرسل الأموال فوراً إلى "طالبان".

429
00:22:29,389 --> 00:22:32,392
‫- أكان "باسايف" يعرف بالأمر؟
‫- لا، على الإطلاق.

430
00:22:32,893 --> 00:22:34,352
‫وافق "باسايف" على مساعدتنا

431
00:22:35,020 --> 00:22:39,066
‫لو وعدناه باختطاف الصهر بسرعة ودقة.

432
00:22:39,691 --> 00:22:40,776
‫فوافقناه.

433
00:22:41,151 --> 00:22:43,278
‫ثم، في اليوم الموعود...

434
00:22:44,237 --> 00:22:47,282
‫أتانا خبر بأن أحد لواء "طالبان"
‫سيكون هناك.

435
00:22:48,075 --> 00:22:51,161
‫قرر "ميريك" ألا يترك شيئاً للصدفة.

436
00:22:51,244 --> 00:22:52,454
‫فجرتم المجمع السكني.

437
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
‫زوجته، ابنه...

438
00:22:55,582 --> 00:22:56,500
‫ومن سواهما؟

439
00:22:56,958 --> 00:22:57,834
‫قتلوا.

440
00:22:58,168 --> 00:23:00,045
‫ألم يكن "باسايف" إرهابياً حقيقياً إذاً؟

441
00:23:00,128 --> 00:23:01,213
‫لقد ساعدنا.

442
00:23:01,797 --> 00:23:05,592
‫وحينما انتشرت الأنباء أن "باسايف"
‫غادر قبيل الانفجار

443
00:23:05,675 --> 00:23:07,302
‫توسمه الجميع خائناً.

444
00:23:08,095 --> 00:23:09,930
‫أخو لواء "طالبان"

445
00:23:10,013 --> 00:23:14,017
‫الذي قتل في الهجوم وضع جائزة لقتله،
‫5 ملايين مقابل جثته.

446
00:23:14,476 --> 00:23:17,604
‫و10 ملايين لو سلم حياً.

447
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
‫جاء "باسايف" هنا ليقتل "ميريك".

448
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
‫إذاً "براين" في الغابة برفقة 3 مرتزقة

449
00:23:21,691 --> 00:23:24,361
‫ورجل مطلوب قتله مقابل 10 ملايين.

450
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
‫إلام تحدق؟

451
00:23:31,743 --> 00:23:33,245
‫أحاول تبين أمر ما.

452
00:23:34,121 --> 00:23:37,082
‫إنني أتحدث الروسية... قليلاً.

453
00:23:38,917 --> 00:23:41,419
‫أنت مختلف عن أولئك
‫أنت لست جندياً...

454
00:23:41,503 --> 00:23:42,462
‫بلى.

455
00:23:42,546 --> 00:23:44,923
‫أطلق سراحي إذاً إذ أنهم سيقتلونني.

456
00:23:45,006 --> 00:23:46,883
‫أنت، ابتعد عن السجين.

457
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
‫أين رجل الاتصالات؟

458
00:23:48,260 --> 00:23:49,261
‫كما تعلم...

459
00:23:49,344 --> 00:23:50,512
‫نداء الواجب.

460
00:23:51,847 --> 00:23:57,269
‫حسناً، كدنا نفرغ من محادثة صديقنا، اتفقنا؟

461
00:23:57,352 --> 00:23:58,395
‫سأتمشى قليلاً.

462
00:23:58,854 --> 00:24:00,564
‫تتمشى؟ لماذا؟

463
00:24:00,647 --> 00:24:04,151
‫لو سألتني مجدداً قد أجيبك حقاً.

464
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
‫لا أنصحك بذلك.

465
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
‫تنح وستكون في ديارك قريباً.

466
00:24:14,119 --> 00:24:16,830
‫- أظنهم سينفذون العملية الآن.
‫- اهدأ، سأتولى الأمر.

467
00:24:17,873 --> 00:24:19,332
‫أنت! "كيلرمان".

468
00:24:21,168 --> 00:24:23,295
‫أخبرتك، لا أسماء أمام...

469
00:24:27,632 --> 00:24:30,719
‫ماذا فعلت؟ لم فعلت ذلك؟ ثمة أناس قادمون.

470
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
‫لا أحد قادم.

471
00:24:32,888 --> 00:24:34,139
‫لم أخابر أحداً.

472
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
‫جاء "كيلرمان" بنا إلى هنا
‫كي نستجوب "باسايف"

473
00:24:36,933 --> 00:24:38,018
‫ثم نقتله.

474
00:24:38,643 --> 00:24:40,312
‫أنا و"بتروف" لدينا مكيدتنا الخاصة.

475
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
‫سوف نبيعه

476
00:24:42,647 --> 00:24:44,024
‫مقابل 10 ملايين.

477
00:24:55,952 --> 00:24:58,246
‫إنك حي لأنك رجل مميز

478
00:24:58,330 --> 00:25:00,498
‫وذلك يجعلك بمثابة بوليصة تأميننا.

479
00:25:01,458 --> 00:25:03,501
‫إننا نخطط للخروج سيراً بسرعة وهدوء

480
00:25:04,753 --> 00:25:06,004
‫لكن إذا باءت الخطة بالفشل...

481
00:25:07,380 --> 00:25:10,091
‫- محال أن يقصفوك بالقنابل.
‫- عرفت إذاً.

482
00:25:12,135 --> 00:25:13,595
‫طيلة فترة تواجدنا هنا

483
00:25:14,763 --> 00:25:16,139
‫كنت تعرف أنكم تنوون قتله.

484
00:25:18,725 --> 00:25:20,185
‫لو أبطأت من تقدمنا

485
00:25:20,894 --> 00:25:22,604
‫أو حركت ساكناً لتثير توتري...

486
00:25:23,188 --> 00:25:25,482
‫فأنا راض تماماً عن الذهاب
‫دونما بوصيلة تأمين.

487
00:25:25,982 --> 00:25:26,942
‫جارنا بهدوء

488
00:25:29,069 --> 00:25:30,987
‫وسنطلق سراحك حين نخرج.

489
00:25:43,041 --> 00:25:44,459
‫يطلقان سراحك؟

490
00:25:45,961 --> 00:25:47,796
‫أحقاً تصدق ذلك؟

491
00:25:52,717 --> 00:25:54,177
‫"ريبيكا"؟ ماذا؟

492
00:25:54,928 --> 00:25:57,013
‫لن أكون شبيهاً لك على الدوام.

493
00:25:57,639 --> 00:26:00,642
‫تأثير قرصك يزول، وتحتاج إلى نصيحة
‫ويسعدني أن أسديك إياها.

494
00:26:00,725 --> 00:26:04,187
‫أو بالأحرى، يسر نسختي
‫التي تسكن رأسك أن تسديها إياها.

495
00:26:04,271 --> 00:26:06,564
‫لكن يا "براين"، علي أن أصارحك:

496
00:26:07,148 --> 00:26:08,733
‫يا ليتك لم تلبسني هذا الزي.

497
00:26:09,109 --> 00:26:10,652
‫لكن يتسنى لك أن تتقمصي "سلون".

498
00:26:10,735 --> 00:26:12,070
‫فهي الأفضل بينهم أجمعين.

499
00:26:12,946 --> 00:26:14,322
‫هذان الرجلان سيقتلانك.

500
00:26:14,990 --> 00:26:16,074
‫تعلم ذلك، صحيح؟

501
00:26:16,449 --> 00:26:18,410
‫أعلم أنك تعلم لأنني وإياك واحد.

502
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
‫لن يطلقا سراحك.

503
00:26:20,745 --> 00:26:23,999
‫وما لم تتصرف فإنك ستلقي حتفك
‫في هذه الغابات.

504
00:26:24,291 --> 00:26:25,917
‫ما زلت أملك تلك الحبة في جيبي.

505
00:26:26,001 --> 00:26:27,419
‫لكن حتى بتأثير الحبة

506
00:26:27,502 --> 00:26:29,963
‫لا أظنك قادراً على هزيمة جنديين مدربين.

507
00:26:30,380 --> 00:26:32,590
‫وأنت بعيد كل البعد عن طرف الغابة.

508
00:26:33,258 --> 00:26:34,342
‫ألديك فكرة أفضل؟

509
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
‫ليست هذه لحظة استبسال تلفازي.

510
00:26:36,344 --> 00:26:39,055
‫إننا نتحدث عن اثنين
‫من المرتزقة اغتالا رئيسهما

511
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
‫ليتقاسما 10 ملايين دولار.

512
00:26:41,558 --> 00:26:43,101
‫أحرض الواحد ضد الآخر.

513
00:26:44,311 --> 00:26:46,354
‫لا، فحتى لو تمكنت من ذلك

514
00:26:46,855 --> 00:26:50,025
‫سيبقى منهما واحد مدجج بالسلاح.

515
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
‫إنك تحوز سلاحاً أيضاً.

516
00:26:52,485 --> 00:26:54,946
‫أتذكر طريقة تحدث "كاميرون" عن العقار؟

517
00:26:55,280 --> 00:26:57,365
‫لو علم أنك تحوز حبة لحاول
‫باستماتة أن يأخذها.

518
00:26:57,449 --> 00:26:58,366
‫حسناً، رائع.

519
00:26:58,450 --> 00:27:01,286
‫نجعل إذاً منه جندياً خارق الذكاء.

520
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
‫ونعم الخطة يا "سلون" أنا أشيد بك إعجاباً.

521
00:27:05,248 --> 00:27:08,335
‫أتمنى لو تسمح لي قوانين
‫الفيزياء بخنقك الآن.

522
00:27:09,044 --> 00:27:10,670
‫إنك تحوز حبة يريدها.

523
00:27:10,754 --> 00:27:14,215
‫أتذكر ذاك الكتاب الذي قرأته
‫بعدما أكلت ثمار الفتلاق السام؟

524
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
‫"أعراض النبات القاتلة"

525
00:27:18,219 --> 00:27:19,512
‫تريدينني أن أسممه.

526
00:27:21,723 --> 00:27:23,558
‫أتطلبين مني قتل أحدهم؟

527
00:27:23,641 --> 00:27:25,852
‫أنا آسفة، آسفة فعلاً.

528
00:27:26,895 --> 00:27:29,022
‫لكنني أودك أن تعيش.

529
00:27:30,273 --> 00:27:32,609
‫ما يقتضي موت هذين الرجلين.

530
00:27:37,072 --> 00:27:38,698
‫شيء ليحميك من البعوض.

531
00:27:38,782 --> 00:27:39,657
‫سؤال سريع.

532
00:27:40,450 --> 00:27:43,495
‫أحقاً ترى رفيقك الماثل هناك شخصاً
‫يتقاسم المال تناصفاً؟

533
00:27:44,412 --> 00:27:46,289
‫قلت إن "باسايف" يساوي
‫10 ملايين دولار لأحدهم؟

534
00:27:46,373 --> 00:27:47,957
‫فأخمن أنكما تنويان تقاسم المال.

535
00:27:49,167 --> 00:27:51,002
‫لكن لو أني أعرف مرتزقة مختلين

536
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
‫في حاجة ماسة إلى حضن حق المعرفة

537
00:27:53,338 --> 00:27:55,382
‫لتفاجئت لو آل تحالفكما بتقاسم.

538
00:27:55,673 --> 00:27:56,758
‫نعم.

539
00:27:56,841 --> 00:27:59,594
‫حملك على إرداء رئيسكما
‫ناهيك عن أن "باسايف" مقيد تماماً.

540
00:28:00,178 --> 00:28:02,097
‫ما الذي يمنعه من الاستئثار
‫بالجائزة النقدية كلها؟

541
00:28:06,309 --> 00:28:08,520
‫- عقدنا اتفاقاً.
‫- عقدتما اتفاقاً؟

542
00:28:08,603 --> 00:28:11,606
‫حسناً، هل تصافحتما تعهداً؟
‫ذلك دليل قاطع، انس ما قلت.

543
00:28:12,524 --> 00:28:14,943
‫قطعاً يمكنك أن تتخلص منه.

544
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
‫وتؤول الأمور لمصلحتك ولو لمرة.

545
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
‫أنا أحتاج إليه.

546
00:28:19,114 --> 00:28:20,949
‫هو ذو الصلة بمروجي الهيروين

547
00:28:21,032 --> 00:28:23,034
‫الذين سيعيدون "باسايف"
‫إلى الرجل ذي الأموال.

548
00:28:23,368 --> 00:28:24,369
‫أجل، أنت تحتاج إليه.

549
00:28:24,828 --> 00:28:25,954
‫أويحتاج إليك هو؟

550
00:28:26,371 --> 00:28:29,582
‫أنصت يا صاح، حبتي على وشك
‫أن تزول لكنني أحوز واحدة إضافية.

551
00:28:29,666 --> 00:28:31,292
‫كانت في جيبي طيلة الوقت.

552
00:28:31,376 --> 00:28:33,128
‫لو تخلصت من المترجم سأتناولها.

553
00:28:33,545 --> 00:28:35,130
‫ليس بالصعب إيجاد سبيل

554
00:28:35,213 --> 00:28:36,923
‫لإعادة "باسايف" إلى من يريدونه.

555
00:28:38,299 --> 00:28:39,801
‫إنها 10 ملايين دولار.

556
00:28:40,135 --> 00:28:41,010
‫كلها لك.

557
00:28:41,428 --> 00:28:43,054
‫أو أيما يخطط له رفيقك.

558
00:28:46,391 --> 00:28:49,602
‫تعجز عن رؤية الغابات
‫ما دام رأسك مغطى بكيس أسود.

559
00:28:49,686 --> 00:28:52,897
‫لكن لو فككت العقدة
‫تمكنك رؤية ما ينمو قرب قدميك.

560
00:28:52,981 --> 00:28:55,024
‫مثل... ثمار نبات التوت السام.

561
00:28:55,275 --> 00:28:56,985
‫شكراً لك، أيها المستشار "دان".

562
00:28:57,986 --> 00:29:02,198
‫أراكما تحاولان أن تثيرا في
‫ربما الخجل؟ الاعتذار؟

563
00:29:02,282 --> 00:29:05,326
‫خنت مخبرك ثم فجرت مجمعاً سكنياً

564
00:29:05,410 --> 00:29:07,454
‫في داخله أكثر من 20 شخصاً.

565
00:29:07,537 --> 00:29:09,330
‫لنقل جدلاً

566
00:29:09,414 --> 00:29:12,000
‫إنني أود الاعتراف بتنفيذ
‫العملية التي تصفونها.

567
00:29:12,083 --> 00:29:15,253
‫أجل، طلبت طائرة من دون طيار
‫لكن تغيرت الحقائق

568
00:29:15,336 --> 00:29:16,755
‫فغيرت خطتي.

569
00:29:16,838 --> 00:29:18,256
‫كل شيء قانوني.

570
00:29:18,465 --> 00:29:21,843
‫والآن تنفذون عملية سرية
‫على الأراضي الأميركية مخالفين

571
00:29:21,926 --> 00:29:23,803
‫قانوناً إدارياً يمنعها.

572
00:29:23,887 --> 00:29:27,891
‫قدموا بلاغاً مانعاً إذاً، أثبتوا تورطنا،
‫هاتفوني لو وفقتما.

573
00:29:27,974 --> 00:29:30,518
‫لعل ما اقترفته في "الشيشان"
‫لم يكن قانونياً.

574
00:29:30,977 --> 00:29:32,687
‫لكنها قصة ممتعة.

575
00:29:33,104 --> 00:29:34,689
‫أميركيون يخونون مخبرهم

576
00:29:34,773 --> 00:29:37,400
‫ويفجرون مجمعاً سكنياً يكنف عائلته.

577
00:29:37,484 --> 00:29:39,527
‫يمكنني أن أرى ذلك يتصدر
‫العناوين في صحيفة ما.

578
00:29:39,611 --> 00:29:42,030
‫ما مرادكم؟ يفترض أن يبلغ دياره
‫في مروحية خلال ساعات.

579
00:29:42,113 --> 00:29:43,490
‫أود مخاطبة "براين".

580
00:29:44,365 --> 00:29:45,867
‫أود التأكد من أنه بخير.

581
00:30:05,678 --> 00:30:06,638
‫اللعنة.

582
00:30:14,854 --> 00:30:16,231
‫سحقاً، إنه "ميريك".

583
00:30:20,610 --> 00:30:22,070
‫أعلي أن أخبرك ما أنوي فعله

584
00:30:22,153 --> 00:30:23,905
‫- ما لم تجارني في خداعهم؟
‫- أظنني فهمت.

585
00:30:27,283 --> 00:30:28,743
‫أين رئيس فريقك؟

586
00:30:28,827 --> 00:30:30,578
‫مشاكل، وليس باليد حيلة.

587
00:30:31,037 --> 00:30:31,996
‫ماذا عن الهدف؟

588
00:30:32,497 --> 00:30:35,124
‫إنه في عهدتنا وفي طريقه لنقطة الاستخراج.

589
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
‫إننا متأخرون عن الموعد، ليس إلا.

590
00:30:37,335 --> 00:30:40,839
‫قد نحتاج إلى... 12 ساعة
‫كان الهدف مختبئاً بعمق غائر.

591
00:30:41,256 --> 00:30:42,340
‫وماذا عن رجلنا؟

592
00:30:43,216 --> 00:30:44,509
‫فضلاً عن كونه بطيئاً متلكئاً

593
00:30:44,592 --> 00:30:46,302
‫أسوأ ما أصابه هي لدغات البعوض والتقرحات.

594
00:30:46,386 --> 00:30:47,554
‫أود أن أخاطبه.

595
00:30:47,637 --> 00:30:49,973
‫- أخبركم تواً...
‫- ضعه على جهاز الإرسال.

596
00:30:50,056 --> 00:30:51,891
‫لدينا هنا بعض المتشككين

597
00:30:51,975 --> 00:30:53,226
‫يودون مخاطبة المخبر.

598
00:30:53,309 --> 00:30:54,269
‫علم.

599
00:30:54,352 --> 00:30:55,395
‫"براين"!

600
00:30:58,857 --> 00:30:59,691
‫مرحباً يا رفاق.

601
00:30:59,774 --> 00:31:00,817
‫أتلك "ناز"؟

602
00:31:00,900 --> 00:31:02,402
‫ماذا يجري عندك يا "براين"؟

603
00:31:02,485 --> 00:31:03,903
‫الأمور تقريباً كما وصفها الرجل.

604
00:31:03,987 --> 00:31:06,447
‫تفاقمت الأمور قليلاً في الغابة.

605
00:31:06,531 --> 00:31:08,366
‫الجو منعش قليلاً، بارد بعض الشيء.

606
00:31:09,033 --> 00:31:11,327
‫لحسن الحظ أنني أرتدي ملابس سميكة

607
00:31:11,411 --> 00:31:13,037
‫أستدفئ متوارياً في جحري

608
00:31:13,121 --> 00:31:14,622
‫سليماً معافى.

609
00:31:14,956 --> 00:31:16,624
‫أجل، كما علمتموني يا رفاق، صحيح؟

610
00:31:16,708 --> 00:31:18,918
‫علي أن "أكون جزيرة" وما إلى ذلك؟

611
00:31:19,669 --> 00:31:20,795
‫هل أنت بخير؟

612
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
‫أتعلمين شيئاً؟ أظنني مصاباً بالتهاب الملتحمة

613
00:31:23,089 --> 00:31:25,216
‫أيمكنك تفقدها؟

614
00:31:25,300 --> 00:31:27,093
‫حسناً، ها هو ذا.

615
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
‫سنضع بعض المرهم على أيما أصابه

616
00:31:29,470 --> 00:31:31,055
‫ونعيده إليكم في أحسن تقويم.

617
00:31:32,056 --> 00:31:32,932
‫هل من شيء آخر؟

618
00:31:34,183 --> 00:31:35,435
‫12 ساعة.

619
00:31:35,977 --> 00:31:36,978
‫علم.

620
00:31:38,146 --> 00:31:40,481
‫- هل أنت راضية؟
‫- لا، لست راضية.

621
00:31:40,690 --> 00:31:43,526
‫ثمة أناس يقتلون في الخارج
‫ومستشاري في منتصف القتال.

622
00:31:47,030 --> 00:31:48,197
‫ماذا تفعلين؟

623
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
‫هل بدى لك "براين" مفرطاً في الابتهاج؟

624
00:31:53,578 --> 00:31:56,414
‫كما لو كان يحاول التشديد
‫على كلمات معينة دونما يلاحظ؟

625
00:31:56,497 --> 00:31:58,416
‫دوماً ما أراه مفرطاً بالابتهاج.

626
00:31:59,584 --> 00:32:01,210
‫أجل، ربما، لم السؤال؟

627
00:32:01,669 --> 00:32:05,048
‫استرسال وصفه عن تواريه
‫في جحر في الغابة؟ تفقد هذا.

628
00:32:05,131 --> 00:32:08,718
‫أقاليم الغابة والجحور تتشكل
‫من حدائق جبال "الأليغاني".

629
00:32:10,053 --> 00:32:11,930
‫أما بشأن كونه جزيرة.

630
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
‫فثمة فرع من الحديقة يمر بطول تلك الأقاليم.

631
00:32:14,974 --> 00:32:17,226
‫منطقة حرجية جزر "الأليغاني".

632
00:32:19,520 --> 00:32:20,855
‫إنه يرسم لنا خريطة.

633
00:32:25,068 --> 00:32:26,444
‫من الأفضل أن تكون مصيباً بهذا الشأن.

634
00:32:30,365 --> 00:32:31,574
‫يا إلهي.

635
00:32:31,658 --> 00:32:32,909
‫لا.

636
00:32:33,618 --> 00:32:34,494
‫لا تشح بنظرك.

637
00:32:34,577 --> 00:32:36,037
‫هذا ما أردت.

638
00:32:36,537 --> 00:32:37,705
‫انظر إليه عن كثب.

639
00:32:39,707 --> 00:32:41,000
‫والآن ستعطيني تلك الحبة.

640
00:32:43,044 --> 00:32:44,587
‫لا يمكن أن يتناولها أحد سواي.

641
00:32:44,671 --> 00:32:46,714
‫ذكرت أن الأعراض تأخذ في الظهور
‫بعد عدة جرعات.

642
00:32:46,798 --> 00:32:47,882
‫فسلمني إياه.

643
00:32:48,633 --> 00:32:50,134
‫سأتناول الحبة الأخيرة.

644
00:32:50,760 --> 00:32:53,262
‫سيتسنى لي اختبار كوني الداهية.

645
00:32:55,890 --> 00:32:57,892
‫عليك على الأرجح...

646
00:32:58,434 --> 00:32:59,435
‫أن تنظر خلفك.

647
00:33:25,878 --> 00:33:27,714
‫مهلاً، لا تفعل هذا، اتفقنا؟

648
00:33:28,339 --> 00:33:30,258
‫لقد قتلت زوجتك.

649
00:33:30,341 --> 00:33:32,051
‫مهلاً، ذلك لا يبدو صائباً.

650
00:33:32,135 --> 00:33:33,594
‫أعجز عن النطق بالروسية.

651
00:33:33,678 --> 00:33:35,805
‫أنا لست تحت تأثير العقار اتفقنا؟

652
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
‫حاولت إنقاذك.

653
00:33:38,349 --> 00:33:40,143
‫والإبقاء على حياتك.

654
00:33:40,810 --> 00:33:41,936
‫أعطني الحبة.

655
00:33:43,604 --> 00:33:44,439
‫أتتحدث الإنكليزية؟

656
00:33:44,522 --> 00:33:46,858
‫الجميع يعرف بعض التعبيرات
‫الإنكليزية، أعطني الحبة.

657
00:33:47,483 --> 00:33:48,443
‫لا يمكنني ذلك.

658
00:33:51,446 --> 00:33:52,280
‫شكراً.

659
00:34:01,080 --> 00:34:02,206
‫هذه الحبة

660
00:34:02,540 --> 00:34:04,292
‫تمنحك إجابات، صحيح؟

661
00:34:04,959 --> 00:34:06,127
‫تحل المشاكل؟

662
00:34:08,629 --> 00:34:10,923
‫أجل، يمكنها ذلك، لكن...

663
00:34:11,007 --> 00:34:12,008
‫هذا الحمل

664
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
‫يثقلني طوال الوقت.

665
00:34:16,345 --> 00:34:18,097
‫أحتاج إلى إجابات عما يصطخب
‫برأسي، أتفهمني؟

666
00:34:20,141 --> 00:34:21,559
‫لقد خسرت الكثير.

667
00:34:23,603 --> 00:34:25,021
‫ولا أطلب إلا سلاماً.

668
00:34:27,023 --> 00:34:29,025
‫لكنك لن تناله من الحبة.

669
00:34:30,026 --> 00:34:31,444
‫فهي مسمومة.

670
00:34:31,778 --> 00:34:35,740
‫جدياً، أنا مزجتها بعصارة
‫نبتة ست الحسن.

671
00:34:35,823 --> 00:34:36,783
‫قد تقتلك.

672
00:34:38,117 --> 00:34:39,827
‫ذلك أيضاً نوع من السلام.

673
00:34:41,871 --> 00:34:44,540
‫ولنسلم للقدير أقدارنا.

674
00:35:04,936 --> 00:35:08,022
‫حاولت إيجاد طرف الغابة
‫لكنني لم أكن تحت تأثير الحبة.

675
00:35:08,106 --> 00:35:09,440
‫فعجزت عن تذكر الخرائط.

676
00:35:09,524 --> 00:35:12,485
‫وفي نهاية اليوم، عدت أدراجي.

677
00:35:34,966 --> 00:35:39,971
‫حين يكون "براين" في أراضي "مصر"

678
00:35:41,139 --> 00:35:45,476
‫أطلقوا سراح حبيبي

679
00:35:51,232 --> 00:35:53,442
‫يبدو أن أخذ إجازة بعيد المنال.

680
00:35:56,863 --> 00:35:58,781
‫لا أظنني قادراً على هذا.

681
00:35:58,865 --> 00:36:00,658
‫كل هذا أوهام في رأسك، إنهض.

682
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
‫أنا أحتضر.

683
00:36:01,951 --> 00:36:02,827
‫لست تحتضر.

684
00:36:02,910 --> 00:36:05,163
‫إنما تعجز عن التفكير في فعل أمر مفيد.

685
00:36:07,206 --> 00:36:09,125
‫لكن هذا خاطئ.

686
00:36:09,876 --> 00:36:12,086
‫الآن، أنا "فيريس".

687
00:36:12,753 --> 00:36:14,630
‫يفترض أن تسير كل الأمور في مصلحتي.

688
00:36:14,964 --> 00:36:15,923
‫لا.

689
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
‫عليك أن تسيرها.

690
00:36:19,343 --> 00:36:20,428
‫لكن كيف؟

691
00:36:57,715 --> 00:36:58,716
‫"براين"؟

692
00:36:59,133 --> 00:37:00,301
‫"براين"، استيقظ.

693
00:37:04,013 --> 00:37:05,097
‫لقد نجحت.

694
00:37:06,098 --> 00:37:07,600
‫أنقذت "فيريس".

695
00:37:08,809 --> 00:37:10,561
‫أول من مات كان "روني".

696
00:37:11,062 --> 00:37:11,979
‫المعذرة...

697
00:37:12,063 --> 00:37:14,732
‫أقصد "كيلرمان" "روني"
‫كان لقباً أطلقته عليه.

698
00:37:15,316 --> 00:37:17,318
‫بعد ذلك، استبان لي...

699
00:37:17,401 --> 00:37:21,322
‫أنه لو وددت أن أنجو،
‫علي قتل "هولنجر" و"بتروف".

700
00:37:21,405 --> 00:37:23,074
‫لذا أقنعت...

701
00:37:23,574 --> 00:37:25,076
‫"كاميرون" ما كان اسمه الحقيقي؟

702
00:37:25,159 --> 00:37:26,577
‫"كايل هولنجر".

703
00:37:26,661 --> 00:37:29,747
‫صحيح، أقنعته أن يردي "آيب فرومان".

704
00:37:30,957 --> 00:37:33,668
‫ثم تعين أن أجد سبيلاً لأحمله
‫على تناول السم.

705
00:37:33,751 --> 00:37:36,045
‫و"أليكسي باسايف" قام بذلك عني.

706
00:37:36,128 --> 00:37:38,839
‫من حسن الحظ، أو كما أظن...

707
00:37:39,382 --> 00:37:41,676
‫أتظن أن "أليكسي باسايف" نال أي معلومات

708
00:37:41,759 --> 00:37:43,302
‫من "كايل هولنجر" قبل أن يقتله؟

709
00:37:46,597 --> 00:37:49,517
‫في الواقع، ما سمعت إلا صوت اختناقه بدمائه.

710
00:37:50,142 --> 00:37:51,394
‫المعذرة.

711
00:37:53,354 --> 00:37:55,356
‫أجل، بأي حال، هذا تقريباً كل ما جرى، "ناز".

712
00:37:55,439 --> 00:37:56,274
‫"براين".

713
00:37:56,357 --> 00:37:59,568
‫ما كان يجب أن يحصل هذا لك هذا خطئي أنا.

714
00:38:00,152 --> 00:38:01,529
‫لا، أنت لم توقعي الأمر.

715
00:38:01,612 --> 00:38:05,491
‫لا، أنت مسؤوليتي رغم أننا واجهنا خلافاتنا

716
00:38:05,574 --> 00:38:08,369
‫أودك أن تعرف أني سأجد المسؤولين عن هذا.

717
00:38:20,756 --> 00:38:22,800
‫أحقاً تظنين أن "ناز" لم تعرف بهذا؟

718
00:38:25,344 --> 00:38:29,307
‫لقد خاطرت بمهنتها لتعيدك لذا...
‫أظنها لم تعرف.

719
00:38:30,975 --> 00:38:34,061
‫هل أنت بخير؟ انصرفت سريعاً من ذاك الاجتماع.

720
00:38:34,895 --> 00:38:35,855
‫هل أنا بخير؟

721
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
‫لست أنا من نجت من كابوس
‫في الغابات الموحشة.

722
00:38:43,321 --> 00:38:45,906
‫إبان سماعك تروي ما جرى
‫بدوت منعزلاً عن مشاعرك.

723
00:38:47,700 --> 00:38:49,785
‫حين جئتنا أول مرة، كنت...

724
00:38:50,369 --> 00:38:53,789
‫تمر بفترة عصيبة لكنك
‫كنت ترى الأمور بصورة بريئة، كما...

725
00:38:56,125 --> 00:38:57,918
‫كما لو كنت عفيفاً من دنس العالم.

726
00:38:59,337 --> 00:39:00,755
‫أظنني وددت حماية ذلك.

727
00:39:00,838 --> 00:39:02,798
‫لذا حاربت بضراوة لآتي بك إلى هنا.

728
00:39:02,882 --> 00:39:04,300
‫وعوضاً عن ذلك، أنت...

729
00:39:04,842 --> 00:39:06,844
‫تستمع إلى أناساً يخنقون بعضهم بعضاً و...

730
00:39:08,721 --> 00:39:11,640
‫كان وجهك مخبضاً بدماء شخص آخر
‫حين وجدتك.

731
00:39:14,185 --> 00:39:15,353
‫أتعلمين أمراً؟

732
00:39:16,520 --> 00:39:17,897
‫نويت أن آخذ إجازة

733
00:39:18,564 --> 00:39:19,565
‫قبل كل ما جرى.

734
00:39:20,649 --> 00:39:22,318
‫كنت مسروراً للغاية.

735
00:39:22,693 --> 00:39:25,363
‫لدى استيقاظي ذلك الصباح
‫شعرت بما اعتراني قبلاً.

736
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
‫كما الأجزاء الجميلة مما مضى.

737
00:39:29,158 --> 00:39:30,868
‫يؤسفني ما اضطررت لرؤيته.

738
00:39:31,202 --> 00:39:33,245
‫ويؤسفني جداً ما اضطررت لاقترافه.

739
00:39:34,497 --> 00:39:36,248
‫لم أكن مخيراً في ذلك.

740
00:39:37,083 --> 00:39:38,834
‫إما هذا أو...

741
00:39:40,169 --> 00:39:42,088
‫الغدو مروج عقاقير في "فينوس".

742
00:39:44,924 --> 00:39:47,927
‫رباه، لم تشاهدي حقاً
‫فيلم "فيريس بيولر"، صحيح؟

743
00:39:48,010 --> 00:39:49,553
‫كيف يعقل هذا؟

744
00:39:50,262 --> 00:39:51,889
‫كيف... أتعرفين شيئاً؟ لدي الحل.

745
00:39:52,139 --> 00:39:54,809
‫إنه لدي على شريط فيديو
‫في منزل والدي، وسنشاهده فوراً.

746
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
‫- "مايك"!
‫- أخفض صوتك.

747
00:40:14,578 --> 00:40:15,746
‫ما أجمله.

748
00:40:16,038 --> 00:40:17,998
‫ما أشده جمالاً.

749
00:40:26,465 --> 00:40:28,467
‫"حافلة مدرسة"

750
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
‫مرحباً، هل أنت تائه؟

751
00:40:39,728 --> 00:40:40,771
‫أتحتاج إلى من يقلك؟

752
00:41:08,424 --> 00:41:10,217
‫يعتريني شعور غريب.

753
00:41:12,511 --> 00:41:13,804
‫أتريد حلوى؟

754
00:41:15,306 --> 00:41:19,685
‫"بلا حدود"

755
00:41:22,438 --> 00:41:23,772
‫أما زلتم هنا؟

756
00:41:25,065 --> 00:41:26,108
‫انتهى العرض.

757
00:41:26,442 --> 00:41:27,443
‫اخلدوا إلى النوم.

758
00:41:30,946 --> 00:41:31,947
‫هيا.

759
00:41:54,470 --> 00:41:56,472
‫"ترجمة إمان عساكر"

