﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,211
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,547
‫عقار "إن زي تي" سيغير العالم أجمع.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,257
‫أنا جاد في رغبتي في شريك.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,217
‫- ما الغرض من هؤلاء؟
‫- أيما تريد.

5
00:00:09,300 --> 00:00:12,137
‫إن "براين" منيع على أعراض "إن زي تي".

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,346
‫ونجهل السبب.

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,223
‫لكننا قطعاً نخطط للتبين.

8
00:00:16,975 --> 00:00:18,601
‫نود إدراج بعض التعديلات ابتغاء النجاح.

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,020
‫نود أن نقترض مستشاركم لمهمة.

10
00:00:21,104 --> 00:00:22,731
‫نحن فريق واحد، نتشارك المعلومات.

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,899
‫يعلم بعضنا بشأن الحبوب
‫والبعض الآخر بشأن "فينش".

12
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
‫لم أخبر الـ"سي آي أيه"
‫بشأن "براين فينش".

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,778
‫الـ"سي آي أيه" اختطفت أحد مستشارينا

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,196
‫شاباً يدعى "براين فينش".

15
00:00:30,280 --> 00:00:31,948
‫لدينا تصريح ورقي من الـ"أف بي آي".

16
00:00:32,032 --> 00:00:33,324
‫أحدهم قام بالتوقيع.

17
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
‫سأتبين مَن ذا الذي فوض هذا

18
00:00:35,493 --> 00:00:38,121
‫وإما أن يتم تسريح ذاك الشخص
‫من الـ"أف بي آي"

19
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
‫أو أستقيل.

20
00:00:44,294 --> 00:00:45,128
‫عجباً!

21
00:00:48,840 --> 00:00:49,924
‫مستحيل.

22
00:00:50,341 --> 00:00:51,676
‫أهذا منزل "ناز"؟

23
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
‫هل أنت جادة؟

24
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
‫عايني كل هذا!

25
00:00:54,179 --> 00:00:56,097
‫لا أقصد أن أبخَس الرئيسة قدرها.

26
00:00:56,181 --> 00:00:58,600
‫- إنما ظننتها نوعاً ما...
‫- انتق كلماتك بحكمة يا "فينش".

27
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
‫من هواة الشواطىء؟ نويت أن أصفك بذلك.

28
00:01:00,685 --> 00:01:02,520
‫ظننتك من هواة الشاطىء.

29
00:01:02,604 --> 00:01:04,522
‫أتدرين؟ أنت تقتنين صدفة غريبة في مكتبك.

30
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
‫كائنات شاطئية.

31
00:01:05,648 --> 00:01:06,983
‫أشياء... شاطئية.

32
00:01:07,067 --> 00:01:08,985
‫لمَ طلبت منا القدوم إلى هنا؟

33
00:01:09,319 --> 00:01:11,029
‫سأسافر إلى "واشنطن" الليلة.

34
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
‫سأجتمع بنائب المدير "روفيك" صباحاً.

35
00:01:13,823 --> 00:01:16,618
‫أود تنصيب بعض وسائل الحماية قبلما أغادر.

36
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
‫الـ"سي آي أيه" انتزعتك من دون إذني.

37
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
‫ومحال أن يحدث ذلك مجدداً.

38
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
‫لو أن اجتماعات "واشنطن" سارت على ما يرام

39
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
‫فما من داع يستوجب قلقكما.

40
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
‫وإن لم تسر جيداً

41
00:01:29,672 --> 00:01:32,383
‫لن أضمن سلامتك في مركز العدالة الجنائية.

42
00:01:32,467 --> 00:01:35,386
‫ويتحتم أن تجيء هنا، اتفقنا؟

43
00:01:35,804 --> 00:01:37,972
‫"ريبيكا" تعلم أن هذا المكان كما الحصن.

44
00:01:38,056 --> 00:01:40,058
‫إنه مزود بأحدث وسائل الإحصاء الحيوي.

45
00:01:40,141 --> 00:01:41,351
‫وكل ما تحتاج إليه لمدة أسابيع

46
00:01:41,434 --> 00:01:42,560
‫للتخفي.

47
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
‫في حال تحتم الهروب.

48
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
‫حسناً، المعذرة، ألسنا نبالغ قليلاً؟

49
00:01:51,319 --> 00:01:53,363
‫ممن سأهرب في المقام الأول؟

50
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
‫جزء من سبب عدم نقلك الفوري

51
00:01:55,448 --> 00:01:57,867
‫إلى العاصمة لدراستك أن الأطباء
‫كانت تساورهم شكوك

52
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
‫بأن مناعتك على تناول العقار

53
00:02:00,161 --> 00:02:02,580
‫سببها عامل من البيئة المحلية.

54
00:02:03,331 --> 00:02:05,542
‫أثبتت الفحوص أنه في الأرجح جيني.

55
00:02:05,625 --> 00:02:07,001
‫أوَلم تخبري العاصمة بهذا؟

56
00:02:07,085 --> 00:02:09,337
‫لقد حذفته من سجلك الطبي.

57
00:02:09,629 --> 00:02:12,841
‫والنسخة الوحيدة موجودة
‫على هذا القرص المحمول.

58
00:02:13,258 --> 00:02:15,677
‫لماذا تعتبر معرفة العاصمة شأناً جللاً؟

59
00:02:15,760 --> 00:02:16,970
‫لو عرفوا لنقلوك إلى هناك.

60
00:02:17,804 --> 00:02:19,013
‫ليس إلى بيت آمن

61
00:02:19,097 --> 00:02:21,516
‫بل إلى زنزانة حيث تخضع للتجارب

62
00:02:21,599 --> 00:02:24,227
‫ويفعل بك الأطباء ما شاءوا
‫لتبين مأتى مناعتك.

63
00:02:24,310 --> 00:02:26,980
‫لذا احرس هذا بحياتك ريثما أعود.

64
00:02:30,608 --> 00:02:32,360
‫إن راسلتك كلمة "الرمان"

65
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
‫يتعين أن تمكث هنا حتى إشعار آخر.

66
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
‫أهذا مفهوم؟

67
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
‫"الرمان"؟

68
00:02:37,365 --> 00:02:38,700
‫- يا إلهي.
‫- الكل راض بكلمة "الرمان"؟

69
00:02:38,783 --> 00:02:40,201
‫أظن أنه لو جمعنا تفكيرنا معاً

70
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
‫يمكننا إطلاق كلمة أكثر تشويقاً.

71
00:02:42,662 --> 00:02:45,290
‫"براين"، سأرى كليكما حالما أعود.

72
00:02:45,373 --> 00:02:47,083
‫اتفقنا يا "ناز"

73
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
‫ذاهبة إلى العاصمة

74
00:02:49,085 --> 00:02:51,170
‫تتنمرين للبعض وتستخرجين أسماء البعض.

75
00:02:51,254 --> 00:02:53,506
‫لك الحرية في تصور ذلك كيفما تشاء.

76
00:02:53,840 --> 00:02:55,884
‫"البيت الأبيض"

77
00:02:59,262 --> 00:03:02,181
‫بينما كان تصور "ناز"
‫تعصف بالعاصمة كالزعيم ممتعاً

78
00:03:03,391 --> 00:03:04,976
‫في نهاية المطاف

79
00:03:05,059 --> 00:03:06,519
‫ما كانت سوى سلسلة اجتماعات

80
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
‫لذا كانت في الأرجح أشبه بـ...

81
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
‫هذا.

82
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫مقر العاصمة الرئيسي"

83
00:03:17,864 --> 00:03:19,324
‫لخامرني الشعور ذاته

84
00:03:19,407 --> 00:03:20,909
‫- لو وقع الأمر في مقر عملي.
‫- أجل.

85
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
‫ولطالما امتننت لصراحتك اللاذعة.

86
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
‫فقد أنقذتني حرفياً أكثر من مرة.

87
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
‫3 مرات، في الواقع.

88
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
‫واقعة "سنسيناتي" لا تحتسَب.

89
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
‫كان هذا ارتداداً.

90
00:03:30,919 --> 00:03:34,380
‫إسمعي، بيت القصيد أن ثمة قيمة

91
00:03:34,464 --> 00:03:35,965
‫لتصنع الكياسة.

92
00:03:37,592 --> 00:03:38,843
‫"سنسيناتي"، يا "كيني".

93
00:03:43,681 --> 00:03:45,183
‫صباح الخير يا حضرة نائب المدير.

94
00:03:45,266 --> 00:03:46,184
‫شكراً لك.

95
00:03:47,018 --> 00:03:48,645
‫تفضلا، شكراً.

96
00:03:50,104 --> 00:03:51,189
‫طاب صباحكم جميعاً.

97
00:03:51,564 --> 00:03:53,858
‫شكراً لقدومك من "نيويورك"
‫حضرة العميلة الخاصة "بوران"

98
00:03:55,610 --> 00:03:58,154
‫إذاً، أود الاستهلال باستعراض الموقف.

99
00:03:58,238 --> 00:04:02,784
‫اختطاف الـ"سي آي أيه" لـ"براين فينش"
‫وضع مستشاراً غير مدرب

100
00:04:02,867 --> 00:04:04,244
‫وعدته بالحماية

101
00:04:04,327 --> 00:04:06,704
‫في خطر جسيم من دون إخطار بريدي

102
00:04:06,788 --> 00:04:08,414
‫لاستئذاني أولاً.

103
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
‫وذلك غير مقبول بالمرة.

104
00:04:10,041 --> 00:04:11,751
‫أو يمكننا خوض الغمار مباشرة.

105
00:04:11,834 --> 00:04:14,504
‫العميلة "بوران" متضايقة وعن حق.

106
00:04:14,587 --> 00:04:18,716
‫استخدام الموارد بدون إذنها
‫يحد قدرتها على قيادة المركز

107
00:04:18,800 --> 00:04:20,093
‫إن في لفظة "يقوض" استصغاراً للوضع.

108
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
‫ما عدت قادرة على قيادة القسم

109
00:04:21,594 --> 00:04:23,763
‫ما لم يتم اتخاذ ضمانات معينة.

110
00:04:23,846 --> 00:04:26,724
‫أود معرفة أسماء الموظفين
‫الفدراليين الذين وقعوا

111
00:04:26,808 --> 00:04:29,727
‫تصريحاً بضم "براين فينش"
‫لمهمة المخابرات المارقة.

112
00:04:30,186 --> 00:04:32,146
‫أود أن يتم وقفهم رهن إعادة النظر.

113
00:04:32,230 --> 00:04:34,399
‫كما أترقب نسخة

114
00:04:34,482 --> 00:04:37,026
‫للمذكرة الموقعة
‫التي تصرح انضمام "براين".

115
00:04:37,402 --> 00:04:38,945
‫لا وجود لمذكرة كهذه.

116
00:04:39,904 --> 00:04:42,657
‫ليس مني أو أي من عملائي.

117
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
‫تبينت هذا البارحة.

118
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
‫لو لم تتم مجازاة أحد

119
00:04:47,578 --> 00:04:49,497
‫فلا خيار أمامي سوى الاستقالة.

120
00:04:49,580 --> 00:04:51,332
‫لا داع للمتاوَنة يا "ناز".

121
00:04:51,416 --> 00:04:52,875
‫لكن لو قدمت استقالتي يا "كاثرين"

122
00:04:52,959 --> 00:04:55,420
‫سأجد وقتاً ملياً لفضح كون المخابرات

123
00:04:55,503 --> 00:04:58,673
‫نفذت عملية سرية على الأراضي الأمريكية

124
00:04:58,756 --> 00:05:00,925
‫وتلك المذكرة التي تدعين عَدَمها

125
00:05:01,384 --> 00:05:03,303
‫ستبرز في المراجعة القانونية لوزارة العدل.

126
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
‫ماذا...

127
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
‫هلا لطفنا من حدة الأمور؟

128
00:05:08,516 --> 00:05:10,184
‫إن الاطمئنان على حماية مواردنا

129
00:05:10,268 --> 00:05:13,021
‫لهو حجر الزاوية
‫في عمليات المخابرات المضادة.

130
00:05:13,730 --> 00:05:17,150
‫خالفت العملية كافة مبادئ الـ"أف بي آي".

131
00:05:18,026 --> 00:05:20,278
‫لو أن أحدهم صرح بها

132
00:05:21,404 --> 00:05:22,613
‫فلسوف نتبينه.

133
00:05:23,197 --> 00:05:26,034
‫سأكلف مكتبي توليَ التحقيق شخصياً.

134
00:05:31,789 --> 00:05:33,082
‫- أيمكنني طرح سؤال؟
‫- أجل.

135
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
‫أنى علقت في هذه الوظيفة؟

136
00:05:35,585 --> 00:05:36,461
‫في الواقع...

137
00:05:36,544 --> 00:05:39,172
‫تمركزت في مرفأ المكتب الميداني
‫في "كوانتيكو".

138
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
‫"ألاسكا"؟

139
00:05:41,340 --> 00:05:43,634
‫ماذا؟ لماذا؟ هل كنت الأخير في صفك؟

140
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
‫العميل المكلف بي وجدني
‫نائماً خلال المراقبة.

141
00:05:47,055 --> 00:05:50,349
‫- ويحك.
‫- ثمة ظلام هناك طوال الوقت.

142
00:05:54,937 --> 00:05:56,647
‫حسناً، أمستعد لتلقيم الذخيرة الحية؟

143
00:06:01,652 --> 00:06:02,570
‫حسناً.

144
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
‫لقد عادت "ناز".

145
00:06:11,871 --> 00:06:14,165
‫واستدرَرت من العاصمة تحقيقاً رسمياً.

146
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
‫كما الزعيمة.

147
00:06:17,460 --> 00:06:18,294
‫شكراً لك يا سيد.

148
00:06:18,377 --> 00:06:19,754
‫- إحتفظ لي بالحمراء.
‫- حسناً.

149
00:06:21,422 --> 00:06:22,882
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

150
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
‫ناز"، ماذا جرى؟

151
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
‫لا تجيبي.

152
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
‫تنحوا.

153
00:06:30,348 --> 00:06:32,141
‫العميلة الخاصة "بوران"
‫قيد الاعتقال للاستجواب.

154
00:06:34,602 --> 00:06:36,395
‫"العميلة "هاريس"، سيد "فينش".

155
00:06:37,146 --> 00:06:39,982
‫يسعدني لقاؤكما،أسمع ثناءً بالغاً،
‫وأنا متشوق...

156
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
‫المعذرة، ماذا؟

157
00:06:41,234 --> 00:06:43,402
‫المدير المساعد "غرايدي جونسون"،
‫سأشرف على الأمور

158
00:06:43,486 --> 00:06:45,947
‫ريثما تتلاشى الاتهامات الموجهة
‫لربة عملكما.

159
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
‫أي اتهامات؟

160
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
‫حضرة العميل "بويل"
‫أود أن أختلي بك لنتحاور.

161
00:06:49,951 --> 00:06:52,703
‫أما أنتما، فهلا اجتمعتما إلي في مكتبي؟

162
00:06:52,787 --> 00:06:54,497
‫لدينا الكثير لنناقشه.

163
00:07:17,270 --> 00:07:20,189
‫"بلا حدود"

164
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
‫جررت عميلتنا المسؤولة مصفدة

165
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
‫وتأبى إطلاعنا على اتهاماتها؟

166
00:07:26,612 --> 00:07:31,200
‫خلاصة القول، "نازرين بوران"
‫متهمة بانتهاكات جسيمة

167
00:07:31,284 --> 00:07:32,452
‫بحق أمن الدولة.

168
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
‫إن التحقيق سري.

169
00:07:35,538 --> 00:07:37,707
‫سنتواصل مع محاميها إذاً.

170
00:07:37,790 --> 00:07:39,208
‫العميلة "بوران" رهن الاعتقال

171
00:07:39,292 --> 00:07:41,335
‫بتفويض من الدفاع القومي.

172
00:07:41,419 --> 00:07:45,131
‫غير مسموح لها بتوكيل محام في الوقت الراهن.

173
00:07:45,214 --> 00:07:49,260
‫سأقود استعراضاً للعمليات هنا
‫ما دام ذلك جارياً.

174
00:07:49,343 --> 00:07:53,598
‫أدري أن لذلك وقعاً مشؤوماً
‫لكنني هنا لتقديم العون.

175
00:07:54,432 --> 00:07:57,393
‫المدير المساعد المسؤول "غرايدي جونسون".

176
00:07:57,477 --> 00:07:59,103
‫هلا بدأنا بالبديهيات؟

177
00:07:59,187 --> 00:08:01,606
‫إنه بطول 150 سنتم من دون حذائه

178
00:08:01,689 --> 00:08:04,984
‫كما أنه يتصنع الابتسام الظاهري

179
00:08:05,067 --> 00:08:07,653
‫يحدث هاتفه حالما يطرح في الأسواق

180
00:08:07,737 --> 00:08:09,280
‫إنه ذاك الإمرة الخسيس

181
00:08:09,697 --> 00:08:11,115
‫وهو هنا لينجز عملاً دنيئاً ائتمر به.

182
00:08:11,574 --> 00:08:12,408
‫أنت.

183
00:08:13,034 --> 00:08:13,868
‫المعذرة؟

184
00:08:14,535 --> 00:08:15,369
‫هل أنت مصغ؟

185
00:08:16,454 --> 00:08:17,788
‫نوعاً ما، أستمهلك وهلةً.

186
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‫سنقطع إمدادك بالعقار ريثما نأتمر بخلافه.

187
00:08:23,961 --> 00:08:26,839
‫كافة واجباتك الاستشارية موقوفة موقتاً...

188
00:08:27,507 --> 00:08:30,384
‫يتحتم أن تمكث مَعقل آمن
‫مترقباً الائتمار بخلافه.

189
00:08:31,135 --> 00:08:33,763
‫إنك تقطع إمدادي بالعقار
‫وتبعث بي إلى بيت آمن.

190
00:08:33,846 --> 00:08:36,432
‫جيد، إنك ملم بالأمر
‫أجل، سيكون هذا نهجنا.

191
00:08:36,516 --> 00:08:38,851
‫سيتطلب جهداً لاعتياده

192
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
‫لكننا سندير عمليات هذا القسم

193
00:08:41,270 --> 00:08:42,355
‫على نحو صحيح.

194
00:08:43,981 --> 00:08:45,233
‫"جونسون"؟

195
00:08:46,025 --> 00:08:47,360
‫لا يعرف أينا السبب

196
00:08:47,443 --> 00:08:49,320
‫لكن لتلك الصدفة أثرة عند "ناز".

197
00:08:49,737 --> 00:08:52,448
‫أدري أنك ستلقي عصاك هنا
‫وما إلى ذلك لذا خذ راحتك

198
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
‫إنما اترك الصدفة مكانها.

199
00:08:54,075 --> 00:08:55,952
‫لا، سأتولى أنا أمر الصدفة.

200
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
‫- رائع.
‫- أجل.

201
00:08:57,495 --> 00:08:58,538
‫- شكراً لك.
‫- إتفقنا.

202
00:09:04,418 --> 00:09:06,712
‫قال إنها رهن الاعتقال
‫بتفويض من الدفاع القومي.

203
00:09:07,129 --> 00:09:09,715
‫ذلك البند يسمح باعتقال المواطن
‫الأمريكي لأجل مبهم

204
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
‫من دون أمر قضائي
‫واجب النفاذ فلا محاميَ لها

205
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
‫وعلى الأرجح أنها معتقلة في قاعدة عسكرية.

206
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
‫سأهاتف العاصمة عسى أن يجيبوني.

207
00:09:16,013 --> 00:09:17,848
‫أو يمكننا استخدام هذا.

208
00:09:18,975 --> 00:09:21,143
‫في البداية، سيفترض "جونسون" أنه فقده

209
00:09:21,227 --> 00:09:24,021
‫فلنرَ ما يمكننا تبينه قبل أن يغلقه.

210
00:09:24,647 --> 00:09:26,607
‫حسناً، إنما ليس هنا عليك أن تتوارى.

211
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
‫لعلمك، أمرتني "ناز" بالذهاب
‫إلى البيت الآمن.

212
00:09:29,694 --> 00:09:31,112
‫أحقاً فعلت؟ متى؟

213
00:09:31,779 --> 00:09:33,489
‫"الرمان"

214
00:09:34,490 --> 00:09:35,950
‫بوسعي استقراء الشفاه أتذكرين؟

215
00:09:36,033 --> 00:09:36,867
‫صحيح.

216
00:09:36,951 --> 00:09:37,785
‫حسناً، لنذهب.

217
00:09:37,868 --> 00:09:39,245
‫حسناً، ثمة مشكلة واحدة.

218
00:09:40,079 --> 00:09:42,373
‫أظنني نسيت علبة الطوارئ في منزلي.

219
00:09:43,499 --> 00:09:45,251
‫"براين"، لو أعطاك أحد علبة طوارئ

220
00:09:45,334 --> 00:09:47,086
‫لأن منزلك ما عاد آمناً، لا...

221
00:09:47,169 --> 00:09:49,547
‫تتركها في المكان الذي ما عاد آمناً.

222
00:09:50,590 --> 00:09:51,424
‫نحس!

223
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
‫قد تقتفي المباحث الفدرالية
‫موقع الهاتف، "براين".

224
00:09:57,138 --> 00:09:58,806
‫أجل، إنما لموقع أقرب برج شبكة.

225
00:09:58,889 --> 00:10:00,016
‫وذلك لا يثبت شيئاً.

226
00:10:00,099 --> 00:10:00,933
‫ناهيك من أن

227
00:10:01,017 --> 00:10:04,395
‫غرور ذلك "الحقير" يمنعنه
‫من تكليف أحد تعقبَ هاتفه.

228
00:10:04,478 --> 00:10:05,479
‫أتمازحينني؟

229
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
‫ليس "حقيراً"، بل "حقير ما".

230
00:10:08,065 --> 00:10:09,150
‫إنها...

231
00:10:09,233 --> 00:10:10,484
‫م.م.م

232
00:10:10,568 --> 00:10:11,527
‫مدير مساعد مسؤول حقير, فهمت.

233
00:10:12,945 --> 00:10:17,491
‫لنر، رمز الولوج، في أعلى تقدير،
‫لدي 5 محاولات.

234
00:10:17,575 --> 00:10:19,285
‫من هواة المسدسات، طبعاً.

235
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
‫الـ"أف بي آي" يصدر مسدسات
‫"غلوك"، وليس "357".

236
00:10:23,706 --> 00:10:24,749
‫لنر إذاً.

237
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
‫"0,357"...

238
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
‫مرحى، تبينته بمحاولة وحيدة!

239
00:10:30,671 --> 00:10:32,131
‫لا.

240
00:10:32,214 --> 00:10:33,174
‫ها نحن.

241
00:10:33,257 --> 00:10:36,093
‫ثمة صلة بين "جونسون" ونائب المدير "روفيك".

242
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
‫"قائمة مراقبة الإرهابيين"

243
00:10:37,261 --> 00:10:38,304
‫عجباً.

244
00:10:38,387 --> 00:10:40,264
‫"ناز" قيد الاعتقال
‫بتهمة الاشتباه بالخيانة.

245
00:10:40,598 --> 00:10:41,432
‫ماذا؟

246
00:10:41,515 --> 00:10:44,769
‫مذكور أنها قدمت مَدفوعات
‫للمدعو "فيلكس درماز".

247
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
‫إنه على قائمة مراقبة الإرهابيين.

248
00:10:46,854 --> 00:10:48,522
‫يشككون في أنها تمول الجهاديين.

249
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
‫محال أن يكون ذلك حقيقياً.

250
00:10:50,316 --> 00:10:51,984
‫إنها تستبطن أسراراً جمة.

251
00:10:52,401 --> 00:10:54,570
‫قصدت العاصمة تواً للدفاع عنك

252
00:10:54,654 --> 00:10:57,406
‫وها قد زجت سجناً بسببه.
‫ثمة من يوقع بها.

253
00:10:57,740 --> 00:10:59,200
‫ونحن سنعينها.

254
00:11:00,785 --> 00:11:01,952
‫حسناً.

255
00:11:02,536 --> 00:11:04,080
‫هلا أسديت لي معروفاً؟

256
00:11:04,955 --> 00:11:06,874
‫هلا سقيت نبتة البونساي خاصتي؟
‫إنها على الطاولة.

257
00:11:07,541 --> 00:11:09,752
‫لها أثرة عندي وأجهل إلى متى سيطول غيابنا.

258
00:11:11,128 --> 00:11:12,963
‫في الحقيقة، تلك العلبة
‫التي سلمتني إياها "ناز"

259
00:11:13,047 --> 00:11:14,256
‫كانت في جيبي طوال اليوم.

260
00:11:14,340 --> 00:11:18,427
‫لكنني عدت لأحضر الحبوب
‫التي أعطاني إياها "إدوارد مورا".

261
00:11:18,511 --> 00:11:20,971
‫إمدادي موقوف، لذا لو وددنا مساعدة "ناز"

262
00:11:21,055 --> 00:11:22,098
‫سأحتاج إلى هذه.

263
00:11:24,433 --> 00:11:25,393
‫ما الذي تفعله؟

264
00:11:26,435 --> 00:11:28,229
‫لن تحاول إحضار مجموعتك الموسيقية

265
00:11:28,312 --> 00:11:30,481
‫في أكبر الهيئات حجماً، صحيح؟

266
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
‫إنه هاتف "جونسون".

267
00:11:40,574 --> 00:11:42,243
‫رسالة من نائب المدير "روفيك".

268
00:11:42,743 --> 00:11:44,286
‫فحواها أنهم تصفحوا هاتف "ناز".

269
00:11:44,370 --> 00:11:46,539
‫وقد راسلت أحدهم قبَيل اعتقالها.

270
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
‫لكنهم يعجزون عن اقتفاء الرقم
‫فقد كان مسبق الدفع.

271
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
‫ما كان فحوى الرسالة؟

272
00:11:49,625 --> 00:11:50,709
‫"الرمان"

273
00:11:51,544 --> 00:11:54,004
‫أرسلت إذاً إشارة الطوارئ إلى أحد آخر.

274
00:11:54,630 --> 00:11:56,340
‫أمن المعيب أن يتبدد شعوري بالتميز الآن؟

275
00:11:57,716 --> 00:11:59,051
‫لحظة واحدة، أود أن أرد.

276
00:12:00,761 --> 00:12:02,888
‫شكراً لك على إرسالي في هذه المهمة.

277
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
‫شكراً لك على التطوع.

278
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
‫إنها تعينني بالتغلب على مخاوفَ
‫عديدة بصفتي "م.م.م".

279
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
‫لم أرض عن هذه الكلمة
‫لأن اسم عائلتي "جونسون"

280
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
‫"م.م.م. الحقير" "جونسون".

281
00:12:13,941 --> 00:12:16,444
‫التورية، والنظرات الثاقبة.

282
00:12:16,527 --> 00:12:18,362
‫ناهيك من أنني مصاب بـ"صغَر القضيب".

283
00:12:22,783 --> 00:12:24,452
‫إنها حالة مرضية خطيرة.

284
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
‫"يتم نسخ الرسالة"

285
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
‫"يتم طبع الرسالة"

286
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
‫هل أنت موقن أنك تود إرسالها
‫إلى كافة الأسماء؟

287
00:12:31,208 --> 00:12:32,126
‫"أنا مصاب بـ(صغَر القضيب)."

288
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
‫ماذا تفعل؟

289
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
‫لا شيء، فلنذهب.

290
00:12:37,089 --> 00:12:38,549
‫أتلك المياه لري النبتة؟

291
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
‫إنها نبتة بونساي زائفة، "براين".

292
00:12:41,260 --> 00:12:43,888
‫أظنها في غنًى عن الري إذاً.

293
00:12:50,769 --> 00:12:52,396
‫"سبيلمان بويل".

294
00:12:53,606 --> 00:12:54,690
‫تيمناً باسم المدرسة؟

295
00:12:55,441 --> 00:12:56,650
‫أجل سيدي.

296
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
‫ارتادت جدتي العظمى مدرسة "سبيلمان".

297
00:12:58,194 --> 00:13:00,571
‫فكانت الأولى بين عائلتي في ارتياد الجامعة.

298
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
‫لكانت فخورة بك.

299
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
‫شهادة ماجستير جوال عسكري مقلد بالأوسمة.

300
00:13:05,534 --> 00:13:07,077
‫شققت طريقك للأعلى خلال شعبة الجرائم

301
00:13:07,161 --> 00:13:09,121
‫إلى أن رقيت إلى مركز العدالة الجنائية.

302
00:13:09,455 --> 00:13:11,916
‫كيف كانت حالك إذاً؟

303
00:13:12,416 --> 00:13:13,417
‫كما تعلم، حال عملك هنا؟

304
00:13:15,044 --> 00:13:16,337
‫العمل رائع، سيدي.

305
00:13:16,420 --> 00:13:17,630
‫بالله عليك.

306
00:13:19,381 --> 00:13:23,511
‫تلك الشكوى التي أدرجتها
‫للـ"م.م.م." منذ أشهر...

307
00:13:24,053 --> 00:13:26,805
‫"إخضاع مستشار غر

308
00:13:26,889 --> 00:13:29,600
‫لعقار محظور وبلا تفويض

309
00:13:30,267 --> 00:13:32,561
‫يمكن أن تنتج منه فضيحة قومية."

310
00:13:32,645 --> 00:13:35,439
‫تلك كلماتك، صحيح؟

311
00:13:36,023 --> 00:13:36,941
‫أجل.

312
00:13:37,024 --> 00:13:40,444
‫تعرف العاصمة بـ"فينش"
‫لكن الوضع مغاير في الميدان.

313
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
‫ظننت أن للإدارة حق المعرفة.

314
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
‫أجل، ثمة رأي سائد بأنك

315
00:13:44,448 --> 00:13:48,577
‫ربما تكون العاقل الوحيد في هذا القسم.

316
00:13:50,162 --> 00:13:52,831
‫إنما أيضاً بذل "فينش" جهداً مثمراً
‫مذ أتانا يا سيدي.

317
00:13:52,915 --> 00:13:55,876
‫لا، لَكَم أود استقراء ذلك.

318
00:13:56,293 --> 00:14:01,465
‫هلا أدرجت لي تقريراً
‫عن كافة جهود "براين فينش"؟

319
00:14:01,549 --> 00:14:04,510
‫ثمة تغييرات جسيمة تلوح
‫في الأفق يا "سبيلمان".

320
00:14:05,970 --> 00:14:06,845
‫حاضر سيدي.

321
00:14:13,894 --> 00:14:15,062
‫"تم تعطيل جهاز الإنذار"

322
00:14:18,190 --> 00:14:19,608
‫مهلاً، أترين ذلك؟

323
00:14:20,609 --> 00:14:21,735
‫تم تعطيل الإنذار.

324
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
‫أنت!

325
00:14:30,327 --> 00:14:31,328
‫"آفا".

326
00:14:31,537 --> 00:14:32,413
‫"ريبيكا".

327
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
‫أنت ابنة "ناز".

328
00:14:38,002 --> 00:14:39,628
‫أي شأن لك هنا ألست في الجامعة؟

329
00:14:39,712 --> 00:14:40,671
‫سأمكث في المنزل هذا الأسبوع.

330
00:14:41,088 --> 00:14:42,339
‫أنت مَن راسلتها "ناز".

331
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
‫- لمَ أمرتك بالمجيء إلى هنا؟
‫- أين هي؟

332
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
‫إنها معتقلة بتهمة الخيانة.

333
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
‫يقال إنها أرسلت تمويلاً

334
00:14:49,138 --> 00:14:51,307
‫إلى فرد على قائمة مراقبة الإرهابيين.

335
00:14:51,390 --> 00:14:52,683
‫- نعرف أنها بريئة.
‫- إنكما مخطئان.

336
00:14:53,350 --> 00:14:55,603
‫لقد أعطت "فيلكس درماز" 3 ملايين.

337
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
‫ارتكبت كل ما يتهمونها به.

338
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
‫أمي ليست بريئة.

339
00:15:07,406 --> 00:15:09,158
‫الطبيعة هنا خلابة، "آفا".

340
00:15:09,491 --> 00:15:11,243
‫ليتك رافقتني.

341
00:15:11,911 --> 00:15:12,912
‫تلك قريبتي.

342
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
‫"ميترا".

343
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
‫أرسلت لي هذه المقاطع من رحلتها
‫مع "هيئة السلام".

344
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
‫وهذا آخر ما تسلمته.

345
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
‫إنهم يطاردون قاربنا منذ الغروب!

346
00:15:21,837 --> 00:15:24,632
‫أظنهم كادوا يجتاحون قاربنا!
‫أرسلي العون من فضلك.

347
00:15:24,715 --> 00:15:26,175
‫أهي رهينة طلباً لفدية؟

348
00:15:27,134 --> 00:15:29,428
‫تم اجتياح طاقمها من قبل قراصنة إندونيسيين

349
00:15:29,511 --> 00:15:31,347
‫في مكان ما في بحر "الصين" الجنوبي.

350
00:15:31,430 --> 00:15:33,557
‫"لذلك أعطت "ناز "فيلكس درماز" المال.

351
00:15:33,641 --> 00:15:34,808
‫إنه الوسيط.

352
00:15:34,892 --> 00:15:38,771
‫إنه يفاوض بشأن حريتها
‫وأظن أن والدتي أرسلتني إلى هنا

353
00:15:38,854 --> 00:15:40,272
‫ترقباً لاتصاله.

354
00:15:40,356 --> 00:15:42,358
‫لمَ لم تأخذ "ناز" القضية
‫إلى المباحث الفدرالية؟

355
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
‫لم تود توريطهم، فالعديد من مهمات
‫الإنقاذ باءت بالفشل.

356
00:15:46,570 --> 00:15:48,948
‫"إذاً، سخرت "ناز" مواردها لإيجاد وسيط

357
00:15:49,031 --> 00:15:51,784
‫مجرم مشبوه معتاد مباشرة هذه الأمور.

358
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
‫بالطبع، "فيلكس" مدرَج
‫على كل قائمة مراقبة إرهابيين

359
00:15:54,620 --> 00:15:57,957
‫بسبب إرساله الأموال
‫لمَن يمتهنون الاختطاف عملاً.

360
00:15:58,666 --> 00:16:01,126
‫أعداء "ناز" في العاصمة تتبعوا هذا الظرف.

361
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
‫حالما ألقت بالتهديد
‫تقفوا أثر المال لـ"فيلكس"

362
00:16:05,422 --> 00:16:06,507
‫وها نحن.

363
00:16:07,341 --> 00:16:09,385
‫مهلاً، حالما تستعيدين قريبتك

364
00:16:09,468 --> 00:16:12,346
‫ألا يمكننا إثبات أن مال "ناز"
‫لم يسخر للإرهابيين؟

365
00:16:12,429 --> 00:16:14,139
‫أو إذا أقنعنا "فيلكس" بأن يشي...

366
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
‫أمثاله لا يَشون.

367
00:16:15,516 --> 00:16:17,351
‫كما أنني أجهل كيفية الوصول إليه.

368
00:16:17,893 --> 00:16:21,063
‫إنه يتواصل مع والدتي
‫عبر الشبكة الآمنة هنا، لذا...

369
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
‫ليس في وسعنا إلا الانتظار.

370
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
‫فيم تفكر؟

371
00:16:27,695 --> 00:16:31,365
‫أحاول تبيان طريقة تودي بي
‫إلى مبارزة القراصنة.

372
00:16:34,868 --> 00:16:36,578
‫"ناز" مذنبة فعلاً.

373
00:16:36,996 --> 00:16:38,831
‫أعطت "فيلكس" تلك الأموال

374
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
‫وسيعاقبها أعداؤها جزاءً لهذا.

375
00:16:42,751 --> 00:16:43,585
‫أعرف.

376
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
‫أتعرفين شيئاً علينا إيجاد تلك المذكرة

377
00:16:45,671 --> 00:16:47,798
‫التي تثبت إعارة الـ"أف بي آي"
‫إياي للوكالة.

378
00:16:47,881 --> 00:16:50,843
‫لدينا تصريح ورقي من الـ"أف بي آي".

379
00:16:51,510 --> 00:16:54,471
‫أنت تفكر فيما أفكر،
‫ما إن نجد المذكرة حتى نقصدهم.

380
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
‫لكن ما زلنا نجهل المسؤول
‫عن هذا في المقام الأول.

381
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
‫م.م.م."جونسون" قطعاً
‫ليس مطلق القرارات.

382
00:16:59,518 --> 00:17:01,812
‫لكننا تصفحنا هاتفه
‫ولم ينبئنا بشيء عن المسؤول.

383
00:17:02,187 --> 00:17:04,815
‫أنى عسانا نجد هذه المذكرة
‫ما دمنا نجهل مَن يخفيها؟

384
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
‫يمكننا أن نقدم له طعماً.

385
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
‫السجلات الطبية.

386
00:17:09,611 --> 00:17:11,030
‫هل تواصلت معها؟

387
00:17:11,113 --> 00:17:11,947
‫أنا أعمل على هذا.

388
00:17:12,364 --> 00:17:13,991
‫لكن يبدو أن أحدهم يحجبني.

389
00:17:14,283 --> 00:17:15,117
‫لست أدري من.

390
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
‫ذلك هو السؤال الوجيه.

391
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
‫ماذا عنك؟

392
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
‫هل وجدت شيئاً؟

393
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
‫لا شيء.

394
00:17:20,998 --> 00:17:23,709
‫أنا أستعمل بعض معارفي في السلطة.

395
00:17:23,792 --> 00:17:25,794
‫وسأهاتفك حالما أتبين جديداً.

396
00:17:25,878 --> 00:17:26,712
‫شكراً لك.

397
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
‫أين كنت؟

398
00:17:30,716 --> 00:17:31,925
‫أحقاً تود المعرفة؟

399
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
‫لا.

400
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
‫"جونسون" هو من يسأل.

401
00:17:36,263 --> 00:17:38,766
‫أحدهم سرق هاتفه الخلوي.

402
00:17:39,224 --> 00:17:42,269
‫وأرسل عدة رسائل فحواها
‫أنه يعاني مرض صغَر القضيب.

403
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
‫أيبدو كفعل أحد نعرفه؟

404
00:17:45,105 --> 00:17:48,817
‫لا أقول إنه أنضج الأشخاص في العالم.

405
00:17:49,943 --> 00:17:52,696
‫أو حتى بنضج طالب
‫في الصف الثالث الابتدائي.

406
00:17:52,780 --> 00:17:55,491
‫إنما هدفه الإفراج عن "ناز".

407
00:17:55,574 --> 00:17:57,159
‫ونحتاج إليك لتتحدث إلى "جونسون".

408
00:17:58,410 --> 00:18:00,746
‫نحتاج إلى دليل على أن أحداً
‫في المباحث الفدرالية وقع

409
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
‫اختطاف "براين" لإنجاز العملية السرية.

410
00:18:04,666 --> 00:18:06,168
‫اعتبر أن هذا الطعم.

411
00:18:06,627 --> 00:18:09,088
‫قل لـ"جونسون" إنه يحوي
‫ملف "براين" الطبي كله.

412
00:18:09,171 --> 00:18:10,005
‫أوَحقاً يحويه؟

413
00:18:11,090 --> 00:18:12,091
‫نوعاً ما.

414
00:18:13,092 --> 00:18:15,636
‫إنما عليك إقناع "جونسون"
‫بأن يسمح لك بأخذه إلى العاصمة.

415
00:18:17,262 --> 00:18:19,515
‫ومَن يدلك عليه مَن يريد تبين شأن "براين"

416
00:18:19,598 --> 00:18:21,725
‫هو الذي يحوز الدليل على عملية المخابرات.

417
00:18:21,809 --> 00:18:23,060
‫"جونسون" لن يبلع هذا الطعم أبداً.

418
00:18:23,602 --> 00:18:27,689
‫وحتى لو فعل أنى تفترضين موافقتي على هذا؟

419
00:18:28,816 --> 00:18:30,818
‫لأنني أعرف قيمة مركز العدالة الجنائية
‫بالنسبة إليك.

420
00:18:32,694 --> 00:18:34,613
‫وأعلم أنك ستركب كل صعب وذلول لإنقاذه.

421
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
‫مرحباً.

422
00:18:48,836 --> 00:18:49,753
‫هل أنت بخير؟

423
00:18:50,671 --> 00:18:52,756
‫كان مفترضاً بي أن ألتقي "ميترا".

424
00:18:53,757 --> 00:18:56,176
‫وفي اللحظة الأخيرة نهَتني
‫والدتي عن الذهاب.

425
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
‫قالت إنه خطير جداً.

426
00:19:00,139 --> 00:19:02,224
‫تملكني الغضب منها لكنها كانت مصيبة.

427
00:19:04,101 --> 00:19:05,894
‫يا لي من إخفاق تام.

428
00:19:06,770 --> 00:19:08,272
‫لعلمك، لا يصح أن تحملي نفسك لوم ذلك.

429
00:19:10,941 --> 00:19:12,067
‫لستَ في موضع يخولك الفهم.

430
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
‫فهم كوني إخفاقاً؟

431
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
‫قطعاً لا.

432
00:19:16,864 --> 00:19:18,532
‫إن لي فهماً جلياً لذلك.

433
00:19:18,615 --> 00:19:20,242
‫لكنك تبدو رَخي البال.

434
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
‫أنى وظفت في المباحث الفدرالية؟

435
00:19:22,077 --> 00:19:23,787
‫إنه تطور وقع في الآونة الأخيرة.

436
00:19:23,871 --> 00:19:25,205
‫وتحرياً للدقة، لست...

437
00:19:25,622 --> 00:19:27,207
‫إنها قصة يطول شرحها.

438
00:19:27,291 --> 00:19:31,670
‫خلاصة القول، أظن أن بين والدي
‫ووالدتك شبهاً بالغاً.

439
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
‫يبدو أننا سنخيب آمالهما بكل الأحوال

440
00:19:34,214 --> 00:19:37,176
‫فلمَ لا تكن مقداماً وتتخذه خياراً؟

441
00:19:41,138 --> 00:19:43,182
‫"اتصال آمن "فيلكس درماز"

442
00:19:43,265 --> 00:19:44,099
‫إنه يتصل!

443
00:19:47,936 --> 00:19:50,355
‫لا بد من أنك "آفا" أنت تشبهين والدتك.

444
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
‫نبهتني أنها قد تكون غير متاحة

445
00:19:53,150 --> 00:19:55,319
‫وإن حدث ذلك، فعلي التواصل معك هنا.

446
00:19:55,402 --> 00:19:58,197
‫- من أنت؟
‫- إنه صديق، لا تقلق.

447
00:19:58,280 --> 00:19:59,948
‫أرجوك اخبرني أن لديك معلومات.

448
00:20:00,032 --> 00:20:01,742
‫لدي أخبار سيئة، للأسف.

449
00:20:01,825 --> 00:20:04,995
‫تفاوضت ووصلت لاتفاق
‫مع طاقم قراصنة سفينة "جيه.إيه.إم"

450
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
‫لكن قبل أن تصل سفينتهم إلى الميناء

451
00:20:06,830 --> 00:20:09,166
‫لتنفيذ الاتفاق، تم السطو عليهم.

452
00:20:09,249 --> 00:20:10,459
‫ماذا تعني بـ"السطو عليهم"؟

453
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
‫يعتبر بحر "الصين" الجنوبي
‫مكاناً خطراً للغاية.

454
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
‫مجموعة قراصنة منافسين هاجموهم

455
00:20:15,047 --> 00:20:17,382
‫وأخذوا كل مقتنياتهم، بما فيهم قريبتك.

456
00:20:17,466 --> 00:20:18,759
‫ماذا، جدياً؟

457
00:20:19,259 --> 00:20:20,677
‫تعرض القراصنة للقرصنة؟

458
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
‫هذا يحدث.

459
00:20:21,929 --> 00:20:24,097
‫لم ينج أي من الرجال الذين تفاوضت معهم.

460
00:20:24,181 --> 00:20:25,140
‫يا إلهي.

461
00:20:28,352 --> 00:20:30,938
‫سأتواصل معك بشأن المستجدات
‫فور حدوثها، يجب أن أذهب.

462
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
‫ستموت "ميترا".

463
00:20:34,441 --> 00:20:35,901
‫والدتي لا تستطيع مساعدتها.

464
00:20:35,984 --> 00:20:37,027
‫لا، مهلاً، استمعي إلي.

465
00:20:37,110 --> 00:20:39,321
‫سنستعيدها، اتفقنا؟ "ميترا" ووالدتك.

466
00:20:39,404 --> 00:20:41,573
‫كيف؟ لا نعرف مكان وجودهن.

467
00:20:41,657 --> 00:20:43,200
‫اسمعي، نحن نبحث في أمر "ناز" حالياً.

468
00:20:43,283 --> 00:20:44,743
‫أما العثور على "ميترا"...

469
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
‫لنقل إنني...

470
00:20:46,870 --> 00:20:50,415
‫أملك مجموعة استثنائية من المهارات.

471
00:20:57,756 --> 00:20:59,258
‫شكراً، سأتولى أمري لوحدي.

472
00:20:59,341 --> 00:21:00,676
‫رائع، يبدو أنك تتولين أمر كل شيء.

473
00:21:00,759 --> 00:21:02,135
‫أجل، شكراً لمساعدتك.

474
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
‫أكنت بحاجة إلى مساعدتي؟

475
00:21:05,347 --> 00:21:06,848
‫راديو هواة

476
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
‫وكتب إرشادية عن لغات جنوب شرق "آسيا"

477
00:21:08,767 --> 00:21:12,229
‫وملفات المباحث الفدرالية
‫عن القراصنة في تلك المنطقة.

478
00:21:12,312 --> 00:21:13,146
‫رائع.

479
00:21:13,563 --> 00:21:14,398
‫ما الأمر؟

480
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
‫قريبة "آفا" أخذتها مجموعة قراصنة ثانية.

481
00:21:16,483 --> 00:21:18,443
‫لا نعرف من يكونون لا نعرف أين يكونون.

482
00:21:18,527 --> 00:21:20,320
‫ولا نعرف ماذا سيفعلون بـ"ميترا".

483
00:21:20,404 --> 00:21:22,447
‫"براين"، توقفوا عن مدك بالـ"إن زي تي".

484
00:21:22,531 --> 00:21:23,699
‫وتم إغلاق مكان دعمك.

485
00:21:23,782 --> 00:21:26,326
‫كيف تتوقع تعلمك مجموعة لغات

486
00:21:26,410 --> 00:21:27,744
‫وإيجاد مجموعة من الناس

487
00:21:27,828 --> 00:21:32,791
‫يعتبرون أن التخفي أساس وجودهم
‫من دون "إن زي تي"؟

488
00:21:32,874 --> 00:21:34,251
‫هذا سؤال ممتاز.

489
00:21:34,334 --> 00:21:36,211
‫وقبلما أجيب عنه أود أن أذكرك

490
00:21:36,295 --> 00:21:40,090
‫أن كل هذا خارج الخدمة لإنقاذ حياة فتاة.

491
00:21:40,173 --> 00:21:41,258
‫كوني إذاً لطيفة.

492
00:21:43,468 --> 00:21:45,429
‫لدي بعض حبوب "إن زي تي" إضافية.

493
00:21:45,512 --> 00:21:47,723
‫رصيدي الخاص، أعتقد أن عليك أن تسميه هكذا.

494
00:21:48,056 --> 00:21:49,057
‫ماذا؟

495
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
‫من أين حصلت عليها؟

496
00:22:01,111 --> 00:22:02,988
‫جدياً "براين"، من أين حصلت عليها؟

497
00:22:03,405 --> 00:22:05,198
‫اسمعي، يمكننا التحدث بشأن هذا

498
00:22:05,282 --> 00:22:06,700
‫طوال الليل لو أردت

499
00:22:06,783 --> 00:22:10,287
‫أو يمكننا الحؤول
‫دون قتل القراصنة لـ"ميترا".

500
00:22:11,788 --> 00:22:12,831
‫جيد.

501
00:22:13,749 --> 00:22:15,542
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.

502
00:22:24,593 --> 00:22:27,304
‫نعلم أن "ميترا" في مكان ما
‫في بحر جنوب "الصين".

503
00:22:27,804 --> 00:22:30,474
‫لكن لأننا لا نعرف من خاطفيها
‫أو كيفية التحدث إليهم

504
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
‫فهذا وقت تعلم بعض اللغات.

505
00:22:38,648 --> 00:22:41,568
‫مثل، كل اللغات في منطقة بحر جنوب "الصين".

506
00:22:56,208 --> 00:22:57,292
‫"المرسل"

507
00:23:00,921 --> 00:23:02,130
‫أنا مستعد لسماعك.

508
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
‫معك وحدة شيفرة "بي-إتش-يو 27".

509
00:23:03,548 --> 00:23:04,508
‫إنها الفيتنامية.

510
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
‫هذه شيفرة نداء:

511
00:23:07,010 --> 00:23:09,846
‫وحدة 4 شيفرة "يو-إن ألفا-زولو".

512
00:23:09,930 --> 00:23:13,266
‫أبحث عن معلومات بشأن قراصنة
‫هاجموا مجموعة من القراصنة.

513
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
‫حسناً إذاً

514
00:23:15,352 --> 00:23:16,895
‫"ميترا" بين يدي قراصنة جدد.

515
00:23:16,978 --> 00:23:19,314
‫أكبر وأسوأ من القراصنة
‫الذين اختطفوها في البداية

516
00:23:19,397 --> 00:23:22,067
‫لكن لا نعرف من يكونون،
‫إنها عالقة في المياه الدولية

517
00:23:22,150 --> 00:23:24,277
‫حيث ليس لدينا أصدقاء أو سلطة قضائية.

518
00:23:24,361 --> 00:23:26,488
‫لكن لدينا راديو هواة.

519
00:23:26,571 --> 00:23:28,990
‫وبحارة، ومسؤولون عن تطبيق
‫القانون البحري والمحليين

520
00:23:29,074 --> 00:23:31,576
‫يستخدمون ترددات موجات الراديو
‫للتواصل مع بعضهم.

521
00:23:32,035 --> 00:23:33,411
‫إن عثرنا على التردد الصحيح

522
00:23:33,495 --> 00:23:35,914
‫ربما نكتشف من لديه "ميترا".

523
00:23:36,414 --> 00:23:37,958
‫إن حذفنا الحياة البشرية من المعادلة

524
00:23:38,041 --> 00:23:39,626
‫فتكون مشكلة محمسة جداً

525
00:23:42,838 --> 00:23:44,464
‫ما من قراصنة هنا.

526
00:23:45,048 --> 00:23:45,966
‫ما من قراصنة هنا.

527
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
‫لكن هذا جيد هذا جيد بالفعل.

528
00:23:48,760 --> 00:23:51,930
‫توصلنا إلى أحدهم؟ فلنستمر بذلك
‫حتى نصل إلى شخص أخر.

529
00:23:52,013 --> 00:23:56,017
‫"براين"، لا أعرف كيف تفعل ذلك
‫لكن هذا يعني الكثير.

530
00:23:56,351 --> 00:23:59,604
‫وأعرف أنه هكذا بالنسبة
‫إلى أمي أيضاً، لذا شكراً لك.

531
00:23:59,855 --> 00:24:00,689
‫أنت.

532
00:24:02,399 --> 00:24:03,525
‫سنعثر عليها، اتفقنا؟

533
00:24:04,359 --> 00:24:05,235
‫لا تقلقي.

534
00:24:08,947 --> 00:24:11,408
‫وحدة 4 شيفرة "يو-إن ألفا-زولو"

535
00:24:11,491 --> 00:24:13,952
‫هل تسمعني؟

536
00:24:14,578 --> 00:24:18,456
‫أسمعك يا وحدة 4 شيفرة "يو-إن ألفا-زولو".

537
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
‫من أنت؟

538
00:24:22,711 --> 00:24:23,795
‫معذرة، لم أسمعك.

539
00:24:23,879 --> 00:24:24,796
‫هلا تكرر؟

540
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
‫من أنت؟

541
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
‫لمَ تود أن تعرف عن الفتاة الأميركية؟

542
00:24:30,969 --> 00:24:32,137
‫نحن مع المباحث الفدرالية.

543
00:24:32,220 --> 00:24:33,263
‫نريد أن نتفاوض مع

544
00:24:33,346 --> 00:24:35,682
‫القراصنة التي بحوزتهم
‫لكننا بحاجة إلى معرفة من يكونون.

545
00:24:41,563 --> 00:24:42,731
‫مرحباً، أيتها المباحث الفدرالية.

546
00:24:42,814 --> 00:24:43,940
‫اسمي "براديب".

547
00:24:44,024 --> 00:24:45,483
‫أعرف هؤلاء القراصنة.

548
00:24:45,567 --> 00:24:47,194
‫حسناً، كيف تعرفهم؟

549
00:24:47,277 --> 00:24:48,778
‫أتتبعهم على مدونتي.

550
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
‫وأتحدث مع المواطنين هنا.

551
00:24:50,238 --> 00:24:52,365
‫القراصنة لا يعرفون من أكون
‫لذا الأمور جيدة.

552
00:24:52,449 --> 00:24:54,284
‫وتعرف أن القراصنة لديهم المرأة الأميركية؟

553
00:24:54,367 --> 00:24:58,496
‫أعرف إن ولجت،
‫أنت في المباحث الفيدرالية، صفحتي.

554
00:24:58,580 --> 00:25:01,875
‫سأحصل على معجبين أميركيين
‫وسأتصدر صفحات القرصنة.

555
00:25:04,377 --> 00:25:06,129
‫كيف نعرف أنك تقول الحقيقة، يا "براديب"؟

556
00:25:06,463 --> 00:25:09,549
‫سفينة  "جي.إيه.إم"، قراصنة إندونسيون،
‫كانت السيدة معهم

557
00:25:09,841 --> 00:25:11,134
‫أرأيت؟ عرفت هذا.

558
00:25:11,218 --> 00:25:12,177
‫هل ستلج صفحتي؟

559
00:25:12,260 --> 00:25:13,553
‫اسمي "سيسواغلر".

560
00:25:13,637 --> 00:25:15,180
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل، أيمكننا فعل ذلك؟

561
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
‫سأراسل "داريل" في القسم الإلكتروني،
‫سيهتم بهذا.

562
00:25:17,057 --> 00:25:19,184
‫حسناً، يا صديقي الطلب تتم تلبيته الآن.

563
00:25:19,267 --> 00:25:20,310
‫الآن أخبرنا بما تعرفه.

564
00:25:20,393 --> 00:25:24,314
‫سفينة "جي.أيه"إم" فقدت الرهينة
‫لصالح سفينة أكبر.

565
00:25:24,397 --> 00:25:25,232
‫الـ"وونغ سا".

566
00:25:25,315 --> 00:25:26,566
‫السفينة أرسلت من "ماليزيا".

567
00:25:26,650 --> 00:25:28,360
‫أرسلت لردع القراصنة.

568
00:25:28,443 --> 00:25:29,819
‫لكنها أصبحت سفينة قرصنة هي الأخرى.

569
00:25:30,153 --> 00:25:32,656
‫والآن، هم يلاحقون قراصنة أخرين
‫ويسرقون بضائعهم.

570
00:25:32,989 --> 00:25:35,283
‫"جي.إيه.إم" عادة تخسر أمام الـ"وونغ سا".

571
00:25:35,367 --> 00:25:37,160
‫هناك حيث يجب أن تكون "ميترا"، صحيح؟

572
00:25:37,244 --> 00:25:38,328
‫شكراً لك، "براديب".

573
00:25:38,912 --> 00:25:40,497
‫لا مشكلة، كونوا سعداء.

574
00:25:40,580 --> 00:25:41,873
‫يا إلهي.

575
00:25:43,375 --> 00:25:44,960
‫- عثرنا على سفينة!
‫- إنها بداية.

576
00:25:45,043 --> 00:25:47,170
‫"العميلة الخاصة "نازرين بوران"

577
00:25:47,254 --> 00:25:48,171
‫أيها العميل "بويل".

578
00:25:48,588 --> 00:25:50,465
‫ماذا لديك؟ وجدت أي شيء يستحق التقرير عنه؟

579
00:25:52,425 --> 00:25:53,969
‫نعم يا سيدي.

580
00:25:55,470 --> 00:25:58,139
‫لقد تباهيت دوماً بنفسي
‫على حسن تواصلي

581
00:25:58,223 --> 00:25:59,516
‫وشفافيتي في القسم

582
00:25:59,599 --> 00:26:01,559
‫لذا بإمكانك تخيل...

583
00:26:02,394 --> 00:26:05,021
‫أنني لم أكن سعيداً حين علمت أن معلومات تم

584
00:26:05,105 --> 00:26:07,399
‫حذفها من السجلات الطبية
‫لـ"براين فينش".

585
00:26:08,024 --> 00:26:08,984
‫حقاً؟

586
00:26:10,819 --> 00:26:13,446
‫إسمع، ما أنا على وشك إخبارك به

587
00:26:17,367 --> 00:26:19,953
‫قد أخسر وظيفتي بسبب هذه المحادثة.

588
00:26:20,495 --> 00:26:21,371
‫حسناً، أيها العميل "بويل"

589
00:26:22,622 --> 00:26:23,581
‫يمكنني أن أحميك.

590
00:26:25,375 --> 00:26:26,209
‫أجل.

591
00:26:30,213 --> 00:26:31,298
‫الحقيقة هي...

592
00:26:33,133 --> 00:26:34,718
‫أعطتني "ريبيكا" شريحة تخزين خارجية

593
00:26:34,801 --> 00:26:38,346
‫أرادتني أن أخبرك أنها تحوي سجلات
‫"براين فينش" كاملة.

594
00:26:39,014 --> 00:26:41,016
‫لكنها و"براين" قاما بتزويرها.

595
00:26:41,516 --> 00:26:42,600
‫ما قادني إلى التفكير...

596
00:26:43,393 --> 00:26:46,646
‫في أن بعض السجلات الحقيقية
‫تستحق البحث عنها.

597
00:26:47,897 --> 00:26:53,361
‫تاريخ "براين فينش" الطبي
‫وعينات الدم وتقارير مناعته.

598
00:26:53,445 --> 00:26:56,031
‫واضح جداً سبب كذب "ناز"
‫علينا جميعاً بشأن هذا.

599
00:26:56,781 --> 00:26:58,992
‫إن هذا يغير قواعد اللعبة،
‫أيها العميل "بويل".

600
00:26:59,075 --> 00:27:00,785
‫يوجد أناس معينون في العاصمة.

601
00:27:00,869 --> 00:27:01,911
‫سيكونون...

602
00:27:02,412 --> 00:27:03,621
‫سعداء جداً.

603
00:27:03,705 --> 00:27:06,416
‫ما يزيد رغبتي في اصطحابك
‫في رحلة إلى المقر الرئيسي

604
00:27:06,499 --> 00:27:08,418
‫وتسليم هذه الملفات وجهاً لوجه.

605
00:27:10,003 --> 00:27:12,172
‫عندما يمحى اسم "ناز" رسمياً من على القائمة

606
00:27:12,255 --> 00:27:13,423
‫ستبحثون عن

607
00:27:13,506 --> 00:27:15,592
‫بديل دائم هنا في مركز العدالة الجنائية

608
00:27:16,092 --> 00:27:18,261
‫أرغب في أن يتم التفكير في لذلك المنصب.

609
00:27:18,345 --> 00:27:21,264
‫حسناً، إن كان ما في تلك الملفات

610
00:27:21,348 --> 00:27:24,267
‫يفتح آفاقاً جديدة كما تقول

611
00:27:25,393 --> 00:27:26,936
‫فستفعل ما يحلو لك.

612
00:27:29,022 --> 00:27:30,732
‫الطائرة القادمة إلى العاصمة

613
00:27:30,815 --> 00:27:32,275
‫أنا وأنت.

614
00:27:32,734 --> 00:27:33,693
‫شكراً لك، يا سيدي.

615
00:27:42,827 --> 00:27:45,163
‫"أحمد خان"، لدي معلومات مهمة عن مخبر"

616
00:27:45,246 --> 00:27:47,248
‫"في منظمتك، أعطيها لك مقابل المال"

617
00:27:51,878 --> 00:27:52,837
‫ماذا تفعل؟

618
00:27:53,797 --> 00:27:54,798
‫حسناً، أعلم.

619
00:27:54,881 --> 00:27:56,466
‫يبدو هذا غير تقليدي
‫لكن تحملي معي الأمر.

620
00:27:56,549 --> 00:27:58,885
‫رأيت الصورة التي حصلت عليها لـ"وونغ سا"

621
00:27:58,968 --> 00:28:00,387
‫التي ألتقطتها البحرية الماليزية؟

622
00:28:00,470 --> 00:28:03,056
‫- و؟
‫- وفي تلك الصورة

623
00:28:03,139 --> 00:28:04,724
‫يمكنك رؤية طاقم القراصنة.

624
00:28:04,808 --> 00:28:06,226
‫هذا هو "أحمد وان".

625
00:28:06,643 --> 00:28:09,437
‫من طاقم السفينة الذي حول الـ"وونغ سا"
‫إلى سفينة قراصنة.

626
00:28:09,521 --> 00:28:11,314
‫رجالنا يظنون أنه قاد هذا التمرد.

627
00:28:11,398 --> 00:28:13,233
‫ألقي القبض عليه، لكن تم إسقاط التهم عنه.

628
00:28:13,316 --> 00:28:16,111
‫أظن أن رجاله أعطوا رشوة
‫للمسؤولون الماليزيين.

629
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
‫- يبدو لي هذا مألوفاً.
‫- أجل، أراهن أنه كذلك.

630
00:28:18,196 --> 00:28:21,991
‫ذلك لأنك رأيت صورته
‫في ملفات مخدرات شرطة "نيويورك".

631
00:28:22,534 --> 00:28:23,868
‫أتعني أنه هنا في "نيويورك"؟

632
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
‫أجل! في الواقع، الرجال في القسم الجنائي

633
00:28:27,163 --> 00:28:31,292
‫يظنون أنه يدير تجارة مخدر الأفيون هنا،
‫في هذه المدينة.

634
00:28:31,876 --> 00:28:34,003
‫كيف تمكنت حتى من قراءة ملف المخدرات ذلك؟

635
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
‫هل أنت جادة؟ لقد قرأت كل الملفات هناك.

636
00:28:37,841 --> 00:28:40,593
‫إذاً هذا الرجل، "وان"
‫هو وسيلة تواصلنا بالـ"وونغ سا".

637
00:28:40,677 --> 00:28:42,011
‫نعم. ولهذا أنا هنا.

638
00:28:42,554 --> 00:28:44,055
‫أنتظر، وأمثل هذا المشهد...

639
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
‫آملاً في النهاية

640
00:28:45,432 --> 00:28:47,559
‫أن يأخذني أحد رجال "وان" وبإمكانك تتبعي.

641
00:28:47,642 --> 00:28:49,602
‫- لنفعل هذا.
‫- عجباً!

642
00:28:49,686 --> 00:28:52,021
‫"55 دقيقة طيران إلى (واشنطن العاصمة)"

643
00:28:53,440 --> 00:28:55,734
‫يوم مميز لك، هل أنت مستعد؟

644
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
‫أقوم بواجبي وحسب، يا سيدي.

645
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
‫رجل مستقيم طوال الوقت.

646
00:29:01,030 --> 00:29:02,115
‫أحب هذا.

647
00:29:04,534 --> 00:29:05,410
‫حسناً.

648
00:29:06,077 --> 00:29:07,203
‫لعبة "أعبث-أتزوج-أقتل".

649
00:29:08,913 --> 00:29:12,375
‫"مايك"، "أيك" أو...

650
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
‫"توروس"، أتذكرين؟ صانع القنبلة؟

651
00:29:14,377 --> 00:29:15,211
‫ابدأي.

652
00:29:16,212 --> 00:29:17,881
‫هل تفعل هذا بجدية؟

653
00:29:18,381 --> 00:29:19,340
‫تريدين أن أبدأ أنا؟

654
00:29:19,424 --> 00:29:20,258
‫ليس فعلاً.

655
00:29:20,341 --> 00:29:21,843
‫أعبث مع "مايك"

656
00:29:22,802 --> 00:29:23,845
‫وأتزوج "آيك".

657
00:29:25,764 --> 00:29:26,806
‫قد أقتل "توروس".

658
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
‫بالرغم من أنه يملك سيارتين رائعتين.

659
00:29:29,100 --> 00:29:30,769
‫هل هذا ما تفكر فيه؟

660
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
‫حان دورك.

661
00:29:34,606 --> 00:29:35,982
‫قد أقتل "توروس".

662
00:29:36,065 --> 00:29:37,358
‫- أجل.
‫- سأتزوج "أيك"...

663
00:29:38,902 --> 00:29:40,278
‫معذرًة، أي منهم "أيك"؟

664
00:29:40,361 --> 00:29:42,155
‫هذا لا يهم، لنكمل الجولة الثانية.

665
00:29:42,238 --> 00:29:43,490
‫"كاسي"...

666
00:29:44,407 --> 00:29:45,241
‫"بويل"...

667
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
‫"فينش".

668
00:29:48,453 --> 00:29:50,205
‫لا يمكنك وضع نفسك في اللعبة.

669
00:29:50,288 --> 00:29:51,122
‫من يقول هذا؟

670
00:29:52,123 --> 00:29:55,168
‫قد أعبث مع "كاسي"، يا إلهي
‫لا يمكنني أن أتزوج "بويل".

671
00:29:55,251 --> 00:29:56,836
‫"الطيور التي درسها داروين)."

672
00:29:56,920 --> 00:29:57,754
‫"فينش".

673
00:29:57,837 --> 00:29:58,963
‫- أقتل "فينش".
‫- "فينش".

674
00:29:59,422 --> 00:30:01,090
‫كنت سأقتل "فينش" بالتأكيد.

675
00:30:01,174 --> 00:30:02,091
‫ماذا؟

676
00:30:04,844 --> 00:30:06,054
‫بالحديث عن القتل...

677
00:30:06,638 --> 00:30:07,555
‫وقت العرض.

678
00:30:14,479 --> 00:30:16,689
‫تعال معنا، سيارتنا هناك.

679
00:30:17,398 --> 00:30:20,735
‫إن كان لهذا علاقة باللوحة التي أحملها،
‫أيمكنك إعطائي إشارةً ما؟

680
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
‫ممتاز.

681
00:30:24,405 --> 00:30:25,657
‫مهلاً...

682
00:30:36,251 --> 00:30:37,544
‫اذهبا أنتما.

683
00:30:37,627 --> 00:30:39,337
‫من الجيد أن أراك في المدينة يا "سبيلمان".

684
00:30:39,420 --> 00:30:41,840
‫شكراً يا "لوريتا"، تسرني عودتي،
‫مضى وقت طويل.

685
00:30:41,923 --> 00:30:46,052
‫حقاً؟ كما لو كنت هنا بالأمس
‫كنت تعاون نائب المدير.

686
00:30:46,469 --> 00:30:48,805
‫وانظر لحالك الآن، أنت تبلي بلاءً
‫حسناً في "نيويورك".

687
00:30:49,472 --> 00:30:53,059
‫عندما سمعت بأمر قدومك كان لا بد
‫من أن أصنع لك ما تحبه.

688
00:30:58,815 --> 00:31:00,733
‫لديها دوماً افتتان بي.

689
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
‫تأكد من أنها لم تضع مخدراً فيها.

690
00:31:02,360 --> 00:31:04,070
‫لا تريدها أن تعاني بسببك.

691
00:31:15,498 --> 00:31:16,374
‫مساعد المدير التنفيذي "بولسون".

692
00:31:16,457 --> 00:31:18,334
‫لم أدرك أنك من سأقابله.

693
00:31:18,418 --> 00:31:19,919
‫أيها العميل الخاص "بويل".

694
00:31:20,378 --> 00:31:22,422
‫أتوقع أنك تحمل لي جديداً.

695
00:31:27,594 --> 00:31:28,970
‫لا تسئ فهمي.

696
00:31:29,554 --> 00:31:31,973
‫حققت "ناز" أموراً عظيمة
‫مع مركز العدالة الجنائية.

697
00:31:32,056 --> 00:31:35,852
‫لكنها لم تهتم بالنظر للصورة الأكبر
‫منذ فترة طويلة.

698
00:31:35,935 --> 00:31:36,769
‫نعم، يا سيدي.

699
00:31:36,853 --> 00:31:38,646
‫وخصيصاً عندما يكون الأمر
‫بشأن "براين فينش".

700
00:31:38,730 --> 00:31:43,026
‫لا خير يأتي من الاستفادة بمصدر مثله
‫لقسم واحد فقط.

701
00:31:43,109 --> 00:31:44,402
‫أتفق تماماً معك، يا سيدي.

702
00:31:44,485 --> 00:31:46,571
‫نتبع القواعد لسبب ما.

703
00:31:47,030 --> 00:31:49,866
‫يجب أن نعرف الآن سبب مناعة "فينش"
‫ضد "إن زي تي".

704
00:31:49,949 --> 00:31:52,118
‫سنقوم بتنفيذ برنامج أكثر تقييداً

705
00:31:52,201 --> 00:31:54,454
‫لـ"فينش" في العاصمة، لنركز طوال الوقت

706
00:31:54,537 --> 00:31:55,663
‫على تلك المسألة.

707
00:31:55,747 --> 00:31:58,458
‫أما الآن، فأظن أن العميل "بويل"
‫قد يكون ذا قيمة

708
00:31:58,541 --> 00:32:01,127
‫في دور قيادي بمركز العدالة الجنائية.

709
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
‫إن كان باستطاعة الذاكرة
‫الخارجية تجاوز الروتين

710
00:32:03,713 --> 00:32:06,424
‫ومنع إقامة "براين" هنا بحكم القانون

711
00:32:07,300 --> 00:32:10,970
‫فتجهز لأن تحمل لقب عميل خاص مسؤول.

712
00:32:14,015 --> 00:32:14,891
‫أجل، يا سيدي.

713
00:32:46,881 --> 00:32:50,593
‫إن كان لديك ما ترغب في قوله
‫أيها الفتى الأبيض، فقله الآن.

714
00:32:51,886 --> 00:32:53,513
‫من هذا الوَاشي الذي تعرفه؟

715
00:32:53,596 --> 00:32:56,265
‫في الحقيقة، لست هنا لأتحدث عن مخبر.

716
00:32:57,475 --> 00:33:01,020
‫أنا هنا لأنني أعرف أنك كنت يوماً
‫قائد الـ"وونغ سا"

717
00:33:01,104 --> 00:33:04,232
‫وأنت "أحمد وان" كنت أحد أعظم

718
00:33:04,315 --> 00:33:05,942
‫القراصنة الماليزيين في عهدكما.

719
00:33:07,527 --> 00:33:11,447
‫بعض من زملائك القدامى
‫لديهم شخص مهم للغاية بالنسبة إلي.

720
00:33:12,073 --> 00:33:16,828
‫وكخدمة، آمل أنك تجري اتصالاً
‫وتطلب منهم إطلاق سراحها.

721
00:33:28,923 --> 00:33:31,050
‫مكان رائع، بالمناسبة.

722
00:33:31,843 --> 00:33:33,136
‫كنوع من التعليق الشخصي.

723
00:33:33,636 --> 00:33:35,596
‫لقد ازداد خوفي قليلاً.

724
00:33:35,680 --> 00:33:37,849
‫إنه جيد، جيد حقاً ما لديك هنا

725
00:33:37,932 --> 00:33:40,685
‫لكن خوفي زاد بنسبة 6 أو 6,5.

726
00:33:40,768 --> 00:33:42,478
‫بإمكانك فعل أفضل من هذا هذا مجرد رأي.

727
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
‫ربما بإمكاني جعلك زخرفة دائمة.

728
00:33:47,775 --> 00:33:49,068
‫أنا؟ لا.

729
00:33:49,819 --> 00:33:51,487
‫أراهن أنني أستطيع فعل ما هو أفضل.

730
00:33:51,571 --> 00:33:52,947
‫أي شيء تريده، سمه وحسب.

731
00:33:53,031 --> 00:33:54,115
‫المال ليس بمشكلة.

732
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‫ما لم، أنك بالطبع تفتقر لرضا

733
00:33:56,117 --> 00:33:57,660
‫طاقمك القديم و...

734
00:34:03,583 --> 00:34:05,001
‫خذوه للخلف.

735
00:34:05,084 --> 00:34:05,918
‫إنتظروا.

736
00:34:06,002 --> 00:34:06,836
‫"سكولجيرل ريبر"

737
00:34:09,839 --> 00:34:12,008
‫- ماذا قلت؟
‫- "سكولجيرل ريبر".

738
00:34:13,718 --> 00:34:14,594
‫أجل.

739
00:34:14,677 --> 00:34:16,137
‫أنت تجمع آلات نادرة للعبة الفليبر، صحيح؟

740
00:34:18,431 --> 00:34:20,725
‫و"سكولجيرل ريبر"،
‫إنها أكثر آلة نادرة لهذه اللعبة.

741
00:34:21,309 --> 00:34:22,643
‫لقد صنعوا نموذجاً أولياً واحداً منها.

742
00:34:22,727 --> 00:34:24,937
‫ثم قرروا أنها تافهة جداً
‫كي ينتجوا منها أكثر من ذلك.

743
00:34:25,021 --> 00:34:27,607
‫لقد كانت سابقة لعصرها
‫إضاءة كهربية متوهجة...

744
00:34:27,690 --> 00:34:29,817
‫أو كما يقول شريكي في السكن الثرثار،
‫واحد من أسباب

745
00:34:29,901 --> 00:34:30,985
‫تركي للكلية.

746
00:34:31,360 --> 00:34:32,570
‫أنت يا صاح هل تستمع إلي؟

747
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
‫ومن ثم لسبب ما، أوقفوا...

748
00:34:34,864 --> 00:34:35,907
‫لقد قلت "واحد من."

749
00:34:35,990 --> 00:34:38,910
‫أوقفوا تصنيعها، أفلست الشركة،
‫والنموذج الذي صنعته

750
00:34:38,993 --> 00:34:41,454
‫أكثر آلة مرغوب بها في عالم لعبة الفلبر.

751
00:34:41,996 --> 00:34:44,791
‫لا يمكن لأحد الحصول
‫"على آلة "سكولجيرل ريبر".

752
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
‫ماذا لو استطعت؟

753
00:34:47,460 --> 00:34:50,630
‫إن فعلت هذا، هل ستقامر
‫مع طاقمك القديم وتحرر صديقتي؟

754
00:34:54,092 --> 00:34:56,552
‫حسناً، علينا أن نذهب لمقابلة
‫السيد "تيموثي أوربانياك"

755
00:34:56,636 --> 00:34:58,471
‫من "ديمارست"، "نيو جيرسي" حالاً.

756
00:34:58,554 --> 00:35:00,139
‫- من هذا؟
‫- الشخص الذي لديه

757
00:35:00,223 --> 00:35:02,266
‫آلة "سكولجيرل ريبر" الوحيدة
‫في العالم للعبة الفليبر.

758
00:35:02,350 --> 00:35:03,726
‫- سأركب بجوار السائق!
‫- أنا سأقود.

759
00:35:04,936 --> 00:35:05,853
‫أحسنت صنعاً مع "بويل".

760
00:35:08,564 --> 00:35:11,567
‫علمت أنه سيصبح جندياً وفياً لنا.

761
00:35:11,651 --> 00:35:12,985
‫يجب أن تضغط...

762
00:35:13,528 --> 00:35:14,570
‫"قرص الذاكرة، (بويل)"

763
00:35:14,654 --> 00:35:16,197
‫"(فينش براين) مستند طبي"

764
00:35:16,280 --> 00:35:17,740
‫حسناً.

765
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
‫- ها نحن.
‫- حسناً.

766
00:35:24,413 --> 00:35:25,748
‫فعلت هذا للمرح.

767
00:35:27,792 --> 00:35:28,835
‫"لوريتا"!

768
00:35:30,628 --> 00:35:32,713
‫- أين "بويل"؟
‫- لقد غادر يا سيدي.

769
00:35:34,966 --> 00:35:37,385
‫لدي... لحظة واحدة سأتولى الأمر.

770
00:35:53,442 --> 00:35:54,819
‫"مكتب المباحث الفدرالية"

771
00:35:57,989 --> 00:35:59,490
‫"ديمارست"

772
00:36:01,784 --> 00:36:04,495
‫تم عرض 3 أرباع مليون دولار مقابل هذه الآلة

773
00:36:04,579 --> 00:36:06,747
‫وتريدون أن أعطيها مجاناً؟ ولقرصان؟

774
00:36:07,248 --> 00:36:09,167
‫حسناً، ثمة فتاة ستموت

775
00:36:09,250 --> 00:36:10,751
‫- إن لم تفعل هذا.
‫- أجل.

776
00:36:25,558 --> 00:36:27,018
‫"أعطني الفتاة وسأعطيك الآلة!"

777
00:36:27,101 --> 00:36:29,395
‫"أعطني الفتاة وسأعطيك الآلة!"

778
00:36:29,478 --> 00:36:31,647
‫كانت "ميترا" على طائرة بعد بضع ساعات.

779
00:36:32,440 --> 00:36:35,026
‫اتضح أن القرصان القديم لديه
‫سطوة على طاقمه فعلاً.

780
00:36:41,365 --> 00:36:42,325
‫وكذلك "بويل".

781
00:36:45,411 --> 00:36:46,621
‫عندما كنت معاوناً في المقر الرئيسي

782
00:36:46,704 --> 00:36:48,998
‫عرفت أموراً مهمة عن "لوريتا".

783
00:36:49,999 --> 00:36:53,085
‫إنها هناك منذ فضيحة "ووترغيت"،
‫ظننتها واشية.

784
00:36:53,878 --> 00:36:55,296
‫تهتم "لوريتا" دوماً بمواد الدستور.

785
00:36:55,379 --> 00:36:57,423
‫إنها تحوي ملفات تظنها حساسة للغاية

786
00:36:57,506 --> 00:36:59,884
‫تحسباً إن احتاجت إلى تقديمها
‫إلى لجنة تحقيق فرعية.

787
00:36:59,967 --> 00:37:01,010
‫إذاً اتصلت بها.

788
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
‫أجل، عندما قالت "ريبيكا" إن

789
00:37:03,137 --> 00:37:06,474
‫المؤامرة ضد "ناز" متورط
‫فيها أصحاب نفوذ اضطررت لذلك

790
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
‫شكراً لك.

791
00:37:10,186 --> 00:37:11,437
‫السؤال هو

792
00:37:12,563 --> 00:37:14,065
‫ماذا نفعل الآن؟

793
00:37:14,148 --> 00:37:14,982
‫أنا أعرف.

794
00:37:17,777 --> 00:37:18,611
‫يا رفاق.

795
00:37:20,112 --> 00:37:21,822
‫كان أبي يعمل مع اتحاد الحريات المدنية.

796
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
‫ربما بإمكانه التواصل
‫مع بعض الأصدقاء القدامى؟

797
00:37:26,953 --> 00:37:28,204
‫يستحق الأمر التجربة، صحيح؟

798
00:37:28,287 --> 00:37:30,414
‫دعوني آخذ نسخة من هذا.

799
00:37:38,673 --> 00:37:39,590
‫"بيك".

800
00:37:39,674 --> 00:37:40,508
‫نعم؟

801
00:37:41,634 --> 00:37:43,761
‫سألتني لما وثق "جونسون" بي.

802
00:37:44,929 --> 00:37:46,681
‫عندما بدأ "فينش" العمل معنا

803
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
‫ظننت أن هذا الأمر برمته سينفجر في وجوهنا

804
00:37:51,060 --> 00:37:52,728
‫وكتبت مذكرة معترضاً.

805
00:37:54,021 --> 00:37:56,857
‫لهذا أتى "جونسون" إلي
‫كان لا بد من إخبارك، آسف.

806
00:37:57,858 --> 00:37:59,568
‫أجل، كنت قلقًة، أيضاً.

807
00:38:01,821 --> 00:38:03,447
‫أنت على وفاق معه الآن، صحيح؟

808
00:38:04,198 --> 00:38:05,491
‫لقد ذهبت إلى العاصمة، أليس كذلك؟

809
00:38:09,245 --> 00:38:11,289
‫أعرف، أنا أطلب معروفاً.

810
00:38:12,290 --> 00:38:15,251
‫لكن إن لاحظ سيناتور مهم هذا

811
00:38:17,086 --> 00:38:20,006
‫أظن أنه قد يكون ذلك قيماً للغاية سياسياً.

812
00:38:21,132 --> 00:38:25,428
‫"إدوارد مورا" يسلط الضوء
‫على عمليات سرية جاخل "أميركا"؟

813
00:38:25,511 --> 00:38:28,097
‫إنه أمر يقوم به "رجل شعب" حقيقي.

814
00:38:29,223 --> 00:38:30,850
‫بالفعل.

815
00:38:32,351 --> 00:38:35,396
‫إنها مشكلة "براين فينش" أكثر
‫من مشكلة السيناتور.

816
00:38:35,479 --> 00:38:37,773
‫لا، أنت مخطئ في هذا.

817
00:38:38,190 --> 00:38:39,108
‫حسناً؟

818
00:38:39,650 --> 00:38:43,112
‫لأي سبب كان، أنتم أردتموني
‫في مركز العدالة الجنائية؟

819
00:38:43,529 --> 00:38:48,659
‫إن استبدلت "ناز"، قد يتم نقلي
‫ولا أنال نفس الصلاحيات

820
00:38:48,743 --> 00:38:49,618
‫والأهم

821
00:38:49,702 --> 00:38:53,456
‫أنكم لن تعرفوا ميول الرئيس الجديد
‫حيال "إن زي تي"

822
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
‫أو من يعاقره.

823
00:38:56,751 --> 00:38:58,919
‫فـ"ناز" هي الشيطانة التي تعرفونها.

824
00:38:59,295 --> 00:39:01,213
‫وإن أردتم وجودي في مركز العدالة الجنائية

825
00:39:02,006 --> 00:39:04,884
‫ستحتاجون إليها بقدر حاجتكم إلي تماماً.

826
00:39:08,596 --> 00:39:10,890
‫في إعادة تنظيم مفاجئ للمباحث الفدرالية

827
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
‫مساعد المدير التنفيذي منذ وقت
‫طويل "بولسون" لنخبة

828
00:39:14,185 --> 00:39:16,854
‫وحدة الاستجابة والخدمات
‫الإلكترونية الجنائية

829
00:39:16,937 --> 00:39:17,897
‫استقال اليوم.

830
00:39:17,980 --> 00:39:20,232
‫نائبة المدير "روفيك" علقت.

831
00:39:20,316 --> 00:39:23,736
‫إن مساعد المدير التنفيذي "بولسون"
‫عضو قيم للمكتب.

832
00:39:24,278 --> 00:39:27,073
‫نتمنى له التوفيق في سعيه القادم.

833
00:39:27,782 --> 00:39:28,908
‫سنبدأ...

834
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
‫- كانت أمي.
‫- حقاً؟

835
00:39:30,368 --> 00:39:32,787
‫إنها حرة وستصل قريبتي خلال ساعة.

836
00:39:32,870 --> 00:39:35,748
‫- إنهما معنا.
‫- "براين"، لا أعرف ما أقول.

837
00:39:44,924 --> 00:39:46,300
‫"رسالة جديدة من "ريبيكا هاريس"،
‫المكتب الآن"

838
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
‫لا، يجب أن أذهب.

839
00:39:50,346 --> 00:39:51,847
‫لا أزال أعمل لدى والدتك.

840
00:39:54,433 --> 00:39:58,270
‫حسناً، إذاً سأعثر على طريقة
‫لأتسبب في طردك من المركز.

841
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
‫آسف.

842
00:40:04,402 --> 00:40:05,403
‫"نازرين بوران"

843
00:40:08,447 --> 00:40:09,281
‫مرحباً.

844
00:40:09,657 --> 00:40:11,450
‫سعيد أن ذلك الحقير ذهب.

845
00:40:12,410 --> 00:40:13,327
‫"جونسون".

846
00:40:14,161 --> 00:40:15,079
‫المدير المساعد "جونسون".

847
00:40:15,371 --> 00:40:16,205
‫المدير المساعد "جونسون".

848
00:40:16,622 --> 00:40:18,165
‫المدير المساعد.

849
00:40:18,249 --> 00:40:19,125
‫أياً كان.

850
00:40:19,208 --> 00:40:20,501
‫إشتقت إلى هذا المكان.

851
00:40:21,168 --> 00:40:23,087
‫ندين بالشكر لأصدقاء والدك.

852
00:40:23,671 --> 00:40:25,464
‫- أجل.
‫- لم أنس.

853
00:40:39,603 --> 00:40:40,938
‫المدير المساعد "جونسون".

854
00:40:41,021 --> 00:40:42,356
‫أرسلت لي عدة رسائل.

855
00:40:42,440 --> 00:40:46,026
‫آسفة لم أستطع الرد عليك
‫بينما كنت في السجن.

856
00:40:46,485 --> 00:40:48,988
‫وأتمنى أن كل شيء على ما يرام
‫بشأن مشكلتك...

857
00:40:49,071 --> 00:40:49,989
‫الصغيرة.

858
00:40:50,739 --> 00:40:51,574
‫لا.

859
00:40:53,951 --> 00:40:56,662
‫أدين لكليكما باعتذار كبير.

860
00:40:56,954 --> 00:40:58,706
‫هل قال "بولسون" أي شيء؟

861
00:40:59,290 --> 00:41:02,668
‫إنه يتحمل المسؤولية وسيرحل بهدوء.

862
00:41:03,711 --> 00:41:07,673
‫"ناز"، سآتي إلى "نيويورك"
‫فنناقش كل شيء بالتفصيل.

863
00:41:08,549 --> 00:41:09,675
‫سنفعل.

864
00:41:15,556 --> 00:41:16,390
‫شكراً، يا "براين".

865
00:41:16,849 --> 00:41:18,684
‫بربك، يا "ناز"، هذا أقل ما يمكنني فعله.

866
00:41:21,812 --> 00:41:24,773
‫سأكون في غرفة الملفات إن احتجت إلي.

867
00:41:26,108 --> 00:41:27,568
‫مكثت إذاً في شقتي.

868
00:41:28,611 --> 00:41:29,445
‫مع ابنتي.

869
00:41:30,696 --> 00:41:32,156
‫نعم، فعلت.

870
00:41:32,615 --> 00:41:34,617
‫وهي فتاة جميلة.

871
00:41:35,075 --> 00:41:35,910
‫امرأة.

872
00:41:35,993 --> 00:41:38,162
‫ومن الرائع أنني تعرفت عليها.

873
00:41:38,245 --> 00:41:39,205
‫أنا لا أعرفها.

874
00:41:39,288 --> 00:41:42,082
‫قضينا الوقت معاً بصورة ودية.

875
00:41:42,166 --> 00:41:44,627
‫كانت لدينا نفس وجهة النظر...

876
00:41:50,716 --> 00:41:51,550
‫أتعرفين شيئاً؟

877
00:41:52,676 --> 00:41:53,719
‫يجب أن تكوني فخورة بها.

878
00:41:54,678 --> 00:41:56,347
‫إنها تقريباً رائعة كوالدتها.

879
00:41:58,224 --> 00:41:59,058
‫هذا مجرد رأي...

880
00:41:59,934 --> 00:42:01,519
‫- "فينش".
‫- نعم؟

881
00:42:03,729 --> 00:42:04,980
‫قد تكون "آفا" أسوأ من ذلك.

882
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
‫"بلا حدود"

883
00:42:42,851 --> 00:42:44,853
‫ترجمة "شربل رومانوس".

