﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,045
‫حان الوقت كي نتحدث.

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,130
‫أتعرف من أكون؟

4
00:00:05,213 --> 00:00:07,007
‫يقول الجميع إنك ستصبح الرئيس قريباً.

5
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
‫ولكن بيني وبينك،
‫لا أعرف حتى إن كنت سأترشح.

6
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫على العالم أن يستعد للتغير.

7
00:00:10,218 --> 00:00:12,887
‫وهذا يتطلب قادة مستعدون
‫لاجتياز الصعاب والتواصل مع الناس

8
00:00:12,971 --> 00:00:14,764
‫ولعب اللعبة والفوز بها.

9
00:00:14,848 --> 00:00:16,683
‫- وذلك أنت؟
‫- أظن هذا.

10
00:00:17,100 --> 00:00:20,895
‫أنت تنتمي للسيد "مورا"،
‫مما يعني أنك تنتمي لي،

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
‫وأنا تحت تأثير الـ"إن زي تي"،

12
00:00:22,480 --> 00:00:25,191
‫يمكنني التفكير خلال كل الزوايا المختلفة

13
00:00:25,275 --> 00:00:26,109
‫وكل منظور.

14
00:00:26,192 --> 00:00:28,069
‫إذاً ألم يجب أن تعرف
‫بأنني كنت أنوي إرداء "كايسي"؟

15
00:00:28,153 --> 00:00:30,613
‫- أنت راسلتني.
‫- أجل... لم أظن أنك سترديه.

16
00:00:30,697 --> 00:00:31,656
‫أخفض سلاحك

17
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
‫ولكني أرديته.

18
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
‫يبدو جيداً هناك.

19
00:00:36,077 --> 00:00:37,078
‫حصلت عليه.

20
00:00:39,539 --> 00:00:41,666
‫"صوت من أجل (نيويورك) (إدوارد مورا)"

21
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
‫آسف يا سيدتي، سنلقي نظرة سريعة.

22
00:00:52,510 --> 00:00:54,804
‫السيناتور يلقي خطبة على بعد بضعة مباني.

23
00:00:54,888 --> 00:00:55,889
‫سيناتور؟

24
00:00:55,972 --> 00:00:57,599
‫إنه يشغل منصباً.

25
00:00:57,682 --> 00:01:00,435
‫في واحدة من الهيئتين التشريعيتين
‫التي تسن قوانين هذه البلد.

26
00:01:00,518 --> 00:01:01,853
‫أعرف من يكون السيناتور.

27
00:01:03,772 --> 00:01:04,814
‫استمتعي بيومك يا سيدتي.

28
00:01:50,527 --> 00:01:51,361
‫سيدي؟

29
00:01:51,861 --> 00:01:53,113
‫إنهم جاهزون لسماعك.

30
00:01:54,864 --> 00:01:55,907
‫حسناً.

31
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
‫شكراً لكم، أشكركم، تفضلوا بالجلوس.

32
00:02:28,940 --> 00:02:30,024
‫نحبك، يا "مورا".

33
00:02:30,108 --> 00:02:33,903
‫تعلمون، عندما انتهت الحروب،
‫لم يتخلصوا من هذه السفينة.

34
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
‫وجدوا لها مهمة جديدة.

35
00:02:37,282 --> 00:02:38,992
‫"الباسلة" كانت تستخدم كسفينة استرداد...

36
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
‫قطعة من الزجاج التقطت الضوء وحسب.

37
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
‫قد يكون أحداً بمنظار

38
00:02:42,829 --> 00:02:45,748
‫أود أن أمنح نفس الكرامة لجنودنا...

39
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
‫التي منحناها لهذه السفينة.

40
00:02:47,792 --> 00:02:49,419
‫أحدهم يصوب نحوي.

41
00:02:50,211 --> 00:02:51,337
‫لنقل من على بعد 3017 متراً

42
00:02:51,421 --> 00:02:52,422
‫"المسافة 3017 متراً"

43
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‫قد تكون هذه أبعد عملية قتل في التاريخ.

44
00:02:57,468 --> 00:02:59,262
‫إني أوظف جنود قدامى قدر المستطاع...

45
00:02:59,345 --> 00:03:00,179
‫"إن زي تي".

46
00:03:00,805 --> 00:03:01,764
‫"بايبر".

47
00:03:02,390 --> 00:03:05,184
‫ستتنفس قبل أن تطلق، فلنفكر في الأمر إذاً.

48
00:03:05,727 --> 00:03:06,853
‫"اغتيال السيناتور (مورا) في نيويورك"

49
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
‫غير مقبول، بالتأكيد.

50
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
‫بإمكاني القفز من موقعي.

51
00:03:10,857 --> 00:03:12,275
‫"محاولة فاشلة لاغتيال السيناتور (مورا)"

52
00:03:12,358 --> 00:03:15,486
‫ليس سيئاً. ولكن ماذا لو خدشتني
‫الرصاصة وحسب؟

53
00:03:15,904 --> 00:03:17,280
‫"نجاة السيناتور (مورا) بشجاعة
‫من محاولة اغتياله"

54
00:03:17,363 --> 00:03:18,364
‫"إرتفاع في التصويت"

55
00:03:18,448 --> 00:03:20,116
‫أجل، ذلك جيد.

56
00:03:53,524 --> 00:03:54,859
‫يريدونك بالأعلى فوراً.

57
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
‫رأيت الأخبار، بالطبع فعلت.

58
00:04:03,826 --> 00:04:06,454
‫تتحدث المدينة بأكملها
‫عمّا حدث للسيناتور "مورا".

59
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
‫لنستعرض كل الطرق
‫التي قد يسوء من خلالها الوضع.

60
00:04:09,624 --> 00:04:12,126
‫"جارود ساندس"، هذا "براين فينش".

61
00:04:12,210 --> 00:04:14,295
‫يتشاور معنا في قضايا ذات أولوية.

62
00:04:14,712 --> 00:04:18,174
‫السيد "ساندز" المستشار الأمني
‫للسيناتور "إدوارد مورا".

63
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
‫أنا و"براين" نعرف بعضنا.

64
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
‫نحن في علاقة سرية.

65
00:04:24,555 --> 00:04:27,684
‫أنا والسيناتور نعطيه المناعة
‫ضد الآثار الجانبية للـ"إن زي تي"

66
00:04:27,767 --> 00:04:31,854
‫وفي المقابل يخبرنا بما وصلتم إليه.

67
00:04:32,397 --> 00:04:36,192
‫ذلك يفسر الكثير جداً.

68
00:04:36,526 --> 00:04:37,860
‫أيجب علينا القبض عليه الآن فحسب، إذاً؟

69
00:04:38,486 --> 00:04:39,696
‫إن أردت.

70
00:04:40,113 --> 00:04:42,532
‫أو بإمكاني الاهتمام بأمره في الخارج.

71
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
‫حسناً، ليس في صالحه اتباع هذا الأسلوب.

72
00:04:45,243 --> 00:04:47,996
‫ولكن ريبيكا ذكية للغاية،
‫ماذا لو اكتشفت الأمر؟

73
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
‫يأسف السيناتور عن عدم تواجده هنا شخصياً.

74
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
‫أي شيء يساعدكم به فريقي؟

75
00:04:55,295 --> 00:04:57,547
‫عظيم، علينا أيضاً التعامل مع حقيقة

76
00:04:57,630 --> 00:05:00,216
‫أنك في علاقة سرية مع "براين"

77
00:05:00,925 --> 00:05:03,511
‫أخمن أنك تمنحه المناعة
‫ضد الآثار الجانبية للـ"إن زي تي"

78
00:05:03,594 --> 00:05:05,430
‫وهو يخبركم بما نفعل؟

79
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
‫ذلك غير صحيح البتة.

80
00:05:09,517 --> 00:05:12,687
‫إنهم يعرفون، حالما أكون بداخل السيارة،
‫دمر المبنى عن آخره

81
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
‫أجل، إنها الطريقة الوحيدة للتأكد

82
00:05:18,067 --> 00:05:20,069
‫تصورت الأمر بكل الطرق المختلفة

83
00:05:20,153 --> 00:05:22,697
‫أيمكننا التحدث عن عيني السيناتور
‫"مورا" للحظة؟

84
00:05:22,989 --> 00:05:24,115
‫رائعة صحيح؟

85
00:05:24,574 --> 00:05:25,575
‫زرقاء.

86
00:05:27,493 --> 00:05:30,204
‫ولكن ما حصل فعلاً أن "ساندز" تجاهلني

87
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
‫وتحدثوا عن رسائل الكراهية.

88
00:05:32,206 --> 00:05:34,250
‫السيناتور "مورا" لديه أعداء أقوياء

89
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
‫من تكتلات عدة،

90
00:05:35,877 --> 00:05:38,880
‫ولكني قد أتفاجأ شخصياً
‫إن كانوا قد حظوا بإنتباهه

91
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
‫أكان هناك أي دليل في مسرح الجريمة؟

92
00:05:42,133 --> 00:05:44,218
‫لم يتم العثور على دليل في وكر القناص.

93
00:05:44,302 --> 00:05:47,221
‫والمعلومة الوحيدة التي حصلنا عليها
‫من حارسي الأمن في مسرح الجريمة

94
00:05:47,305 --> 00:05:50,433
‫كانت وصف أساسي للمرأة
‫التي يظنون أنها القناص، لذا...

95
00:05:50,516 --> 00:05:53,186
‫أجل، لسوء الحظ،
‫اضطررنا للاستعانة بأمن خاص.

96
00:05:53,269 --> 00:05:56,606
‫هذا أكثر ما يمكنني فعله حتى يقرر
‫السيناتور ما إذا كان سيترشح للرئاسة.

97
00:05:56,981 --> 00:05:58,816
‫سنجري مقابلة مع كل من يعمل في الفندق.

98
00:05:59,275 --> 00:06:00,610
‫شكراً لكم، جميعاً.

99
00:06:01,069 --> 00:06:03,780
‫سيسعد السيناتور كثيراً بمساعدتكم.

100
00:06:05,698 --> 00:06:06,532
‫"ريبيكا"؟

101
00:06:06,616 --> 00:06:08,242
‫أيمكنني محادثتك، من فضلك؟

102
00:06:11,996 --> 00:06:13,414
‫كيف حالك؟

103
00:06:14,082 --> 00:06:14,916
‫أنا بخير.

104
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
‫"بويل" كان من اضطر لسحب الزناد.

105
00:06:21,672 --> 00:06:24,092
‫ولكنك كنت تواعدين "كايسي روكس"، صحيح؟

106
00:06:24,801 --> 00:06:26,719
‫ولكن لم تكن علاقة جادة

107
00:06:26,803 --> 00:06:31,516
‫لذلك لم أملأ أبداً
‫"استمارة تحديد العلاقة"، إنني...

108
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
‫سيصنعون من هذا مشكلة، صحيح؟

109
00:06:36,854 --> 00:06:38,981
‫كما لو أنني حاولت إخفاء شيئاً.

110
00:06:39,065 --> 00:06:42,735
‫كلا، لن يفعلوا، لأنك ستوقعين
‫الاستمارة الآن

111
00:06:42,819 --> 00:06:45,363
‫وستكتبين تاريخ قديم عليها،
‫وسأجعلها استمارة رسمية.

112
00:06:46,280 --> 00:06:47,657
‫لمَ قد تفعلين هذا؟

113
00:06:47,990 --> 00:06:49,200
‫لأنك أخبرتني بالحقيقة.

114
00:06:50,409 --> 00:06:52,370
‫ولا أظنك فعلت أمراً مشيناً.

115
00:06:53,496 --> 00:06:55,706
‫"روكس" كان مسؤولاً عن أفعاله كلياً.

116
00:06:56,624 --> 00:06:59,752
‫الاستمارة بمثابة حفنة محامين
‫يحاولون حماية أنفسهم.

117
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
‫شكراً لك.

118
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
‫أرجوك.

119
00:07:05,299 --> 00:07:07,009
‫لقد كنت عزباء حتى انضممت للمكتب.

120
00:07:07,093 --> 00:07:08,761
‫أتظنيني لم أعاشر أحداً من هنا؟

121
00:07:10,763 --> 00:07:13,558
‫نحن مشغولون، كيف عسانا أن نقابل أشخاص؟

122
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
‫انظر للأمام، يا صاح.

123
00:07:23,860 --> 00:07:25,528
‫لديهم كاميرات هنا.

124
00:07:25,862 --> 00:07:26,988
‫سأخبرك بكل شيء.

125
00:07:27,071 --> 00:07:28,990
‫إن عرفنا اسمها سأخبرك به فوراً

126
00:07:29,532 --> 00:07:30,741
‫كنت سأراسلك.

127
00:07:30,825 --> 00:07:32,201
‫أيمكنك اختيار الطابق الـ15 لأجلي، من فضلك؟

128
00:07:32,285 --> 00:07:35,705
‫بعض أصدقائي، كنا نلعب هذه اللعبة
‫التي تدعى "رعب أركام"

129
00:07:35,788 --> 00:07:37,707
‫إنها لعبة تعاونية حيث تعملوا سوياً

130
00:07:37,790 --> 00:07:40,460
‫لهزيمة الوحوش من مجموعة المؤلف "لافكرافت".

131
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
‫يمكننا الاستعانة بشخص رابع.

132
00:07:44,130 --> 00:07:46,466
‫آسف، فأنت على الأرجح مشغول للغاية.

133
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
‫دائماً ما ترجع خاوي اليدين.

134
00:07:49,760 --> 00:07:52,763
‫مهلاً، يا "جايمس" أتعرف أمراً؟
‫ذلك يبدو رائعاً حقاً.

135
00:07:52,847 --> 00:07:54,807
‫راسلني وحسب، اتفقنا؟

136
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
‫مهلاً، لا أملك رقمك.

137
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
‫نعرف اسمها.

138
00:08:00,897 --> 00:08:03,649
‫المرأة التي حاولت قتل
‫السيناتور "مورا" هي "بايبر بيرد".

139
00:08:04,150 --> 00:08:06,777
‫- إذاً أنتم بالفعل تعرفون من الفاعل.
‫- نحن متأكدين تماماً.

140
00:08:06,861 --> 00:08:08,571
‫"بايبر" كانت تعمل مع السيد "مورا".

141
00:08:08,946 --> 00:08:11,240
‫وقت انفصالهم لم يكن سلمياً

142
00:08:13,743 --> 00:08:16,329
‫أمددناها بالـ"إن زي تي" حتى جن جنونها

143
00:08:16,412 --> 00:08:19,332
‫وأعلنت الحرب على السيد "مورا"
‫وعلى كل من يساعده.

144
00:08:20,249 --> 00:08:22,001
‫لقد مرت بألم رهيب، كي أكون صريحاً.

145
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‫سنجدها، وسننتهي من هذه المشكلة.

146
00:08:24,921 --> 00:08:26,047
‫ولكن في الوقت الحالي،

147
00:08:26,130 --> 00:08:30,176
‫مهمتك هي التأكد من عدم معرفة الـ"أف بي آي"
‫أي شيء عن "بايبر بيرد".

148
00:08:31,052 --> 00:08:33,346
‫تريدني إذا أن أخرب التحقيق؟

149
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
‫إن وجدت الـ"أف بي آي" هذه المرأة قبلنا،

150
00:08:36,390 --> 00:08:38,476
‫يمكنها ربط السيناتور بالـ"إن زي تي".

151
00:08:38,559 --> 00:08:42,396
‫مما يعني سجن السيناتور "مورا" أو هربه.

152
00:08:43,147 --> 00:08:46,275
‫مما يعني عدم حصولك على المزيد
‫من جرعات المعزز.

153
00:08:48,236 --> 00:08:51,280
‫وإن تمكنَت من التخلص من السيد
‫"مورا" قبلما نتخلص منها...

154
00:08:51,364 --> 00:08:53,324
‫لا مزيد من جرعات المعزز.

155
00:09:00,289 --> 00:09:03,876
‫حتى نجد "بايبر بيرد"
‫مصيرك مرتبط بمصير السيد "مورا".

156
00:09:04,502 --> 00:09:07,922
‫افعل ما يتطلبه الأمر لإبعادهم
‫عن تلك المرأة.

157
00:09:33,197 --> 00:09:36,075
‫"بلا حدود"

158
00:09:40,997 --> 00:09:43,416
‫ما حدث مع "كايسي" لم يكن خطأ أحد سواه.

159
00:09:43,499 --> 00:09:44,875
‫فإن حاول أحد لوم "ريبيكا"

160
00:09:44,959 --> 00:09:47,545
‫ذلك تقريباً سخيف كمحاولتهم لومي.

161
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
‫لا يزال "بويل" متضايقاً.

162
00:09:49,547 --> 00:09:51,215
‫أخبرته بأنه لم يكن عليه قتل "كايسي".

163
00:09:51,549 --> 00:09:53,551
‫أظنني سأسمع الكثير عن هذا لفترة.

164
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
‫كنت أصغي له بأذن واحدة

165
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
‫لكنني قضيت معظم التوصيلة
‫أعرف المزيد عن المرأة

166
00:09:57,513 --> 00:10:00,099
‫التي كانت مهمتي التأكد
‫من ألا يجدها "بويل" أبداً.

167
00:10:00,182 --> 00:10:02,268
‫فالآن أنا لا أعرف ما هي
‫خلفية القاتل النموذجية

168
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
‫ولكني متأكد تماماً أنها لا تتضمن منحة

169
00:10:04,562 --> 00:10:06,856
‫لدراسة الكيمياء العصبية
‫بجامعة "جونز هوبكينز".

170
00:10:07,189 --> 00:10:10,151
‫فترة طفولة طبيعية تماماً،
‫طفلة جيدة، وتلميذة رائعة.

171
00:10:10,234 --> 00:10:11,986
‫ولكن عندما ساء مرض ألزهايمر عند أمها

172
00:10:12,069 --> 00:10:14,572
‫تركت "بايبر" المدرسة للاعتناء بها.

173
00:10:14,655 --> 00:10:16,574
‫بعد ذلك، لم يكن هناك المزيد عنها.

174
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
‫ولا حتى منذ 14 شهراً، على أية حال.

175
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
‫طُعن حبيبها حتى الموت أثناء نومه.

176
00:10:22,204 --> 00:10:25,333
‫كانت "بايبر" بالشقة، لكنها
‫هربت قبل أن تصل الشرطة هناك.

177
00:10:25,666 --> 00:10:27,376
‫فهى أكثر المتهمين شبهة.

178
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
‫"سبيلمان"؟

179
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
‫لم كان هذا؟

180
00:10:33,049 --> 00:10:35,468
‫كانت تعتليك نظرة الشرود
‫تلك بينما كنت أتكلم.

181
00:10:38,596 --> 00:10:39,680
‫الأمن الخاص...

182
00:10:39,764 --> 00:10:41,891
‫امرأة ما بين 156 و170 سنتمتراً

183
00:10:41,974 --> 00:10:45,019
‫تحمل 8 حقائب تسوق إلى الجناح...

184
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
‫لم تترك وراءها شيئاً ما كدليل...

185
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
‫امرأة حملت بندقية بداخل حقائب تسوق

186
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
‫ونحن لا نعرف شيئاً آخر بتلك البساطة؟

187
00:10:52,485 --> 00:10:56,280
‫أتعلم "أنني بالكاد أستمع
‫لأي شيء تقوله" من خلاصة الحديث؟

188
00:10:57,198 --> 00:10:58,157
‫تلك وقاحة.

189
00:11:11,545 --> 00:11:13,547
‫لم يكن هناك أي دليل
‫على إطلاق النيران بالجناح

190
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‫إن "بايبر" محترفة.

191
00:11:14,965 --> 00:11:17,134
‫لكني لم أستطع التوقف عن التحديق بشيء ما.

192
00:11:17,551 --> 00:11:20,846
‫يوجد حبر جديد على هذه اللوحة،
‫في الواقع، أظنه كحل.

193
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
‫إنه بالكاد يكون جافاً.

194
00:11:23,391 --> 00:11:27,728
‫ما كنت سألاحظه إن لم أكن متعاطياً
‫الـ"إن زي تي"، مما يجعلني أعتقد...

195
00:11:28,437 --> 00:11:30,022
‫بأن ثمة من يختبرني.

196
00:11:36,487 --> 00:11:37,863
‫إنها "بايبر".

197
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
‫إنها متعاطية الـ"إن زي تي" أيضاً.

198
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
‫لما تحتاج الليزر؟

199
00:11:41,909 --> 00:11:43,285
‫لما تخاطر بكشف معلومات لي؟

200
00:11:43,369 --> 00:11:46,122
‫عرفت أنني سأكون متعاطياً
‫الـ"إن زي تي" كي ألاحظ اللوحة.

201
00:11:47,248 --> 00:11:48,290
‫وإلا...

202
00:11:52,378 --> 00:11:53,462
‫نقطة، نقطة، ثم شَرطة

203
00:11:53,546 --> 00:11:54,880
‫إنها شفرة "مورس".

204
00:11:55,297 --> 00:11:56,715
‫هل ترسل لي رسالة؟

205
00:11:56,799 --> 00:11:59,385
‫"جد (سامي دي بيترو) وستجدني"

206
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
‫أأنت بخير، يا فينش؟ تبدو شاحباً نوعاً ما.

207
00:12:06,183 --> 00:12:07,351
‫أنا بخير.

208
00:12:07,810 --> 00:12:09,228
‫أي أفكار باهرة؟

209
00:12:11,147 --> 00:12:15,109
‫أجل، مطلق النيران على ما
‫يبدو قد استخدم الشرفة.

210
00:12:18,946 --> 00:12:21,991
‫كيف كنا نعمل قبلما تظهر أنت؟

211
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
‫حسنا لنعود، أريدك أن تراجع
‫صور كاميرات المراقبة.

212
00:12:25,870 --> 00:12:28,330
‫لنرى إن كان لديك
‫المزيد من تلك الأفكار الثاقبة.

213
00:12:30,958 --> 00:12:33,043
‫"جد (سامي دي بيترو)"

214
00:12:33,544 --> 00:12:35,754
‫ربما طلبت مني أيضاً إيجاد "بيغفوت".

215
00:12:39,550 --> 00:12:42,052
‫كان "دي بيترو" قائد نقابي
‫له علاقات بالمافيا.

216
00:12:42,136 --> 00:12:43,304
‫لقد اختفى في الـ70.

217
00:12:43,387 --> 00:12:46,307
‫الجميع يفترض أنه ميت،
‫لكن لم يعثر أحد على جثته أبداً.

218
00:12:46,599 --> 00:12:49,018
‫ولماذا تريد "بايبر" التحدث معي،
‫على أي حال؟

219
00:12:53,022 --> 00:12:54,398
‫حسناً، أنت ترى ذلك، صحيح؟

220
00:12:55,316 --> 00:12:58,152
‫إن "بايبر" بارعة لكنها لم تقدر
‫على إبعاد وجهها عن كاميرات المراقبة.

221
00:12:58,736 --> 00:12:59,987
‫عليك أن تحذف هذه الصور،

222
00:13:00,070 --> 00:13:02,406
‫وعليك أن تجد كل ما تستطيع
‫بخصوص "سامي دي بيترو".

223
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
‫لا أعرف السبب، ولكن "بايبر" تختبرك.

224
00:13:05,284 --> 00:13:07,661
‫إن قالت أنه بإمكانك
‫إيجاد "دي بيترو" فيمكنك إيجاده إذاً.

225
00:13:16,921 --> 00:13:18,339
‫لقد سمعت "ساندز"، يا رجل.

226
00:13:19,507 --> 00:13:20,716
‫ليس لديك خيار.

227
00:13:22,801 --> 00:13:23,761
‫أجل، أعرف.

228
00:13:25,721 --> 00:13:27,014
‫إنه فقط...

229
00:13:27,848 --> 00:13:30,684
‫العمل ضد الـ"أف بي آي"، خيانة "ريبيكا"...

230
00:13:31,393 --> 00:13:34,605
‫كل مرة أفعل ذلك، يصبح الأمر أسهل قليلاً.

231
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
‫"تم حذف شريط المراقبة"

232
00:13:40,402 --> 00:13:43,447
‫متأكدة أنك لا تتحولين ببطء إلى "فينش"؟

233
00:13:43,531 --> 00:13:45,282
‫بناء نماذج بخيوط ملونة؟

234
00:13:46,575 --> 00:13:48,869
‫في الواقع... هذا رسم بياني.

235
00:13:50,120 --> 00:13:52,373
‫ولكني أفهم قصدك، أين "براين"؟

236
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
‫قال أنه سيتابع حدس لديه.

237
00:13:54,833 --> 00:13:57,336
‫بنظري، من الواضح أنه شارد الذهن.

238
00:13:58,295 --> 00:14:00,839
‫حسناً، ربما يستوعب موقفك تجاهه.

239
00:14:00,923 --> 00:14:01,799
‫إنه حساس للغاية.

240
00:14:01,882 --> 00:14:03,342
‫كلا، إننا بخير.

241
00:14:03,759 --> 00:14:05,427
‫كيف سار الأمر مع "ناز"؟

242
00:14:05,761 --> 00:14:08,556
‫الأمور بخير، كنا فقط...
‫نقوم بإنهاء بعض الأعمال الورقية.

243
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
‫تسنى لى بعض الوقت للبحث.

244
00:14:11,642 --> 00:14:16,063
‫هذه تمثل أبعد 5 عمليات قتل
‫بواسطة قناص على مر التاريخ.

245
00:14:16,146 --> 00:14:20,401
‫الأفضل بينهم يعود لضابط بريطاني
‫خدم في أفغانستان، من على بعد 2488 متراً.

246
00:14:20,651 --> 00:14:23,529
‫احتل المركز الثاني بالفرق عن خصمه
‫بطول ملعب كرة قدم بأكمله.

247
00:14:24,446 --> 00:14:29,076
‫وهذه تمثل محاولة الاغتيال الأخيرة والمسافة
‫مع والفندق الذي استخدم للإطلاق.

248
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
‫3031 متراً.

249
00:14:33,247 --> 00:14:36,041
‫اختارت تصويبة من شأنها
‫كسر الرقم القياسي القديم...

250
00:14:36,375 --> 00:14:38,836
‫بفرق طول 6 ملاعب كرة قدم.

251
00:14:38,919 --> 00:14:40,713
‫- عجباً.
‫- الطلقة كانت تقليدية.

252
00:14:40,796 --> 00:14:42,840
‫تم الإطلاق من بندقية جاهزة.

253
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
‫لم تكن هناك أي تكنولوجيا حديثة.

254
00:14:45,467 --> 00:14:47,011
‫ما من أحد يستطيع القيام بتلك التصويبة.

255
00:14:48,053 --> 00:14:49,388
‫حسناً، ربما تلقت بعض العون.

256
00:14:51,140 --> 00:14:52,182
‫أيمكنك التفكير في أي شيء

257
00:14:52,266 --> 00:14:55,144
‫قد يساعد أحدهم على فعل ما هو مستحيل؟

258
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
‫تظنين الفاعل كان متعاطياً للـ"إن زي تي".

259
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
‫هذ الكثير من الخيط الأحمر.

260
00:15:01,734 --> 00:15:04,945
‫أجل، شريطك ليس نظيفا
‫كما قد يستخدمه "براين".

261
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
‫"جد (سامي دي بيترو)".

262
00:15:09,617 --> 00:15:11,160
‫بدا مستحيلاً في البداية،

263
00:15:11,243 --> 00:15:14,455
‫ولكن عندما تستطيع البحث في ملفات
‫لـ50 عاماً في بضع ساعات،

264
00:15:14,538 --> 00:15:17,291
‫الأمور الشيقة تبدأ في الظهور

265
00:15:18,375 --> 00:15:19,877
‫"فريتز فوندرليك"؟

266
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
‫لعلمك، كنت عن نفسي أحب
‫"ديتريش فيشرديسكاو"

267
00:15:24,340 --> 00:15:26,008
‫في ما يتعلق بالأوبرا الألمانية

268
00:15:26,800 --> 00:15:27,885
‫ماذا تريد، يا فتى؟

269
00:15:29,011 --> 00:15:30,846
‫أعرف أنك "جوني أوبرا فيلاردي"

270
00:15:32,473 --> 00:15:33,682
‫وكيف عرفت بذلك؟

271
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
‫أعرف أن لديك علاقات
‫بعائلة "لوتيتو" الإجرامية

272
00:15:35,851 --> 00:15:37,186
‫بشكل مزعوم.

273
00:15:38,228 --> 00:15:40,356
‫إنني مجرد سائق شاحنة متقاعد.

274
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
‫أعرف.

275
00:15:41,899 --> 00:15:46,487
‫لقد قدت الشاحنة التي حملت جثة
‫"سامي دي بيترو" في برميل صلب...

276
00:15:47,196 --> 00:15:49,698
‫من مكان مقتله إلى المكان الذي خبأوه فيه.

277
00:15:51,033 --> 00:15:53,243
‫تم استجوابك عن هذا لـ15 مرة مختلفة.

278
00:15:54,703 --> 00:15:55,746
‫من أنت؟

279
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
‫أنت بالتأكيد لا تشبه أي عميل فيدرالي.

280
00:15:59,124 --> 00:16:00,334
‫إنها قصة طويلة.

281
00:16:00,584 --> 00:16:02,711
‫دعنا نقول أنني مواطن مهتم.

282
00:16:03,671 --> 00:16:05,881
‫لأكون واضحاً، لا أعتقد أنك قتلته.

283
00:16:06,340 --> 00:16:09,134
‫في الحقيقة، ربما لم تكن تعرف
‫حتى ما كنت تنقله

284
00:16:09,218 --> 00:16:12,763
‫إنني أريد أن أعرف
‫وحسب لأين قدت الشاحنة تلك الليلة.

285
00:16:13,555 --> 00:16:15,057
‫يا فتى، هذا كان منذ 40 عام.

286
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
‫حتى إن تذكرت لأين قدت الشاحنة

287
00:16:18,602 --> 00:16:20,729
‫فلماذا قد ابدأ بالحديث بعد كل هذا الوقت؟

288
00:16:21,397 --> 00:16:23,774
‫لأنني سأعرض عليك عرضاً لا يمكن رفضه

289
00:16:24,566 --> 00:16:27,069
‫هذا جهاز موسيقي لا تملكه، يا "جوني".

290
00:16:27,528 --> 00:16:28,612
‫لم تعرف هذا...

291
00:16:29,196 --> 00:16:32,741
‫ولكن الـ"أف بي آي" كانت
‫تتصنت عليك لمدة 20 عاماً تقريباً.

292
00:16:42,459 --> 00:16:43,502
‫تلك زوجتك.

293
00:16:46,046 --> 00:16:48,632
‫تغني لإبنك عندما كان طفلاً.

294
00:16:50,259 --> 00:16:51,552
‫هذا جميل.

295
00:16:53,178 --> 00:16:54,388
‫إنها "بوتشيني".

296
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
‫آسف لقراءة ما ألمّ بها.

297
00:16:57,975 --> 00:16:59,560
‫تعلم، عمتي كان لديها سرطان الدم.

298
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
‫هذه النسخة الأصلية

299
00:17:02,271 --> 00:17:05,899
‫وهي ملكك إن أخبرتني وحسب
‫لأين قدت الشاحنة تلك الليلة.

300
00:17:08,485 --> 00:17:11,030
‫لن يعرف أحد بأننا تحدثنا على الإطلاق.

301
00:17:16,744 --> 00:17:19,872
‫الليلة التي قاد فيها "جوني أوبرا"
‫شاحنته بحمولتها الغامضة،

302
00:17:19,955 --> 00:17:21,123
‫جاء إلى هنا.

303
00:17:21,582 --> 00:17:24,001
‫قال أنه تم صب طابق أسمنتي جديد.

304
00:17:24,585 --> 00:17:27,087
‫إذاً بمكان ما وسط كل هذه الخرسانة

305
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
‫يرقد جثمان "سامي دي بيترو".

306
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
‫ولكن هذا ليس سبب تواجدي هنا.

307
00:17:41,935 --> 00:17:44,980
‫من الواضح أن هذا حيث تختبيء
‫"بايبر"، ولكن أين هي؟

308
00:18:01,330 --> 00:18:03,165
‫"أمتأكد أنك مع الجانب الصحيح، يا (براين)؟"

309
00:18:17,221 --> 00:18:19,389
‫"على بعد خطوة واحدة الآن!"

310
00:18:22,601 --> 00:18:23,477
‫أمي؟

311
00:18:23,560 --> 00:18:24,436
‫أبي؟

312
00:18:25,479 --> 00:18:26,563
‫- مرحباً.
‫- يا "براين".

313
00:18:26,647 --> 00:18:28,774
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

314
00:18:29,316 --> 00:18:31,401
‫هل كل شيء على ما يرام هنا، يا رفاق؟

315
00:18:31,693 --> 00:18:33,237
‫بالطبع، تعال، اجلس.

316
00:18:33,320 --> 00:18:35,489
‫إننا نتعرف على حبيبتك الجديدة فحسب.

317
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
‫ما الخطب، يا "براين"؟

318
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
‫لا شيء، فقط...

319
00:18:50,921 --> 00:18:52,297
‫أنا متفاجئ لرؤيتك.

320
00:18:52,631 --> 00:18:53,715
‫هنا.

321
00:18:53,799 --> 00:18:54,883
‫مع عائلتي.

322
00:18:55,968 --> 00:18:58,345
‫كيف لم تخبرنا بأن لديك حبيبة؟

323
00:18:58,428 --> 00:19:00,597
‫كان لديه تلك الخطة الدقيقة لتقديمنا.

324
00:19:00,681 --> 00:19:03,142
‫أنا سئمت الانتظار نوعاً ما فحسب.

325
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
‫نعم، حسناً، ابننا "براين" يحب
‫أن يفعل الأمور بطريقته.

326
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
‫في وقته المناسب.

327
00:19:07,938 --> 00:19:10,566
‫لا بأس، أظنني عرفته جيداً.

328
00:19:11,483 --> 00:19:13,569
‫كانت تخبرنا "بايبر" للتو
‫عن موعدكما الأول.

329
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
‫حقاً؟

330
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
‫أفترض أن كلاكما ستمكثا للعشاء.

331
00:19:19,533 --> 00:19:21,076
‫لا أعرف بعد، يا أمي.

332
00:19:21,910 --> 00:19:22,911
‫"بايبر"؟

333
00:19:23,996 --> 00:19:25,372
‫كلمة سريعة في الشرفة، من فضلك؟

334
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
‫شكراً، سنعود على الفور.

335
00:19:31,420 --> 00:19:34,631
‫كنت أستشعر بعض التوتر
‫بينك وبين والدك، ماذا فعلت؟

336
00:19:34,715 --> 00:19:37,342
‫انصتي لي، عائلتي ليست جزءاً من هذا.

337
00:19:37,801 --> 00:19:38,886
‫لا يمكنك تصديق ذلك.

338
00:19:38,969 --> 00:19:41,180
‫ليس بعد كونك حول "مورا" هذه المدة.

339
00:19:43,891 --> 00:19:45,225
‫هل أخبرت أحداً أنني كنت هنا؟

340
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
‫استرخ، أريد وحسب التأكد
‫من أنك تقول الحقيقة.

341
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
‫أيعرف "ساندز" مكاني الآن؟

342
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
‫لا.

343
00:19:58,906 --> 00:20:01,533
‫لست هنا لأهددك، ولن أضر والديك.

344
00:20:01,617 --> 00:20:02,743
‫ليس لديّ الوقت الكافي فحسب.

345
00:20:02,826 --> 00:20:06,246
‫كان يتوجب عليّ معرفة كل ما أستطيع
‫عن الشخص الذي يعمل معه "مورا".

346
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
‫حقاً؟ وماذا عرفت؟

347
00:20:08,040 --> 00:20:11,126
‫ابن أوسط تقليدي، مما يفسر حاجتك إلى الشعور
‫باستحسان الآخرين لك.

348
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
‫على الصعيد الآخر خوفك من الارتقاء
‫لإخوتك الكبار الناجحين

349
00:20:14,046 --> 00:20:16,465
‫سبب لك التمرد ورفض النجاح العام.

350
00:20:17,883 --> 00:20:21,053
‫كفرقة "التوأم الممتص". أظننت حقاً
‫أن هذا اسم يليق بفرقة غنائية؟

351
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
‫أكثر شيء مهم عرفته

352
00:20:23,639 --> 00:20:25,557
‫هو أنك نشأت محاطاً بالحب والدعم

353
00:20:25,641 --> 00:20:27,893
‫مما يشير إلى إطار أخلاقي قوي.

354
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
‫لماذا تهتمين إن كان لديّ إطار أخلاقي قوي؟

355
00:20:30,604 --> 00:20:33,148
‫- ومنذ متى وأنت هنا؟
‫- منذ 7 دقائق.

356
00:20:33,649 --> 00:20:37,694
‫وأنا أهتم لأني أعرف طبيعة عمل "مورا".
‫لديه أسلوبه في إفساد الأشخاص الصالحين.

357
00:20:38,237 --> 00:20:39,238
‫وأنت واحد منهم.

358
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
‫كما كنت أنا أيضاً.

359
00:20:41,990 --> 00:20:45,327
‫إذاً هذه غلطته أنك قتلت حبيبك؟

360
00:20:46,662 --> 00:20:48,580
‫لم أقتل حبيبي، يا "براين".

361
00:20:49,122 --> 00:20:50,874
‫"مورا" قتله، أو رجاله.

362
00:20:51,708 --> 00:20:52,918
‫ولماذا قد يفعلون هذا؟

363
00:20:54,127 --> 00:20:56,672
‫جاء إلي عندما كنت أكتب أطروحتي.

364
00:20:57,172 --> 00:20:58,840
‫أظنه قرأ بعضاً من أعمالي.

365
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
‫أخبرني عن الـ"إن زي تي"،

366
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
‫ومدى محاولته لتخفيف آثاره الجانبية

367
00:21:02,261 --> 00:21:06,265
‫وكيف إن ساعدته... فقد يساعد العقار أمي.

368
00:21:08,392 --> 00:21:10,852
‫أنت اخترعت الأنزيم؟

369
00:21:11,937 --> 00:21:14,815
‫أنا وأناس آخرون، لا أعرف من يكونوا.

370
00:21:15,148 --> 00:21:16,483
‫"مورا" أبقانا متفرقين.

371
00:21:17,526 --> 00:21:19,111
‫لديه ذلك الأسلوب...

372
00:21:19,987 --> 00:21:22,656
‫لجعل الناس يظنون أنه شخص صالح.

373
00:21:23,240 --> 00:21:27,327
‫وكيف، مهما كان ما يفعله،
‫فكله للصالح العام.

374
00:21:29,746 --> 00:21:33,458
‫ويوماً ما، توقفت عن التصديق
‫بأن هذا ليس لصالح أحد سواه.

375
00:21:33,959 --> 00:21:37,254
‫لذا سرقت بعض من الـ"إن زي تي" والأنزيم...

376
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
‫ولفّق لي تهمة قتل "كولين" كنوع من العقاب.

377
00:21:43,218 --> 00:21:45,429
‫ذلك حينما قررت أنه يجب إيقافه.

378
00:21:46,888 --> 00:21:47,848
‫بدأ ينفذ منك.

379
00:21:49,141 --> 00:21:52,311
‫الـ"إن زي تي"، أو الأنزيم، أو كلاهما.

380
00:21:52,394 --> 00:21:54,855
‫تعرفين، شيء كمحاولة
‫قتل "مورا" تبدو محاولة يائسة.

381
00:21:55,605 --> 00:21:59,484
‫فهو يتعاطي الـ"إن زي تي"
‫أطول من أي شخص حي.

382
00:21:59,901 --> 00:22:01,903
‫كان عليك معرفة أنه سيكشف الأمر.

383
00:22:02,738 --> 00:22:04,489
‫ولكنك لم تستطيعي الانتظار أطول...

384
00:22:05,115 --> 00:22:07,534
‫وإلا فقد تفقدين فرصتك الوحيدة للأبد.

385
00:22:08,201 --> 00:22:10,078
‫إنني قريبة من استنساخ الأنزيم.

386
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
‫وعندما أفعل، فخطته لإبقاء
‫الـ"إن زي تي" لنفسه،

387
00:22:12,748 --> 00:22:15,250
‫ومنع استخدامه في الخير
‫الذي نعرف أنا وأنت قدرته عليه.

388
00:22:15,792 --> 00:22:16,918
‫أن كل هذا سينتهي.

389
00:22:17,711 --> 00:22:20,714
‫إن اعتبرتني تهديداً،
‫لكنت ميتاً الآن، إذاً ما الأمر؟

390
00:22:20,797 --> 00:22:22,507
‫محتمل، أنك تريدين مني شيئاً.

391
00:22:23,967 --> 00:22:26,136
‫أنت في قبضته، كما كنت يوماً.

392
00:22:26,595 --> 00:22:28,930
‫لقد أخذ كل شيء مهم من حياتي.

393
00:22:29,014 --> 00:22:30,807
‫سيفعل المثل معك، صدقني.

394
00:22:31,975 --> 00:22:33,643
‫ليس هناك سوى حل واحد.

395
00:22:33,977 --> 00:22:34,811
‫ما هو؟

396
00:22:36,646 --> 00:22:38,356
‫ستساعدني على قتل "إيدي مورا".

397
00:22:42,069 --> 00:22:43,153
‫لأين تذهبين؟

398
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
‫لا يمكنني المغادرة.

399
00:22:45,447 --> 00:22:46,656
‫فوالدتك أعدت لي رغيف اللحم.

400
00:22:50,327 --> 00:22:51,536
‫"المطلعين يقولون أن لديهم..."

401
00:22:51,620 --> 00:22:53,663
‫في نهاية الليلة، لم أكن قريباً من معرفة

402
00:22:53,747 --> 00:22:57,501
‫ما إذا كانت "بايبر" عميلة سابقة ناقمة
‫أم أنها ضحية لـ"مورا" و"ساندز".

403
00:22:58,126 --> 00:22:59,753
‫إن كانت قريبة من استنساخ ذلك الأنزيم،

404
00:22:59,836 --> 00:23:02,089
‫ستكون مصدر آخر لجرعات المعزز.

405
00:23:02,380 --> 00:23:04,549
‫يمكنها تحريري من السيناتور.

406
00:23:05,592 --> 00:23:08,011
‫رأيت "بايبر بيرد" اليوم، علينا أن نتقابل.

407
00:23:08,678 --> 00:23:10,263
‫ليس معك، معه.

408
00:23:23,860 --> 00:23:27,197
‫سأرعى واحداً جديداً
‫وأعطيك 40 بالمئة مما تريده

409
00:23:27,280 --> 00:23:29,407
‫مما يكون أفضل من 100 بالمئة
‫من لا شيء، اتفقنا؟

410
00:23:29,699 --> 00:23:31,201
‫حسناً، أبلغ "ديان" تحياتي.

411
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
‫إنه يخون زوجته.

412
00:23:35,038 --> 00:23:36,915
‫لقد ذكرت "ديان"،
‫مما يجعله طيع أكثر قليلاً.

413
00:23:36,998 --> 00:23:38,875
‫هل قتلت حبيب "بايبر بيرد"؟

414
00:23:41,128 --> 00:23:42,712
‫لقد عثرت عليك، توقعت ذلك.

415
00:23:45,132 --> 00:23:46,258
‫ماذا تريد؟

416
00:23:47,217 --> 00:23:48,969
‫تريد استغلالك للوصول إليّ؟

417
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
‫هل قتلت حبيبها؟

418
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
‫العمل الذي نقوم به...

419
00:23:57,144 --> 00:23:58,770
‫في الظلام إلى الآن.

420
00:23:59,813 --> 00:24:01,857
‫إني أعمل في الظلام لأني مضطر لذلك.

421
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
‫سأدافع عمّا نبنيه حتى موتي،

422
00:24:05,944 --> 00:24:07,028
‫لكني ما كنت سأقتل أحداً

423
00:24:07,112 --> 00:24:08,905
‫ما لم يكونوا يهددون بقتلي.

424
00:24:09,781 --> 00:24:10,991
‫أتلك إجابة؟

425
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
‫لم أقتله، هي فعلت.

426
00:24:15,912 --> 00:24:18,915
‫"بايبر بيرد" عبقرية، لكنها معذبة.

427
00:24:21,710 --> 00:24:22,878
‫وهي كاذبة.

428
00:24:26,173 --> 00:24:27,549
‫بعدما أبعدتها...

429
00:24:28,341 --> 00:24:31,720
‫اقتحمت إحدى منشآت البحوث خاصتي
‫وسرقت شحنة عام من الأنزيم.

430
00:24:33,430 --> 00:24:35,390
‫والآن ينفذ منها، وهي فاقدة للأمل.

431
00:24:38,643 --> 00:24:40,645
‫أنت محتار، أفهم هذا، فهي مقنعة للغاية.

432
00:24:41,563 --> 00:24:43,064
‫ولكن لا يمكنها مساعدتك، يا "براين".

433
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
‫إنها لا تعرف كيفية صنع الأنزيم.

434
00:24:50,906 --> 00:24:52,115
‫بطريقة ما، أنت محظوظ،

435
00:24:52,199 --> 00:24:56,203
‫لأنه في هذا الموقف،
‫الاختيار الصائب هو الاختيار الواقعي.

436
00:24:58,830 --> 00:25:00,707
‫وهذا لا يحدث دوماً.

437
00:25:17,641 --> 00:25:19,726
‫لم تنته "بايبر" من أي منّا بعد.

438
00:25:22,229 --> 00:25:23,521
‫متبقي شيء أخير عليك فعله.

439
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
‫واستخدم الـ"إن زي تي" بحكمة.

440
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
‫ألا تعرفاني جيداً حتى الآن؟

441
00:25:35,158 --> 00:25:37,410
‫لن أجبرك على فعل هذا
‫هذه المرة، يا "براين".

442
00:25:37,827 --> 00:25:39,329
‫أنت تعرف جيداً كيف يسير الأمر.

443
00:25:40,288 --> 00:25:43,458
‫أنت بحاجة لجرعة أخرى قريباً،
‫ويجب أن يحدث هذا.

444
00:25:45,293 --> 00:25:46,544
‫فإن "بايبر" تلاحقنا

445
00:25:46,920 --> 00:25:49,339
‫والآن أنت أسرع طريقة للوصول إليها.

446
00:25:52,801 --> 00:25:54,010
‫اسمع، يا بني...

447
00:25:56,096 --> 00:25:58,390
‫دافع عما نبنيه، يا "براين".

448
00:26:00,392 --> 00:26:02,894
‫وعندما تنتهي، ألق به في النهر.

449
00:26:02,978 --> 00:26:04,229
‫إنه لا يمكن تعقبه.

450
00:26:30,505 --> 00:26:31,881
‫أين كنت؟

451
00:26:31,965 --> 00:26:33,508
‫أنا و"بويل" كنا نحاول الوصول
‫إليك طوال الصباح.

452
00:26:33,591 --> 00:26:35,552
‫أجل، آسف، كان هناك ما عليّ فعله.

453
00:26:36,386 --> 00:26:38,263
‫حصلنا على معلومة مجهولة المصدر
‫في منتصف الليل.

454
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
‫امرأة مطابقة للمواصفات
‫التي أعطاها لك الحراس

455
00:26:41,266 --> 00:26:43,476
‫وجدت مختبأة في مبنى مهجور أعلى المدينة.

456
00:26:43,560 --> 00:26:44,894
‫فرقة التدخل السريع جلبتها للتو.

457
00:26:44,978 --> 00:26:46,521
‫"بويل" يستجوبها الآن.

458
00:26:48,982 --> 00:26:50,066
‫من تلك؟

459
00:26:50,400 --> 00:26:52,068
‫اسمها "براندي جو هاوكنز".

460
00:26:53,570 --> 00:26:55,613
‫اعترفت للتو بإطلاقها
‫النار على السيناتور "مورا"

461
00:27:01,244 --> 00:27:03,455
‫تلك المرأة، "براندي جو هاوكنز"؟

462
00:27:03,788 --> 00:27:05,957
‫من الواضح أنها لم تطلق النار
‫على السيناتور "مورا"

463
00:27:06,041 --> 00:27:07,792
‫ولكنها تعتبر مشتبهاً به جيداً بلا شك.

464
00:27:08,293 --> 00:27:10,754
‫لقد كانت إحدى أوليات القناصات
‫الإناث في الجيش.

465
00:27:10,837 --> 00:27:12,672
‫قامت بأربع عمليات قتل مؤكدة في "العراق"

466
00:27:12,756 --> 00:27:15,800
‫ثم طردت من الجيش
‫لضربها ضابطاً أعلى رتبة.

467
00:27:16,259 --> 00:27:19,429
‫كانت هدفاً سهل استقطابه
‫بواسطة الميليشيات الشعبية.

468
00:27:19,512 --> 00:27:23,058
‫من طريقة حديثها،
‫فلدى "براندي" الوسائل والدوافع.

469
00:27:23,475 --> 00:27:24,934
‫لقد عرفت التفاصيل.

470
00:27:25,018 --> 00:27:27,395
‫قالت إن تاجر مخدرات أعطاها
‫قرص "إن زي تي".

471
00:27:27,479 --> 00:27:29,981
‫السيناتور "مورا" يريد أن تتوقف
‫الـ"أف بي آي" من البحث عن "بايبر".

472
00:27:30,065 --> 00:27:32,359
‫وما أفضل طريقة لفعل ذلك؟
‫يعطيهم فاعلاً مختلفاً.

473
00:27:32,442 --> 00:27:33,610
‫الحقيرون في "واشنطن العاصمة".

474
00:27:33,943 --> 00:27:36,780
‫الله وحده يعلم كيف أقنع تلك
‫المرأة بتحمل المسؤولية.

475
00:27:41,076 --> 00:27:44,537
‫حسناً، إذاً فقد حصل "مورا"
‫و"ساندز" على ضحيتهم

476
00:27:44,621 --> 00:27:46,873
‫هذا يترك شيئاً واحداً على قائمة أعمالهم

477
00:27:47,165 --> 00:27:48,291
‫"بايبر".

478
00:27:48,583 --> 00:27:50,043
‫يريدونني أن أقتلها.

479
00:27:50,126 --> 00:27:51,586
‫وهي تريدني أن أقتلهم.

480
00:27:51,669 --> 00:27:52,921
‫بأي جانب أنا؟

481
00:27:53,004 --> 00:27:56,674
‫لماذا عليك أن تتخذ جانباً؟
‫أعني من قال إنك مجبر على ارتكاب جريمة؟

482
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
‫هم يقولون.

483
00:27:57,675 --> 00:27:59,886
‫لم يتركوا لي خياراً بعدم قتل أي شخص.

484
00:27:59,969 --> 00:28:02,806
‫بالضبط، لذلك لا داعي للتساؤل هنا.

485
00:28:02,889 --> 00:28:05,975
‫عليك أن تتوافق مع الذي جلبك، وهو "إيدي".

486
00:28:06,059 --> 00:28:08,311
‫"بايبر" تقول إنها ستصنع الأنزيم قريباً.

487
00:28:08,395 --> 00:28:10,021
‫وتقول إنها لم تقتل حبيبها.

488
00:28:10,105 --> 00:28:11,147
‫ولكنك لا تعرف.

489
00:28:11,398 --> 00:28:14,901
‫الشيء الوحيد الذي تعرفه
‫هو أن بوسع "إيدي مورا" مساعدتك.

490
00:28:14,984 --> 00:28:16,444
‫ذلك أمر مؤكد.

491
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
‫أنا متأكدة من أمر واحد.

492
00:28:18,738 --> 00:28:19,739
‫أنك لست قاتلاً.

493
00:28:20,407 --> 00:28:21,783
‫ما من أحد قاتل.

494
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
‫ليس حتى يقتلون، يصبحون هكذا.

495
00:28:25,245 --> 00:28:26,663
‫ما ذلك الذي ترتدونه؟

496
00:28:27,080 --> 00:28:30,291
‫حسناً، من الواضح
‫أنني أمر بوقت عصيب مع هذا.

497
00:28:30,375 --> 00:28:32,127
‫لذلك جميعكم تظهرون.

498
00:28:32,210 --> 00:28:35,713
‫لذا إن تسنى لي التمتع ببعض
‫السكينة والهدوء، أظن أنني...

499
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
‫معذرةً؟

500
00:28:37,674 --> 00:28:39,718
‫لست متأكداً مما أفعل هنا

501
00:28:39,801 --> 00:28:42,137
‫ولكن هذه الملابس تصيبني بالحكة.

502
00:28:42,220 --> 00:28:44,556
‫انضم لفريق الأشرار يا "أيك"
‫فتحصل على سترة جلدية رائعة.

503
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
‫يلتصق الجلد ببشرتي.

504
00:28:46,391 --> 00:28:47,475
‫حسناً، كفى!

505
00:28:50,937 --> 00:28:52,689
‫أنت تصعب الأمر، يا بني.

506
00:28:53,565 --> 00:28:55,150
‫لا مفر من هذا.

507
00:28:55,942 --> 00:28:59,404
‫أعني أنه بطريقة أو بأخرى،
‫سأجبر على فعل شيء أعجز عنه.

508
00:29:00,280 --> 00:29:02,282
‫وإن لم أفعل، سأموت.

509
00:29:02,866 --> 00:29:04,534
‫وهذا سينطبق عليكم أيضاً يا رفاق.

510
00:29:05,660 --> 00:29:07,662
‫- من تصدق؟
‫- ماذا؟

511
00:29:07,746 --> 00:29:09,831
‫ذلك أول شيء عليك أن تقرر فيه.

512
00:29:11,124 --> 00:29:13,418
‫هل السيناتور "مورا" قاتل بدم بارد؟

513
00:29:14,711 --> 00:29:17,172
‫أم أن "بايبر بيرد" قتلت حبيبها؟

514
00:29:18,173 --> 00:29:21,092
‫لن تعرف أبداً، فلذا عليك فعل ما تشعر به.

515
00:29:22,552 --> 00:29:24,345
‫قرر من تصدق.

516
00:29:25,513 --> 00:29:26,723
‫واتخذ جانبه.

517
00:29:27,390 --> 00:29:29,309
‫وعندها يمكنك حقاً البدء في التفكير.

518
00:29:35,190 --> 00:29:38,276
‫"قابليني الليلة، أعرف ما عليّ فعله"

519
00:29:41,321 --> 00:29:44,657
‫قالت "براندي جو هاوكنز" إنها حصلت
‫على الـ"إن زي تي" من تاجر مخدرات.

520
00:29:45,742 --> 00:29:48,495
‫منذ متى وهناك أحدهم يملك حبة ليبيعها؟

521
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
‫ربما منذ 18 شهراً؟ لماذا؟

522
00:29:52,916 --> 00:29:54,542
‫ثمة خطأ ما بقصتها.

523
00:29:55,418 --> 00:29:57,504
‫تحليل دمها أكد على وجود
‫الـ"إن زي تي" في جسمها.

524
00:29:57,587 --> 00:29:59,631
‫ولكني أجريت تحليلاً كاملاً،
‫وظهر شيء آخر، أيضاً.

525
00:29:59,714 --> 00:30:03,259
‫لديها مرض "كروتزفيلد جاكوب"، إنه قاتل.

526
00:30:03,593 --> 00:30:05,637
‫يسبب دماراً لخلايا المخ.

527
00:30:07,347 --> 00:30:09,182
‫ومع ذلك تمكنت من اتخاذ وضعية

528
00:30:09,265 --> 00:30:12,060
‫والقيام بتصويبة مستحيلة،
‫وتجنبت كل كاميرات المراقبة.

529
00:30:12,477 --> 00:30:13,853
‫إذاً أنت أيضاً تشعر بوجود
‫شيء ما غير صحيح؟

530
00:30:13,937 --> 00:30:15,021
‫أجل، حسناً...

531
00:30:15,688 --> 00:30:18,608
‫لقد كانت ذكية للغاية طوال الوقت.

532
00:30:18,942 --> 00:30:20,610
‫ومن ثم، فجأة، يقبض عليها!

533
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
‫من معلومة مجهولة المصدر، يقبض عليها،

534
00:30:22,654 --> 00:30:24,823
‫وتخبرنا بكل شيء، يبدو ذلك سهلاً للغاية.

535
00:30:25,824 --> 00:30:27,158
‫وتعرفين ماذا أيضاً؟

536
00:30:28,576 --> 00:30:30,495
‫منزل والديها...

537
00:30:31,079 --> 00:30:33,873
‫كان تحت الرهن منذ يومين.

538
00:30:33,957 --> 00:30:35,583
‫مباشرةً قبلما نقبض عليها،

539
00:30:35,834 --> 00:30:37,752
‫وقال المصرف، إنه ربما خطأ في المحاسبة.

540
00:30:37,836 --> 00:30:39,587
‫والآن هو ملكهما، بالكامل.

541
00:30:40,463 --> 00:30:42,674
‫ماذا لو سدد شخص ما الدين على منزلها

542
00:30:42,757 --> 00:30:45,718
‫وفي المقابل، تعترف بجريمة قتل لم ترتكبها؟

543
00:30:46,427 --> 00:30:48,721
‫لأنه بسبب مرضها، سوف تموت خلال سنة.

544
00:30:49,222 --> 00:30:51,808
‫وبهذه الطريقة، يمكنها ترك شيء لعائلتها.

545
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
‫إن كانت تتستر على أحد، فمن يكون؟

546
00:30:55,979 --> 00:30:59,148
‫ولماذا قد يستهدف شخص لديه
‫الـ"إن زي تي" السيناتور "مورا"؟

547
00:31:20,169 --> 00:31:21,462
‫إذاً، تصدقني؟

548
00:31:24,048 --> 00:31:25,341
‫نعم، أصدقك.

549
00:31:27,719 --> 00:31:29,470
‫لا أعرف إن كنت أثق بك.

550
00:31:29,929 --> 00:31:31,890
‫جئت بدون سلاح، كما طلبت.

551
00:31:33,850 --> 00:31:36,227
‫أتعرفين أن "مورا" يقول إنك مضطربة نفسياً؟

552
00:31:37,937 --> 00:31:39,439
‫ومع ذلك، ها نحن هنا.

553
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
‫أجل.

554
00:31:42,400 --> 00:31:43,526
‫أتعرف بما أفكر؟

555
00:31:44,777 --> 00:31:46,613
‫أظن أنك تعرف ما يجب أن يحدث.

556
00:31:46,696 --> 00:31:50,575
‫وتعرف أنك الوحيد القادر على فعله
‫لا تحتاج سوى مساعدة للوصول هناك.

557
00:31:53,745 --> 00:31:56,331
‫سيسلبك كل ما يهمك، يا "براين".

558
00:31:56,414 --> 00:31:59,542
‫سيفعل ذلك، وسيقول
‫أنه توجب فعل هذا لخلق عالم أفضل.

559
00:32:02,211 --> 00:32:04,130
‫أيمكنك إبعاد يديك عني، من فضلك؟

560
00:32:06,090 --> 00:32:07,383
‫ما ذلك؟

561
00:32:07,467 --> 00:32:09,886
‫- أوقعت بي؟
‫- آسف، إما أكون أنا أو أنت.

562
00:32:23,316 --> 00:32:24,442
‫"قطار الأنفاق"

563
00:32:57,392 --> 00:32:58,518
‫انتظر، لا.

564
00:33:01,229 --> 00:33:02,271
‫لا!

565
00:33:17,996 --> 00:33:20,540
‫أخذنا صور كل كاميرات المراقبة.

566
00:33:21,749 --> 00:33:23,126
‫لم يرَ أحد وجهك.

567
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
‫وجعلنا واحد من رجالنا في "شرطة نيويورك"

568
00:33:27,463 --> 00:33:30,341
‫يبعد المسدس الذي يحوي
‫بصماتك من مسرح الجريمة.

569
00:33:31,759 --> 00:33:33,803
‫ولا آثر على وجودك هناك.

570
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
‫بالنسبة لخطة فاشلة،
‫سار الأمر جيداً نوعاً ما.

571
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
‫اشرب ذلك.

572
00:33:45,523 --> 00:33:46,816
‫لقد قتلتها.

573
00:33:48,568 --> 00:33:49,944
‫حصلنا على عينة حمض نووي.

574
00:33:51,529 --> 00:33:53,823
‫كانت "بايبر بيرد" على تلك القضبان.

575
00:33:54,782 --> 00:33:56,951
‫ماذا، ألم تتصور أننا سنتأكد
‫من إنجازك المهمة؟

576
00:34:00,079 --> 00:34:02,874
‫صدق أو لا تصدق، أعرف بالضبط
‫ما تشعر به الآن.

577
00:34:05,376 --> 00:34:07,045
‫أتعرف ما فعلت بعد أول عملية قتل لي؟

578
00:34:08,588 --> 00:34:10,590
‫اتصلت بمدرستي في الصف الرابع.

579
00:34:11,632 --> 00:34:14,510
‫وبكيت كإحدى نساء "السابين".

580
00:34:16,512 --> 00:34:17,680
‫لماذا هي، لا أعرف.

581
00:34:20,725 --> 00:34:21,976
‫لقد اعترفت عملياً.

582
00:34:23,770 --> 00:34:25,396
‫ولحسن حظي لم تسلمني للشرطة.

583
00:34:26,981 --> 00:34:28,399
‫وكيف تعيش بهذا؟

584
00:34:30,485 --> 00:34:31,986
‫كل شيء يمر، يا "براين".

585
00:34:32,904 --> 00:34:35,323
‫صوت مشاعرك الآن، سينخفض

586
00:34:36,908 --> 00:34:38,201
‫هذا صعب.

587
00:34:38,534 --> 00:34:39,744
‫ولكنه أشبه بالتعميد.

588
00:34:41,037 --> 00:34:42,538
‫أنت جديد الآن.

589
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
‫أنت جزء من العالم الحقيقي.

590
00:34:45,917 --> 00:34:48,419
‫حيث يأكل القوي الضعيف.

591
00:34:54,008 --> 00:34:55,551
‫كما كان دوماً.

592
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
‫حسناً، لا بأس.

593
00:35:07,355 --> 00:35:08,731
‫لقد اخترت اليوم الخطأ لتتأخر.

594
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
‫أتى السيناتور "مورا" ليشكرنا بنفسه.

595
00:35:12,193 --> 00:35:13,611
‫من السيء أنني فوت هذا.

596
00:35:17,240 --> 00:35:19,700
‫"غوتهور"

597
00:35:22,203 --> 00:35:23,079
‫فرقة "غوتهور"؟

598
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
‫أجل.

599
00:35:26,582 --> 00:35:28,084
‫أحببتهم في الثانوية.

600
00:35:28,417 --> 00:35:31,129
‫إنها تفزع الناس هنا، لذا فقمت بتعليقها.

601
00:35:33,256 --> 00:35:36,134
‫لديّ سؤال لك، ليس عليك أن تجيب الآن.

602
00:35:36,551 --> 00:35:39,303
‫ولكن إن فكرت فيه، أظنه سيساعدك.

603
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
‫لماذا تحاول جاهداً التمسك
‫بشخصك قبل الـ"إن زي تي"؟

604
00:35:54,152 --> 00:35:55,444
‫لأنه أنا.

605
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
‫حسناً، لا يجب أن تكون كذلك.

606
00:36:01,200 --> 00:36:02,743
‫إني أذكر "إيدي مورا".

607
00:36:02,827 --> 00:36:04,412
‫كان كاتباً مريعاً.

608
00:36:05,204 --> 00:36:08,749
‫وكان يفتقر إلى احترام الذات والوعي
‫لفعل أي شيء.

609
00:36:09,458 --> 00:36:11,878
‫تحرقت شوقاً للتخلص
‫منه، وأصبح شخصاً آخر.

610
00:36:12,920 --> 00:36:13,838
‫ولكنك...

611
00:36:17,091 --> 00:36:19,302
‫نحن مختلفون عن باقي الناس، يا "براين".

612
00:36:20,094 --> 00:36:22,889
‫نصبح أكثر اختلافاً مع كل حبة نتناولها.

613
00:36:25,558 --> 00:36:28,561
‫ليس عليك الهرب من ذلك، عليك تقبل الأمر.

614
00:36:28,936 --> 00:36:30,313
‫لا أريد أن أصبح شخصاً آخر.

615
00:36:31,314 --> 00:36:32,648
‫أظنك تريد.

616
00:36:33,232 --> 00:36:35,151
‫ولكنك لا تريد الاعتراف بذلك بعد.

617
00:36:42,825 --> 00:36:44,285
‫أنت متعاطياً للـ"إن زي تي" الآن.

618
00:36:46,287 --> 00:36:49,165
‫أنت أعلى من المخاوف التي تتركها تهدمك.

619
00:36:51,417 --> 00:36:53,252
‫تخلى عنها، واستكمل طريقك.

620
00:36:54,879 --> 00:36:56,589
‫ستشعر أنك أخف أكثر.

621
00:36:57,632 --> 00:36:58,883
‫أعدك بذلك.

622
00:37:05,723 --> 00:37:07,225
‫لا، لم يتتبعني أحد.

623
00:37:07,600 --> 00:37:09,185
‫سلكت الطريق الذي اخبرتيني إياه بالضبط.

624
00:37:09,268 --> 00:37:10,519
‫3 سيارات أجرة، قطاري أنفاق،

625
00:37:10,603 --> 00:37:12,897
‫تجنبت كل كاميرا من "فيدرال بلازا" إلى هنا.

626
00:37:12,980 --> 00:37:14,565
‫ليس أمراً سهل القيام به، بالمناسبة،

627
00:37:14,649 --> 00:37:16,567
‫في أكثر مدينة مصورة في العالم.

628
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
‫صعب حقاً دون الـ"إن زي تي".

629
00:37:21,072 --> 00:37:22,990
‫أعرف بما تفكرون: "إنها حية"؟

630
00:37:23,074 --> 00:37:25,701
‫أيضاً، كما آمل،
‫"توقعت أنه بالتأكيد قتلها".

631
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
‫لأنه وبكل صراحة

632
00:37:27,328 --> 00:37:29,497
‫لست من نحاول خداعه هنا.

633
00:37:33,376 --> 00:37:35,419
‫لن أقتل "إيدي". ولن أقتل أي شخص.

634
00:37:35,503 --> 00:37:38,506
‫وإن أردت الاستمرار في الحرب بينكما،
‫فهذه مسؤوليتك.

635
00:37:38,589 --> 00:37:40,758
‫ولكن في الوقت الحالي، لديّ فكرة.

636
00:37:41,342 --> 00:37:43,719
‫لحسن الحظ فأنا أعرف الكثير
‫عن القفز أمام قطارات الأنفاق

637
00:37:43,803 --> 00:37:46,722
‫وهي، بشكل مقلق تعرف أموراً
‫عن سرقة الجثث

638
00:37:46,806 --> 00:37:49,267
‫والتلاعب بها تحت قضبان قطار الأنفاق.

639
00:37:49,350 --> 00:37:50,643
‫كان هناك أمر آخر.

640
00:37:50,851 --> 00:37:53,020
‫كنا متأكدين أن "ساندز" سيتحقق
‫من الحمض النووي

641
00:37:53,104 --> 00:37:56,482
‫للجثة في مسرح الجريمة
‫ليتأكد من أنه يطابق "بايبر".

642
00:37:57,233 --> 00:37:59,986
‫ولأننا لم نستطع وضع
‫حمض "بايبر" النووي لجثة

643
00:38:00,069 --> 00:38:02,154
‫اقترحت أن نفعل العكس...

644
00:38:02,238 --> 00:38:05,908
‫أن نحول الجثة إلى "بايبر"
‫على الأقل في النظام.

645
00:38:11,664 --> 00:38:12,748
‫"متأكد من استبدال ملف الحمض النووي"

646
00:38:13,749 --> 00:38:16,168
‫علمت أيضاً أن "ساندز" سيراقب طوال الوقت

647
00:38:16,252 --> 00:38:18,421
‫فكان علينا فعل الأمر بمثالية.

648
00:38:22,466 --> 00:38:24,093
‫يجدر بك مرافقتي.

649
00:38:24,176 --> 00:38:25,636
‫لديّ معمل معَد.

650
00:38:25,720 --> 00:38:27,972
‫سأكتشف طريقة عمل الأنزيم، يا "براين".

651
00:38:28,973 --> 00:38:31,225
‫يمكنك التحرر من "مورا" للأبد.

652
00:38:32,143 --> 00:38:34,145
‫لم أفقد الأشخاص الذين أحبهم بعد.

653
00:38:34,228 --> 00:38:35,438
‫إنهم هنا.

654
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
‫وإن غادرت...

655
00:38:38,649 --> 00:38:40,234
‫فأنا قد أقتلهم بنفسي أيضاً.

656
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
‫أيمكنني نصحك؟

657
00:38:46,157 --> 00:38:47,700
‫تخلي عن هذه الحرب مع "مورا".

658
00:38:49,493 --> 00:38:52,413
‫واكتشفي صنع تلك الجرعات واستمتعي بحياتك.

659
00:38:53,372 --> 00:38:54,749
‫أنت لم تفهم الأمر بعد.

660
00:38:55,708 --> 00:38:57,251
‫إن لم يوقف أحدهم "مورا"

661
00:38:57,335 --> 00:39:00,338
‫لن يقدر أحد على الاستمتاع بحياته.

662
00:39:01,213 --> 00:39:04,175
‫العالم بأسره سيصبح مختلفاً جداً،
‫يا "براين".

663
00:39:05,801 --> 00:39:07,928
‫لا يمكنك أن تلعب على كلا الجانبين للأبد.

664
00:39:14,518 --> 00:39:16,354
‫عليك مغادرة البلد الآن.

665
00:39:17,188 --> 00:39:18,564
‫كما اتفقنا.

666
00:39:21,108 --> 00:39:23,652
‫إن اكتشف "مورا" أنك على قيد الحياة،

667
00:39:23,736 --> 00:39:26,447
‫فسينهار كل ما يخصني.

668
00:39:34,205 --> 00:39:35,498
‫لديك عائلة جميلة.

669
00:39:38,334 --> 00:39:41,295
‫أتمنى أن أراك ثانيةً، في ظل ظروف أفضل.

670
00:40:05,152 --> 00:40:08,656
‫"قبل- بعد"

671
00:40:21,377 --> 00:40:24,213
‫"السيناتور (مورا) يعلن ترشحه
‫للسباق الرئاسي"

672
00:40:28,634 --> 00:40:32,221
‫"بلا حدود"

673
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
‫ترجمة "إمان عساكر".

