﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
‫"اليوم الأول!"

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,795
‫ماذا تريد؟

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,256
‫أريد مقراً رئيسياً.

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,299
‫ويجب أن يكون الزجاج منقوشاً بذلك.

5
00:00:08,383 --> 00:00:10,552
‫"مقر رئيسي!" متبوعاً بعلامة تعجب.

6
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
‫"اليوم الثاني!"

7
00:00:15,056 --> 00:00:17,058
‫تبعاً لحديثنا الباكر حيال المقر الرئيسي

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,561
‫أود أيضاً أن يُتاح لي انتقاء بعض قضاياي.

9
00:00:19,644 --> 00:00:20,478
‫المعذرة.

10
00:00:21,187 --> 00:00:24,065
‫ذريعتي أن الأسابيع الخالية
‫اقتصرت على تدقيق البيانات

11
00:00:24,149 --> 00:00:27,694
‫وأريد مهاماً أكثر مرحاً وروعة.

12
00:00:27,777 --> 00:00:29,362
‫"مهام مرحة ورائعة؟"

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
‫صحيح، بالإضافة إلى مقر رئيسي لإنجازها.

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,199
‫ويكون متبوعاً بعلامة تعجب.

15
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
‫"اليوم الثالث!"

16
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
‫عملية مشتركة مع فرع مكافحة التخابر،

17
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
‫إنما احرصوا على أن يكون المركز
‫في صميم العملية جلياً.

18
00:00:39,456 --> 00:00:40,290
‫اتفقنا؟

19
00:00:40,623 --> 00:00:41,583
‫هل من أسئلة؟

20
00:00:42,500 --> 00:00:44,836
‫- نعم؟
‫- أتساءل عن موقفنا تجاه

21
00:00:44,919 --> 00:00:47,338
‫مفاوضات المقر الرئيسي؟

22
00:00:48,923 --> 00:00:49,841
‫"اليوم الرابع!"

23
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
‫أتدرك أن هذا سخف؟

24
00:00:51,593 --> 00:00:52,427
‫طبعاً.

25
00:00:52,510 --> 00:00:54,721
‫لم لا تتوقف عن ترديد "مقر رئيسي" إذاً؟

26
00:00:54,804 --> 00:00:58,266
‫إذ أن كل يوم آتي إلى هذا المكان تحاول

27
00:00:58,349 --> 00:01:00,977
‫أن تصبغني أجواؤه،
‫لقد أنجزت الكثير حتى الآن.

28
00:01:01,061 --> 00:01:04,355
‫فيمكن أن يصطبغ المكان بي،
‫كما تعلمين، مرح ورائع، مبهج،

29
00:01:05,065 --> 00:01:06,775
‫"المكان" هو الـ"أف بي آي".

30
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
‫وأنت "براين".

31
00:01:09,110 --> 00:01:12,363
‫بالضبط، وثمة مكان حيث يلتقي هذان الكيانان

32
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
‫ألا وهو بيئة سارة، لو جاز التعبير
‫وهو يُدعى مقر رئيسي.

33
00:01:15,784 --> 00:01:16,951
‫"اليوم السادس!"

34
00:01:17,035 --> 00:01:17,869
‫لا.

35
00:01:18,620 --> 00:01:19,704
‫"اليوم الـ19!"

36
00:01:21,581 --> 00:01:22,582
‫مرحباً.

37
00:01:23,208 --> 00:01:26,127
‫"ناز"، رجَوت ألا تحمليني
‫على اللجوء لهذه الذريعة

38
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
‫لكن أتذكرين تلك المرة منذ 3 أسابيع

39
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
‫حين كنت سجينة مغلوب أمرها؟

40
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
‫وكيف أنني أخرجتك وما إلى ذلك؟

41
00:01:33,134 --> 00:01:36,304
‫لو أنك تريد مكتباً كمكافأة

42
00:01:36,387 --> 00:01:38,389
‫على العمل المثمر، يمكننا المناقشة.

43
00:01:38,473 --> 00:01:39,933
‫لا، يا "ناز"!

44
00:01:40,016 --> 00:01:43,645
‫إن المكتب مقام للملل
‫إنما المقر الرئيسي مقام للمرح.

45
00:01:44,896 --> 00:01:45,855
‫"اليوم الـ20!"

46
00:01:45,939 --> 00:01:48,733
‫أيمكنني أن أدعوه مكتباً
‫وتدعوه أنت مقراً رئيسياً؟

47
00:01:48,817 --> 00:01:51,611
‫لك أن تدعيه أيّما تشائين في تفكيرك الخاص.

48
00:01:51,694 --> 00:01:53,446
‫لكن يتعيّن أن يكون الباب منقوشاً بذلك

49
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
‫- متبوعاً بعلامة تعجب.
‫- ...علامة تعجب.

50
00:01:54,989 --> 00:01:58,368
‫فهمت، لكنك تدرك أن أيّما تدعوه

51
00:01:58,451 --> 00:02:01,412
‫سيظل بنفس المساحة، أي 20 متراً مربعاً.

52
00:02:02,080 --> 00:02:03,123
‫أجل، هذا صحيح.

53
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
‫لكن لو تركتك تلقبينه مكتباً
‫فذلك يجعلني نظيراً لكم.

54
00:02:06,876 --> 00:02:07,961
‫بالله عليك.

55
00:02:08,044 --> 00:02:08,962
‫"ناز"...

56
00:02:10,296 --> 00:02:12,215
‫أهذا بشأن الليلة التي قضيتها برفقة ابنتك؟

57
00:02:13,216 --> 00:02:14,134
‫"بين يوميّ 21 و29!"

58
00:02:14,467 --> 00:02:16,052
‫لا.

59
00:02:16,136 --> 00:02:17,428
‫لا.

60
00:02:17,512 --> 00:02:20,598
‫لا.

61
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
‫لا.

62
00:02:22,183 --> 00:02:24,602
‫لا.

63
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
‫لا.

64
00:02:25,770 --> 00:02:26,646
‫"اليوم الـ35!"

65
00:02:26,729 --> 00:02:29,774
‫يتبادر إلى ذهني أنى أكسب ود "ناز"؟

66
00:02:29,858 --> 00:02:32,610
‫ماذا يعتبر رائعاً ومرحاً لدرجة ألا يرفض

67
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
‫ولو من قبل أعداء المرح أنفسهم؟

68
00:02:36,406 --> 00:02:40,493
‫أسلمك أعضاء لائحة أكثر 10 مطلوبين
‫من الـ"أف بي آي"

69
00:02:40,577 --> 00:02:41,995
‫إنها أولى قضاياي.

70
00:02:42,078 --> 00:02:43,371
‫وسأجازف بكل ما أملك.

71
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
‫أترين؟ حتى أعداء الفرح أنفسهم
‫لا يرفضون هذه الخطة.

72
00:02:50,086 --> 00:02:51,421
‫"يبدأ البث بعد 30 دقيقة"

73
00:02:51,504 --> 00:02:54,757
‫اعتقلت "موكسي" لكن أتعلم؟
‫ذلك محال حتى بالنسبة إليك.

74
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
‫حقاً؟ أستمهلك أسبوعين اتفقنا؟

75
00:02:56,968 --> 00:02:59,429
‫وأستدرك البعض ليعملوا معي
‫بين أعباء قضاياهم العادية

76
00:02:59,512 --> 00:03:02,849
‫وأعدك أن أحدد مكان هؤلاء الناس عن آخرهم.

77
00:03:02,932 --> 00:03:04,475
‫من تراسل؟

78
00:03:05,059 --> 00:03:08,396
‫صادقت شخصاً معداً في محطة أنباء
‫رائدة في "نيويورك".

79
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
‫"تلقيت هذا، شكراً."

80
00:03:09,397 --> 00:03:12,150
‫لأريك وحسب أنني جاد تماماً يا "ناز".

81
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
‫ذاك هو "بيري غراينجر".

82
00:03:14,527 --> 00:03:16,029
‫ويتقلد حالياً المركز الرابع على اللائحة.

83
00:03:16,112 --> 00:03:18,114
‫قام بتفجير بضع عيادات طبية في "أيوا".

84
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
‫أعرف من يكون "بيري غراينجر".

85
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
‫جيد، حسناً، ستروقك مشاهدة هذا إذاً.

86
00:03:23,036 --> 00:03:25,121
‫الشرطة منذهلة بتلقيها معلومة
‫مجهولة المصدر

87
00:03:25,204 --> 00:03:27,415
‫قادتهم لاعتقال الفار "بيري غراينجر".

88
00:03:27,498 --> 00:03:29,208
‫"بيري غراينجر" فار منذ...

89
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
‫هل تذكرين "توروس"؟

90
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
‫- صانع القنابل الذي اعتقلناه.
‫- أجل.

91
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
‫تفقدت حاله.

92
00:03:38,301 --> 00:03:41,971
‫واستجليت أن "غراينجر" يراسله باستمرار.

93
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
‫كبريد معجبين، لو جاز التعبير.

94
00:03:43,848 --> 00:03:47,310
‫لذا ساوَمت آمر السجن ليمنح "توروس"
‫وقتاً في المكتبة.

95
00:03:47,393 --> 00:03:48,811
‫لقد أراني الخطابات.

96
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
‫وما كان استنتاج موقعه صعباً بعد ذلك.

97
00:03:50,647 --> 00:03:51,481
‫المغزى أنني

98
00:03:51,564 --> 00:03:54,651
‫أريد فرصة...

99
00:03:54,734 --> 00:03:55,652
‫مجرد فرصة...

100
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
‫لانتقاء قضاياي في بعض الأحيان.

101
00:03:58,571 --> 00:03:59,697
‫وأظن ذلك مستحقاً لي.

102
00:04:06,204 --> 00:04:07,080
‫اتفقنا؟

103
00:04:08,873 --> 00:04:09,832
‫ملحمي!

104
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
‫لن تندمي على هذا.

105
00:04:15,129 --> 00:04:17,048
‫ها قد اضمحل أحدهم وبقي 9.

106
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
‫"بلا حدود"

107
00:04:33,439 --> 00:04:34,315
‫"ذلك اليوم!"

108
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
‫- هل أباحت "ناز" ذلك؟
‫- أجل.

109
00:04:37,026 --> 00:04:39,570
‫ماذا دهاكم يا قوم؟ خليق
‫بهذا أن يكون مثيراً.

110
00:04:40,113 --> 00:04:42,031
‫يطيب لي أن أزج بهؤلاء الناس سجناً.

111
00:04:42,115 --> 00:04:45,368
‫إنما ثمة قوانين زمان
‫ومكان أراك تتجاهلها تماماً.

112
00:04:46,202 --> 00:04:49,122
‫إننا شخصان، بغض النظر
‫عن لزوم إيجادهم أولاً

113
00:04:49,205 --> 00:04:51,791
‫فإننا نعجز عن التكفل بكل ذلك في أسبوعين.

114
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
‫أوتدرين؟ إنك محقة. نحتاج إلى فريق.

115
00:04:54,794 --> 00:04:55,837
‫كوحدة خاصة مثلاً.

116
00:04:56,963 --> 00:04:58,089
‫من معارفنا؟

117
00:04:58,423 --> 00:04:59,465
‫"اليوم التالي".

118
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
‫طاب صباحكم.

119
00:05:01,551 --> 00:05:07,140
‫إنكم هنا اليوم لأنكم نخبة من أعرفهم
‫في الـ"أف بي آي".

120
00:05:08,266 --> 00:05:09,726
‫مرحباً بكم في أول اجتماع رسمي

121
00:05:09,809 --> 00:05:12,937
‫لفرقة جرائم "براين فينش"
‫و"ريبيكا هاريس" الكبرى.

122
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
‫يمكنك إقصائي من العنوان.

123
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‫- لماذا؟
‫- لدي سؤال.

124
00:05:15,898 --> 00:05:17,317
‫هذا المكان ملؤه صناديق.

125
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
‫فأين يفترض بنا أن نجلس؟

126
00:05:19,110 --> 00:05:21,654
‫إن ترتيبات الجلوس لا تزال جارية.

127
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
‫أعلمني حين تتكفل بذلك.

128
00:05:33,833 --> 00:05:34,667
‫"اليوم التالي لذلك!"

129
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
‫حسناً، تكفلنا في مأزق المقاعد إذاً.

130
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‫مرحباً بكم جميعاً للاجتماع الرسمي الثاني

131
00:05:40,006 --> 00:05:42,842
‫لفرقة الجرائم الكبرى المذهلة
‫الخاصة بـ"براين فينش".

132
00:05:42,925 --> 00:05:44,594
‫لدي سؤال حيال الاسم؟

133
00:05:44,677 --> 00:05:45,511
‫أجل.

134
00:05:45,595 --> 00:05:50,183
‫هل المعني أن الجرائم الكبرى
‫نفسها هي المذهلة؟

135
00:05:50,266 --> 00:05:52,060
‫لأن طريقة صياغتك لها...

136
00:05:52,143 --> 00:05:53,603
‫أجل، أصبت، تلك نقطة صائبة.

137
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
‫شكراً يا "جايمس" نافذ البصيرة كالعادة.

138
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
‫حسناً، لندعها...

139
00:05:57,231 --> 00:06:01,944
‫فرقة الجرائم الخاصة بـ"براين فينش"
‫والتي هي مذهلة أيضاً.

140
00:06:02,028 --> 00:06:03,196
‫أتعرف شيئاً؟ لا يهم.

141
00:06:03,279 --> 00:06:05,573
‫لن ندعوها باسمها الرسمي رغم ذلك.

142
00:06:05,656 --> 00:06:07,116
‫سوف نفضل الكنية.

143
00:06:07,533 --> 00:06:08,493
‫ما هي الكنية؟

144
00:06:10,369 --> 00:06:11,788
‫محصنو "براين".

145
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
‫- أنا راحل.
‫- مهلاً.

146
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
‫"بويل"، بالله عليك، أتيتك بمقعدك.

147
00:06:16,167 --> 00:06:18,461
‫أيمكنك أن تمهلني لحظة رجاءً؟

148
00:06:18,961 --> 00:06:21,089
‫لنشاهد الفيلم، حسناً؟

149
00:06:21,589 --> 00:06:24,217
‫من أين أتت لائحة أكثر 10 أشخاص مطلوبين؟

150
00:06:25,593 --> 00:06:26,427
‫سؤال وجيه.

151
00:06:27,053 --> 00:06:30,431
‫"توماس جايمس هولدن"
‫سطا على قطارات البريد في العشرينيات

152
00:06:30,515 --> 00:06:33,351
‫ثم انخرط بعمليتي هروب مغايرتين
‫من سجن "ليفنوورث".

153
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
‫فما الذي أودى به للأبد أخيراً؟

154
00:06:35,311 --> 00:06:39,857
‫في مارس عام 1950، كان أول فار
‫يدرَج على لائحة المطلوبين.

155
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
‫"فرقة محصني (براين) الأكثر 10 مطلوبين"

156
00:06:42,110 --> 00:06:44,320
‫الآن، اللائحة ملؤها أنواع جديدة
‫كلياً من المجرمين.

157
00:06:44,403 --> 00:06:45,446
‫لدينا "سوزانا ترافيس"

158
00:06:45,530 --> 00:06:47,824
‫التي أقنعت تابعيها الـ25 بالانتحار.

159
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
‫لكنها تمنعت عن تجرع السم لما حان دورها.

160
00:06:50,827 --> 00:06:53,204
‫"لويس كاردوفا كوستا"، قاتل تجار المخدرات

161
00:06:53,287 --> 00:06:56,040
‫القابع وراء مجزرة أودت بحياة 4 عملاء.

162
00:06:56,332 --> 00:06:58,000
‫"جيرالد لاندري"،
‫الذي ترأس مخططاً احتيالياً

163
00:06:58,084 --> 00:07:00,586
‫أفلس حسابات التقاعد بشتى بقاع البلاد.

164
00:07:00,962 --> 00:07:04,507
‫"لورنس درايك" كان مهندساً فذاً
‫قتل زوجته بيديه العاريتين.

165
00:07:04,590 --> 00:07:07,969
‫بنى النفق الخارج من سجن
‫"رايكرز" وهرب مع "لوني هايد"

166
00:07:08,845 --> 00:07:11,347
‫"راي ألين كليمنتس" انهمك
‫بليلة مخصصة لقتل الضباط

167
00:07:11,431 --> 00:07:15,309
‫- في "جيرسي" منذ 3 سنوات...
‫- هلا نوقف هذا؟ نحن عملاء.

168
00:07:15,393 --> 00:07:18,146
‫تمكننا معاينة لائحة الـ10 المطلوبين
‫في أي وقت شئنا.

169
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
‫يا صاح، خليق بالفيلم
‫أن يشعل حماستكم، حسناً؟

170
00:07:20,565 --> 00:07:22,608
‫وعاين المهارة التصويرية
‫فكل الفيلم لقطة واحدة.

171
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
‫في الواقع، ارتأيته مبهرجاً أكثر مما ينبغي.

172
00:07:24,569 --> 00:07:27,530
‫اسمعوا، سوف نعتقل كل هؤلاء الرجال.

173
00:07:28,197 --> 00:07:30,283
‫و"سوزانا ترافيس" أيضاً.

174
00:07:30,366 --> 00:07:32,160
‫آسف يا "ريبيكا"، لم أقصد التلميح

175
00:07:32,243 --> 00:07:35,538
‫إلى أن النساء يعجزن عن الغدو
‫مجرمات كريهات أيضاً.

176
00:07:36,164 --> 00:07:37,748
‫- لا عليك.
‫- رائع.

177
00:07:37,832 --> 00:07:38,875
‫لم عسانا نريد فعل هذا؟

178
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
‫ثمة من يبحثون عن هؤلاء الناس.

179
00:07:41,544 --> 00:07:42,795
‫لم عسانا نفعل هذا؟

180
00:07:43,129 --> 00:07:46,674
‫لم يسبق قط أن أفرغ أحدهم
‫لائحة الـ10 المطلوبين.

181
00:07:47,008 --> 00:07:49,385
‫سيكون ذلك إنجازاً إعجازياً.

182
00:07:49,927 --> 00:07:51,429
‫فما رأيكم إذاً؟

183
00:07:52,305 --> 00:07:53,347
‫من يود بعض المهام؟

184
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
‫"المهمة الأولى!"

185
00:07:54,474 --> 00:07:58,394
‫"سوزانا ترافيس" تتنقل
‫بين المدن الريفية في "أيداهو".

186
00:07:58,478 --> 00:08:02,064
‫جلياً، ما زالت تستقطب تابعين
‫بدلاً من... المعهود عنها.

187
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
‫مهمتك هي أن تقصد "كوردالين" في "أيداهو".

188
00:08:05,026 --> 00:08:07,278
‫- سألاحق سيدة الطائفة.
‫- هذا صحيح.

189
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
‫المعهود عن تابعي "ترافيس"
‫أن يجندوا الجدد من المطاعم

190
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
‫ومحطات الحافلات وما شابه.

191
00:08:12,116 --> 00:08:13,493
‫حري أن تذهب

192
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
‫وتبدو حزيناً، صحيح؟

193
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
‫إلى أن يدنو منك أحد.

194
00:08:19,624 --> 00:08:20,458
‫"أبدو حزيناً؟"

195
00:08:21,417 --> 00:08:23,044
‫أنى يفترض بي فعل ذلك؟

196
00:08:25,546 --> 00:08:26,756
‫لا أنصحك بالمبالغة.

197
00:08:26,839 --> 00:08:28,174
‫- لا.
‫- إنما اذهب إلى هناك و...

198
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
‫- وافعل ما تراه طبيعياً.
‫- طبعاً.

199
00:08:32,345 --> 00:08:33,429
‫"المهمة الثانية والثالثة!"

200
00:08:33,513 --> 00:08:35,473
‫حسناً، الثنائي المرح هنا!

201
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
‫إذاً، من يود خوض رحلة ميدانية؟

202
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

203
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
‫ستقصد "كوستا ريكا".

204
00:08:40,937 --> 00:08:44,607
‫"لويس كاردوفا كوستا"
‫القاتل الذي أردَى هؤلاء العملاء؟

205
00:08:44,690 --> 00:08:46,484
‫حين كان يعمل مع تجار المخدرات

206
00:08:46,567 --> 00:08:48,486
‫مكث في منتجعات فيما بين المهام.

207
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
‫لربما مكث في أحدها تحت اسم زائف.

208
00:08:51,614 --> 00:08:54,742
‫وأنت يا صاح، لك شرف
‫ملاحقة الخاطف "غوردن كوك".

209
00:08:54,825 --> 00:08:56,118
‫وحذارك، اتفقنا؟

210
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
‫فهو جبار متحجر القلب
‫سيتعين أن ترتاد الحيطة.

211
00:08:59,372 --> 00:09:00,873
‫أخبرني وحسب إلى أين أذهب.

212
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
‫"كارناك" في "غرينلاند".

213
00:09:04,293 --> 00:09:06,879
‫كان "كوك" مكافحاً للنجاة
‫لربما يقظن في منأى عن الأرض.

214
00:09:07,838 --> 00:09:10,967
‫أستمهلك لحظة، "مايك" ذاهب
‫إلى "كوستا ريكا"...

215
00:09:11,801 --> 00:09:13,636
‫وأنا سأسافر جواً إلى القطب الجنوبي؟

216
00:09:14,679 --> 00:09:15,763
‫"المهمة الرابعة!"

217
00:09:16,222 --> 00:09:17,932
‫أنا و"روكس" سنلاحق "راي ألين كليمنتس".

218
00:09:18,015 --> 00:09:20,059
‫ما دمت سأفعل هذا، سأعتقل قاتل شرطة.

219
00:09:21,018 --> 00:09:22,478
‫حسناً، لا بأس بذلك، إنما احرص على...

220
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
‫المعذرة.

221
00:09:24,522 --> 00:09:27,775
‫لوهلة، بدوت على وشك أن تأمرني.

222
00:09:30,152 --> 00:09:31,320
‫"المهمة الخامسة!"

223
00:09:31,404 --> 00:09:33,781
‫أنت عليم بما يتعين فعله صحيح يا صديقي؟

224
00:09:34,615 --> 00:09:35,449
‫لا.

225
00:09:40,705 --> 00:09:41,539
‫ما كان ذلك؟

226
00:09:42,498 --> 00:09:44,792
‫"ستافروس"؟ إنه رجل ذكي.

227
00:09:46,627 --> 00:09:47,920
‫حري أن تسمعي قصة حياته.

228
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
‫حسناً، مستعدة لإنجاز بعض العمل؟

229
00:09:50,006 --> 00:09:51,549
‫حسناً، شكراً لك يا صديقي.

230
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
‫سأبحث عن بريدك الإلكتروني.

231
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
‫اتفقنا، حول، وانتهى الإرسال.

232
00:09:55,678 --> 00:09:58,764
‫استجلبت ملفات مجهولي الهوية
‫من كل مشرحة قبلت إرسالهم.

233
00:09:58,848 --> 00:10:00,766
‫بعضهم كان مفقوداً منذ حين لذا...

234
00:10:01,309 --> 00:10:03,227
‫منطقي أن يكونوا أمواتاً.

235
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
‫هل تتعلم اللغة السواحيلية؟

236
00:10:06,063 --> 00:10:09,817
‫أجل، "جيرالد لاندري"؟ المخطط
‫الذي اختفى منذ عامين؟

237
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
‫إنه صياد طرائد كبيرة.

238
00:10:11,193 --> 00:10:12,778
‫- لا يخفَى أنه كذلك.
‫- أعرف، أليس كذلك؟

239
00:10:13,154 --> 00:10:16,616
‫لـ"لاندري" شغف ولديه أموال طائلة ليجاريها.

240
00:10:16,699 --> 00:10:18,284
‫تظنه ما زال يصطاد.

241
00:10:18,367 --> 00:10:21,203
‫تواصلت مع جوالة الحدائق
‫من كل دولة تشتهر بالصيد البري

242
00:10:21,287 --> 00:10:24,040
‫وفي "تنزانيا"، عدد رحلات
‫الاستكشاف المصرحة

243
00:10:24,123 --> 00:10:26,083
‫تضاعف 3 مرات في العامين الخاليين.

244
00:10:26,167 --> 00:10:29,128
‫فكأنما هناك رجل غني رخي البال.

245
00:10:29,587 --> 00:10:34,467
‫لذا طلبت من جوال الحديقة
‫أن يرسل لي صورة للرجل.

246
00:10:34,967 --> 00:10:36,052
‫وهاك.

247
00:10:37,303 --> 00:10:38,346
‫قد يكون هذا "لاندري".

248
00:10:38,429 --> 00:10:39,513
‫أجل، أليس كذلك؟

249
00:10:40,389 --> 00:10:42,558
‫إن كان هو فحتماً أجرى جراحات
‫تجميلية عديدة.

250
00:10:43,851 --> 00:10:45,227
‫أظنك عثرت عليه.

251
00:10:45,311 --> 00:10:47,605
‫ما رأيك لو نقصد "تنزانيا" ونتبين؟

252
00:10:48,522 --> 00:10:51,901
‫يتعين أن تحوز جواز سفر وحقَن جمة.

253
00:10:51,984 --> 00:10:55,863
‫لم أعن اليوم، أيتها السخيفة
‫فاليوم سأقصد "دايكر هايتس".

254
00:10:57,281 --> 00:10:59,408
‫بدأنا تواً البحث عن أعضاء
‫لائحة أكثر 10 مطلوبين

255
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
‫وتود أن تحاور عشيقة الرجل صاحب المركز 12؟

256
00:11:02,912 --> 00:11:06,165
‫حسناً، "تروي أباتي"
‫إنه رقم 9 على اللائحة، صحيح؟

257
00:11:06,248 --> 00:11:07,875
‫جر آل "ترانكوسو"

258
00:11:07,958 --> 00:11:10,503
‫إلى العصر الحديث
‫بالتركيز على جرائم المعلوماتية.

259
00:11:10,586 --> 00:11:13,923
‫وإن ساعده القاتل المأجور "لاغرافاناسي"
‫يحتل الرقم 12.

260
00:11:14,382 --> 00:11:17,426
‫هما إذاً من عائلة الإجرام ذاتها
‫وثمة فرصة راجحة

261
00:11:17,510 --> 00:11:20,304
‫أن أحدهما يعرف مخبأ الآخر.

262
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
‫آسف، عائلتي لم تر شقتي بعد.

263
00:11:25,017 --> 00:11:26,602
‫لذا سأستضيفهم جميعاً للعشاء الليلة.

264
00:11:26,685 --> 00:11:30,856
‫ومقدم الأطعمة صار مزعجاً جداً
‫منذ تكلل عمله بالنجاح.

265
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
‫حري أن تنعطفي يساراً هنا.

266
00:11:33,275 --> 00:11:34,944
‫السيارة مزودة بنظام ملاحة.

267
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
‫"انعطفي إلى اليسار."

268
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
‫هل السيارة مزودة بنظام "إن زي تي"؟

269
00:11:38,781 --> 00:11:41,242
‫حالما نواجه عشيقة "باول لاغرافاناسي"

270
00:11:41,325 --> 00:11:44,453
‫هل نسألها عن موقع "تروي أباتي"؟

271
00:11:44,537 --> 00:11:48,457
‫لا، نعرض عليها أن نرقي "لاغرافاناسي"
‫إلى المرتبة 11.

272
00:11:48,541 --> 00:11:53,170
‫لو وشى بـ"أباتي" يرتقي
‫"لاغرافاناسي" إلى لائحة أكثر 10.

273
00:11:53,587 --> 00:11:57,216
‫- ولم عساه يريد ذلك؟
‫- لأن طريقة عيشهم تحتضر.

274
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
‫كأنهم الهولنديون قاطنو "بنسلفانيا"
‫عند هذه المرحلة.

275
00:12:00,177 --> 00:12:01,637
‫يودون أن يعودوا إلى مجريات الأمور.

276
00:12:03,055 --> 00:12:04,598
‫سترقون "بولي" إلى المرتبة 11؟

277
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
‫- أهذا مضمون؟
‫- أجل سيدتي.

278
00:12:14,567 --> 00:12:16,235
‫لست أقول إنني أعرف مخبأه...

279
00:12:17,820 --> 00:12:19,113
‫لكن ربما يمكنني إيصال رسالة إليه.

280
00:12:20,322 --> 00:12:21,157
‫شكراً لك.

281
00:12:21,240 --> 00:12:22,116
‫"المهمة الـ6: عشاء عائلي!"

282
00:12:22,616 --> 00:12:23,701
‫أتقطن هنا؟

283
00:12:24,952 --> 00:12:25,786
‫أجل.

284
00:12:26,162 --> 00:12:28,122
‫لا، حقاً، هل أنت تقطن هنا؟

285
00:12:28,706 --> 00:12:31,750
‫تحرياً للدقة، إنها ليست ملكي حقاً.

286
00:12:31,834 --> 00:12:34,170
‫الـ"أف بي آي" يسمح لي
‫بالمكوث هنا، لا أعرف.

287
00:12:34,253 --> 00:12:37,339
‫أتعرف أدنى فكرة عما قد يكلف
‫شراء هذا المكان أو استئجاره؟

288
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
‫أجل، لا.

289
00:12:38,924 --> 00:12:42,428
‫أتقصد ملبغاً محدداً؟ لا، لا أعرف.

290
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
‫لم عساي قصدت الجامعة؟

291
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
‫سبق وأخبرته أنني سأنتقل للعيش معه.

292
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
‫ذلك لن يحدث، يا صديقاي
‫أتودان كأسي نبيذ؟

293
00:12:48,684 --> 00:12:50,060
‫- تجردا من سترتيكما.
‫- أجل، المعذرة.

294
00:12:50,144 --> 00:12:52,855
‫أسفة، إنما يعتريني القليل
‫من الذهول، لا أكثر.

295
00:12:52,938 --> 00:12:55,441
‫لا، أنا أتفهم، كاد العشاء يطهَى.

296
00:12:55,524 --> 00:12:58,068
‫انتهى المطاف بإعدادي السمان.

297
00:12:58,152 --> 00:12:59,153
‫الطائر المفضلة لدى أبي.

298
00:12:59,778 --> 00:13:00,779
‫هل طهوت؟

299
00:13:01,405 --> 00:13:02,239
‫أجل.

300
00:13:02,323 --> 00:13:05,284
‫إنه مجرد علم وكيمياء
‫بمطلق الأحوال، صحيح؟

301
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
‫- لقد رسبت في الكيمياء.
‫- أجل.

302
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
‫ها قد أعددت سماناً، شكراً يا "رايتش".

303
00:13:10,581 --> 00:13:11,999
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

304
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
‫ما رأيك إذاً يا أبي؟

305
00:13:21,550 --> 00:13:23,219
‫- ما رأيي؟
‫- أجل.

306
00:13:23,969 --> 00:13:25,638
‫"محرج؟"

307
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
‫أراها شقة جميلة يا "براين".

308
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
‫أجل.

309
00:13:29,600 --> 00:13:31,685
‫"أترون؟ محرج قطعاً."

310
00:13:31,769 --> 00:13:35,064
‫أجل، ولعلمكما، متى أتيتما إلى المدينة،
‫يمكنكما أن تمكثا هنا.

311
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
‫لو تودان مشاهدة عرض أو ما شابه

312
00:13:36,982 --> 00:13:39,193
‫يمكنني توفير تذكرتين لأي عرض في المدينة.

313
00:13:39,276 --> 00:13:40,903
‫أسمع أن "هاملتون" رائع.

314
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
‫- ما من تذاكر لـ"هاملتون".
‫- فلنأكل.

315
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
‫- حسناً.
‫- هل نبدأ؟

316
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
‫أجل.

317
00:13:45,157 --> 00:13:47,618
‫يبدو هذا لذيذاً، ألا يبدو هذا لذيذاً
‫يا "دينيس"؟

318
00:13:48,953 --> 00:13:51,205
‫ثمة ما يزعج أبي حتماً.

319
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
‫حسبت أعداد التفاعل الفردية إبان المساء.

320
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
‫الرياضيات رائعة جداً.

321
00:13:56,377 --> 00:13:57,836
‫أبي و"رايتشل": 5.

322
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
‫أبي و"كاميرون": 4.

323
00:13:59,880 --> 00:14:01,799
‫أبي وأمي: أكثر مما يحصَى.

324
00:14:03,133 --> 00:14:06,512
‫وإني ما أدركت أنه طيب مع الجميع
‫إلا حين غادر.

325
00:14:06,595 --> 00:14:07,846
‫- وداعاً يا أبي، حسناً.
‫- اعتن بنفسك يا "براين".

326
00:14:07,930 --> 00:14:10,349
‫كنت أنا مصدر إزعاجه.

327
00:14:10,849 --> 00:14:14,353
‫قضيت أغلب ليلة أمس أتسكع
‫حول محطة الحافلات في "كوردالين".

328
00:14:14,436 --> 00:14:15,771
‫حسبتها محاولة فاشلة.

329
00:14:15,854 --> 00:14:17,356
‫لكن صباح اليوم، دنا مني زوجان

330
00:14:17,439 --> 00:14:20,442
‫وسألاني ما إن كنت أنشد هدفاً من حياتي.

331
00:14:20,860 --> 00:14:21,694
‫"متطوعون بـ7 مستويات"

332
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
‫سلماني هذه، ويفترض أن ألقاهما
‫في مطعم للتحدث.

333
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
‫هذا رائع، اطلب لقاء قائدتهم
‫واجلب لي عنواناً.

334
00:14:28,117 --> 00:14:31,829
‫أتود أن تعرف أمراً طريفاً؟
‫بعض الأفكار هنا ليست جنونية.

335
00:14:32,580 --> 00:14:35,541
‫فمثلاً يمكنني تدمير ذاتي بالتفكير السلبي.

336
00:14:35,624 --> 00:14:39,044
‫"جايمس"، نودك أن تخترق الطائفة.

337
00:14:39,420 --> 00:14:41,630
‫لا أن تنضم إليها، اتفقنا؟

338
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
‫كن حذراً، وحظاً موفقاً.

339
00:14:47,845 --> 00:14:49,555
‫- اعتقلنا أحدهم.
‫- ماذا؟

340
00:14:49,638 --> 00:14:51,724
‫أتذكر "جيني" مدمنة العلكة؟

341
00:14:51,807 --> 00:14:54,393
‫هي من بعث حتماً بالرسالة
‫إلى "لاغرافاناسي".

342
00:14:54,476 --> 00:14:58,272
‫إذ وردتني رسالة صباح اليوم
‫فيها عنوان في "فار روكاواي".

343
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
‫وخمن من وجدناه هناك؟

344
00:15:04,153 --> 00:15:05,362
‫"تروي أباتي"!

345
00:15:05,446 --> 00:15:06,989
‫وهكذا اضمحل اثنان، وباق 8.

346
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
‫حسناً، أحمل لك سؤالاً.

347
00:15:09,158 --> 00:15:14,079
‫"غايتس"، "بيبر"، "كايتي بيري"،
‫"يوتيوب" و"إلين"

348
00:15:14,163 --> 00:15:15,080
‫ما الذي يجمعهم؟

349
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
‫إنهم من أكثر الحسابات
‫المتبوعة على "تويتر".

350
00:15:18,000 --> 00:15:21,420
‫أمس قبل أن يزول تأثير العقار
‫قضيت وقتاً في التعرف عليهم.

351
00:15:21,503 --> 00:15:24,715
‫حلت تغريدات الحسابات الـ5
‫على لائحة الـ10، وهذا الصباح

352
00:15:24,798 --> 00:15:28,969
‫قالت متابعة لـ"كايتي بيري"
‫إن رجلاً يشبه "لورنس درايك"

353
00:15:29,595 --> 00:15:32,556
‫استأجر الغرفة التي تعلو مخبز
‫أبيها في "بيلهام".

354
00:15:32,640 --> 00:15:33,515
‫"لورنس درايك"؟

355
00:15:33,599 --> 00:15:36,894
‫أجل، المهندس الذي قتل زوجته
‫وهرب من سجن "رايكرز".

356
00:15:36,977 --> 00:15:39,021
‫حري أن تري تغريداتي، صدقاً.

357
00:15:39,104 --> 00:15:42,441
‫فكل هؤلاء المراهقات مهووسات
‫بأنهن أمسكن مجرماً.

358
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
‫ها هو ذا.

359
00:15:52,576 --> 00:15:55,454
‫أتودين الطرق على الباب؟
‫أو يمكنني، كما تعلمين...

360
00:15:56,246 --> 00:15:59,083
‫لو أنه في الداخل يمكننا أن ندعي رؤيتنا
‫له وهو يتحرك.

361
00:16:16,225 --> 00:16:17,434
‫يبدو أنه أخلى المكان.

362
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
‫عايني هذا.

363
00:16:20,813 --> 00:16:23,065
‫تلقيت تواً تغريدة من حساب مجهول.

364
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
‫"اخرجا من شقتي فوراً"

365
00:16:25,317 --> 00:16:27,111
‫لقد نسخ "بل غايتس" و"كايتي بيري".

366
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
‫أجل، إن الفارين لديهم
‫حسابات "تويتر" أيضاً.

367
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
‫أكنتما تعلمان يا أن المنتجع
‫الذي أرسلتماني إليه

368
00:16:39,832 --> 00:16:42,084
‫كان أحد أماكن "نادي باكانال" تلك؟

369
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
‫ارتداء الملابس اختياري؟

370
00:16:44,837 --> 00:16:48,090
‫- حسناً، إلام توصلت؟
‫- لا تنس أنها مهمتي.

371
00:16:51,176 --> 00:16:52,761
‫وجه الكاميرا إلى وجهك رجاءً.

372
00:16:53,929 --> 00:16:56,724
‫رجل يوافق أوصاف "لويس كاردوفا كوستا"

373
00:16:56,807 --> 00:16:59,685
‫تمت رؤيته في بضعة منتجعات
‫في منطقة "سان خوان"...

374
00:17:00,102 --> 00:17:01,395
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

375
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
‫أفكر في أنني لو انتظرت هنا وقتاً كافياً

376
00:17:04,064 --> 00:17:05,482
‫فحتماً سيعود فأراه.

377
00:17:05,816 --> 00:17:08,318
‫هل أنت جاد؟ أعجز عن الشعور بأصابع قدمي.

378
00:17:08,402 --> 00:17:10,487
‫"أيك"، كيف حالك يا صديقي؟

379
00:17:10,571 --> 00:17:12,865
‫الجو بارد، ابتليت ببرد قارص.

380
00:17:13,490 --> 00:17:16,368
‫وجدت ملاذاً في محطة بحوث من نوع ما.

381
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
‫إن الزوجين لطيفان للغاية
‫إنهما دنمركيان، حسبما أظن.

382
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
‫لكنهما لم يعاينا أحداً شبيهاً
‫لأوصاف "غوردن كوك".

383
00:17:23,292 --> 00:17:25,794
‫لم يعاينا أحداً شبيهاً لأوصاف أي أحد.

384
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
‫إنك تقطع طريقاً لا يشقها إلا الجسور،
‫يا صديقي، لازمه.

385
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
‫أثمة ما بوسعنا إعانتك به؟

386
00:17:30,174 --> 00:17:32,051
‫- أخبرا "مايك" أنني سببته...
‫- حسناً.

387
00:17:34,386 --> 00:17:35,345
‫لا، سيكون كما يرام.

388
00:17:35,929 --> 00:17:37,723
‫"جايمس" لا يرد على هاتفه.

389
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
‫لذا بوسعنا افتراض أنه إما بقرب طائفة
‫"سوزانا ترافيس"

390
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
‫أو داخلها.

391
00:17:42,770 --> 00:17:43,896
‫ماذا عنكما يا صديقاي؟

392
00:17:44,772 --> 00:17:47,232
‫قضيت ليلة أمس أتعقب مخبراً قديماً
‫في "جيرسي".

393
00:17:47,316 --> 00:17:48,776
‫وهو مخبر سري.

394
00:17:48,859 --> 00:17:52,780
‫ولو أن "راي ألين كليمنتس"
‫في أي مكان في منطقة الولايات الثلاث

395
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
‫فإنه مختبئ في "باترسن".

396
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
‫ربما في منازل "بارنل".

397
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
‫ما يعني أن نخفض توقعاتنا عن معاونتهم لنا.

398
00:17:59,661 --> 00:18:00,496
‫فعلاً.

399
00:18:00,579 --> 00:18:04,041
‫في أثناء ذلك، آنست لنفسي غريماً
‫في "لورنس درايك".

400
00:18:04,124 --> 00:18:05,876
‫هل قلت "غريماً" تواً؟

401
00:18:05,959 --> 00:18:07,002
‫- أجل.
‫- أجل.

402
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
‫لكما أن تنادياه كيفما تشاءان.

403
00:18:09,588 --> 00:18:12,132
‫لكنه خدعكما أمر خداع.

404
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
‫ألديكما خطة لتأثر رائحته؟

405
00:18:18,388 --> 00:18:21,642
‫"دليل الـ"أف بي آي" ملكية
‫مجرفة، قميص "لورنس"

406
00:18:25,229 --> 00:18:28,941
‫ستتأثر رائحته عن طريق تأثر الرائحة؟

407
00:18:29,024 --> 00:18:29,858
‫نوعاً ما.

408
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
‫أسبَق وسمعت عن المحاثة؟

409
00:18:33,195 --> 00:18:36,990
‫إنها ظاهرة عصبية حيث يختبر الناس

410
00:18:37,074 --> 00:18:39,785
‫الحواس المختلفة بصورة ألوان.

411
00:18:40,702 --> 00:18:42,037
‫لا تسأليني كيف أعرف ذلك.

412
00:18:42,121 --> 00:18:43,247
‫أنا محاثة.

413
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
‫تتراءى لي كافة الروائح ألواناً.

414
00:18:46,458 --> 00:18:49,086
‫أودك أن تعلم أن رائحتك تتراءى
‫لي زرقة سماوية.

415
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
‫رائحتي بلَون السماء الزرقاء.

416
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
‫بأي حال.

417
00:18:53,340 --> 00:18:55,467
‫اتضح أن ثمة علماً حقيقياً يؤيدها.

418
00:18:56,468 --> 00:18:57,928
‫إن جميع حواسي معززة.

419
00:18:58,554 --> 00:19:02,141
‫وبإمكاني تسخير دماغي أو أياً يكن
‫تحت تأثير العقار، صحيح؟

420
00:19:03,183 --> 00:19:04,101
‫لذا...

421
00:19:04,184 --> 00:19:06,687
‫لو أمكنني إيجاد الجزء المسؤول في دماغي

422
00:19:07,104 --> 00:19:09,064
‫عن جعل المرء محاثاً،

423
00:19:09,648 --> 00:19:10,899
‫يمكنني استخدام القميص الذي وجدناه

424
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
‫في شقة "لورنس درايك" لتأثره فعلياً.

425
00:19:24,705 --> 00:19:25,581
‫"رائحة"

426
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
‫"لون"

427
00:19:29,960 --> 00:19:30,794
‫"حس مواكب"

428
00:19:32,379 --> 00:19:35,424
‫عرق، غسول حلاقة، توابل.

429
00:19:35,716 --> 00:19:38,302
‫وشذًى مبهم نوعاً ما.

430
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
‫أياً تكن فهي خضراء.

431
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
‫أهي قيد العمل؟

432
00:19:48,020 --> 00:19:49,229
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

433
00:19:49,563 --> 00:19:51,231
‫إنما لو خمنت لرأيتك لوناً...

434
00:19:52,065 --> 00:19:53,442
‫أشد ضراوة قليلاً.

435
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
‫لماذا؟

436
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
‫أي لون يصبغني؟

437
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
‫هل أنا باللون الزهري؟

438
00:20:02,034 --> 00:20:03,202
‫ليس لوني زهرياً، صحيح؟

439
00:20:04,745 --> 00:20:05,954
‫إنه عقار، صحيح؟

440
00:20:06,663 --> 00:20:10,751
‫جميع عملائي يحاولون تبين
‫ما ألم بـ"براين فينش".

441
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
‫كان مطلوباً للقبض عليه وفجأة يعمل معنا.

442
00:20:15,130 --> 00:20:17,549
‫إنه عبقري، لكن في بعض الأحيان وحسب.

443
00:20:18,967 --> 00:20:21,261
‫لا بد من أنه عقار
‫هذا هو السبب المنطقي لهذا.

444
00:20:22,095 --> 00:20:23,889
‫أعلم أنك لا تقدر على البوح بشيء.

445
00:20:24,556 --> 00:20:28,018
‫لكن... إن كانت ستسير الأمور هكذا.

446
00:20:28,101 --> 00:20:32,105
‫أعني، ماذا، هل سينتهي الأمر
‫بتزويدنا بما يرتئيه "فينش"؟

447
00:20:32,189 --> 00:20:33,523
‫إن كان هذا عقاراً...

448
00:20:35,651 --> 00:20:36,818
‫فنحن بعيدون كل البعد عن ذلك.

449
00:20:37,819 --> 00:20:40,030
‫لكن إن بقينا نعطيه هذه الحبوب
‫فكيف سيكون حاله

450
00:20:40,113 --> 00:20:41,156
‫بعد عام من الآن؟

451
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
‫ليس بشيء يمكننا السيطرة عليه
‫فنحن بالكاد نسيطر عليه الآن.

452
00:20:45,410 --> 00:20:46,578
‫إن كان عقاراً.

453
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
‫- إن كان عقاراً
‫- حسناً.

454
00:20:52,084 --> 00:20:53,669
‫انظر إلى هذا.

455
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
‫تشبه "ميشيل هايلي".

456
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
‫لديها طفل من "كليمنتس".

457
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
‫لا تظن أنه غبي لدرجة اختبائه
‫برفقتها، أليس كذلك؟

458
00:21:01,802 --> 00:21:04,554
‫ذلك الحقير كان مختبئاً منذ أن قتل 4 ضباط.

459
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
‫أفكرت في كيفية تقبل الأمر؟
‫الانصياع لأيما يقوله "فينش"؟

460
00:21:12,771 --> 00:21:15,649
‫كيف لا أفكر فيه؟ أنا أراه يومياً
‫لكنني لم أفعل هذا قبلاً.

461
00:21:16,066 --> 00:21:17,442
‫تشعر بتلك القوة حيال ذلك؟

462
00:21:17,526 --> 00:21:18,443
‫ربما.

463
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
‫وربما أظن أنك لو أخذت واحدة من تلك الحبوب

464
00:21:20,487 --> 00:21:21,989
‫فلا أعرف كيف ستتوقف.

465
00:21:39,214 --> 00:21:40,048
‫أجل.

466
00:21:40,757 --> 00:21:41,883
‫شكراً جزيلاً لك.

467
00:21:43,927 --> 00:21:45,095
‫كيف يسير الأمر؟

468
00:21:45,554 --> 00:21:46,680
‫إنه مثير للاهتمام.

469
00:21:47,514 --> 00:21:49,808
‫إنها وسيلة بلا فائدة كطريقة تحقيق

470
00:21:49,891 --> 00:21:52,519
‫لكنها مثيرة للاهتمام،
‫فهناك الكثير من الروائح في العالم.

471
00:21:52,602 --> 00:21:53,645
‫- أجل.
‫- أجل.

472
00:21:53,729 --> 00:21:55,063
‫إنه يمكث هناك تماماً.

473
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
‫"فندق"

474
00:21:57,232 --> 00:21:59,192
‫عرضت صورة "دراك" لصاحب متجر البقالة.

475
00:21:59,609 --> 00:22:01,528
‫رآه خارجاً من هناك منذ ساعة مضت.

476
00:22:02,070 --> 00:22:03,363
‫هذا يسمى كونك محققاً.

477
00:22:06,992 --> 00:22:08,785
‫رائحة عطر "لورنس دراك".

478
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
‫نعم، إنه هناك.

479
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
‫مرحباً.

480
00:22:11,496 --> 00:22:14,207
‫أنا في "جيرسي"، رأينا طليقة
‫"راي ألين كليمنتس"

481
00:22:14,291 --> 00:22:15,876
‫لكنها حذرته من أننا قادمون

482
00:22:15,959 --> 00:22:18,337
‫وهرب إلى القبو، طلبت الدعم،

483
00:22:18,712 --> 00:22:20,172
‫لكنني لا أريد أن أفقد "كليمنتس".

484
00:22:20,547 --> 00:22:22,799
‫ربما تريدين المجيء والانضمام إلينا.

485
00:22:22,883 --> 00:22:24,301
‫أنا في طريقي إلى هناك.

486
00:22:25,385 --> 00:22:27,095
‫"كاسي" و"بويل" في منازل "بارنل".

487
00:22:27,179 --> 00:22:28,597
‫- يحتاجان إلى مساعدتي.
‫- حقاً؟

488
00:22:29,973 --> 00:22:32,559
‫لا يمكننا أن نفقد "دراك"،
‫ألم يقل الرجل إنه في الخارج؟

489
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
‫سوف أنتظر هنا وحسب.

490
00:22:34,061 --> 00:22:35,353
‫سأتولى الأمر، جدياً.

491
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
‫إن رأيته، اطلب الدعم.

492
00:22:39,566 --> 00:22:41,568
‫وعندما رحلت، قضيت بعض الوقت أفكر

493
00:22:41,651 --> 00:22:43,653
‫فيما سيفعله "بويل" و"كاسي".

494
00:23:00,253 --> 00:23:03,340
‫كان بإمكاني التفكير في هذا مطولاً
‫لكن كان هناك الأثر الأخضر

495
00:23:03,423 --> 00:23:05,258
‫ينتظر نوعاً ما أن يتتبعه أحد.

496
00:23:38,458 --> 00:23:41,169
‫إن كنت سأنتظر فربما سأعرف
‫ما لديه من أقوال.

497
00:23:46,633 --> 00:23:48,802
‫إذاً "لورنس" هارب من الشرطة

498
00:23:48,885 --> 00:23:50,262
‫وهو مذنب كما يفترض

499
00:23:51,054 --> 00:23:53,557
‫لكن لديه حائط مليء بمقالات
‫حول جريمة قتل زوجته؟

500
00:23:56,601 --> 00:23:59,312
‫قال "لورنس دراك" أمام المحكمة
‫إنه غير مذنب، مفاجأة

501
00:23:59,396 --> 00:24:01,523
‫لكنه ادعى معرفة قاتل زوجته...

502
00:24:01,606 --> 00:24:04,609
‫رجل يرتدي قناع تزلج
‫زعم "لورنس" أنه كان ينتظر

503
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
‫عودتهم تلك الليلة.

504
00:24:06,236 --> 00:24:09,156
‫لا دليل على تواجد شخص آخر هناك
‫وذهب "لورنس" إلى السجن.

505
00:24:09,239 --> 00:24:11,658
‫ولكن بعدما هرب قضى وقته بالكامل

506
00:24:11,741 --> 00:24:14,911
‫محاولاً إيجاد وسيلة
‫لتعقب الرجل صاحب القناع.

507
00:24:15,245 --> 00:24:16,997
‫قال إنه مصمم على تبرئة نفسه

508
00:24:17,080 --> 00:24:19,499
‫قبل تخرج ابنته من الثانوية.

509
00:24:19,791 --> 00:24:21,543
‫هل من مذنب يفعل ذلك؟

510
00:24:28,091 --> 00:24:29,176
‫لا أريد أي مشاكل.

511
00:24:31,094 --> 00:24:33,930
‫"لورنس"، أنا من المباحث الفدرالية

512
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
‫وأمر بموقف صعب للغاية حالياً.

513
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
‫فمن المفترض أنك كنت غريمي.

514
00:24:40,228 --> 00:24:41,271
‫أما الآن...

515
00:24:42,022 --> 00:24:45,525
‫فأنا متأكد بنسبة 59 بالمئة أنك بريء.

516
00:24:48,612 --> 00:24:50,280
‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟

517
00:24:55,994 --> 00:24:56,828
‫ماذا؟

518
00:24:57,329 --> 00:24:59,539
‫طبعاً لا، لم يضرب أحد في وجهه.

519
00:24:59,623 --> 00:25:01,124
‫ذلك رائع.

520
00:25:01,208 --> 00:25:03,084
‫لم يتحصن "كليمنتس" مع حبيبته.

521
00:25:03,168 --> 00:25:04,753
‫لقد اجتحنا المبنى ووجدناه ماكثاً

522
00:25:04,836 --> 00:25:07,547
‫في وحدة حيث مات مستأجرها منذ 6 أشهر.

523
00:25:07,631 --> 00:25:09,299
‫ذلك رائع، أطحنا بـ3.

524
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
‫أين توصلت بشأن "لورنس دراك"؟

525
00:25:11,927 --> 00:25:13,303
‫لمدى بعيد، في الواقع.

526
00:25:13,386 --> 00:25:14,471
‫لقد وجدته.

527
00:25:15,013 --> 00:25:15,847
‫هل أحضرته؟

528
00:25:16,389 --> 00:25:17,807
‫نعم...

529
00:25:18,600 --> 00:25:20,227
‫إن جاز التعبير.

530
00:25:20,602 --> 00:25:21,895
‫إن جاز التعبير؟

531
00:25:22,938 --> 00:25:25,941
‫أجل، لا أظنه قتل زوجته.

532
00:25:26,650 --> 00:25:28,568
‫أحضره إذاً، وبإمكانه إثبات ذلك.

533
00:25:29,110 --> 00:25:31,363
‫أجل، لا أعلم
‫لقد قضى سنوات عدة في السجن.

534
00:25:31,446 --> 00:25:32,906
‫إنه منزعج نوعاً ما من السلطات.

535
00:25:33,365 --> 00:25:36,159
‫أتخبرني أنك تتستر على "لورنس دراك"؟

536
00:25:36,243 --> 00:25:39,496
‫- أين أنت، يا "براين"؟
‫- في مكان لن تفكروا فيه.

537
00:25:39,579 --> 00:25:41,289
‫أنت في شقتك، أليس كذلك؟

538
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
‫لا، بالطبع لا.

539
00:25:43,208 --> 00:25:46,586
‫اسمعي، قبلما يزول تأثير العقار
‫تحدثت معه كثيراً

540
00:25:46,670 --> 00:25:48,672
‫وأظنني أستطيع إثبات براءته

541
00:25:48,755 --> 00:25:51,258
‫وأنه لم يفعل هذا
‫لكنني بحاجة إلى الحبة في الغد.

542
00:25:51,341 --> 00:25:53,301
‫لا تدعه يغيب عن نظرك.

543
00:25:53,385 --> 00:25:55,303
‫إن جعلتني أصدق سأعطيك الحبة

544
00:25:55,387 --> 00:25:58,056
‫لكن إن لم تستطع فسأعتقلكما كلاكما.

545
00:26:00,475 --> 00:26:01,476
‫أتتوقع قدوم أحد؟

546
00:26:03,061 --> 00:26:03,895
‫لا.

547
00:26:04,896 --> 00:26:05,855
‫اذهب إلى الخلف.

548
00:26:15,740 --> 00:26:17,659
‫- مرحباً.
‫- "رايتش"، ماذا تفعلين هنا؟

549
00:26:18,326 --> 00:26:19,369
‫يجب أن نتحدث.

550
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
‫حسناً.

551
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
‫ماذا تريدين؟ شراباً؟

552
00:26:31,298 --> 00:26:33,675
‫في الواقع، بإمكاني استخدام القليل من...

553
00:26:36,136 --> 00:26:39,014
‫بربك، لا تحاول التظاهر بأنك ما عدت تدخن.

554
00:26:40,181 --> 00:26:41,016
‫حسناً.

555
00:26:49,858 --> 00:26:51,192
‫تنفسي...

556
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
‫يا رجل.

557
00:26:52,861 --> 00:26:54,237
‫أنت هاوية.

558
00:26:54,738 --> 00:26:56,448
‫تعرف أنه يوجد جهاز كهربائي لهذا، صحيح؟

559
00:26:56,531 --> 00:26:57,615
‫بالطبع

560
00:26:57,699 --> 00:27:00,118
‫لكن لدي تعلق عاطفي بهذا الشيء.

561
00:27:01,077 --> 00:27:03,455
‫حسناً، أردت التحدث ما الأمر، يا "رايتش"؟

562
00:27:03,538 --> 00:27:06,958
‫حسناً... لاحظت ليلة أمس

563
00:27:07,042 --> 00:27:09,461
‫أن لديك نظاماً صوتياً مجسماً

564
00:27:09,544 --> 00:27:11,880
‫ومسلسل "غيم أوف ثرونز"
‫سيبدأ بعد 20 دقيقة، لذا...

565
00:27:11,963 --> 00:27:13,423
‫هل أنت جادة؟

566
00:27:13,506 --> 00:27:15,050
‫هل أتيت إلى هنا للاستيلاء على ممتلكاتي

567
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
‫- ومشاهدة التلفاز؟
‫- لا، بإمكاننا أيضاً التحدث.

568
00:27:17,177 --> 00:27:19,179
‫- رائع.
‫- قبلما يبدأ وليس خلاله.

569
00:27:19,262 --> 00:27:20,221
‫يا إلهي

570
00:27:20,305 --> 00:27:21,639
‫أنت الأسوأ.

571
00:27:22,849 --> 00:27:24,726
‫يا إلهي، هل أطلقت صوتاً؟

572
00:27:25,560 --> 00:27:28,229
‫- هذا الشيء قوي.
‫- أجل، تريدين معرفة المزيد؟

573
00:27:28,313 --> 00:27:29,981
‫لقد اخترت أسوأ ليلة للقدوم.

574
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
‫فأنت مشاركة في جريمة الآن حقيقة.

575
00:27:32,609 --> 00:27:34,110
‫أنا لا أمزح.

576
00:27:34,778 --> 00:27:35,945
‫لدي سؤال لك.

577
00:27:36,029 --> 00:27:38,573
‫أتظنين أن والدنا
‫كان يتصرف بغرابة في الأمس؟

578
00:27:38,656 --> 00:27:40,575
‫بدا عليه التوتر، أجل.

579
00:27:41,159 --> 00:27:44,120
‫لا بد من أن هذا غريب عليه
‫أن يراك في هذا المكان.

580
00:27:44,537 --> 00:27:47,624
‫وخصوصاً لأنك منذ أشهر قليلة

581
00:27:47,707 --> 00:27:49,876
‫كنت تطلب منه قيمة الإيجار.

582
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
‫أجل.

583
00:27:51,878 --> 00:27:56,091
‫أظنه متشككاً قليلاً
‫بشأن كيفية وصولك إلى هنا.

584
00:27:56,549 --> 00:27:59,552
‫أعرف، لكن طالما أعمل مع الـ"أف بي آي"

585
00:27:59,636 --> 00:28:01,346
‫- لا يمكنني مشاركتكم في أمور.
‫- فهمت.

586
00:28:01,429 --> 00:28:03,098
‫هل حاولت أن تتحدث معه على انفراد؟

587
00:28:03,181 --> 00:28:06,518
‫أجل، حاولت الاتصال به اليوم
‫أرسلني إلى البريد الصوتي.

588
00:28:06,893 --> 00:28:10,105
‫أبي لا يرسل أحداً إلى البريد الصوتي،
‫هذا ضد سياسته

589
00:28:10,188 --> 00:28:12,482
‫بشأن أنه موجود دوماً لأجلنا.

590
00:28:12,565 --> 00:28:15,527
‫معك "دينيس فينش"، اترك رسالتك،
‫وسأكلمك لاحقاً.

591
00:28:18,947 --> 00:28:20,907
‫لقد أرسلك فعلاً للبريد الصوتي.

592
00:28:20,990 --> 00:28:22,325
‫رأيت، صحيح؟

593
00:28:22,784 --> 00:28:24,994
‫هذا دليل، هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.

594
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
‫إنه...

595
00:28:26,538 --> 00:28:28,164
‫كانوا يهمسون كثيراً مؤخراً.

596
00:28:28,248 --> 00:28:30,125
‫يمكنني فهم القليل من كلمات لغتهم

597
00:28:30,208 --> 00:28:33,294
‫لكن أظنهم يتحدثون عن أكل لحوم البشر.

598
00:28:33,378 --> 00:28:36,089
‫وأنا الرجل الجديد، من تظنهم سيختارون؟

599
00:28:36,714 --> 00:28:40,051
‫"أيك"، أترى الصناديق التي خلفك؟
‫المكتوب عليها "مجنون"؟

600
00:28:40,135 --> 00:28:41,886
‫تلك تعني "طعام" بالدنماركية.

601
00:28:41,970 --> 00:28:43,972
‫أنت لذيذ المظهر ولا تسئ فهمي

602
00:28:44,055 --> 00:28:45,765
‫لكن أظنك ستمكث لبضعة أيام.

603
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
‫"الشخص نفسه"

604
00:28:51,396 --> 00:28:53,648
‫"كوك" والمتواطئون معه استولوا
‫على محطة البحوث.

605
00:28:53,732 --> 00:28:56,067
‫يأملون أن يتحرك "أيك" قبلما يكشف هويتهم.

606
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
‫لكن إن قتلوه فهم يعرفون أننا
‫سنرسل المزيد لملاحقته.

607
00:28:58,361 --> 00:28:59,654
‫- أجل.
‫- فـ"أيك" مغفل نوعاً ما.

608
00:29:00,029 --> 00:29:01,614
‫حل الأخير في "كوانتيكو".

609
00:29:02,031 --> 00:29:03,616
‫"أيك"، سنرسل أناساً

610
00:29:03,700 --> 00:29:05,910
‫يأخذونك إلى حمام ساونا دافئ.

611
00:29:05,994 --> 00:29:07,912
‫ما رأيك؟ ابق هناك.

612
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
‫حسناً، "جايمس تيك"، ما الأخبار؟

613
00:29:10,915 --> 00:29:12,959
‫قضيت 7 ساعات معه في الأمس.

614
00:29:13,251 --> 00:29:15,211
‫تخطينا 3 مستويات.

615
00:29:15,962 --> 00:29:19,299
‫قالوا إن هذا لم يحدث من قبل
‫مع أحد في يومه الأول.

616
00:29:19,674 --> 00:29:21,176
‫تهانينا، يا رجل.

617
00:29:21,259 --> 00:29:22,886
‫هل تتذكر كيف أرسلناك

618
00:29:22,969 --> 00:29:24,846
‫لتمسك بـ"سوزانا ترافيس"؟

619
00:29:26,055 --> 00:29:29,058
‫سيرسلونني إلى مكان مميز في وقت لاحق

620
00:29:29,142 --> 00:29:31,644
‫ويجب أن أكون معصوب العينين.

621
00:29:31,728 --> 00:29:33,730
‫رائع، حسناً، راسلنا بخطوط الطول والعرض.

622
00:29:33,813 --> 00:29:36,357
‫وأرجوك التأكد من أنك لن تشرب أي شيء.

623
00:29:37,901 --> 00:29:41,946
‫إذاً "أيك"، يمكث عن غير قصد
‫مع "غوردون كوك" وزوجته.

624
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
‫و"جايمس" يتقرب من "سوزانا ترافيس".

625
00:29:43,948 --> 00:29:46,284
‫وأنتم يا رفاق أمسكتم بـ"راي ألين كليمنتس".

626
00:29:47,076 --> 00:29:48,953
‫هذا شيء يحترم، بالمناسبة.

627
00:29:49,037 --> 00:29:49,913
‫ما التالي؟

628
00:29:49,996 --> 00:29:53,166
‫حسناً، كنت أفكر أنا و"كاسي"
‫عن أخذ فرصتنا مع...

629
00:29:53,833 --> 00:29:55,627
‫- "مارتن ديريكسون".
‫- عاشق النيران.

630
00:29:55,710 --> 00:29:58,254
‫أحرق عشرات المنازل منطقة الولايات الـ3.

631
00:29:58,338 --> 00:29:59,339
‫أمسكوا به.

632
00:30:00,507 --> 00:30:01,341
‫يا "سبلمان"

633
00:30:02,467 --> 00:30:05,345
‫نحن في منتصف الطريق،
‫لا تتظاهر بأنك لا تستمتع بالأمر.

634
00:30:08,431 --> 00:30:12,060
‫أعرف في ما تفكرين؟

635
00:30:12,143 --> 00:30:15,688
‫نعم، أريد معرفة مستجدات
‫بشأن موقف "لورنس دراك".

636
00:30:16,064 --> 00:30:18,691
‫أعرف، فهذا ليس أفضل ما أقدمه،
‫ليس لدي "إن زي تي".

637
00:30:18,775 --> 00:30:20,360
‫"مصعد"

638
00:30:20,443 --> 00:30:23,613
‫لكن... هذا مصعد للفضاء.

639
00:30:24,072 --> 00:30:25,114
‫يمكنني رؤية ذلك.

640
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
‫في هذه اللحظة، أنا مهتمة أكثر بكونك

641
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
‫أطلقت سراح مطلوب هارب من الـ"أف بي آي".

642
00:30:31,913 --> 00:30:33,414
‫ماذا؟ لم يهرب "لورنس" إلى أي مكان،
‫إنه في شقتي.

643
00:30:33,498 --> 00:30:35,208
‫أتظنه سيمكث هناك حقاً؟

644
00:30:35,291 --> 00:30:36,417
‫أجل، أنا متأكد للغاية.

645
00:30:36,835 --> 00:30:39,504
‫اسمعي، "لورنس" متشوق
‫لأن يثق أحد في براءته.

646
00:30:39,587 --> 00:30:41,548
‫حسناً، وإن هرب...

647
00:30:42,090 --> 00:30:44,342
‫- لن يهرب، فهو بريء.
‫- كما تظن.

648
00:30:44,634 --> 00:30:47,679
‫حتى إن لم يقتل زوجته
‫فهروبه من السجن يعد جريمة.

649
00:30:47,762 --> 00:30:50,306
‫اسمعي، لقد تعامل الرجل
‫معاملة قاسية، اتفقنا؟

650
00:30:50,390 --> 00:30:52,600
‫فهو موجود على قمة اللائحة

651
00:30:52,684 --> 00:30:54,727
‫لأنه هرب برفقة "لوني هايد".

652
00:30:55,186 --> 00:30:56,896
‫صحيح، "هايد" قاتل 5 مرات.

653
00:30:57,397 --> 00:30:59,816
‫لكن "لورنس" اضطر لاستخدام زنزانة
‫"هايد" لعمل النفق.

654
00:30:59,899 --> 00:31:01,442
‫إنه المكان الوحيد الذي بإمكانه الحفر فيه.

655
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
‫إسمعي، هما ليسا صديقين اتفقنا؟
‫وليسا حليفين.

656
00:31:04,279 --> 00:31:06,823
‫وهل لهذا علاقة بمصعد فضاء؟

657
00:31:06,906 --> 00:31:11,494
‫أجل، فالناس كانوا يحاولون اكتشاف
‫كيفية بنائه لعقود.

658
00:31:11,578 --> 00:31:13,872
‫و"لورنس دراك" مهندس عبقري

659
00:31:13,955 --> 00:31:17,166
‫ومنذ 15 سنة، جاءته فكرة مصعد قابل للتمدد.

660
00:31:17,250 --> 00:31:19,002
‫يمكنه الصعود لـ20 كيلومتراً.

661
00:31:19,085 --> 00:31:21,170
‫إنه في الأساس كحاملة الطائرات.

662
00:31:21,254 --> 00:31:23,631
‫لكن مكان الوصول يكون
‫على حافة الفضاء تماماً.

663
00:31:23,715 --> 00:31:26,134
‫قد يجعل الخروج من الغلاف الجوي أسهل بكثير.

664
00:31:27,010 --> 00:31:29,971
‫منذ 15 سنة، لماذا لم أسمع عن مصعد للفضاء؟

665
00:31:30,388 --> 00:31:33,391
‫"لورنس" جلب الفكرة
‫لرجل يُدعى "سانجاي دايال".

666
00:31:34,017 --> 00:31:36,436
‫إنه المدير التنفيذي لشركة فضاء جوي.

667
00:31:36,519 --> 00:31:40,231
‫وعرض "دايال" عليه عرضاً صغيراً
‫لكن "لورنس" قرر أن يتمسك به.

668
00:31:40,315 --> 00:31:43,109
‫ومنذ 10 سنوات، اكتشفوا أخيراً وسيلة

669
00:31:43,192 --> 00:31:45,737
‫لصنع الأشرعة قوية كفاية لإنشاء مصعد.

670
00:31:45,820 --> 00:31:47,780
‫لقد كانت إمكانية فعلية.

671
00:31:47,864 --> 00:31:48,948
‫لكن المشكلة كانت...

672
00:31:49,032 --> 00:31:52,285
‫أن "سانجاي دايال" عليه أن يدفع
‫الكثير لبراءة الاختراع.

673
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
‫ولن يحظى بفضل صاحب الفكرة.

674
00:31:54,120 --> 00:31:56,623
‫و"لورنس" يظن أن "سانجاي دايال"
‫لفق له قتل زوجته.

675
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
‫يظن أيضاً أن "دايال"
‫استأجر أحداً ليقتلهما.

676
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
‫كل محتال لديه قصة شبيهة بتلك.

677
00:32:02,337 --> 00:32:06,507
‫لكن "لورنس دراك" قضى الوقت
‫الذي كان فيه حراً

678
00:32:06,591 --> 00:32:08,092
‫محاولاً إيجاد قاتل زوجته.

679
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
‫لديه صناديق من السجلات.

680
00:32:10,303 --> 00:32:12,764
‫لم قد يفعل كل ذلك إن كان هو قاتل زوجته؟

681
00:32:13,181 --> 00:32:14,599
‫حسناً، يبدو أنه غير مذنب.

682
00:32:14,682 --> 00:32:17,977
‫لكن كيف سنثبت براءته؟

683
00:32:18,394 --> 00:32:20,438
‫"لورنس" كان يفكر في أحداث تلك الليلة

684
00:32:20,521 --> 00:32:23,483
‫مراراً وتكراراً لآلاف المرات

685
00:32:23,566 --> 00:32:25,610
‫لكنها حدثت منذ 9 سنين.

686
00:32:26,110 --> 00:32:28,821
‫ماذا لو ساعدناه على تذكر المزيد؟

687
00:32:32,617 --> 00:32:36,746
‫أتريد أن تعطي "إن زي تي"...
‫لأحد المطلوبين الـ10.

688
00:32:36,829 --> 00:32:39,499
‫يمكننا تقييده في كرسي إن كان هذا أفضل لك

689
00:32:39,582 --> 00:32:42,585
‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي يمكن أن يكشف بها أمراً جديداً.

690
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
‫سيد "دراك"، أريدك أن تفهم أمراً.

691
00:32:46,255 --> 00:32:48,508
‫أنا عميلة خاصة في الـ"أف بي آي".

692
00:32:48,591 --> 00:32:50,301
‫وأنا ملتزمة بتعهدات.

693
00:32:51,135 --> 00:32:54,347
‫إن أعطيناك هذه الحبة ربما تساعدك
‫على تذكر شيء مفيد

694
00:32:55,098 --> 00:32:56,099
‫وإن لم تفعل

695
00:32:56,849 --> 00:32:58,810
‫سآخذك إلى السجن، هل تفهم؟

696
00:32:59,811 --> 00:33:01,980
‫تقولون إن ذلك الشيء سيعطيني ذاكرة ممتازة؟

697
00:33:02,814 --> 00:33:04,565
‫"لورنس"، ستمنحك أكثر من ذلك.

698
00:33:06,025 --> 00:33:08,027
‫أظنني سأغتنم فرصتي.

699
00:33:26,963 --> 00:33:29,257
‫أي عقار هذا الذي أخذتـ...

700
00:33:34,053 --> 00:33:35,179
‫يا إلهي.

701
00:33:37,890 --> 00:33:39,017
‫يا إلهي.

702
00:33:40,059 --> 00:33:41,352
‫أدت مفعولها، صحيح؟

703
00:33:43,479 --> 00:33:44,522
‫سيدتي.

704
00:33:46,190 --> 00:33:47,692
‫أنت آية في الجمال.

705
00:33:49,027 --> 00:33:50,611
‫تشبهين تمثالاً...

706
00:33:52,113 --> 00:33:55,074
‫عاد إلى الحياة في متحف ما وبدأ بالتحرك.

707
00:33:57,326 --> 00:33:58,619
‫شكراً لك، سيد "دراك".

708
00:34:00,038 --> 00:34:01,748
‫أيها الأحمق، من الأفضل أن تتوقف
‫عن إضاعة الوقت.

709
00:34:02,749 --> 00:34:04,208
‫هؤلاء الأشخاص يبدون ودودين الآن

710
00:34:04,292 --> 00:34:05,793
‫لكن إن لم تكتشف ما حدث لـ"آنا"

711
00:34:05,877 --> 00:34:07,879
‫سيأخذونك إلى السجن مجدداً.

712
00:34:08,379 --> 00:34:10,256
‫فكر في تلك الليلة يا سيد "دراك".

713
00:34:10,715 --> 00:34:12,383
‫لا أنفك عن التفكير في تلك الليلة.

714
00:34:12,467 --> 00:34:14,052
‫لا، ليس هكذا.

715
00:34:14,802 --> 00:34:16,429
‫أخبرنا بما حدث عندما عدت إلى المنزل.

716
00:34:18,639 --> 00:34:20,516
‫رأيت جثة "آنا" في البداية.

717
00:34:22,143 --> 00:34:24,145
‫كان يهاجمني قبلما أصل إليها.

718
00:34:26,272 --> 00:34:27,607
‫أخبرنا بما حدث.

719
00:34:28,357 --> 00:34:29,525
‫اسمع كل شيء.

720
00:34:29,901 --> 00:34:31,235
‫شم كل شيء.

721
00:34:31,319 --> 00:34:32,403
‫اشعر بكل شيء.

722
00:34:33,404 --> 00:34:34,322
‫لقد تشاجرنا.

723
00:34:35,448 --> 00:34:36,908
‫كان فوقي.

724
00:34:37,784 --> 00:34:39,619
‫ثم سمع طرقات الجيران.

725
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
‫فهرب.

726
00:34:42,872 --> 00:34:43,915
‫عجباً

727
00:34:43,998 --> 00:34:45,041
‫مهلاً.

728
00:34:46,667 --> 00:34:48,461
‫لقد وضعت يدي على وجهه.

729
00:34:48,544 --> 00:34:49,712
‫ما كان يشبه؟

730
00:34:49,796 --> 00:34:51,714
‫يمكنني الإحساس بالقناع.

731
00:34:52,799 --> 00:34:53,633
‫وما أسفله...

732
00:34:54,884 --> 00:34:56,219
‫أحس بعظام وجهه.

733
00:34:56,511 --> 00:34:58,221
‫وفكه وأنفه.

734
00:34:58,930 --> 00:35:00,598
‫يمكنني الإحساس بمنظره.

735
00:35:01,140 --> 00:35:02,809
‫بنيته العظمية بأكملها.

736
00:35:04,102 --> 00:35:05,853
‫أنا أراها عملياً.

737
00:35:07,855 --> 00:35:08,940
‫هل...

738
00:35:09,732 --> 00:35:11,400
‫هل يوجد ما يمكنني العمل عليه هنا؟

739
00:35:11,776 --> 00:35:12,777
‫أتريد بعض الصلصال؟

740
00:35:12,860 --> 00:35:15,613
‫أنت في المكان المناسب
‫إن أردت بعض الصلصال.

741
00:35:17,323 --> 00:35:19,033
‫ما الذي أنظر إليه هنا بالضبط؟

742
00:35:19,575 --> 00:35:21,702
‫رجل يُدعى "لورنس دراك" صنع ذلك.

743
00:35:23,663 --> 00:35:25,039
‫أتعلمون ماذا؟ شخصياً

744
00:35:25,665 --> 00:35:28,334
‫أفضل بعض التفاصيل في عملي الفني.

745
00:35:28,417 --> 00:35:30,503
‫حقاً؟ حسناً، لقد صنعها بحاسة اللمس.

746
00:35:31,129 --> 00:35:33,339
‫وعندما بحثنا عنها
‫في برنامج التعرف على الوجه

747
00:35:33,422 --> 00:35:37,552
‫وجدنا أحداً حصل على 14 صفة مميزة مطابقة.

748
00:35:38,469 --> 00:35:39,303
‫ذلك أنت

749
00:35:39,846 --> 00:35:41,013
‫"فيليب بروباكر".

750
00:35:41,556 --> 00:35:43,266
‫لـ20 عاماً، كنت تعيش

751
00:35:43,349 --> 00:35:45,309
‫مرتكباً جرائم القتل لمنظمات متنوعة.

752
00:35:46,018 --> 00:35:47,520
‫هل تلمحان إلى شيء ما؟

753
00:35:47,603 --> 00:35:50,064
‫نريدك أن تعترف بأن رجلاً
‫يُدعى "سانجاي دايال"

754
00:35:50,439 --> 00:35:52,650
‫استأجرك لتقتل "آنا" و"لورنس دراك".

755
00:35:52,984 --> 00:35:56,362
‫نريدك أن تعترف أنك قتلت "آنا" لكنك هربت

756
00:35:56,445 --> 00:35:58,406
‫قبلما تتسنى لك الفرصة لتقتل "لورنس".

757
00:35:58,739 --> 00:36:01,159
‫يبدو أننا سنمكث هنا لوقت طويل

758
00:36:01,242 --> 00:36:03,286
‫إن توقعتم أنني سأقول شيئاً كهذا.

759
00:36:03,369 --> 00:36:04,996
‫أنت محكوم عليك بالسجن مدى الحياة مرتين.

760
00:36:05,079 --> 00:36:06,205
‫ماذا لديك تخسره؟

761
00:36:06,998 --> 00:36:08,624
‫وماذا سأكسب؟

762
00:36:09,959 --> 00:36:10,918
‫ماذا تريد؟

763
00:36:11,460 --> 00:36:12,295
‫أتعرفون شيئاً

764
00:36:12,378 --> 00:36:15,381
‫أظنني حصلت على كل ما أريد لذا شكراً و...

765
00:36:15,464 --> 00:36:17,550
‫لكنتك، أنت من "كوني آيلاند"، صحيح؟

766
00:36:18,092 --> 00:36:19,093
‫أجل.

767
00:36:19,468 --> 00:36:21,345
‫أنت إذاً تعرف كعك "موراي".

768
00:36:21,429 --> 00:36:24,390
‫إنه كعك لذيذ، الجميع يعرفه.

769
00:36:25,183 --> 00:36:27,351
‫ماذا أنت، ألديك كل شيء؟

770
00:36:30,104 --> 00:36:30,938
‫خبز "بومبرنيكل".

771
00:36:33,441 --> 00:36:36,485
‫اعترف بجريمة قتل مقابل عشرات الكعك؟

772
00:36:36,569 --> 00:36:38,529
‫عشرات الكعك كل أسبوع

773
00:36:38,613 --> 00:36:40,573
‫وستأتيك الفاتورة لتردي إليّ ما أنفقته.

774
00:36:40,656 --> 00:36:43,868
‫لا يزال "دراك" هارباً من السجن
‫ذلك يتطلب الكثير من الوقت.

775
00:36:43,951 --> 00:36:45,369
‫كنا نفكر بشأن ذلك أيضاً.

776
00:36:45,453 --> 00:36:46,829
‫إن وافقنا على العمل معه

777
00:36:46,913 --> 00:36:48,831
‫يمكنه أن يدلنا على مكان "لوني هايد"

778
00:36:48,915 --> 00:36:50,750
‫القاتل الذي هرب برفقته من السجن.

779
00:36:51,709 --> 00:36:55,254
‫"لورنس دراك" بريء وقضى وقتاً
‫طويلاً في السجن.

780
00:36:55,671 --> 00:36:57,256
‫سأتحدث إلى القاضي "كاربنتر".

781
00:36:57,798 --> 00:37:00,593
‫لا أرى سبباً لعدم وضعه في منشأة

782
00:37:00,676 --> 00:37:03,012
‫في انتظار بيان بشأن الوقت الذي قضاه.

783
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
‫وقبلما نأخذه

784
00:37:05,806 --> 00:37:07,350
‫يريد أن يحظى بعشاء مع ابنته.

785
00:37:07,683 --> 00:37:09,310
‫تلك الفتاة الذي قضت العقد الماضي من الزمن

786
00:37:09,393 --> 00:37:11,145
‫معتقدة أن "لورنس" قتل والدتها.

787
00:37:13,898 --> 00:37:14,774
‫إذاً؟

788
00:37:16,234 --> 00:37:18,569
‫أمسك "أيك" بـ"غوردون كوك".

789
00:37:18,653 --> 00:37:21,614
‫"كاسي" و"بويل" أمسكا بـ"راي ألين كليمنتس".

790
00:37:22,031 --> 00:37:25,201
‫وجد "جايمس" مكان منشأة "سوزانا ترافيس".

791
00:37:25,284 --> 00:37:27,745
‫أنا و"ريبيكا" وجدنا "غرانجر"، "تروي أبات".

792
00:37:27,828 --> 00:37:29,872
‫ونحن على وشك القبض على "لوني هايد"

793
00:37:29,956 --> 00:37:31,415
‫ووجدنا "لورنس دراك".

794
00:37:31,499 --> 00:37:33,125
‫لم تقبض على "لورنس دراك".

795
00:37:33,209 --> 00:37:34,961
‫- إنه بريء.
‫- ماذا؟

796
00:37:35,044 --> 00:37:38,089
‫لقد وجدناه، هل ستتحدثين معنا بصورة تقنية؟

797
00:37:38,464 --> 00:37:39,632
‫حسناً، يمكنك أن تحسبه.

798
00:37:40,091 --> 00:37:42,927
‫لكن لسوء الحظ، انتهت عملية المطاردة.

799
00:37:43,219 --> 00:37:47,598
‫فكل عميل في هذا المبنى
‫يطلب مني الاشتراك معكم

800
00:37:47,682 --> 00:37:50,726
‫واتصلت العاصمة بنا
‫وقالت إن مكتب العدالة الجنائية

801
00:37:50,810 --> 00:37:54,105
‫غير مصرح لها بإجراء عمليات مطاردة هاربين.

802
00:37:54,188 --> 00:37:55,982
‫انتهى الأمر إذاً.

803
00:37:56,357 --> 00:37:58,025
‫لكنك يا "براين" أبليت حسناً.

804
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
‫و...

805
00:38:00,778 --> 00:38:03,447
‫أظننا توصلنا نوعاً ما

806
00:38:03,531 --> 00:38:04,448
‫إلى إقامة...

807
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
‫مقرك الرئيسي.

808
00:38:09,328 --> 00:38:11,580
‫أجل، المقر الرئيسي.

809
00:38:13,165 --> 00:38:14,000
‫مهلاً.

810
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
‫أنظروا إلى هذا.

811
00:38:15,293 --> 00:38:17,128
‫إنه حارس الحديقة في "تنزانيا".

812
00:38:17,628 --> 00:38:20,881
‫أمسكوا بصائدنا الكبير
‫ورحلة تسليمه ستصل اليوم.

813
00:38:20,965 --> 00:38:23,009
‫ما رأيك أن نذهب لحصد جائزتنا الأخيرة؟

814
00:38:32,518 --> 00:38:34,478
‫الطريقة التي أراها بها، ليس المقصد

815
00:38:34,562 --> 00:38:36,814
‫أن يضعوا كلمة "مقر رئيسي"
‫على النافذة أو لا

816
00:38:36,897 --> 00:38:37,857
‫وهذا ما لم يفعلوه.

817
00:38:37,940 --> 00:38:42,069
‫وضعوا "م ر" من دون علامة تعجب
‫وهذا سخيف.

818
00:38:42,153 --> 00:38:43,237
‫لكن المقصد هو:

819
00:38:43,321 --> 00:38:45,406
‫أن محصني "براين" عندما تمت دعوتهم

820
00:38:45,489 --> 00:38:47,241
‫كانوا مستعدين ويجب أن نظل هكذا

821
00:38:47,325 --> 00:38:49,618
‫لأنه عندما يستيقظ "جايمس" من غفلته

822
00:38:49,702 --> 00:38:51,037
‫قد ينادينا العالم مجد...

823
00:38:52,663 --> 00:38:54,582
‫- آسفة، مجرد سؤال سريع.
‫- أجل؟

824
00:38:54,665 --> 00:38:58,919
‫إنه بدافع الفضول وحسب
‫لكن ماذا فعل "ستافروس"؟

825
00:38:59,420 --> 00:39:00,921
‫"ستافروس"، هل أنت مستعد؟

826
00:39:03,883 --> 00:39:05,843
‫كان خياطاً في بلده القديم.

827
00:39:07,511 --> 00:39:08,637
‫صنع لنا قمصاناً.

828
00:39:08,721 --> 00:39:10,431
‫"محصنو (براين)"

829
00:39:25,529 --> 00:39:27,073
‫- أبي؟
‫- مرحباً.

830
00:39:27,406 --> 00:39:28,240
‫مرحباً.

831
00:39:29,241 --> 00:39:32,787
‫أردت أن أتصل أولاً لكن أختك
‫اقترحت أن أعرج عليك.

832
00:39:34,080 --> 00:39:35,122
‫أجل، تفضل.

833
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
‫قالت "رايتشل" إنك...

834
00:39:42,588 --> 00:39:44,256
‫ظننتني أتحاشاك.

835
00:39:45,007 --> 00:39:46,926
‫حسناً، لا.

836
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
‫- لم أقل هذا تماماً...
‫- كنت أتحاشاك.

837
00:39:50,346 --> 00:39:52,848
‫فكما ترى، أنا لا أعرف طريقة سير علاقتي بك

838
00:39:52,932 --> 00:39:55,267
‫إن كنت أجهل ما يجري في حياتك.

839
00:39:57,937 --> 00:39:58,771
‫ما هذا؟

840
00:39:59,355 --> 00:40:01,273
‫إنها أشياء احتفظت بها لسنين.

841
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
‫أغراض أنت أعطيتها لي.

842
00:40:04,819 --> 00:40:10,282
‫يجمع أباء صوراً ذاتية لأبنائهم
‫أو بطاقات امتياز دراسية.

843
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
‫أما أنا فاحتفظت بهذا.

844
00:40:12,201 --> 00:40:13,035
‫ماذا؟

845
00:40:14,120 --> 00:40:15,621
‫تلك الورقة رسمتها لي

846
00:40:15,704 --> 00:40:18,374
‫عندما طردت من "مكاليستر" في الصف الرابع.

847
00:40:18,874 --> 00:40:22,169
‫لم أفهم كيف غششت في امتحان
‫"سامي برافر" للجغرافيا

848
00:40:22,253 --> 00:40:26,173
‫رسمت هذا المخطط مبيناً
‫أين كنت تجلس أنت و"سامي".

849
00:40:26,257 --> 00:40:27,091
‫صحيح.

850
00:40:30,261 --> 00:40:33,681
‫ذلك النموذج صنعته لتوضح لي كيف سرقت المال

851
00:40:33,764 --> 00:40:35,850
‫من باقي الأطفال في الصف السادس.

852
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
‫لم تكن سرقة كان نظام مقايضة.

853
00:40:41,063 --> 00:40:41,897
‫أجل.

854
00:40:42,773 --> 00:40:45,276
‫أظنني كنت دوماً مولعاً بالفنون
‫والأعمال اليدوية، صحيح؟

855
00:40:46,110 --> 00:40:49,196
‫لا أفهم، لم تعطيني كل هذا الآن؟

856
00:40:49,280 --> 00:40:51,157
‫لأنني ما عدت أريدهم.

857
00:40:54,910 --> 00:40:56,245
‫كنت دوماً تخبرني بالحقيقة.

858
00:40:57,413 --> 00:40:59,874
‫لا يهم المشكلة التي كنت فيها
‫فلم تكذب يوماً علي.

859
00:41:02,126 --> 00:41:03,461
‫وأحببتك بسبب ذلك.

860
00:41:05,963 --> 00:41:08,507
‫أنا أحبك، يا أبي لكن هذه المرة

861
00:41:10,050 --> 00:41:12,636
‫هذا خطر إن أخبرتك بالحقيقة.

862
00:41:14,096 --> 00:41:15,306
‫لا أكترث.

863
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
‫فأنا مستعد لأعاني من أجلك
‫وأموت من أجلك.

864
00:41:21,729 --> 00:41:22,980
‫فأنت ابني.

865
00:41:23,981 --> 00:41:25,232
‫حبيبي "براين".

866
00:41:32,740 --> 00:41:34,033
‫ثمة عقار ما.

867
00:41:36,285 --> 00:41:37,578
‫أنت محق بشأن ذلك.

868
00:41:40,789 --> 00:41:41,624
‫حسناً.

869
00:41:44,668 --> 00:41:45,961
‫يوجد عقار ما.

870
00:41:48,589 --> 00:41:50,049
‫يُدعى "إن زي تي".

871
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
‫"المقر الرئيسي!"

872
00:41:59,683 --> 00:42:00,809
‫"محصنو (براين) 2"

873
00:42:01,310 --> 00:42:02,811
‫نحن نتعامل مع فيروس مهندس وراثياً.

874
00:42:02,895 --> 00:42:04,480
‫ذلك صحيح، المرة الثانية

875
00:42:04,563 --> 00:42:07,691
‫فرصتنا الوحيدة هي إيجاد المريض الأول
‫خلال 24 ساعة.

876
00:42:07,775 --> 00:42:08,734
‫استراحة!

877
00:42:10,611 --> 00:42:13,739
‫إن كانت هذه القراءات صحيحة
‫فهذا الفيروس سيمحو "نيويورك".

878
00:42:13,822 --> 00:42:15,366
‫علينا أن نجد ذلك القرد!

879
00:42:16,408 --> 00:42:19,662
‫تعقبنا الفيروس ووصلنا
‫إلى معمل شركات "الثلاثي".

880
00:42:19,745 --> 00:42:22,373
‫سنحتاج إلى مساعدة "ناز"
‫إن كنا سنتسلل إلى قبوهم.

881
00:42:22,957 --> 00:42:24,625
‫لم تتخلي عن شيء في حياتك.

882
00:42:24,708 --> 00:42:26,001
‫لا تتخلي عني الآن!

883
00:42:26,335 --> 00:42:27,711
‫قاومي!

884
00:42:27,795 --> 00:42:28,796
‫- قاومي!
‫- "براين"!

885
00:42:30,005 --> 00:42:32,091
‫لقد ماتت، انتهى الأمر.

886
00:42:32,174 --> 00:42:34,051
‫اللعنة عليك، يا "سبلمان بويل"!

887
00:42:34,134 --> 00:42:34,969
‫"محصن (براين) للأبد"

888
00:42:35,052 --> 00:42:37,263
‫سننتقم من الذين قتلوا "ناز"

889
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
‫بالقبض على شبكة دعارتهم.

890
00:42:43,269 --> 00:42:44,103
‫هل أنت مستعد؟

891
00:42:45,521 --> 00:42:46,981
‫يُفضّل أن أحظى بترقية على هذا.

892
00:42:49,233 --> 00:42:50,484
‫"محصنو (براين): الحرب الأهلية"

893
00:42:50,568 --> 00:42:52,528
‫تهانينا على ترقيتك إلى مدير، يا "مايك".

894
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
‫شكراً يا جماعة.

895
00:42:53,862 --> 00:42:54,905
‫شيء أخير.

896
00:42:57,116 --> 00:42:58,576
‫نحن الآن محصنو "مايك".

897
00:42:58,659 --> 00:43:01,036
‫"مايك"، لا!

898
00:43:01,120 --> 00:43:02,288
‫"محصنو (براين): الأجيال"

899
00:43:02,538 --> 00:43:03,581
‫"محصنو (براين): الأجيال 2"

900
00:43:03,872 --> 00:43:04,748
‫"محصنو (براين): الأجيال 3"

901
00:43:06,292 --> 00:43:08,711
‫"محصنو (براين) للإنتاج"

902
00:43:30,941 --> 00:43:32,943
‫ترجمة "بيرت حداد"

