﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,294
‫- في الحلقات السابقة...
‫- إنه عقار، أليس كذلك؟

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,464
‫كل رجالي يحاولون معرفة
‫ما خطب "براين فينش".

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,467
‫كان مطلوباً للقتل
‫ثم فجأة هو يعمل لصالحنا، إنه عبقري.

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,346
‫أعرف، لابد أنه عقار
‫إنه الأمر الوحيد المنطقي.

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,056
‫كيف تعرف بشأني أنا و"كايسي"؟

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,350
‫عطره، إنه يفوح منك.

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
‫رد فعلك عندما اقترحت "ناز" أن يدربني.

8
00:00:19,436 --> 00:00:21,271
‫- الطريقة التي ظهر بها في...
‫- شكراً، أفهم هذا.

9
00:00:21,354 --> 00:00:23,189
‫هل فكرت أبداً ماذا يشبه الأمر؟

10
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
‫قبول أي وضع عليه "فينش"؟

11
00:00:25,024 --> 00:00:28,028
‫كيف يمكنني ألا أفعل؟ إنني أرى الفتى
‫كل يوم، لكن لم أكن لأفعلها أبداً.

12
00:00:28,111 --> 00:00:31,114
‫ربما لو أخذت إحدى تلك الحبوب
‫لا أفهم كيف ستتوقف عنها في أي وقت.

13
00:00:35,493 --> 00:00:38,246
‫"(مايك) و(أيك)"

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
‫"هو"

15
00:01:00,810 --> 00:01:01,853
‫إنه هو.

16
00:01:04,481 --> 00:01:05,565
‫إنها لم تبلغ السابعة بعد.

17
00:01:05,982 --> 00:01:06,941
‫لا تجبه.

18
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
‫آسف لمضايقتك، لكنه هو مجدداً.

19
00:01:17,202 --> 00:01:20,288
‫كنت أتساءل، إن كان بوسعك
‫أن تحضر لي بعض طعام القطط في طريقك؟

20
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
‫أنت لا تملك حتى قطاً.

21
00:01:21,915 --> 00:01:22,791
‫لا.

22
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
‫لكن لديّ جارة لطيفة ولديها قط.

23
00:01:27,128 --> 00:01:29,422
‫وسأطعمه بينما هي في حفل موسيقي.

24
00:01:30,298 --> 00:01:32,926
‫سينتهي بي الأمر بإطعام قط
‫لمدة 5 أيام، أليس كذلك؟

25
00:01:33,009 --> 00:01:34,344
‫إنه يأكل السالمون الخالي من الحبوب فقط.

26
00:01:34,427 --> 00:01:35,345
‫شكراً يا صديقي.

27
00:01:36,930 --> 00:01:38,348
‫"الأيام الباقية: 238"

28
00:01:38,431 --> 00:01:40,016
‫"الأيام الباقية: 237"

29
00:01:42,018 --> 00:01:43,186
‫إنه إجهاد.

30
00:01:43,269 --> 00:01:45,647
‫حقاً؟ يدي تبدو وكأنني مصاب بالجذام

31
00:01:46,105 --> 00:01:47,232
‫وهذا إجهاد؟

32
00:01:47,690 --> 00:01:50,068
‫القلق يمكن أن يصنع عدداً
‫من الأشياء بالجسد البشري.

33
00:01:51,027 --> 00:01:52,862
‫يمكنني أن أصف كريم "الكورتيزون"

34
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
‫لكن هل فكرت في التأمل كوسيلة للمساعدة؟

35
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
‫ما الأمر يا "فينش"؟

36
00:02:04,040 --> 00:02:05,834
‫"أيك"، اسمع يا رجل، لم أكن لأتصل

37
00:02:05,917 --> 00:02:07,502
‫لكنني أعرف أنك تسكن بالقرب
‫من "مانديز ريكوردس"

38
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
‫أنا عند الطبيب!

39
00:02:08,503 --> 00:02:10,130
‫وكان هناك يوم "ريكورد ستور داي"
‫في نهاية هذا الأسبوع.

40
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
‫لكن حالما انتهيت من العمل

41
00:02:11,881 --> 00:02:13,424
‫كانوا قد باعوا كل نسخ "أرتيفيشيال براين".

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
‫"أرتيفيشيال براين"؟ أهذا اسم الألبوم؟

43
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‫إنه اسم الفرقة الموسيقية.

44
00:02:16,469 --> 00:02:20,181
‫اسم الألبوم هو "لابيرانث كونستيلاشن"
‫أتريد كتابته حتى لا تنسى؟

45
00:02:21,307 --> 00:02:22,350
‫شكراً لك.

46
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
‫لا أفهم، أمن المفترض فقط
‫أن تكتفي بالجلوس ولا تفعل شيئاً؟

47
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
‫أنت تحصر تفكيرك في اللحظة الحالية.

48
00:02:31,818 --> 00:02:33,027
‫هذا أمر تافه.

49
00:02:33,111 --> 00:02:36,114
‫إنه أصعب شيء
‫طبقاً للأشخاص الذين يمارسون التأمل.

50
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
‫عليك أن تجد مكاناً للسكون
‫بهذا العمل يا رجل.

51
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
‫إنه أمر مؤقت.

52
00:02:40,952 --> 00:02:42,954
‫انظر، إنه مؤقت بالنسبة لك.

53
00:02:43,413 --> 00:02:45,331
‫لقد أخبروك بالفعل افعل هذا لمدة عام

54
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
‫وستحصل على عمل دائم في "سي جيه سي".

55
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
‫لم يقولوا شيئاً كهذا لي
‫على حسب علمي، فهذا دائم.

56
00:02:52,630 --> 00:02:54,465
‫ولقد كانت تراودني أكثر الأحلام جنوناً.

57
00:02:54,883 --> 00:02:57,176
‫إنه أنا ومجموعة ورثة

58
00:02:57,260 --> 00:02:58,386
‫"فينش" يسميهم بـ"مايك".

59
00:02:58,469 --> 00:02:59,512
‫"الـ(أف بي آي) تمت الموافقة"

60
00:02:59,596 --> 00:03:00,889
‫هناك آسيوي يدعى "مايك".

61
00:03:00,972 --> 00:03:02,181
‫هناك شخص أبيض يدعى "مايك".

62
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
‫هناك حتى امرأة يسميها "مايك".

63
00:03:04,350 --> 00:03:05,476
‫سأعود لكما حالاً.

64
00:03:06,561 --> 00:03:08,104
‫سنقضي عاماً معاً، أليس كذلك؟

65
00:03:08,187 --> 00:03:09,564
‫"مايك"، الفتاة "مايك".

66
00:03:09,647 --> 00:03:12,609
‫وفي ذهني، نحن بدأنا تطوير
‫تجاوب، أتعرف ذلك؟

67
00:03:12,692 --> 00:03:14,402
‫ربما سيصبح حتى هذا شيئاً مهماً.

68
00:03:14,819 --> 00:03:18,072
‫لكنني نسيت حقيقة
‫أنني أكبر منها بـ8 أعوام.

69
00:03:18,156 --> 00:03:20,950
‫وهي تريد ألا يكون لها علاقة
‫بالحكم على "براين فينش" بالسجن مدى الحياة.

70
00:03:21,034 --> 00:03:25,038
‫إذاً ألا يمكن للأنثى الخيالية "مايك"
‫أن تنتظر الابتعاد عنك؟

71
00:03:25,121 --> 00:03:27,707
‫- نعم.
‫- تفضلا، جرعة اليوم.

72
00:03:29,208 --> 00:03:30,126
‫شكراً لك.

73
00:03:30,793 --> 00:03:31,794
‫شكراً لك.

74
00:03:35,965 --> 00:03:37,258
‫التأمل...

75
00:03:38,343 --> 00:03:39,552
‫ربما يساعدك حقاً.

76
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
‫نعم!

77
00:03:41,304 --> 00:03:43,598
‫يا إلهي، هل أخبرتكما كم أقدركما مؤخراً؟

78
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
‫لأنني واثق أنني كذلك.

79
00:03:57,278 --> 00:03:58,321
‫"الأيام الباقية: 232"

80
00:03:58,404 --> 00:03:59,322
‫"الأيام الباقية: 231"

81
00:03:59,405 --> 00:04:02,325
‫ماذا يريد من قناع غاز ومجموعة من أنابيب
‫"البوليفينايل كلوريد" على أية حال؟

82
00:04:08,581 --> 00:04:11,084
‫أنت لا تعرف أن هذا عمل دائم.

83
00:04:11,459 --> 00:04:14,212
‫فقط كن أفضل حارس خاص يمكنك أن تكونه،
‫وسينتبه شخص ما إلى ذلك.

84
00:04:14,295 --> 00:04:15,505
‫من السهل عليك قول هذا.

85
00:04:16,005 --> 00:04:17,840
‫لقد سجلت أفضل تسجيلات
‫التربية البدنية في "كوانتيكو".

86
00:04:17,924 --> 00:04:19,300
‫لقد ربحت جائزة الرماية.

87
00:04:19,384 --> 00:04:20,635
‫الجميع يراقبونك.

88
00:04:20,718 --> 00:04:21,594
‫"الـ(أف بي آي) تمت الموافقة"

89
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
‫كل الهدف من هذا العمل هو إخفاء الأمر.

90
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
‫كيف من المفترض أن أكون ظاهراً؟

91
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
‫تفضلا...

92
00:04:30,103 --> 00:04:30,937
‫شكراً لك.

93
00:04:37,652 --> 00:04:38,653
‫حسناً.

94
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
‫شكراً لكما.

95
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
‫يا إلهي!

96
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
‫"أيك"، عليك أن تلقي نظرة على هذا.

97
00:04:54,127 --> 00:04:55,837
‫"الأيام الباقية: 230"

98
00:04:55,920 --> 00:04:57,422
‫"الأيام الباقية: 229"

99
00:04:57,505 --> 00:04:58,423
‫لقد جربته صباح اليوم.

100
00:04:58,506 --> 00:04:59,465
‫التأمل.

101
00:05:00,591 --> 00:05:02,051
‫-  لم يفلح الأمر.
‫- "لم يفلح"؟

102
00:05:02,385 --> 00:05:04,846
‫أنا واثق جداً أنه ليس بالطريقة
‫التي من المفترض أنك تظنها.

103
00:05:05,430 --> 00:05:07,765
‫جيد، لو أن تخيلك لـ"براين فينش"

104
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
‫وتصورك لكل الطرق التي
‫يمكن للفتاة "مايك" أن ترفضني بها

105
00:05:10,518 --> 00:05:11,811
‫هي الطريقة التي يفترض أن تتأمل بها...

106
00:05:12,812 --> 00:05:13,730
‫فسأقتل ذلك التأمل!

107
00:05:14,772 --> 00:05:15,732
‫يا إلهي.

108
00:05:16,482 --> 00:05:18,401
‫هل تظن أننا سنبقى على اتصال
‫عندما ينتهي هذا الأمر؟

109
00:05:18,943 --> 00:05:19,777
‫نعم.

110
00:05:20,361 --> 00:05:21,237
‫بالطبع، نعم.

111
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
‫بالتأكيد.

112
00:05:27,702 --> 00:05:28,661
‫"إيفيلين"؟

113
00:05:29,787 --> 00:05:30,663
‫مرحباً؟

114
00:05:32,498 --> 00:05:33,499
‫مرحباً.

115
00:05:42,633 --> 00:05:44,385
‫اللعنة! انظر.

116
00:05:47,221 --> 00:05:48,056
‫اتصل بـ"هاريس".

117
00:05:48,139 --> 00:05:49,932
‫اخبرها أنه تم الاعتداء على المستوصف.

118
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
‫نحن نحتاج إلى دعم فوري في مستوصف
‫"غيروين ستراوس" في "غرين بوينت".

119
00:06:04,989 --> 00:06:06,949
‫الـ"أف بي آي"، لا تتحرك.

120
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

121
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
‫ماذا؟ لا، هذا...

122
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
‫الأمان اللعين.

123
00:06:22,465 --> 00:06:23,299
‫يا إلهي!

124
00:06:25,009 --> 00:06:26,511
‫ابق معي، اتفقنا؟

125
00:06:28,012 --> 00:06:29,347
‫لماذا اندفعت وفعلت ذلك؟

126
00:06:30,807 --> 00:06:32,308
‫ستكون الأمور على ما يرام يا صديقي.

127
00:06:32,850 --> 00:06:34,018
‫ستكون على ما يرام.

128
00:06:37,730 --> 00:06:40,525
‫"بلا حدود"

129
00:06:43,152 --> 00:06:44,195
‫ستخرج إلى هناك

130
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
‫"ريبيكا"

131
00:06:45,196 --> 00:06:46,239
‫تناولي مشروبك...

132
00:06:46,322 --> 00:06:48,032
‫لا، لا تتناولي مشروبك.

133
00:06:48,366 --> 00:06:50,618
‫اخرجي إلى هناك، قولي وداعاً

134
00:06:50,701 --> 00:06:52,120
‫وهذا ما كل هنالك.

135
00:06:56,165 --> 00:06:57,208
‫أنا بخير.

136
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
‫كنت أفكر في إجازة نهاية هذا الأسبوع.

137
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
‫أتعرفين "نك" من فريق التدخل السريع؟

138
00:07:02,964 --> 00:07:03,923
‫نعم، أعرف "نك".

139
00:07:04,006 --> 00:07:08,719
‫حسناً، كل عام، يصعد قليل منا
‫إلى منزله الجبلي، بأعلى في "غانكس"

140
00:07:08,803 --> 00:07:11,848
‫وبما أن "نك" متزوج الآن

141
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
‫ويبدأ فصلاً جديداً من حياته

142
00:07:14,600 --> 00:07:17,311
‫قرر أن يفتح الدعوة لرفاقنا.

143
00:07:17,395 --> 00:07:18,229
‫انظر، أعتقد

144
00:07:18,312 --> 00:07:20,690
‫أعرف أن ذلك يعني إخبارهم بشأننا

145
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
‫لكنهم بمثابة إخوة بالنسبة لي.

146
00:07:23,443 --> 00:07:24,527
‫و...

147
00:07:25,486 --> 00:07:28,239
‫سيكون من الجيد لنا أن نخرج من المدينة معاً.

148
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
‫ما لم...

149
00:07:30,241 --> 00:07:31,409
‫تكوني قد فكرت في شيء آخر.

150
00:07:43,296 --> 00:07:44,672
‫دعني أفكر في ذلك.

151
00:07:52,305 --> 00:07:53,639
‫- ما الأمر؟
‫- نحتاج لدعم فوري

152
00:07:53,723 --> 00:07:55,349
‫في مستوصف "غيروين ستراوس"
‫في "غرين بوينت".

153
00:07:55,892 --> 00:07:57,226
‫وأنذري الرئيسة "بوران".

154
00:07:57,768 --> 00:07:58,686
‫"كايسي"!

155
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
‫ماذا؟ لا، هذا...

156
00:08:02,148 --> 00:08:03,024
‫أما زلت عندك؟

157
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
‫ماذا حدث؟

158
00:08:05,985 --> 00:08:08,571
‫أيمكنك أن تسمعني؟ لو أنك كذلك،
‫سأستدعي سيارة إسعاف، اتفقنا؟

159
00:08:08,654 --> 00:08:10,865
‫- ماذا يجري؟
‫- أمر سري، عليّ أن أذهب.

160
00:08:15,703 --> 00:08:18,664
‫"مايك"، لقد كان حادث هذه الأشياء تحدث.

161
00:08:19,582 --> 00:08:20,458
‫كيف حاله؟

162
00:08:20,541 --> 00:08:21,542
‫ما زال يجري الجراحة.

163
00:08:22,084 --> 00:08:22,960
‫ماذا حدث؟

164
00:08:23,044 --> 00:08:24,629
‫نسيت أن أنزع الأمان.

165
00:08:24,712 --> 00:08:26,672
‫"مايك"، إنه مجرد خطأ.

166
00:08:27,256 --> 00:08:28,883
‫وأنا واثق أن "أيك" سيكون على ما يرام.

167
00:08:29,926 --> 00:08:32,470
‫لقد كاد يموت اليوم بسببك أنت وعقارك.

168
00:08:33,262 --> 00:08:35,264
‫أقل ما يمكنك عمله
‫هو مناداته باسمه الحقيقي.

169
00:08:41,729 --> 00:08:44,273
‫فقط لقد كانا "مايك" و"أيك"
‫لوقت طويل للغاية.

170
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
‫تناول العقار، من فضلك.

171
00:08:52,281 --> 00:08:55,660
‫المستوصف الذي هوجم يتبع معمل صيدلاني خاص

172
00:08:55,743 --> 00:08:59,205
‫يصنع ويخزن بشكل آمن
‫حاجتنا من "إن زي تي".

173
00:08:59,288 --> 00:09:01,749
‫حسناً، ليس بشكل آمن تماماً
‫أعني، ذلك الرجل كان يعرف بالأمر.

174
00:09:01,832 --> 00:09:04,502
‫لقد كان هناك ثلاثة منهم في الواقع
‫ولا، لا أعتقد أنهم كانوا يعرفون.

175
00:09:04,585 --> 00:09:08,381
‫كتيبة القناصة أخلت المكان هناك
‫قبل أن يكتشف خزانة "إن زي تي".

176
00:09:08,965 --> 00:09:10,883
‫يبدو أنهم يستهدفون "الأوكسيكودون".

177
00:09:10,967 --> 00:09:13,135
‫هذا منطقي إنه الأعلى قيمة في الشارع.

178
00:09:13,219 --> 00:09:15,221
‫إنهم لا يمتلكون الآن أكثر
‫من 6000 حبة "إن زي تي".

179
00:09:15,513 --> 00:09:16,389
‫6000؟

180
00:09:16,472 --> 00:09:19,350
‫هذا يكفي لكسب مبلغ كبير من المال
‫والتسبب في ضرر خطير

181
00:09:19,433 --> 00:09:21,018
‫لو وصل إلى الأشخاص الخطأ.

182
00:09:21,477 --> 00:09:25,356
‫إذاً علينا العثور عليهم
‫قبل أن يدركوا ما الذي لديهم.

183
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
‫مرحباً!

184
00:09:35,575 --> 00:09:37,159
‫إذاً لقد بحثت في صور مواقع التواصل
‫الاجتماعي بحسب الموقع

185
00:09:37,243 --> 00:09:39,537
‫لأرى إن كنت أستطيع العثور
‫على أي منها عند المستوصف صباح اليوم

186
00:09:39,620 --> 00:09:43,207
‫واتضح أن شخصاً التقط صورة شخصية
‫مع حيوان القنفذ الخاص به.

187
00:09:43,291 --> 00:09:45,459
‫لا تسألي، تقريباً في الوقت
‫الذي نفكر فيه في مرتكبي الجريمة

188
00:09:45,543 --> 00:09:47,712
‫كانوا يخرجون فيه مما بدا كسيارة
‫"فورد فيوجن" رمادية

189
00:09:47,795 --> 00:09:50,881
‫أمكنني فقط الظفر بجزء من اللوحة
‫لكنني كتبت قائمة من الاحتمالات.

190
00:09:50,965 --> 00:09:53,259
‫اتضح أنها تطابق سيارة
‫تمت سرقتها في "ميشيغن"

191
00:09:53,342 --> 00:09:55,720
‫منذ يومين، "فورد فيوجن" رمادية.

192
00:09:58,598 --> 00:10:00,474
‫فعلت كل هذا بينما كنت أعد قهوتي؟

193
00:10:00,558 --> 00:10:01,684
‫نعم.

194
00:10:04,478 --> 00:10:05,313
‫سأجري بعض الاتصالات.

195
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
‫سأرى إن كان بوسع أي شخص في إدارة
‫شرطة "ميتشغن" أن يساعد في تعرف رجالنا.

196
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
‫هذا عظيم.

197
00:10:10,943 --> 00:10:12,653
‫شكراً لاستمرارك على الانتظار.

198
00:10:13,696 --> 00:10:14,530
‫هل أنت مشغولة؟

199
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
‫لا، أنا على الانتظار.

200
00:10:16,073 --> 00:10:17,950
‫يبدو أنكم قد توليتم أمر كل شيء.

201
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
‫- أيمكنك أن تغطي غيابي؟
‫- لقد وصلت إلى هنا للتو.

202
00:10:20,411 --> 00:10:22,788
‫نعم، لديّ أشياء تحدث في البيت.

203
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‫- كيف حالها؟
‫- أفضل.

204
00:10:26,584 --> 00:10:28,544
‫نعم، خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

205
00:10:28,836 --> 00:10:29,879
‫شكراً لك.

206
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
‫إذاً تحدثت إلى إدارة شرطة "ميشيغن"...

207
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
‫ماذا تفعل هنا؟ تقوم ببعض التطريز؟

208
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
‫أو شبكة عنكبوت، كما يسميها "مايك"

209
00:10:38,220 --> 00:10:40,431
‫تماماً قبل أن يخبرني أن أدير الشيء بنفسي.

210
00:10:42,141 --> 00:10:43,601
‫هل تعتقدين أنني غير جدير بالاحترام؟

211
00:10:44,018 --> 00:10:47,521
‫ربما يمكن لـ"مايك" أن يحصل
‫على راحة من التفاصيل الفنية واليدوية.

212
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
‫إذاً، إدارة شرطة "ميشيغن".

213
00:10:49,815 --> 00:10:52,068
‫قالوا إن مرتكبي الجريمة
‫الذين سرقوا الـ"فورد" كانت لهم لهجة خاصة.

214
00:10:52,151 --> 00:10:53,694
‫الفرنسية، كما يظنون، لكنني أعتقد

215
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
‫- لأنها "ميشيغن"، فربما تكون...
‫- الفرنسية الكندية!

216
00:10:56,572 --> 00:10:57,990
‫فنياً من "كيبيك".

217
00:10:58,074 --> 00:11:00,576
‫لقد اتصلت بمدير محطة الوقود
‫حيث سرقت السيارة.

218
00:11:00,660 --> 00:11:02,203
‫يعتقد أن أحد الرجال دخل

219
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
‫قبل دقائق بحثاً عن "سمارتيز".

220
00:11:03,871 --> 00:11:05,748
‫- "أشخاص أذكياء"؟
‫- لا؟

221
00:11:06,207 --> 00:11:07,083
‫حلوى "إم آند إم" كندية؟

222
00:11:07,166 --> 00:11:10,086
‫حسناً، إذاً فنحن متفقون على نفس الشيء
‫بالنسبة للفرنسية الكندية.

223
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
‫وأنا أتقدم قليلاً في الواقع.

224
00:11:12,088 --> 00:11:14,548
‫لقد بحثت في ملفات إدارة الشرطة
‫طوال العامين الماضيين

225
00:11:14,632 --> 00:11:18,177
‫ووجدت معالجاً يدوياً من "ميشيغن"
‫متورطاً في تجارة وصفات مخدر.

226
00:11:18,260 --> 00:11:21,305
‫لكنه في السجن، لذا كدت أستسلم...

227
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
‫بعد ماذا، 10 دقائق؟

228
00:11:22,723 --> 00:11:27,686
‫عندما رأيت أن شهادة موظف
‫من "غيروين ستراوس" هي ما أودعته السجن.

229
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
‫واسم زميله السابق موظف الهاتف؟

230
00:11:31,065 --> 00:11:35,569
‫"هنري بوشار" مواطن سابق
‫من "كيبيك"، اعتقل للسرقة

231
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
‫تم إطلاق سراحه منذ 4 أشهر.

232
00:11:37,196 --> 00:11:42,201
‫أعتقد أن المعالج اليدوي وضع "هنري"
‫في مستوصف "غيروين ستراوس".

233
00:11:42,284 --> 00:11:44,745
‫ماذا عن شبكة العنكبوت؟

234
00:11:44,829 --> 00:11:48,249
‫"هنري" على الأرجح يستعمل نفس
‫الوسطاء لبيع "الأوكسي" في "باتل كريك".

235
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
‫وهذه...

236
00:11:50,793 --> 00:11:51,794
‫الخريطة

237
00:11:52,128 --> 00:11:55,381
‫تظهر كل الطرق السريعة والطرق الخلفية
‫التي يمكنك استعمالها للوصول إلى هناك.

238
00:11:55,464 --> 00:11:58,592
‫وهذه هنا هي أفضل فرصة لنا لاعتراض سبيلهم.

239
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
‫الآن نظراً للوقت الذي غادر فيه
‫"هنري" ورفاقه المستوصف

240
00:12:02,221 --> 00:12:05,850
‫فأنا أتوقع أنهم سيبلغون
‫تلك النقطة خلال سبع ساعات من الآن تقريباً.

241
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
‫سأذهب وأبلغ "ناز".

242
00:12:07,435 --> 00:12:08,853
‫لقد قمت ذلك بالفعل في الواقع.

243
00:12:08,936 --> 00:12:11,313
‫وهي تريد أن تطير إلى هناك
‫مع شخص من فريق "سوات".

244
00:12:11,647 --> 00:12:14,775
‫إذاً، لقد اقترحت بشكل غير رسمي شخصاً بعينه.

245
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً.

246
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
‫برغم أنني أرى الآن من وجهك

247
00:12:20,865 --> 00:12:22,783
‫أنني قد ارتكبت خطأ شنيعاً.

248
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
‫أي وجه؟

249
00:12:26,579 --> 00:12:30,541
‫"من مدينة (نيويورك) إلى (باتل كريك)"

250
00:12:31,000 --> 00:12:33,544
‫اتضح أن زوجة "نك" لا يمكنها
‫أن تفعلها في عطلة هذا الأسبوع.

251
00:12:33,627 --> 00:12:35,129
‫لديها عمل أو ما شابه.

252
00:12:35,212 --> 00:12:36,881
‫لذا قال إن بوسعنا أن نأخذ الغرفة الرئيسية.

253
00:12:37,298 --> 00:12:38,382
‫انتظر، ماذا؟

254
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
‫لم أوافق على الذهاب قط.

255
00:12:42,094 --> 00:12:43,596
‫والأكثر أهمية...

256
00:12:44,722 --> 00:12:46,265
‫كيف كنت قادراً على محادثة كهذه

257
00:12:46,348 --> 00:12:47,683
‫بدون إخباره أننا كنا نتواعد؟

258
00:12:47,766 --> 00:12:50,936
‫أخبرتك، "نك" بمثابة أخ لي
‫كان سيعرف بالأمر على أية حال.

259
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
‫تماماً كما عرفت أنا لماذا نحن هنا حقاً.

260
00:12:54,982 --> 00:12:57,026
‫لا يهم مقدار ما سرقه أولئك الأشخاص
‫من "الأوكسي"

261
00:12:57,109 --> 00:12:58,611
‫من المحال أن يتورط فريق "سي جيه سي"

262
00:12:58,694 --> 00:13:01,113
‫ما لم يكن سعينا وراء العقار
‫الذي بتناوله "فينش".

263
00:13:02,990 --> 00:13:04,867
‫أنا أفهم هذا، لا يمكنك التحدث عن الأمر.

264
00:13:05,868 --> 00:13:08,454
‫المهم هو، أن الحقيقة دائماً ما تظهر.

265
00:13:08,871 --> 00:13:10,706
‫ربما يمكننا أيضاً
‫أن نكون صادقين بشأن بعضنا البعض.

266
00:13:12,583 --> 00:13:13,417
‫أنت محق.

267
00:13:14,960 --> 00:13:16,003
‫يجب أن نفعل.

268
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
‫"كايسي"، لقد كنت أفكر في...

269
00:13:19,298 --> 00:13:20,508
‫- "إنهم يتوجهون نحوكم."
‫- لقد كنت...

270
00:13:20,591 --> 00:13:21,800
‫- لنفعلها.
‫- حسناً.

271
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
‫تحركوا! هيا.

272
00:13:44,949 --> 00:13:47,576
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة!
‫اهبطوا! انبطحوا!

273
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
‫انبطحوا! على الأرض!

274
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
‫حيث يمكنني رؤيتهما! اليدان لأعلى!

275
00:13:51,497 --> 00:13:53,374
‫- على الأرض الآن!
‫- على الأرض الآن!

276
00:13:53,457 --> 00:13:55,668
‫على الأرض! على الأرض الآن!

277
00:13:56,835 --> 00:13:57,711
‫"إن زي تي 48"

278
00:14:00,673 --> 00:14:03,634
‫"من (باتل كريك) إلى مدينة (نيويورك)"

279
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
‫ماذا يجري معكما؟

280
00:14:05,094 --> 00:14:07,221
‫أنا أعرف أنكما لم تنفصلا
‫لقد انتبهت للعلامات.

281
00:14:07,304 --> 00:14:08,556
‫وبالاعتبار للغة جسدك الحالية...

282
00:14:08,639 --> 00:14:11,725
‫هل تستخدم معي مهارات "إن زي تي" الآن؟
‫لأنني لا أريد التحدث عن الأمر.

283
00:14:11,809 --> 00:14:13,352
‫حسناً، هذا لأنك لا تحبين المواجهة.

284
00:14:13,435 --> 00:14:16,564
‫أفهم ذلك، فقط أحاول أن أرد لك
‫مقابل المرات التي طلبت فيها نصحك.

285
00:14:16,647 --> 00:14:17,481
‫لم أطلب ذلك!

286
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
‫أعرف، لم تكوني لتفعلي أبداً، لأنك...

287
00:14:19,108 --> 00:14:20,484
‫- لا أحب المواجهة.
‫- لا تحبين المواجهة.

288
00:14:20,568 --> 00:14:21,485
‫حسناً، أنا...

289
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
‫لا أعرف كيف أبدأ المحادثة.

290
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
‫وفي كل مرة أحاول...

291
00:14:27,157 --> 00:14:28,075
‫هل تتنازلين؟

292
00:14:28,158 --> 00:14:32,371
‫حسناً، إذاً، نظمي ما تريدين قوله
‫بدون أن تمنحيه الفرصة للمقاطعة

293
00:14:32,454 --> 00:14:35,082
‫أو المتابعة وبتلك الطريقة لن تشعري بأنك...

294
00:14:36,750 --> 00:14:38,627
‫هل انفصلت عنه برسالة نصية؟

295
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
‫"ناز"، غرفة الاجتماعات الآن.

296
00:14:41,380 --> 00:14:45,426
‫برغم أن التعافي بدا ناجحاً ليلة أمس،
‫فلدينا مشكلة.

297
00:14:46,760 --> 00:14:48,178
‫"روكس"، من فضلك انضم إلينا.

298
00:14:52,766 --> 00:14:53,976
‫هذا لا يفلح آسف لفعلها بهذا الشكل.

299
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
‫إرسال...

300
00:14:56,353 --> 00:14:58,564
‫بمجرد أن تستعدي أيتها العميلة
‫"هاريس"، أليس كذلك؟

301
00:14:58,647 --> 00:14:59,732
‫شكراً لك جزيلاً.

302
00:14:59,815 --> 00:15:02,401
‫في مكان ما بين موقع السرقة
‫في "غيروين ستراوس"

303
00:15:02,484 --> 00:15:04,862
‫وعندما تلقينا الدليل ليلة أمس

304
00:15:05,446 --> 00:15:06,488
‫ضاعت 80 حبة.

305
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
‫أتعتقدين أن بعضهم قد أخذ الحبوب؟

306
00:15:08,157 --> 00:15:10,200
‫"غيروين-ستراوس" تحتفظ
‫بسجلات شديدة الدقة

307
00:15:10,284 --> 00:15:13,078
‫لذا أشك أنه تقدير خاطئ من طرفهم.

308
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
‫هذا إذاً يبقينا نحن وشرطة "ميشيغن".

309
00:15:17,374 --> 00:15:20,294
‫لا أعتقد أن عليّ أن أقلق
‫بشأن أي شخص في هذه الغرفة، أليس كذلك؟

310
00:15:20,794 --> 00:15:22,546
‫لو أنك تعتقدين أنني سرقت
‫بعضها في مسرح الجريمة

311
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
‫فقد كنت مشغولاً جداً بوقف نزف زميلي.

312
00:15:24,924 --> 00:15:25,758
‫آسف.

313
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
‫"روكس"، ماذا رأيت ليلة أمس؟

314
00:15:30,512 --> 00:15:31,764
‫آسفة، كان معي.

315
00:15:32,139 --> 00:15:35,726
‫والعقار تم نقله في شاحنة مختلفة، لذا

316
00:15:36,852 --> 00:15:38,562
‫لم تكن لديه الفرصة.

317
00:15:38,646 --> 00:15:43,108
‫ولم يكن أي من رجالي
‫ليخاطر بعمله من أجل حبات موصوفة.

318
00:15:43,192 --> 00:15:44,109
‫لا، ولا أنا كنت لأفعل.

319
00:15:44,193 --> 00:15:46,278
‫لكننا لم نعد نتحدث عن "أوكسيكودون".

320
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
‫ربما ينبغي أن يخبرني أحد عم نتحدث.

321
00:15:52,952 --> 00:15:57,498
‫هناك عقار لـ"سي جيه سي"
‫اهتمام معين به.

322
00:15:57,873 --> 00:15:59,833
‫يدعى "إن زي تي 48".

323
00:16:08,968 --> 00:16:09,802
‫ما هذا؟

324
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
‫"(كايسي)"

325
00:16:10,803 --> 00:16:11,720
‫إلام أنظر؟

326
00:16:14,431 --> 00:16:16,183
‫إننا نعرف أن الفتى "فينش" يأخذ حبة نقية.

327
00:16:16,266 --> 00:16:17,977
‫وهذا ما في الأمر، أليس كذلك؟

328
00:16:18,477 --> 00:16:19,728
‫هل حصلت على هذه من الكنديين؟

329
00:16:19,812 --> 00:16:20,771
‫كان لديهم آلاف منها.

330
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
‫كان صندوق سيارتهم مخزناً أفضل من حافلة
‫رحلات "ليل واين"، أليس كذلك؟

331
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
‫أنت تحتاج إلى مادة جديدة يا رجل.

332
00:16:25,109 --> 00:16:28,070
‫لا أبالي بالقصة التي تختلقها
‫ستعيد هذه إلى غرفة الأدلة.

333
00:16:28,153 --> 00:16:30,990
‫- ماذا لو أبقيناها صفحة واحدة فقط؟
‫- سأعترف، الفضول ينتابني بشأن هذا.

334
00:16:31,073 --> 00:16:33,283
‫قلت إن هذه الأشياء حولت "فينش"
‫إلى آلة قتالية من نوع ما.

335
00:16:33,617 --> 00:16:36,412
‫خلال يومين، تعلم ما استغرق منك 5 سنوات.

336
00:16:36,745 --> 00:16:40,207
‫لو أنها تجعل ذلك المهرج يبرع من لا شيء
‫تخيل ماذا يمكنها أن تفعل لنا.

337
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
‫لا أعرف.

338
00:16:42,835 --> 00:16:43,877
‫هذا يبدو غير طبيعي.

339
00:16:43,961 --> 00:16:47,423
‫حيوان "الوولفرين" غير طبيعي
‫لكن ذلك الحقير ما زال بطلاً خارقاً.

340
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
‫أريد أن أكون بطلاً خارقاً.

341
00:16:49,258 --> 00:16:50,092
‫اتفقنا؟

342
00:16:56,223 --> 00:16:57,349
‫"سوات".

343
00:16:57,433 --> 00:16:58,642
‫نعم، سأصعد فوراً.

344
00:17:00,019 --> 00:17:01,103
‫عليّ أن أصعد.

345
00:17:01,186 --> 00:17:03,731
‫"كايسي"، هيا، لقد قبلت هذا فقط
‫لأنني ظننت أنك ستشارك فيها.

346
00:17:03,814 --> 00:17:07,067
‫نعم، لكن هذه المرة
‫ليس فقط عملنا ما نخاطر به.

347
00:17:07,151 --> 00:17:08,027
‫إنه عمل "ريبيكا".

348
00:17:08,110 --> 00:17:09,862
‫هي من قامت بقيادة ذلك الاسترداد.

349
00:17:09,945 --> 00:17:11,447
‫لا أريد لهذا أن يسبب لها ضرر.

350
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
‫فقط تخلصوا منها.

351
00:17:13,741 --> 00:17:14,700
‫"(ريبيكا هاريس) هذا لا يفلح، آسفة."

352
00:17:14,783 --> 00:17:16,660
‫"روكس"، ماذا رأيت ليلة أمس؟

353
00:17:19,955 --> 00:17:21,540
‫آسفة، لقد كان معي.

354
00:17:21,623 --> 00:17:24,960
‫وتم نقل العقار في شاحنة مختلفة، لذا...

355
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
‫لم تكن لديه الفرصة.

356
00:17:28,297 --> 00:17:32,551
‫ولم يكن أي من رجالي
‫ليخاطر بعمله من أجل حبات موصوفة.

357
00:17:32,634 --> 00:17:35,679
‫لا، ولا أنا كنت لأفعل.
‫لكننا لم نعد نتحدث عن "الأوكسيكودون".

358
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
‫ربما ينبغي أن يخبرني أحد عم نتحدث.

359
00:17:41,143 --> 00:17:42,561
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

360
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫كان عليّ أن أخبرك بأمر "إن زي تي".

361
00:17:45,397 --> 00:17:46,857
‫أتعتقدين أنني متضايق لأجل هذا؟

362
00:17:47,441 --> 00:17:50,110
‫لقد انفصلت عني فقط برسالة...

363
00:17:50,778 --> 00:17:52,279
‫وسط اجتماع.

364
00:17:52,362 --> 00:17:55,783
‫لقد أرسلت الرسالة لك قبل الاجتماع،
‫فقط لم يتم إرسالها.

365
00:17:56,992 --> 00:17:59,161
‫لكنك لم تستطيعي فقط التحدث إليّ وجهاً لوجه؟

366
00:17:59,578 --> 00:18:01,705
‫لماذا؟ لأننا في العمل؟

367
00:18:02,289 --> 00:18:05,167
‫لأنك كنت أكثر اهتماماً دوماً
‫بسياسات المكتب أكثر منا؟

368
00:18:06,919 --> 00:18:08,921
‫ماذا حدث فيما بين ليلة أمس واليوم؟

369
00:18:09,505 --> 00:18:10,339
‫لا شيء.

370
00:18:13,342 --> 00:18:15,010
‫منذ متى شعرت بأن هذا لم يفلح؟

371
00:18:19,056 --> 00:18:20,265
‫لم يكن ناجحاً قط.

372
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
‫حسناً.

373
00:18:23,811 --> 00:18:25,312
‫على الأقل أنا أعرف الحقيقة الآن.

374
00:18:30,484 --> 00:18:32,319
‫- سنفعل هذا مرة واحدة.
‫- ماذا؟

375
00:18:32,402 --> 00:18:34,154
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا غير رأيك؟

376
00:18:35,405 --> 00:18:36,448
‫الفضول.

377
00:18:37,533 --> 00:18:39,910
‫فقط لنر كيف يبدو الأمر
‫ثم تخلصوا من الباقي.

378
00:18:41,120 --> 00:18:42,162
‫"نك"، هل ستشارك؟

379
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
‫- سأفعل لو أنك ستشارك يا أخي.
‫- أين نذهب؟

380
00:18:45,582 --> 00:18:47,376
‫فقط سنرى أين تأخذنا الحبة.

381
00:18:48,502 --> 00:18:49,378
‫هيا بنا.

382
00:18:50,754 --> 00:18:52,214
‫جرعة واحدة لعمل أي شيء تريدونه.

383
00:18:52,548 --> 00:18:53,507
‫ماذا كنت لتفعل؟

384
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
‫حسناً، سأبدأ.

385
00:18:59,555 --> 00:19:00,639
‫"(كايسي) المقاتل"

386
00:19:01,265 --> 00:19:04,268
‫كنت سأربح بطولة العالم
‫لنادي "أبو ظبي" القتالي.

387
00:19:04,935 --> 00:19:06,145
‫"(كيفين) المهرج"

388
00:19:06,603 --> 00:19:08,856
‫5 دقائق أقدم عرض فكاهي
‫في "ذا تونايت شو".

389
00:19:09,731 --> 00:19:10,732
‫"(روس) مدمن (الأدرينالين)"

390
00:19:10,816 --> 00:19:13,443
‫أريد القيام بتسلق فردي لجبل "كيه 2".

391
00:19:14,194 --> 00:19:15,237
‫"(نك) البطل الخارق"

392
00:19:15,320 --> 00:19:17,364
‫أحقق متوسط 30 نقطة في مباراة
‫"دوري المحترفين لكرة السلة".

393
00:19:19,283 --> 00:19:20,492
‫ولم لا بحق الجحيم؟

394
00:19:48,145 --> 00:19:49,730
‫حسناً، وتقريباً...

395
00:19:49,813 --> 00:19:51,732
‫في الـ4 صباحاً.

396
00:19:53,275 --> 00:19:54,443
‫ماذا كنتم لتفعلوا في إجازة الأسبوع الماضي؟

397
00:20:17,507 --> 00:20:18,634
‫حسناً، الكرة معك، 6-8.

398
00:20:20,135 --> 00:20:22,471
‫دعونا نذهب، هيا!

399
00:20:24,056 --> 00:20:25,515
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

400
00:20:26,475 --> 00:20:28,143
‫- ماذا حدث يا صغيري؟
‫- نعم، لا، أنا...

401
00:20:29,394 --> 00:20:30,354
‫أعتقد أن أثر العقار ينسحب فحسب.

402
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
‫- نعم، انظروا، سأذهب.
‫- حسناً.

403
00:20:34,399 --> 00:20:35,525
‫سنتقابل غداً.

404
00:20:36,568 --> 00:20:39,529
‫انظر من الذي سيتعافى
‫من ترك بقية ذلك العقار، اتفقنا؟

405
00:20:40,822 --> 00:20:42,241
‫- حسناً.
‫- حسناً يا رجال.

406
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
‫"روس".

407
00:20:48,080 --> 00:20:48,997
‫هل أنت متعب؟

408
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
‫لم لا نزور "ماكسوريلي" في طريق عودتنا؟

409
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
‫سأشتري منه.

410
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
‫لم لا؟

411
00:21:06,306 --> 00:21:07,140
‫مرحباً.

412
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
‫أحتاج مساعدتك يا رجل.

413
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
‫الآن.

414
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
‫لا أعرف ماذا حدث.

415
00:21:15,148 --> 00:21:16,608
‫لقد كان ذلك العقار يا رجل.

416
00:21:18,360 --> 00:21:22,197
‫لقد بدأ الأمر في ملعب كرة السلة و...
‫لا أعرف ما حدث، كان يبدو...

417
00:21:22,823 --> 00:21:25,450
‫كان يبدو كما أنني شممته من "أليشيا".

418
00:21:26,868 --> 00:21:28,578
‫- متى رأيت "أليشيا"؟
‫- لم أفعل.

419
00:21:28,662 --> 00:21:31,206
‫لا، في ذهني، في ذكرياتي، كان ذلك...

420
00:21:34,376 --> 00:21:35,210
‫منذ بضعة أسابيع

421
00:21:35,294 --> 00:21:37,754
‫كنت مقتنعاً تماماً أنها كانت تخونني.

422
00:21:37,838 --> 00:21:39,464
‫ليلة أمس، عرفت بالأمر.

423
00:21:40,841 --> 00:21:43,135
‫بعد أن انتهى بي الأمر أنا و"روس"
‫هنا، واجهته بالأمر.

424
00:21:43,885 --> 00:21:44,970
‫تصاعدت الأمور...

425
00:21:47,347 --> 00:21:48,348
‫خنقته.

426
00:21:51,935 --> 00:21:53,645
‫لم أكن... لم أكن أقصد.

427
00:21:54,396 --> 00:21:55,897
‫كان ذلك العقار يا رجل.

428
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
‫- علينا الاتصال بمحام.
‫- وماذا نقول؟

429
00:22:03,822 --> 00:22:07,200
‫"كايسي"، لو تم القبض عليّ من أجل هذا،
‫أفضل دفاع لي

430
00:22:07,284 --> 00:22:10,078
‫أن يقال إنني كنت تحت تأثير عقار "إن زي تي"
‫الذي سرقه "كيفين" من غرفة الأدلة

431
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
‫والذي شجعت أنت فريقك على تعاطيه.

432
00:22:12,914 --> 00:22:15,917
‫إنهم يجربون علينا العقار
‫ونحن جميعاً نتعرض لهذا.

433
00:22:16,418 --> 00:22:18,045
‫كل هذا بسبب أن "روس"
‫كان على علاقة بزوجتي.

434
00:22:19,421 --> 00:22:21,631
‫ولأنني قتلت "روس" لعلاقته بزوجتي.

435
00:22:22,758 --> 00:22:24,968
‫هل تريدني أن أساعدك لإخفاء هذا؟

436
00:22:28,138 --> 00:22:29,431
‫لا يمكنني حتى التفكير بشكل سليم.

437
00:22:35,645 --> 00:22:36,813
‫حسناً، أنت لن تأخذها؟

438
00:22:41,902 --> 00:22:42,736
‫لم لا؟

439
00:22:43,361 --> 00:22:44,738
‫لم تجعلني أقتل أحداً.

440
00:22:45,530 --> 00:22:48,241
‫ماذا، هل تفكر حقاً أنني فعلت هذا
‫لأنني أردت ذلك؟

441
00:22:48,325 --> 00:22:50,118
‫لا، فقط أعتقد أنك عبثت بالأمر

442
00:22:50,535 --> 00:22:52,579
‫واتخذت قراراً خاطئاً جداً حقاً.

443
00:23:00,545 --> 00:23:02,255
‫"فريق (سوات) في ال"أف بي آي"
‫يقتل عضواً لديه"

444
00:23:02,339 --> 00:23:04,674
‫"فريق (سوات) يسرق (إن زي تي)، ويقتل"

445
00:23:04,758 --> 00:23:06,885
‫"هل تورطت في (إن زي تي)؟
‫الـ"أف بي آي" كذلك"

446
00:23:08,053 --> 00:23:09,554
‫"هنا يرقد (كايسي روكس)
‫الذي لا يبالي به أحد"

447
00:23:09,638 --> 00:23:13,058
‫دعوني فقط أبدأ بالقول أننا في ورطة كبيرة

448
00:23:13,141 --> 00:23:15,018
‫"نك" كان محقاً أننا
‫لا يمكننا البوح بكل شيىء

449
00:23:15,102 --> 00:23:18,355
‫الـ"أف بي آي" لا تريد أن يعرف العالم
‫بأنهم يجرون تجارب بـ"إن زي تي".

450
00:23:18,438 --> 00:23:21,983
‫لذا، فشخص ما، في مكان ما
‫كان ليبقيكما بعيداً عن الشهادة

451
00:23:22,067 --> 00:23:24,694
‫على الأرجح بإسكاتي أنا وأنتما.

452
00:23:24,778 --> 00:23:26,905
‫"كيفين" أيضاً، بما أنه سرق الحبوب.

453
00:23:26,988 --> 00:23:29,241
‫ودعونا نواجه الأمر
‫ماذا ستعني 3 جثث أخرى بالنسبة لهم؟

454
00:23:29,324 --> 00:23:33,453
‫لم يكن قرار "نك" سيئاً
‫كما ظننت في البداية.

455
00:23:33,537 --> 00:23:34,538
‫هل تسخر مني؟

456
00:23:36,790 --> 00:23:37,833
‫لقد قتل "روس".

457
00:23:37,916 --> 00:23:41,044
‫وأنتم سرقتم 80 حبة
‫لم يكونوا سيسمحون باختفائها قط.

458
00:23:41,128 --> 00:23:44,506
‫دعاني أكون واضحاً تماماً
‫أنا لا أقول إن "نك" كان يجب أن يقتل "روس".

459
00:23:44,589 --> 00:23:47,342
‫لكن بما أنه فعل، فمن وجهة نظر شاملة

460
00:23:47,425 --> 00:23:51,012
‫أفضل شيء يمكننا فعله
‫هو إلصاق السرقة بـ"روس".

461
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
‫لقد سرق "إن زي تي" تلك الليلة ثم اختفى.

462
00:23:53,640 --> 00:23:56,434
‫سأقابل الرئيس "بوران" سأخبرها بقصتي.

463
00:23:56,518 --> 00:23:57,811
‫قابلاني بالخارج خلال ساعة.

464
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
‫"شجاعة"

465
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
‫الثقة يا رجل، إنها لديك.

466
00:24:06,820 --> 00:24:08,446
‫فقط ادخل هناك وقل قصتك.

467
00:24:09,197 --> 00:24:11,533
‫أنت أقحمت فريقك في هذه الفوضى،
‫الآن اخرجهم منها.

468
00:24:12,325 --> 00:24:14,452
‫لو أنك متوتر
‫جد شيئاً لتشتيت انتباهك.

469
00:24:15,453 --> 00:24:16,538
‫أبدل تركيزك.

470
00:24:21,501 --> 00:24:22,836
‫"السودوكو"

471
00:24:30,552 --> 00:24:31,636
‫هل تسمح بأن أستعير هذا؟

472
00:24:41,938 --> 00:24:44,774
‫"كايسي"، ما الأمر يا رجل؟
‫لقد كنت أبحث عنك.

473
00:24:44,858 --> 00:24:46,484
‫إنني أنتظر مقابلة "بوران".

474
00:24:46,568 --> 00:24:48,069
‫سيستغرق هذا ثانية واحدة.

475
00:24:48,570 --> 00:24:50,322
‫أتعرف، تلك الحبوب المسروقة؟

476
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
‫لقد قررت بدء تخطيط الخارطة

477
00:24:51,823 --> 00:24:53,950
‫للحوادث الغريبة حول منطقة الولايات الثلاث

478
00:24:54,034 --> 00:24:56,286
‫ظاناً أنها طريقة لتتبع العقار، أليس كذلك؟

479
00:24:56,870 --> 00:25:00,123
‫العثور على الأشخاص الذين يفعلون أشياء
‫لها طابع "إن زي تي"

480
00:25:00,207 --> 00:25:03,001
‫ووجدت حساباً على "إنستغرام" تتبع شخصاً

481
00:25:03,084 --> 00:25:06,296
‫تسلق مبنى في "غراميرسي بارك"
‫بدون حبل ليلة أمس.

482
00:25:07,255 --> 00:25:08,089
‫هذا جنون.

483
00:25:08,173 --> 00:25:09,049
‫أعرف.

484
00:25:11,051 --> 00:25:12,135
‫تفقد حذاءه.

485
00:25:15,138 --> 00:25:16,556
‫إلام أنظر؟

486
00:25:17,098 --> 00:25:19,184
‫إنه حذاء "فراي" قتالي طويل العنق، كحذائك.

487
00:25:20,435 --> 00:25:21,645
‫حذاء شائع.

488
00:25:22,020 --> 00:25:23,563
‫نعم، لكن ليس للمتسلقين.

489
00:25:23,939 --> 00:25:25,565
‫إنه يربطه كحذائك أيضاً.

490
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
‫الخطافان العلويان مفكوكان
‫لكنهما مربوطان حول الكاحلين.

491
00:25:29,611 --> 00:25:32,530
‫أعتقد أنك تظن أن أشخاصاً كثيرين
‫يربطون أحذيتهم طويلة العنق بهذه الطريقة.

492
00:25:32,614 --> 00:25:33,698
‫إنها مريحة.

493
00:25:33,782 --> 00:25:36,576
‫لكن ليس الكثير من الأشخاص
‫يربطون أحذيتهم بهذه الطريقة

494
00:25:36,910 --> 00:25:38,954
‫كان لديهم وصول لـ"إن زي تي" أمس.

495
00:25:44,292 --> 00:25:45,877
‫هذا مفيد جداً يا "براين".

496
00:25:47,796 --> 00:25:51,383
‫أحد رجالي مفقود منذ أن اختفت
‫"إن زي تي 48".

497
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‫قد يكون هو.

498
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
‫سأتأكد من مناقشة الأمر مع "بوران".

499
00:25:58,556 --> 00:25:59,432
‫شكراً مجدداً.

500
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
‫لا توجد مشكلة.

501
00:26:04,896 --> 00:26:05,981
‫مرحباً أيها العميل "روكس".

502
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
‫لماذا أردت مقابلتي؟

503
00:26:22,664 --> 00:26:26,751
‫"(ستافروس)"

504
00:26:28,878 --> 00:26:32,299
‫"ألم أفعلها يا صغيرتي!"

505
00:26:32,382 --> 00:26:35,176
‫"ألم أفعلها يا صغيرتي!"

506
00:26:36,136 --> 00:26:39,180
‫"(براين)"

507
00:26:41,141 --> 00:26:42,392
‫هذه لك يا رجل.

508
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
‫ما خطب الأغنية؟

509
00:26:48,857 --> 00:26:52,402
‫لقد أخبرني أنها المفضلة لديه
‫تجعله يفكر فيكم.

510
00:26:54,779 --> 00:26:55,989
‫كنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

511
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
‫لا.

512
00:27:00,076 --> 00:27:02,871
‫أعتقد، أعني، أنكم قضيتكم
‫الكثير من الوقت معاً.

513
00:27:02,954 --> 00:27:04,539
‫ليس غريباً أن ينتقي أغنية.

514
00:27:06,583 --> 00:27:07,584
‫هذا ليس غريباً.

515
00:27:11,004 --> 00:27:11,963
‫لذا...

516
00:27:12,797 --> 00:27:14,049
‫بدءاً من اللحظة

517
00:27:14,132 --> 00:27:16,176
‫لقد انتهيت من عدم تقديركم.

518
00:27:16,843 --> 00:27:17,761
‫حقاً.

519
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
‫لن أطلب منك أن تحضر لي
‫حلوى جيلاتينية...

520
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
‫لن أطلب منك أن تحضر لي حلوى
‫جيلاتانية وحسب.

521
00:27:24,017 --> 00:27:26,811
‫سأعاملكما أيضاً على أنكما عميلين
‫مدربين كما أنتما.

522
00:27:27,937 --> 00:27:28,772
‫اتفقنا؟

523
00:27:29,397 --> 00:27:30,273
‫حسناً.

524
00:27:31,441 --> 00:27:32,275
‫حسناً.

525
00:27:32,359 --> 00:27:35,362
‫إذاً ما زالت هناك 80 حبة "إن زي تي".

526
00:27:35,653 --> 00:27:39,074
‫أي شخص يملكها قد يستعملها
‫لعمل أي شيء له طابع "إن زي تي".

527
00:27:39,157 --> 00:27:43,578
‫لذا طلبت من "جيمس" في المعلوماتية
‫أن يجمع كل شيء غريب حدث ليلة أمس.

528
00:27:46,456 --> 00:27:48,166
‫"مراهق عمره 16 عاماً يساعد والديه
‫في تجنب مراجعة حسابات الضرائب"

529
00:27:50,251 --> 00:27:52,170
‫"غريت ثروديني" يحقق الرقم العالمي

530
00:27:52,253 --> 00:27:55,340
‫لرمي سكاكين متعاقبة على هدف آدمي.

531
00:27:55,423 --> 00:27:58,385
‫- ليس ما كنت لأفعله تحت تأثير "إن زي تي".
‫- ولا أنا أيضاً.

532
00:28:03,264 --> 00:28:04,516
‫أهذا مبهر؟ نعم.

533
00:28:05,141 --> 00:28:07,435
‫لكن لو أنني سرقت "إن زي تي"
‫لا أعتقد أنني كنت لأعطيه لكلب.

534
00:28:07,519 --> 00:28:08,686
‫ماذا عنك؟ ما رأيك؟

535
00:28:09,145 --> 00:28:10,563
‫أتعتقد أن هذه في كومة الأشياء
‫التي تم التخلص منها؟

536
00:28:12,399 --> 00:28:13,858
‫أتعتقد أنه يمكنه سماعنا؟

537
00:28:20,073 --> 00:28:21,032
‫مرحباً يا "أيك".

538
00:28:21,116 --> 00:28:22,367
‫أيمكنك أن تسمعني يا صديقي؟

539
00:28:22,450 --> 00:28:23,952
‫لا يمكنني الانتظار لاستعادتك يا رجل.

540
00:28:24,035 --> 00:28:26,538
‫لقد أحضرت كل أنواع المتعة لنا للقيام بها.

541
00:28:28,957 --> 00:28:30,750
‫أنا واثق أن نسخة من هذا ستنجح.

542
00:28:35,547 --> 00:28:37,715
‫شخص ما وضع مجموعة صور على "إنستاغرام"

543
00:28:37,799 --> 00:28:40,176
‫لشخص يتسلق مبنى على الجانب الآخر لمبناه.

544
00:28:40,260 --> 00:28:41,219
‫دعني أرى.

545
00:28:41,678 --> 00:28:43,930
‫أنا واثق تماماً أن هذا حذاء "فراي" قتالي.

546
00:28:44,723 --> 00:28:46,391
‫إنه ما نعطيه لفريقنا التكتيكي.

547
00:28:46,474 --> 00:28:48,393
‫لقد رأيت هذه الأربطة هكذا.

548
00:28:48,476 --> 00:28:51,062
‫أعرف فيم تفكر
‫كثير من الأشخاص يربطون أحذيتهم هكذا.

549
00:28:51,146 --> 00:28:54,441
‫لكن ليس كثير ممن يربطونها بهذه الطريقة

550
00:28:54,524 --> 00:28:56,401
‫كان لهم وصول لـ"إن زي تي" أمس.

551
00:29:03,158 --> 00:29:04,743
‫هذا مفيد حقاً يا "براين".

552
00:29:05,243 --> 00:29:08,747
‫انظر، أحد رجالي مفقود
‫منذ أن اختفت "إن زي تي".

553
00:29:09,372 --> 00:29:10,999
‫وقد يكون هو.

554
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
‫سأتأكد من مناقشة الأمر مع "بوران".

555
00:29:16,546 --> 00:29:18,381
‫- شكراً مجدداً.
‫- لا توجد مشكلة.

556
00:29:18,965 --> 00:29:20,133
‫"(كايسي روكس) الوضع:
‫مستقيم بنسبة 32 يالمئة"

557
00:29:20,216 --> 00:29:21,551
‫"العينان: مركزتان اتصال مباشر"

558
00:29:22,886 --> 00:29:24,137
‫"لا توجد سابقة بالاهتمام بالألغاز"

559
00:29:30,643 --> 00:29:31,686
‫مرحباً أيها العميل "روكس".

560
00:29:44,699 --> 00:29:46,117
‫لماذا أردت مقابلتي؟

561
00:29:49,162 --> 00:29:51,039
‫محال أن يكون "كايسي" قد أخذ تلك الحبوب.

562
00:29:51,122 --> 00:29:53,082
‫لقد كنت معه طوال الوقت
‫حين اعتقلنا أولئك المروجين.

563
00:29:53,166 --> 00:29:54,584
‫حسناً، أحد رجاله سرقها.

564
00:29:54,667 --> 00:29:57,086
‫لكنني أخبرك أنه تحت تأثير
‫"إن زي تي" الآن.

565
00:29:59,088 --> 00:30:00,215
‫هل فريقه هنا اليوم؟

566
00:30:00,298 --> 00:30:02,467
‫"كيفين ميتشيل" و"نك والاس" في المبنى.

567
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
‫حسناً، ربما يكونان
‫تحت تأثير "إن زي تي" أيضاً.

568
00:30:05,220 --> 00:30:06,221
‫ماذا تفعلين؟

569
00:30:06,304 --> 00:30:09,641
‫أرسل رسالة إلى "ناز" لأعلمها بأن 3 من
‫فريقها ربما يكونون تحت تأثير "إن زي تي".

570
00:30:10,975 --> 00:30:11,851
‫مرحباً يا "ريبيكا".

571
00:30:14,354 --> 00:30:15,688
‫هلا سلمتيني سلاحك من فضلك؟

572
00:30:17,190 --> 00:30:18,149
‫"كايسي" أنت في مشكلة

573
00:30:18,233 --> 00:30:20,819
‫لكنك تتمادى بالأمر إلى مرحلة
‫لا يمكنك التراجع عنها.

574
00:30:21,820 --> 00:30:23,947
‫سنفكر في هذا، لكنني أحتاج سلاحك.

575
00:30:24,030 --> 00:30:25,615
‫من فضلك لا تجعليني أصوبه إليك.

576
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
‫لماذا أخذتها؟

577
00:30:35,416 --> 00:30:37,210
‫ماذا؟ الحبة؟

578
00:30:38,127 --> 00:30:39,629
‫لم يكن ذلك جزءاً من خطة كبيرة.

579
00:30:40,129 --> 00:30:42,382
‫كانت أمامي وفكرت أن أجربها.

580
00:30:42,799 --> 00:30:43,925
‫ربما قد تكون حياتي أفضل.

581
00:30:44,008 --> 00:30:45,468
‫ربما قد أكون أفضل.

582
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
‫ألا نفكر جميعاً في ذلك أحياناً؟

583
00:30:49,931 --> 00:30:51,766
‫وكيف نجحت تلك الترقية معك؟

584
00:30:52,141 --> 00:30:55,562
‫لأنها تبدو لي مقياس فظ لاتخاذه

585
00:30:56,020 --> 00:30:58,022
‫لتجنب تسلبم القليل من الحبوب.

586
00:30:58,565 --> 00:31:00,692
‫ماذا حدث أيضاً ليلة أمس يا "كايسي"؟

587
00:31:02,235 --> 00:31:03,528
‫وأين "روس"؟

588
00:31:04,863 --> 00:31:07,323
‫لقد انتهى أمرنا تماماً يا رجل
‫لابد أنها أفصحت عن الأمر.

589
00:31:07,407 --> 00:31:08,616
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

590
00:31:08,700 --> 00:31:11,619
‫المبنى بأكمله تحت السيطرة
‫كيف سنخرج من هنا؟

591
00:31:12,745 --> 00:31:17,333
‫لدينا حقيبة مليئة بالحبوب
‫التي تجعلنا أذكى من أي شخص في العالم.

592
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
‫كل ما نحتاج إليه هو التفكير.

593
00:31:19,669 --> 00:31:20,503
‫تعال هنا.

594
00:31:23,715 --> 00:31:27,594
‫انظر، علينا أن نستسلم وحسب
‫نقضي عقوبتنا، ثم نبدأ من جديد.

595
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
‫- لقد سرقت الحبوب فحسب، لم أقتل أحداً.
‫- وأنا آسف بشأن ذلك.

596
00:31:29,596 --> 00:31:30,763
‫"أنا (براين)، لا تجب على الرسالة."

597
00:31:30,847 --> 00:31:32,891
‫"ابحث في رفوفي عند ملفات التجسس
‫المضاد المجاورة لحرف (جي)."

598
00:31:32,974 --> 00:31:35,560
‫كيف نستسلم بحق الجحيم الآن؟ ماذا نفعل؟
‫هل نشق طريقنا إلى الخارج بالقتال؟

599
00:31:35,643 --> 00:31:37,145
‫أريد إخلاء هذا المبنى.

600
00:31:37,228 --> 00:31:38,730
‫فقط لا أريد إيذاء أحد.

601
00:31:38,813 --> 00:31:39,689
‫يا رجال.

602
00:31:40,607 --> 00:31:41,816
‫هناك مخرج من هذا.

603
00:31:42,734 --> 00:31:43,818
‫اسمعوا، إنهم يفوقونكم عدداً.

604
00:31:44,527 --> 00:31:47,030
‫ربما هناك عملاء يتجمعون بالأعلى الآن.

605
00:31:47,113 --> 00:31:48,406
‫لكنكم من فرقة التدخل السريع.

606
00:31:48,489 --> 00:31:50,992
‫لديكم موارد لا يمتلكها شخص آخر.

607
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
‫لذا لو لم تريدوا قتل أحد

608
00:31:53,453 --> 00:31:54,787
‫لا تريدون قتل أحد آخر

609
00:31:55,622 --> 00:31:57,165
‫فقط تظاهروا أنه ثمة شغب بالخارج.

610
00:31:58,207 --> 00:31:59,250
‫الغاز المسيل للدموع.

611
00:31:59,334 --> 00:32:02,378
‫يمكننا رش رذاذ الفلفل كما نريد
‫لكننا ما زلنا لا نستطيع الخروج من المبنى.

612
00:32:02,712 --> 00:32:06,174
‫لو أنكم تستطيعون السيطرة على المبنى
‫فيمكنكم الاستيلاء على المبنى.

613
00:32:06,257 --> 00:32:08,676
‫إنهم يتحكمون في ذلك من غرفة
‫العمليات الخاصة، أليس كذلك؟

614
00:32:09,510 --> 00:32:11,804
‫أي شخص من "إس إيه" أو من هم أعلى،
‫مدربون على عمل ذلك.

615
00:32:12,472 --> 00:32:13,556
‫يمكنني إطفاؤه.

616
00:32:14,057 --> 00:32:16,100
‫استعدوا، سنذهب إلى "سي جيه سي".

617
00:32:16,184 --> 00:32:17,810
‫- لا، قد يكون هذا فخاً.
‫- لماذا؟

618
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
‫أريد نفس الشيء الذي تريدون.

619
00:32:20,521 --> 00:32:22,440
‫الخروج من هنا بدون إيذاء أحد.

620
00:32:41,417 --> 00:32:42,251
‫هيا بنا.

621
00:32:43,586 --> 00:32:44,545
‫هيا بنا جميعاً، هيا بنا!

622
00:32:44,629 --> 00:32:45,964
‫تم إيقاف الغاز.

623
00:32:46,673 --> 00:32:47,590
‫حسناً.

624
00:32:47,674 --> 00:32:50,677
‫لنخلي الغرف وندخل ونخرج.

625
00:32:50,760 --> 00:32:52,553
‫- "نك"، اذهب واخل غرفة العمليات.
‫- حسناً يا سيدي.

626
00:32:56,099 --> 00:32:57,517
‫هيا!

627
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
‫اخرجوا من الغرفة! فليخرج الجميع!

628
00:33:06,985 --> 00:33:07,902
‫غرفة العمليات خالية.

629
00:33:07,986 --> 00:33:09,153
‫أدخل "هاريس" إليها.

630
00:33:15,159 --> 00:33:16,452
‫"نك"! ماذا حدث لـ"نك"؟

631
00:33:16,536 --> 00:33:18,496
‫- "نك"، أين أنت؟
‫- ماذا حدث؟

632
00:33:18,579 --> 00:33:20,456
‫ثمة شخص آخر يرتدي قناعاً هنا.

633
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
‫"كيفين"!

634
00:33:25,670 --> 00:33:27,005
‫ألق سلاحك.

635
00:33:27,505 --> 00:33:29,257
‫سلاحان مصوبان نحوك يا "كايسي".

636
00:33:29,340 --> 00:33:32,301
‫- يا رفاق، أنا تحت تأثير "إن زي تي".
‫- وكذلك "كايسي".

637
00:33:32,385 --> 00:33:33,386
‫سنخرج من هنا.

638
00:33:33,469 --> 00:33:35,555
‫يمكننا التفكير في شيء.

639
00:33:35,638 --> 00:33:36,639
‫فكر في الأمر يا "كايسي".

640
00:33:36,723 --> 00:33:39,517
‫أنا واثق أنه يمكنك أن ترى
‫أنه لا يوجد الكثير جداً من الخيارات.

641
00:33:39,600 --> 00:33:42,437
‫ولو أننا فقط ناقشناها معاً...

642
00:33:42,520 --> 00:33:45,773
‫- الآن!
‫- ولو خفض الجميع أسلحتهم!

643
00:33:46,274 --> 00:33:47,275
‫الإنذار الأخير!

644
00:33:49,944 --> 00:33:51,070
‫افعل ما يتوجب عليك فعله.

645
00:33:51,154 --> 00:33:52,196
‫"بويل"

646
00:33:52,280 --> 00:33:54,782
‫نعم، حسناً فقط لديّ موقف هنا.

647
00:33:55,283 --> 00:33:56,909
‫سأخرج بأسرع ما يمكنني.

648
00:33:57,702 --> 00:33:59,078
‫لكن قد أصل الساعة 8.

649
00:33:59,162 --> 00:34:00,163
‫أخبرتك.

650
00:34:00,246 --> 00:34:02,498
‫عليك أن تعود في الساعة 7:30 اليوم.

651
00:34:02,582 --> 00:34:04,125
‫- لديّ تذاكر لذلك العرض.
‫- حسناً.

652
00:34:04,208 --> 00:34:05,168
‫غالية جداً.

653
00:34:05,251 --> 00:34:06,085
‫حسناً.

654
00:34:06,169 --> 00:34:07,336
‫سأفكر في الأمر.

655
00:34:07,420 --> 00:34:08,421
‫سأعاود الاتصال بك.

656
00:34:10,298 --> 00:34:11,215
‫"كريستال"

657
00:34:11,966 --> 00:34:13,468
‫أنا "براين"، لا تجب الرسالة.

658
00:34:13,885 --> 00:34:16,345
‫ابحث في رفوفي عند ملفات التجسس المضاد

659
00:34:16,429 --> 00:34:18,056
‫المجاورة لحرف "جيه".

660
00:34:37,450 --> 00:34:39,494
‫- غرفة العمليات خالية.
‫- ادخل "هاريس" إليها.

661
00:34:42,955 --> 00:34:44,207
‫عيني!

662
00:34:44,290 --> 00:34:45,833
‫ماذا حدث لـ"نك"؟ "نك"، أين أنت؟

663
00:34:45,917 --> 00:34:47,668
‫ثمة شخص آخر يرتدي قناعاً هنا.

664
00:34:49,253 --> 00:34:50,296
‫"كيفين"!

665
00:34:52,131 --> 00:34:53,174
‫الق سلاحك!

666
00:34:53,257 --> 00:34:54,634
‫سلاحان مصوبان نحوك يا "كايسي".

667
00:34:54,717 --> 00:34:58,096
‫- يا رفاق، أنا تحت تأثير "إن زي تي".
‫- وكذلك "كايسي".

668
00:34:58,179 --> 00:34:59,138
‫سنخرج من هنا.

669
00:34:59,222 --> 00:35:01,015
‫يمكننا التفكير في شيء.

670
00:35:01,099 --> 00:35:03,476
‫- أخفضه يا "كايسي".
‫- الآن!

671
00:35:03,559 --> 00:35:04,685
‫فكر في الأمر يا "كايسي".

672
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
‫أنا واثق أنه يمكنك أن ترى
‫أنه لا يوجد الكثير جداً من الخيارات.

673
00:35:07,438 --> 00:35:09,816
‫ولو أننا فقط ناقشناها معاً...

674
00:35:09,899 --> 00:35:10,817
‫الإنذار الأخير!

675
00:35:39,929 --> 00:35:40,847
‫"بويل"؟

676
00:35:42,431 --> 00:35:44,016
‫عميل "بويل"؟

677
00:35:46,853 --> 00:35:48,896
‫ماذا كان فهمك للموقف؟

678
00:35:49,188 --> 00:35:50,648
‫لم يكن هناك بديل آخر.

679
00:35:52,733 --> 00:35:55,153
‫أهذا هو فهمك أيضاً أيتها العملية "هاريس"؟

680
00:36:00,116 --> 00:36:01,617
‫لا أعرف.

681
00:36:04,287 --> 00:36:05,454
‫كان هناك "براين".

682
00:36:07,748 --> 00:36:09,917
‫كان هناك سلاح مصوب إلى رأس "فينش".

683
00:36:10,001 --> 00:36:11,669
‫أي شيء كان يقوله لم يكن ذا صلة بالأمر.

684
00:36:11,752 --> 00:36:13,421
‫لقد بدا أنه يفكر في أن هناك طريقة أخرى.

685
00:36:13,504 --> 00:36:14,422
‫كان تحت تأثير العقار أيضاً.

686
00:36:15,715 --> 00:36:16,716
‫تحت تأثير "إن زي تي".

687
00:36:17,133 --> 00:36:21,137
‫وكذلك العميل الذي بدأ
‫أزمة رهينة وسط الـ"أف بي آي".

688
00:36:23,097 --> 00:36:25,266
‫لقد فعلت ما تدربت على فعله في ذلك الموقف

689
00:36:25,349 --> 00:36:27,602
‫لتقليل المخاطرة بإصابات أخرى.

690
00:36:27,685 --> 00:36:28,895
‫طلقة واحدة في الرأس.

691
00:36:33,608 --> 00:36:35,193
‫أيمكنني الذهاب؟ لقد أدليت بشهادتي.

692
00:36:36,027 --> 00:36:36,986
‫هل فعلت؟

693
00:36:38,738 --> 00:36:40,198
‫لم يكن هناك بديل آخر.

694
00:36:45,494 --> 00:36:46,871
‫لقد فعلت ما كان يتوجب عليك.

695
00:36:57,673 --> 00:36:58,549
‫عد للبيت.

696
00:36:59,508 --> 00:37:00,593
‫احظ ببعض الراحة.

697
00:37:02,720 --> 00:37:05,389
‫لقد قمت بعملك، وعلى نحو جيد،
‫لا تعد التفكير في الأمر.

698
00:37:30,039 --> 00:37:31,249
‫عم تبحث؟

699
00:37:31,332 --> 00:37:35,127
‫نعم، "ناز" قالت إن "كايسي" كان يحمل
‫بقية "إن زي تي" معه عندما نزل.

700
00:37:35,211 --> 00:37:38,130
‫الطب الشرعي يعتقد أنهم أسقطوا
‫واحدة منها من جيبه بينما ينقلون الجثة.

701
00:37:38,214 --> 00:37:41,842
‫قد تكون في أي مكان قد تكون قد تم ركلها.

702
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
‫لا تقلق بشأن هذا.

703
00:37:43,970 --> 00:37:46,430
‫فقط اذهب للبيت، أنا توليت الأمر.

704
00:37:48,474 --> 00:37:49,308
‫شكراً.

705
00:37:52,019 --> 00:37:52,937
‫ليلة طيبة.

706
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
‫أنت مبكر.

707
00:38:11,372 --> 00:38:13,332
‫نعم، أنا...

708
00:38:15,584 --> 00:38:18,087
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- كان يوماً جيداً.

709
00:38:18,170 --> 00:38:19,964
‫تركت لك شيئاً في الفرن.

710
00:38:20,965 --> 00:38:23,009
‫أنت ملاك.

711
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
‫- أنا متعب.
‫- أنت تعمل بجد شديد.

712
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
‫ليلة طيبة.

713
00:38:41,110 --> 00:38:42,361
‫هل نسيت شيئاً؟

714
00:38:42,778 --> 00:38:44,071
‫وصلتني رسالتك.

715
00:38:45,656 --> 00:38:46,490
‫ادخل.

716
00:38:48,951 --> 00:38:51,912
‫كنت سآتيك لكنني نوعاً ما عالق هنا بعد الـ7.

717
00:38:51,996 --> 00:38:52,830
‫لا بأس.

718
00:38:52,913 --> 00:38:54,373
‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟
‫- لا.

719
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
‫لم كنت تريد رؤيتي؟

720
00:38:58,377 --> 00:39:03,466
‫حسناً، كان شيئاً أشارت إليه "ريبيكا"
‫أثناء الاستجواب مع "ناز".

721
00:39:04,925 --> 00:39:06,135
‫قالت إنك ظننت

722
00:39:06,218 --> 00:39:08,304
‫أنه كانت هناك طريقة أخرى اليوم
‫كان من الممكن أن تحدث.

723
00:39:08,387 --> 00:39:10,389
‫عندما يحدث شيء صادم كهذا

724
00:39:10,473 --> 00:39:13,768
‫فإننا نعيد عرض السيناريوهات
‫نبحث عن نتائج أخرى

725
00:39:13,851 --> 00:39:15,019
‫حسناً، أود سماع ذلك.

726
00:39:15,561 --> 00:39:16,395
‫ما هو؟

727
00:39:16,479 --> 00:39:17,563
‫تلك النتائج الأخرى.

728
00:39:18,397 --> 00:39:20,399
‫كيف، دون أن تتسبب قتل نفسك

729
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
‫كان من الممكن أن تسير الأمور اليوم
‫على نحو مختلف؟

730
00:39:26,781 --> 00:39:28,616
‫أنا أقدر ما فعلت يا "بويل"

731
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
‫وأحترم تدريبك...

732
00:39:32,995 --> 00:39:33,954
‫لكن؟

733
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
‫لكن لو كنت قد أمهلتني المزيد من الوقت...

734
00:39:36,374 --> 00:39:37,208
‫لفعل ماذا؟

735
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
‫للتحدث إلى "كايسي"...

736
00:39:39,085 --> 00:39:40,127
‫للتفاوض.

737
00:39:40,211 --> 00:39:41,921
‫أنت لست متفاوضاً يا "براين".

738
00:39:42,421 --> 00:39:45,758
‫أنت مستشار غير مدرب
‫يرسل عملاء حقيقيين ليأتوك بالصودا.

739
00:39:45,841 --> 00:39:48,511
‫حسناً، أعرف أنني أحتاج أن أظهر
‫لـ"مايك" و"أيك" المزيد من الاحترام

740
00:39:48,594 --> 00:39:49,845
‫لكنني أحاول أن أفعل ذلك.

741
00:39:50,179 --> 00:39:51,514
‫متى ستبدأ في احترامي؟

742
00:39:52,807 --> 00:39:56,519
‫عندما أكون تحت تأثير "إن زي تي" يمكنني
‫قراءة أي موقف أفضل من أي شخص حولي.

743
00:39:56,602 --> 00:40:00,815
‫حسناً، يمكنني أن أفكر فيه
‫من كل الزوايا المختلفة، كل منظور.

744
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
‫ألم يكن ينبغي إذاً أن تعرف منظوري؟

745
00:40:02,942 --> 00:40:05,528
‫كيف ومتى تدربت لاستخدام
‫قوة مميتة، لأقتل "كايسي"؟

746
00:40:05,611 --> 00:40:08,280
‫- لقد أرسلت لي رسالة.
‫- نعم، لم أظن أنك ستقتله.

747
00:40:08,364 --> 00:40:09,490
‫لكنني فعلت.

748
00:40:09,573 --> 00:40:10,408
‫لم يكن ينبغي أن تفعل.

749
00:40:11,450 --> 00:40:12,535
‫لم يكن "كايسي" سيطلق النار أبداً.

750
00:40:12,993 --> 00:40:16,372
‫لكن عندما جذبت أنت الزناد
‫كان لديه ما يكفي من الوقت لفعل المثل.

751
00:40:17,331 --> 00:40:19,708
‫بدلاً من ذلك، أخفض سلاحه.

752
00:40:21,168 --> 00:40:22,795
‫كان ذلك هو آخر شيء مشرف استطاع عمله

753
00:40:22,878 --> 00:40:26,382
‫ولو سألتني، ربما فعلها أسرع
‫لو كنت قد أمهلته المزيد من الوقت.

754
00:40:27,591 --> 00:40:28,592
‫كما قلت

755
00:40:29,260 --> 00:40:32,763
‫المسألة ليست أنني لا أحترم خيارك،
‫بل فقط...

756
00:40:34,473 --> 00:40:37,601
‫بسبب "إن زي تي"
‫أنا أعرف أن هناك خياراً أفضل.

757
00:42:09,818 --> 00:42:13,447
‫"بلا حدود"

758
00:42:15,366 --> 00:42:18,410
‫"جايسون"

759
00:42:24,917 --> 00:42:26,293
‫مرحباً بعودتك يا "جايسون".

760
00:42:27,253 --> 00:42:28,295
‫أخبار سارة يا رجل.

761
00:42:28,837 --> 00:42:30,464
‫"ناز" تقول إنك ستحصل على توصية.

762
00:42:35,719 --> 00:42:36,637
‫أتعرف...

763
00:42:39,306 --> 00:42:41,267
‫لقد اعتدت نوعاً على "أيك".

764
00:42:44,770 --> 00:42:45,896
‫لا!

765
00:42:46,313 --> 00:42:47,231
‫لا!

766
00:42:47,314 --> 00:42:48,274
‫هون عليك.

767
00:42:51,318 --> 00:42:52,152
‫نعم.

768
00:43:14,800 --> 00:43:16,802
‫"ترجمة يارا حداد"

