﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫"حاجز الشرطة ممنوع الدخول"

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
‫- ماذا لديك؟
‫- مرحباً. لا شيء جيد.

3
00:00:04,754 --> 00:00:07,924
‫لم تأت امرأة تدعى "أن ماري أوهير"
‫إلى موعد الليلة.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,510
‫فطلب صديقها من المسؤول عن المبنى
‫التحقق من شقتها.

5
00:00:18,601 --> 00:00:21,229
‫قام أحد باغتصابها، ثم طعنها 40 مرة،

6
00:00:21,312 --> 00:00:22,981
‫ثم خنقها بواسطة...

7
00:00:24,107 --> 00:00:27,068
‫هذا ليس مسلياً جداً، أليس كذلك؟

8
00:00:27,152 --> 00:00:28,695
‫"زاوية الحلويات والعناق
‫مع (جوش أو سوروس جوش)"

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,488
‫"لديه ألعاب لجعلكم تبتسمون"

10
00:00:30,572 --> 00:00:31,823
‫"سيجعلكم تقولون، (يا إلهي)"

11
00:00:31,906 --> 00:00:32,741
‫يا إلهي!

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
‫"إنها زاوية الحلويات والعناق"

13
00:00:34,909 --> 00:00:36,745
‫"مع (جوش أو سوروس جوش)"

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,122
‫مرحباً يا "براين".

15
00:00:39,205 --> 00:00:42,167
‫لم أرك منذ مدة.

16
00:00:43,084 --> 00:00:45,336
‫نعم لأن برنامجك لم يظهر على التلفاز

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
‫منذ 15 عاماً؟

18
00:00:47,881 --> 00:00:49,924
‫تفكير جيد!

19
00:00:50,008 --> 00:00:52,594
‫كنت أحظى بوقت جيد هنا

20
00:00:52,677 --> 00:00:55,305
‫للـ15 سنة ونصف الأخيرة.

21
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
‫لماذا نحن في غرفة نومي
‫في طفولتي؟ ماذا يجري؟

22
00:00:58,475 --> 00:01:00,310
‫أمور سيئة.

23
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
‫طعن.

24
00:01:01,478 --> 00:01:02,979
‫خنق.

25
00:01:03,063 --> 00:01:05,273
‫أحداث صادمة.

26
00:01:05,356 --> 00:01:06,900
‫أنا هنا للمساعدة.

27
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
‫لكن لا يمكنك أن تقاطعنا.

28
00:01:09,611 --> 00:01:11,154
‫إن كنت في لاوعيي،

29
00:01:11,237 --> 00:01:13,323
‫ألا يجدر بك أن تبقى هناك؟

30
00:01:13,406 --> 00:01:16,034
‫على الشرطة الفدرالية أن تمسك بالأشرار.

31
00:01:16,117 --> 00:01:20,497
‫وفي بعض الأحيان الأمر مخيف،
‫ونستخدم عبارات مخيفة،

32
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
‫لكن ماذا علينا أن نفعل غير ذلك؟

33
00:01:23,833 --> 00:01:26,419
‫ما رأيك في القيام بالتالي...

34
00:01:27,045 --> 00:01:31,633
‫كلما يقول أحد كلمة مخيفة،

35
00:01:31,716 --> 00:01:35,094
‫نؤلف كلمة أفضل منها؟

36
00:01:35,804 --> 00:01:39,682
‫تقصد، أن نقول شيئاً حسناً أو مسلياً؟

37
00:01:40,016 --> 00:01:43,394
‫بالطبع. فإن كنت لا أزال أملك برنامجي،

38
00:01:43,478 --> 00:01:45,605
‫لكنت قلت للأولاد أن يلعبوا في المنزل.

39
00:01:45,688 --> 00:01:47,148
‫جيد؟

40
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
‫"القوانين: 1، عبارات مخيفة
‫تساوي عبارات مسلية"

41
00:01:49,025 --> 00:01:51,486
‫إذاً لنعود إلى العمل.

42
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
‫أحدهم لعب لعبة الكاوبوي والهنود معها.

43
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
‫دغدغها 40 مرة.

44
00:02:04,374 --> 00:02:06,626
‫ثم عانقها بواسطة وحيد القرن الخاص بها.

45
00:02:07,502 --> 00:02:10,922
‫يشير مبعثر الصودا بأنها كانت لا
‫تزال تلعب الغيتار الهوائي

46
00:02:11,005 --> 00:02:13,716
‫قبل أن تم إرسالها إلى مزرعة
‫جميلة في الريف.

47
00:02:14,884 --> 00:02:16,094
‫لكنها لم تفارق الحياة بطريقة سهلة.

48
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
‫انظري إلى إصبع الخاتم في يدها اليسرى.

49
00:02:26,146 --> 00:02:27,355
‫اختفى إصبع الخاتم.

50
00:02:28,022 --> 00:02:29,566
‫إنها علامة رجل الزواج.

51
00:02:30,608 --> 00:02:32,485
‫لدينا معانق متسلسل هنا.

52
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
‫"رجل الزواج"؟

53
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
‫حقاً؟

54
00:02:36,156 --> 00:02:39,033
‫لم يحصل الأشرار على ألقاب جميلة؟

55
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
‫ألا يجدر بهم الحصول على القاب سخيفة؟

56
00:02:41,327 --> 00:02:43,204
‫لا أدري. هذا ما يسمونه.

57
00:02:43,288 --> 00:02:45,456
‫يجب أن تمنحه لقباً يكرهه.

58
00:02:45,540 --> 00:02:48,751
‫يجب أن تمنح كل الأشرار ألقاباً يكرهونها.

59
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
‫القاعدة الثانية.

60
00:02:50,211 --> 00:02:51,421
‫"2: ألقاب سخيفة، ليست جميلة"

61
00:02:51,504 --> 00:02:55,341
‫كلما تمنح معانق لقباً، تقول كلمة "سيد"

62
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
‫تلحقها نكهة شهية من المثلجات.

63
00:02:59,095 --> 00:03:00,680
‫فهمتم؟

64
00:03:04,934 --> 00:03:06,185
‫إختفى إصبع الخاتم.

65
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
‫إنها علامة السيد حلوى اللوز والكريما.

66
00:03:09,188 --> 00:03:11,733
‫لدينا معانق متسلسل، وهو في نيو يورك.

67
00:03:11,816 --> 00:03:14,235
‫علينا أن نتصل بـ"ناز". هذا أمر مهم.

68
00:03:14,319 --> 00:03:16,446
‫لا أعتقد بأن "ناز" ستولي الأهمية
‫لهذه القضية.

69
00:03:17,405 --> 00:03:19,824
‫يطارد "دايفيد إنغلاندر"
‫سيد حلوى اللوز والكريما

70
00:03:19,908 --> 00:03:21,659
‫منذ أن عانق ضحيته الأولى.

71
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
‫صحيح. محلل الشخصية.

72
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
‫"دايفيد إنغلاندر".

73
00:03:25,413 --> 00:03:28,124
‫تصرف الجميع وكأن قدومه أمر مهم.

74
00:03:28,791 --> 00:03:31,419
‫قبض على معانق خطير يدعى
‫السيد زبدة جوز البقان السنة الفائتة

75
00:03:31,502 --> 00:03:33,504
‫والآن لديه كتاباً على لائحة
‫الكتب الأكثر مبيعاً.

76
00:03:33,588 --> 00:03:37,133
‫الكل في مركز العدالة الجنائية
‫تصرف وكأنه مغني مشهور.

77
00:03:37,425 --> 00:03:38,301
‫إنه هنا.

78
00:03:41,471 --> 00:03:42,347
‫يا للعجب.

79
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
‫سيد حلوى اللوز والكريما.

80
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
‫الآن أنا متأكد من أنك رأيت كل شيء.

81
00:03:57,445 --> 00:04:01,449
‫أنت في قسم "نيو يورك" اللامع.

82
00:04:01,532 --> 00:04:02,825
‫لا بد من أن هذا يؤدي إلى شعور جيد.

83
00:04:03,284 --> 00:04:06,079
‫أنا متأكد من أنك تعتقد أنه
‫على البابا أن يوقف قداسه

84
00:04:06,162 --> 00:04:07,789
‫كلما خطرت لك فكرة.

85
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
‫حسناً، أعدك

86
00:04:10,541 --> 00:04:14,337
‫بأنك لم تر شيئاً يشبه
‫سيد حلوى اللوز والكريما.

87
00:04:15,380 --> 00:04:16,297
‫بالطبع هو...

88
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
‫يلعب لعبة الكاوبوي والهنود مع ضحاياه.

89
00:04:19,384 --> 00:04:21,427
‫يدغدغ ضحاياه.

90
00:04:21,511 --> 00:04:24,722
‫يعانقهن... بواسطة وحيد القرن الخاص بهن.

91
00:04:25,306 --> 00:04:29,018
‫أنت تفكر الآن،
‫"حسناً، ما المشكلة الكبيرة؟ هيا."

92
00:04:29,102 --> 00:04:31,437
‫رأيت نساء تتم دغدغتهن.
‫رأيت نساء تتم معانقتهن.

93
00:04:31,521 --> 00:04:34,190
‫ليس هكذا.

94
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
‫النساء اللواتي يعانقهن...

95
00:04:37,193 --> 00:04:40,613
‫يقطع الديناصور الخاص بهن
‫ليأخذها معه إلى المنزل.

96
00:04:41,364 --> 00:04:45,076
‫أنتم على وشك التحديق بالهاوية،
‫سيداتي وسادتي.

97
00:04:45,410 --> 00:04:48,288
‫وتكونون محظوظون إن لم تقم سوى

98
00:04:48,371 --> 00:04:50,039
‫بالنظر إليكم بدورها.

99
00:04:51,749 --> 00:04:52,917
‫هل الجميع جاهز؟

100
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
‫- بالطيع.
‫- جيد.

101
00:05:00,717 --> 00:05:03,303
‫الآن من دون إستثناء، كل عناق

102
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
‫حصل في منزل الضحية،

103
00:05:06,180 --> 00:05:07,932
‫من دون علامات للدخول عنوة.

104
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
‫ما يعني أن سيد حلوى الجوز والكريما...

105
00:05:11,728 --> 00:05:14,147
‫لديه القدرة على الدخول بحرية.

106
00:05:14,230 --> 00:05:17,942
‫أعتقد بأنه يعمل في شركة خدمات
‫أو يدعي بأنه كذلك.

107
00:05:18,026 --> 00:05:19,110
‫"المشتيه يه الرئيسي (باتريك لي بويد)"

108
00:05:19,193 --> 00:05:22,447
‫كنت أتحرى عن أمر السيد "باتريك لي بويد"
‫لفترة من الوقت.

109
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
‫عفواً.

110
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
‫أنت. مستشار.

111
00:05:28,119 --> 00:05:29,037
‫لماذا...

112
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
‫تحمل هاتفك؟

113
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
‫عذراً، أنا أنظر إلى القضية
‫من وجهة نظر مختلفة.

114
00:05:37,086 --> 00:05:39,422
‫لنحاول البقاء على الصفحة
‫نفسها قليلاً، حسناً؟

115
00:05:39,505 --> 00:05:43,301
‫لا مشكلة. بالطبع أريد
‫أن أكون فرداً من الفريق.

116
00:05:43,384 --> 00:05:44,385
‫الأمر...

117
00:05:44,469 --> 00:05:47,764
‫أعتقد أن سيد حلوى اللوز والكريما
‫هو أحد الرجلين الذين وجدتهما.

118
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
‫"جيسون برون" أو "إيان أستون".

119
00:05:51,642 --> 00:05:53,686
‫وماذا، لديك ملف القضية منذ...

120
00:05:55,021 --> 00:05:56,314
‫ساعة؟

121
00:05:56,773 --> 00:05:57,857
‫40 دقيقة.

122
00:05:57,940 --> 00:05:59,942
‫لكن ليس من الضروري أن تعمل
‫لصالح شركة الكهرباء...

123
00:06:00,026 --> 00:06:01,736
‫لتتمكن من دخول المبنى.

124
00:06:01,819 --> 00:06:04,280
‫يمكنك أن تكون بارعاً في خلع القفل.

125
00:06:04,614 --> 00:06:06,074
‫قد أقوم أو لا أقوم بفعل الأمر...

126
00:06:06,157 --> 00:06:06,991
‫باستمرار.

127
00:06:07,075 --> 00:06:08,117
‫الفكرة هي...

128
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
‫تحققت من صانعي الأقفال

129
00:06:09,827 --> 00:06:11,537
‫في المدن الأخرى حيث حصل العناق.

130
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
‫كنت أتراسل مع مالكي الشركة.

131
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
‫وتبين

132
00:06:15,166 --> 00:06:17,585
‫هناك مصنعا أقفال كانا يعيشان
‫في المدن الأخرى

133
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
‫حيث قام سيد حلوى اللوز
‫والكريما بعناق النساء

134
00:06:19,962 --> 00:06:21,589
‫ويعيشان الآن في نيو يورك.

135
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
‫"جيسون برون" أو "إيان أستون".

136
00:06:24,675 --> 00:06:26,177
‫يستحق الأمر التحقق منه، أليس كذلك؟

137
00:06:28,805 --> 00:06:30,848
‫إتضح أن "جايسون برون" شاباً رائعاً.

138
00:06:30,932 --> 00:06:33,976
‫حتى أخذت مقبض الـ"أكس بوكس" الخاص
‫به كي نستطيع اللعب معاً على الانترنت.

139
00:06:34,519 --> 00:06:36,813
‫بينما قام "إيان أستون"
‫بإغلاق الباب في وجهنا

140
00:06:36,896 --> 00:06:37,855
‫والأمر منطقي

141
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
‫حالما وجدنا ما يربطه مع ضحيتين.

142
00:06:40,858 --> 00:06:43,778
‫ما أدى إلى مذكرة لتفتيش
‫غرفة التخزين التي يملكها.

143
00:06:44,320 --> 00:06:46,447
‫وهناك وجدنا...

144
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
‫مخبأ الكؤوس.

145
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
‫ليست عظام الأصابع، أليس كذلك؟

146
00:06:54,038 --> 00:06:54,956
‫نعم.

147
00:06:55,039 --> 00:06:57,166
‫لا يجدر بنا قول هذه الكلمة.

148
00:06:57,250 --> 00:07:01,462
‫حين تحدثت عنها من قبل،
‫كانت ألعاب ديناصور رائعة.

149
00:07:01,546 --> 00:07:04,173
‫إذاً، إن أريتنا إياها، أريدها أن تكون...

150
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
‫ألعاب ديناصور رائعة. حسناً يا "جوش".

151
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
‫لا يهم ما هي الكؤوس.

152
00:07:08,427 --> 00:07:09,345
‫لقد قبضنا عليه.

153
00:07:13,224 --> 00:07:15,435
‫كنت أبحث عن سيد حلوى اللوز
‫والكريما لسنوات.

154
00:07:15,518 --> 00:07:16,853
‫فبضتم عليه في يوم واحد.

155
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
‫ما القصة؟

156
00:07:19,355 --> 00:07:20,314
‫عيون منعشة.

157
00:07:20,398 --> 00:07:22,817
‫لا. أعلم الموهبة حين أراها،
‫وأنت لديك الموهبة.

158
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
‫حسناً، في بعض الوقت.

159
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
‫لا، أريد أن أعمل معك.

160
00:07:26,112 --> 00:07:30,450
‫الآن، تحليل السلوك هو أهم تعيين
‫في الشرطة الفدرالية يا "براين".

161
00:07:31,200 --> 00:07:32,869
‫نحن المحللون.

162
00:07:33,536 --> 00:07:34,579
‫نجوم الروك.

163
00:07:34,662 --> 00:07:36,914
‫ونحن نربت على كتفك.

164
00:07:37,373 --> 00:07:38,207
‫حسناً.

165
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
‫إذاً ماذا تقول سيد "يراين فينش"؟

166
00:07:42,211 --> 00:07:43,463
‫تريد القدوم لزيارة "كوانتيكو"...

167
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
‫لمساعدتي في القبض على بعض أسوأ
‫الناس على الأرض؟

168
00:07:48,759 --> 00:07:50,887
‫هلا تتوقف عن صراخ "رحلة ميدانية"؟

169
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
‫هيا. ليس وكأنني لن أقوم بعمل مهم.

170
00:07:53,389 --> 00:07:56,225
‫وحدة تحليل السلوك تعمل على قضايا كبيرة.

171
00:07:56,309 --> 00:07:58,853
‫سيد حلوى الفادج.
‫سيد بسكويت الشوكولا.

172
00:07:58,936 --> 00:08:00,062
‫آنسة "سوربي" المانغا.

173
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
‫- هل قرأت هذا على الموقع الاكتروني؟
‫- ربما.

174
00:08:01,731 --> 00:08:05,526
‫تعمل الوحدة أيضاً على الترقية الذاتية.

175
00:08:05,610 --> 00:08:08,571
‫- "دايفد إنغلاندر" أكثر من أي كان.
‫- نعم. هو غريب.

176
00:08:08,654 --> 00:08:11,115
‫لكنه أيضاً يتقن سياسات المكتب.

177
00:08:11,199 --> 00:08:14,368
‫إن لم أمنحه فرصة النظر إليك،
‫لن أصل إلى خلاصة الموضوع، لذا...

178
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
‫يمكنك الذهاب إلى "كوانتيكو" ليومين.

179
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
‫- نعم!
‫- ماذا؟

180
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
‫طالما أنك لن تناقش موضوع الـ"أن زي تي".

181
00:08:23,586 --> 00:08:26,714
‫لا أحد في وحدة تحليل السلوك،
‫بمن فيهم "إنغلاندر"

182
00:08:26,797 --> 00:08:28,007
‫قد قرأ الملفات.

183
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫الكلمة هي "مام".

184
00:08:29,175 --> 00:08:31,385
‫ستحتاج إلى الـ"إن زي تي"
‫وأنت في فيرجينيا.

185
00:08:32,887 --> 00:08:34,931
‫يجب أن تتم مراقبة الأمر جيداً.

186
00:08:37,975 --> 00:08:39,435
‫لذي عمل هنا.

187
00:08:39,519 --> 00:08:40,978
‫يومان فقط.

188
00:08:42,104 --> 00:08:42,980
‫حسناً.

189
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
‫يبدو أنك ذاهب في...

190
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
‫رحلة ميدانية.

191
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
‫"بلا حدود"

192
00:09:11,676 --> 00:09:12,593
‫جاهز تقريباً.

193
00:09:13,761 --> 00:09:15,471
‫من المستحيل أن تضع كل هذا في سيارتي.

194
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
‫ومن المستحيل أن تحضر معك غليون

195
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
‫أو أي شيء فد تضعه في الغليون في سيارتي.

196
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
‫حسناً. أعتقد بأنني أستطيع
‫أن أتحمل الأمر ليومين.

197
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
‫حقيبة واحدة، حقيبة ظهر واحدة.

198
00:09:38,244 --> 00:09:39,537
‫إذاً، كما تبين الأمر،

199
00:09:39,620 --> 00:09:41,539
‫"ريبيكا" ليست فقط شريكة جيدة،

200
00:09:41,622 --> 00:09:44,584
‫لكنها تناسب كل المتطلبات
‫التي تريدها في شريك في رحلة ميدانية.

201
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
‫يمكنها تسديد لكمات.

202
00:09:46,794 --> 00:09:49,213
‫حقاً. يمكنها أن تؤدي لكمة.

203
00:09:49,630 --> 00:09:53,092
‫وهي مستعدة أن تغني مع أغنيتها المفضلة
‫حين يذيعها لراديو.

204
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
‫عجباً، هذا نظام صوتي جيد.

205
00:10:03,269 --> 00:10:04,895
‫أتعلمين ما قد يكون رائعاً...

206
00:10:04,979 --> 00:10:06,856
‫أرجوك لا تلمس هذا بأصابعك
‫القذرة البرتقالية.

207
00:10:06,939 --> 00:10:08,274
‫إنها تعمل على الصوت.

208
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
‫حقاً؟ هذا رائع.

209
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
‫أيتها السيارة، جدي فرقة "أرتيفيشل براين".

210
00:10:12,111 --> 00:10:13,070
‫بعد هذه الأغنية.

211
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
‫"(امتصاص اشتعال أسود)، (أرتيفيشل براين)"

212
00:10:17,033 --> 00:10:19,118
‫لم نصب بعقبة إلى أن وصلنا إلى "فيرجينيا".

213
00:10:19,201 --> 00:10:21,078
‫لكنها كانت مميزة.

214
00:10:22,079 --> 00:10:23,456
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

215
00:10:23,998 --> 00:10:24,915
‫نعم.

216
00:10:25,249 --> 00:10:27,460
‫كنت أفكر في السيناتور "مورا".

217
00:10:28,377 --> 00:10:29,295
‫إطلاق النار.

218
00:10:30,963 --> 00:10:34,425
‫أطلقت عليه النار "براندي جو هوكينز"
‫من مسافة أكثر من 3017 متراً.

219
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
‫إن كنت تصدق قصتها.

220
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
‫نعم؟

221
00:10:38,971 --> 00:10:40,640
‫ليس فقط أنها تقوم بطلقة مستحيلة،

222
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
‫لكنها تفعل ذلك وهي مريضة؟

223
00:10:43,267 --> 00:10:46,103
‫كانت تتناول الـ"إن زي تي"، صحيح؟

224
00:10:46,187 --> 00:10:47,605
‫نعم، كان مطلق النار يتناول الـ"إن زي تي"،

225
00:10:47,688 --> 00:10:49,815
‫وهو أمر غريب لأنه لا يوجد الكثير منه هناك.

226
00:10:49,899 --> 00:10:53,569
‫لكن كنت أشاهد لقطات لـ"مورا"
‫حين حدت الأمر...

227
00:10:55,279 --> 00:10:57,490
‫أقسم بأنه حاول تفادي الأمر.

228
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
‫قبل الطلقة.

229
00:11:00,618 --> 00:11:03,412
‫وكأنه رآها قادمة على مسافة
‫تتعدى 3017 متراً.

230
00:11:05,623 --> 00:11:06,791
‫أتعتقد أنه تناول الـ"إن زي تي"؟

231
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
‫"إنذار"

232
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
‫سيء. سيء جداً.

233
00:11:09,919 --> 00:11:10,961
‫خطير أيضاً.

234
00:11:11,045 --> 00:11:13,672
‫بالنسبة إلي ولـ"ريبيكا"...
‫يجب أن نقضي على الأمر.

235
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
‫لماذا؟ أعني...

236
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
‫لماذا قد يحتاج رجلاً مثله
‫إلى الـ"إن زي تي"؟

237
00:11:18,594 --> 00:11:19,845
‫لم يكن دوماً رجلاً هكذا.

238
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
‫كان كاتباً فقيراً

239
00:11:21,138 --> 00:11:22,556
‫والآن هو مرشح للرئاسة.

240
00:11:23,974 --> 00:11:25,851
‫إن النمط مألوف أليس كذلك؟

241
00:11:26,727 --> 00:11:28,646
‫كالناس في مجموعة أبي أو...

242
00:11:28,729 --> 00:11:30,231
‫أنا. لا بأس. يمكنك قولها.

243
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
‫يبدو الأمر مستبعداً.

244
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
‫أتعلمين؟

245
00:11:38,406 --> 00:11:41,784
‫كما أن، أنا الوحيد الذي لديه مناعة ضد
‫عوارض الـ"إن زي تي الجانبية، صحيح؟

246
00:11:41,867 --> 00:11:43,577
‫أنت الوحيد الذي نعلم بأمره.

247
00:11:45,788 --> 00:11:49,834
‫ربما "إدوارد مورا" مثلك تماماً
‫لكن مواهبه ظهرت في وقت متأخر

248
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
‫أشعر بالفضول.

249
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
‫تشعرين بالفضول؟

250
00:11:54,839 --> 00:11:57,925
‫حسب خبرتي، عندما تقول "ريبيكا هاريس"
‫بأنها تشعر بالفضول،

251
00:11:58,008 --> 00:11:59,802
‫يتم إكتشاف بعض الأمور.

252
00:11:59,885 --> 00:12:02,012
‫على مستوى "تشاينا تاون".

253
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
‫أهلاً بكم في منزلي.

254
00:12:10,729 --> 00:12:13,607
‫هنا نمسك بأسوأ القتلة والمضطربين نفسياً.

255
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
‫أهلاً بكم في منزلي.

256
00:12:20,531 --> 00:12:23,993
‫هنا نمسك بأسوأ المعانقين والإوز السخيف.

257
00:12:24,910 --> 00:12:25,744
‫سيء.

258
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
‫أنت مستعد لمقابلة الأشرار؟

259
00:12:31,792 --> 00:12:33,252
‫لم يكن هناك مساحة لمكتب

260
00:12:33,335 --> 00:12:34,962
‫لذا قاموا بتحضير ما يسمى

261
00:12:35,045 --> 00:12:37,089
‫بمتحف البحث للعقول الشريرة.

262
00:12:37,465 --> 00:12:39,383
‫إنه المكان الذي فيه يحتفظون
‫بالمجلات واللوحات

263
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
‫والكؤوس الغريبة من أولئك الأشرار.

264
00:12:41,469 --> 00:12:43,012
‫لكن من يريد النظر لى هذه الأشياء؟

265
00:12:43,095 --> 00:12:45,389
‫ألا تفضل النظر إلى قطط جميلة؟

266
00:12:46,849 --> 00:12:47,808
‫ومن لا يحب المصاصات؟

267
00:12:48,642 --> 00:12:49,768
‫أو البالونات على شكل الحيوانات؟

268
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
‫أليس هذا مسلياً أكثر؟

269
00:12:54,523 --> 00:12:57,234
‫فيما قامت "ريبيكا" بما تستطيع
‫القيام به على قضية،

270
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
‫تحققت من رجل يدعى سيد مثلج قوس القزح.

271
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
‫لم يتطلب الأمر الكثير من الوقت

272
00:13:02,531 --> 00:13:05,409
‫لأكتشف بأنه ربما كان بواب
‫يدعى "راسل لالور".

273
00:13:05,993 --> 00:13:07,119
‫وتلك الليلة،

274
00:13:07,203 --> 00:13:09,580
‫خرجت لأتناول الطعام بالقرب من الفندق.

275
00:13:15,961 --> 00:13:16,837
‫مرحباً.

276
00:13:17,755 --> 00:13:20,090
‫عفواً. إن كنت مشغولة، سأجلس في مكان آخر.

277
00:13:20,174 --> 00:13:21,800
‫لا، لا تكن سخيفاً.

278
00:13:27,765 --> 00:13:28,641
‫هل كل شيء بخير؟

279
00:13:29,433 --> 00:13:30,309
‫لا.

280
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
‫إذاً بدأنا بعمل روتيني.

281
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
‫خلال النهار، أتحقق من ملفات قضايا مفتوحة.

282
00:13:36,982 --> 00:13:38,692
‫تحققت من سيد رقاقة النعناع،

283
00:13:38,776 --> 00:13:40,861
‫كان رجلاً في لويسفيل يدعى "ترافيس سيوارد".

284
00:13:41,320 --> 00:13:42,988
‫الرجل الذي يدعى سيد الطريق المتعرج

285
00:13:43,072 --> 00:13:46,617
‫إتضح بأنه يعمل مع صديقته المخبولة.

286
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
‫خبر مزدوج، أعتقد بأنه يمكنك أن تقول ذلك.

287
00:13:49,328 --> 00:13:51,038
‫في الليل، عملت ما بمقدوري

288
00:13:51,121 --> 00:13:54,166
‫لأمنع "ريبيكا" من التفكير
‫في السيناتور "مورا" والـ"إن زي تي".

289
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
‫فمت بما بوسعي.

290
00:13:56,210 --> 00:13:59,338
‫كيف تم طردي من المدرسة المتوسطة
‫لأنني كنت أدخن في المختبر.

291
00:13:59,838 --> 00:14:03,050
‫كيف أنه كاد يلقى القبض علي
‫لأنني دخلت عنوة إلى إسطبل "سنترال بارك".

292
00:14:03,551 --> 00:14:05,177
‫ليس حلاً على المدى الطويل

293
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
‫لكن سأقوم بلأمر إلى أن أفكر بشيء آخر.

294
00:14:07,846 --> 00:14:10,724
‫بضعة أيام من هذا، وحان الوقت
‫للعودة إلى "نيو يورك".

295
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
‫هناك يجلس الفتى الذهبي.

296
00:14:21,819 --> 00:14:23,988
‫لا أدري. آمل أن أكون قد ساعدت.

297
00:14:24,071 --> 00:14:26,282
‫ساعدت؟ أنت نجم يا رجل.

298
00:14:26,949 --> 00:14:28,492
‫اللعبة تستطيع أن تعرف اللعبة، صحيح؟

299
00:14:28,868 --> 00:14:31,036
‫هذا لك. أردت أن أشكرك.

300
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
‫وقعت على كل شيء، صحيح؟

301
00:14:34,748 --> 00:14:36,792
‫هذا يمثل أكثر من هدية وداع يا "براين".

302
00:14:37,710 --> 00:14:39,044
‫أريد أن تقرأها،

303
00:14:39,128 --> 00:14:41,505
‫وأريد أن تفكر في أن تمضي المزيد
‫من الوقت معنا.

304
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
‫يمكن أن نجعل الأمر ذات قيمة.

305
00:14:43,507 --> 00:14:46,552
‫ليست الشرطة الفدرالية أساساً تبني عليه.

306
00:14:46,635 --> 00:14:47,553
‫تفهم قصدي؟

307
00:14:48,512 --> 00:14:49,388
‫ما قصدك؟

308
00:14:49,722 --> 00:14:52,808
‫لا يكتفي الناس من هذه الأمور يا "براين".

309
00:14:52,892 --> 00:14:55,936
‫أتعلم؟ العمل الداخلي لفكر محروم.

310
00:14:56,020 --> 00:14:58,355
‫- نعم.
‫- لدي 7 مجسمات لذلك.

311
00:14:58,898 --> 00:15:00,190
‫وقد بعت حقوق تصوير فيلم.

312
00:15:02,026 --> 00:15:04,862
‫تبني سمعة هنا، "صياد الرجال الغاضبين"

313
00:15:04,945 --> 00:15:06,322
‫ويمكنك أن تبلي حسناً...

314
00:15:07,448 --> 00:15:08,949
‫ويمكنك أن تبرع.

315
00:15:12,453 --> 00:15:14,538
‫يا رجل، إن "إنغلاندر" سافل، أليس كذلك؟

316
00:15:14,622 --> 00:15:16,206
‫- فريد من نوعه.
‫- نعم.

317
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
‫أوحى لك كتابه بذلك؟

318
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
‫حسناً، ليس متقناً.

319
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
‫يتعلق الأمر بالسيد زبدة جوز البقان

320
00:15:21,879 --> 00:15:23,339
‫الشاب الذي كان يعانق أولاد الثانوية.

321
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
‫يدعى "أندره هنان".

322
00:15:25,674 --> 00:15:26,884
‫كان وحيداً دائماً...

323
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
‫وطرد من مدارس كثيرة.

324
00:15:29,887 --> 00:15:32,014
‫لذا علم "إنغلاندر" من كان يستهدف

325
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
‫نوع الشباب الذين كانوا يسخرون منه.

326
00:15:35,059 --> 00:15:36,644
‫إذاً، قائد فريق كرة القدم...

327
00:15:37,895 --> 00:15:39,229
‫ملك الثانوية.

328
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
‫أيمكننا التوقف لبرهة؟

329
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
‫أتريد الدخول إلى الحمام؟
‫توسلت إليك ألا تشرب الكثير من الماء.

330
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
‫- أريد الذهاب إلى "بثليهيم".
‫- "بينسيلفانيا"؟

331
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
‫نعم. هناك يوجد "أندره هنان".
‫إنه على كرسي الإعدام.

332
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
‫- أتريد الذهاب لرؤيته؟
‫- نعم.

333
00:15:53,202 --> 00:15:56,121
‫لكن أولاً، يجب أن نجد
‫متجراً يبيع معدات رياضية.

334
00:15:57,081 --> 00:15:58,666
‫لا زلت لا أفهم ماذا نفعل هنا.

335
00:15:58,749 --> 00:16:01,293
‫أو لماذا اضطررنا للتوقف وشراء مقابض
‫لليدين على طريقنا.

336
00:16:01,377 --> 00:16:05,047
‫حسناً، يعانق سيد زبدة جوز البقان
‫حتى الموت، صحيح؟

337
00:16:05,798 --> 00:16:07,883
‫بحسب حساباتي، على المعانق أن يضع

338
00:16:07,967 --> 00:16:10,511
‫ما لا يقل عن 136 كلغراماً على أعناقهن.

339
00:16:10,594 --> 00:16:12,304
‫هذا وزن كبير.

340
00:16:12,388 --> 00:16:13,931
‫لم يذكر الأمر في المحاكمة حتى.

341
00:16:14,014 --> 00:16:16,767
‫أليس لأن "أندره هنان" إعترف بكل الجرائم؟

342
00:16:16,850 --> 00:16:19,937
‫نعم، لكن بحثت عن صورة له،

343
00:16:20,020 --> 00:16:23,565
‫ولا يبدو أن " أندره هنان"
‫يمكنه حمل 136 كلغراماً.

344
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
‫أنتم من الشرطة الفديرالية؟

345
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
‫كنت أتساءل إن كان يمكنك أن تضغط هذه لي...

346
00:16:35,452 --> 00:16:36,370
‫بكل قوتك.

347
00:16:49,091 --> 00:16:51,468
‫سيد "هنان"، أعلم أنه محكوم عليك بلإعدام...

348
00:16:52,219 --> 00:16:53,595
‫لكن يمكنني أن أقول لك أمراً واحداً.

349
00:16:54,138 --> 00:16:56,181
‫قبض "دايفد إنغلاندر" على الشخص الخطأ.

350
00:16:57,266 --> 00:16:59,560
‫لست سيد زبدة جوز البقان.

351
00:17:07,026 --> 00:17:08,861
‫إعترف "أندره هنان".

352
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
‫ظهر على برنامج "60 دقيقة".
‫إعترف مجدداً. أنا شاهدته.

353
00:17:11,989 --> 00:17:15,659
‫وإعترافه يتطابق مع الأدلة الموجودة.

354
00:17:15,743 --> 00:17:17,327
‫كان إعترافه مزعزع.

355
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
‫قال بنفسه بأنه كان في حالة ضياع.

356
00:17:20,205 --> 00:17:21,874
‫والأدلة الحسية كانت محدودة جداً.

357
00:17:21,957 --> 00:17:24,376
‫لم يكن هناك تتطابق في الحمض
‫النووي. ولم يجدوا سلاح الجريمة.

358
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
‫كل الأدلة ظرفية.

359
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
‫ما أعرضه هو واقع.

360
00:17:28,255 --> 00:17:30,382
‫يستحيل أن يكون "أندره هنان"

361
00:17:30,466 --> 00:17:33,260
‫قد استخدم 136 كلغراماً للضغط بواسطة يديه.

362
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
‫لا يستطيع القيام بذلك.

363
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
‫إذاً لديكم رجل بريء ينتظر حكم الإعدام.

364
00:17:37,431 --> 00:17:40,184
‫سمحت لك بالذهاب إلى "كوانتيكو"
‫لتتملق من "ديفيد إنغلاندر"،

365
00:17:40,267 --> 00:17:41,894
‫وليس لتحل قضاياه.

366
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
‫إذاً تختارين السياسة على حساب الحقيقة؟

367
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
‫أو العدالة؟

368
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
‫الطريقة الأميركية؟

369
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
‫دعي "هنان" يخضع لإختبار كشف الكذب.

370
00:17:48,817 --> 00:17:49,943
‫هذا كل ما أطلبه.

371
00:17:51,403 --> 00:17:53,072
‫هل تدعى "أندره هنان"؟

372
00:17:53,989 --> 00:17:54,865
‫نعم.

373
00:17:54,948 --> 00:17:57,534
‫هل ولدت في 17 نيسان 1978؟

374
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
‫نعم.

375
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
‫هل كذبت على أحد يثق بك يوماً؟

376
00:18:03,999 --> 00:18:04,833
‫نعم.

377
00:18:05,751 --> 00:18:08,003
‫هل عانقت "جيمي أندرسون"
‫في "تشيري هيل"، "نيو جرسي"

378
00:18:08,087 --> 00:18:10,255
‫في 13 أيلول 2012؟

379
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
‫نعم.

380
00:18:11,757 --> 00:18:13,133
‫كيف عانقت "جايمي أندرسون"؟

381
00:18:13,967 --> 00:18:17,096
‫أعطيته علبة عصير وعندما غفا...

382
00:18:17,763 --> 00:18:18,597
‫عانقته.

383
00:18:18,680 --> 00:18:19,807
‫فنجح؟

384
00:18:20,099 --> 00:18:21,058
‫بامتياز.

385
00:18:21,141 --> 00:18:23,811
‫"النجاح الأكثر وضوحاً رآه المحقق يوماً.

386
00:18:23,894 --> 00:18:24,812
‫إقتباس مباشر.

387
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
‫آسف يا "براين".

388
00:18:26,021 --> 00:18:28,315
‫كنت هناك. رأيته يضغط تلك المقابض.

389
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
‫لم يستطع فعل ذلك.

390
00:18:29,316 --> 00:18:32,486
‫ربما هناك تفسير آخر. ربما كان أقوى آنذاك.

391
00:18:32,569 --> 00:18:34,029
‫إنه متأكد من أنه فعلها.

392
00:18:34,113 --> 00:18:35,989
‫تغلب الناس على آلة كشف الكذب من قبل.

393
00:18:36,073 --> 00:18:38,700
‫لماذا قد يكذب؟ لماذا قد يحاول
‫أن ينال عقوبة الإعدام؟

394
00:18:38,784 --> 00:18:40,702
‫وكيف يمكنه الكذب بهذه الجدارة؟

395
00:18:40,786 --> 00:18:42,246
‫لا أدري بعد.

396
00:18:43,122 --> 00:18:47,459
‫حسناً، في الوقت الراهن، لدينا الكثير
‫من العمل هنا في مركز العدالة الجنائية،

397
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
‫حيث نعمل جميعنا، إذاً...

398
00:18:58,053 --> 00:19:00,055
‫لا تزال تحقق في السيناتور "مورا"؟

399
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
‫أعتقد بأن كل ما قلته في "فيرجينيا"
‫لم يكن كافياً،

400
00:19:03,350 --> 00:19:05,018
‫مما يعني أنه علي أن أتحسن.

401
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
‫بسرعة.

402
00:19:07,688 --> 00:19:08,897
‫ماذا تريد يا صديقي؟

403
00:19:08,981 --> 00:19:09,898
‫الصودا.

404
00:19:10,732 --> 00:19:12,901
‫أريد عينة من صودا السيناتور "مورا".

405
00:19:13,569 --> 00:19:15,654
‫مهلاً. سنأخذ استراحة من الكلمات
‫المسلية، حسناً؟

406
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
‫فقط إلى أن نعود إلى نطاق المعانق المتسلسل.

407
00:19:17,906 --> 00:19:19,199
‫لماذا؟ أين نحن؟

408
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
‫"فرنسا".

409
00:19:21,201 --> 00:19:23,704
‫أخذونا أهلي هنا لتمضية العطلة
‫حين كنت 10 سنوات.

410
00:19:24,204 --> 00:19:25,455
‫أو... لا أدري.

411
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
‫لا أدري كيف يعمل هنا.

412
00:19:27,040 --> 00:19:29,626
‫لكن الفكرة هي، هذه النقطة
‫ليست مقززة، حسناً؟

413
00:19:29,710 --> 00:19:30,919
‫في الواقع، الدم...

414
00:19:31,670 --> 00:19:33,088
‫هو تفصيل مهم هنا.

415
00:19:35,090 --> 00:19:35,924
‫الدم.

416
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
‫أريد عينة من دم السيناتور "مورا".

417
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
‫ويجب أن يكون نظيفاً. من دون "إن زي تي".

418
00:19:41,847 --> 00:19:42,806
‫لماذا تريد ذلك؟

419
00:19:42,890 --> 00:19:46,351
‫قد يكون هناك بعض الأسئلة
‫بخصوص إطلاق النار.

420
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
‫واقع أن مطلق النار كان
‫يتناول الـ"إن زي تي"...

421
00:19:50,230 --> 00:19:51,982
‫ردود فعل السيناتور المثيرة للدهشة...

422
00:19:52,274 --> 00:19:54,860
‫ما إذا كان للـ"إن زي تي" دور في ذلك.

423
00:19:56,361 --> 00:19:58,405
‫إنها "ريبيكا هاريس"، أليس كذلك،
‫تطرح الأسئلة؟

424
00:19:58,488 --> 00:20:01,200
‫لا يهم من. المهم أنهم أذكياء.

425
00:20:01,617 --> 00:20:02,826
‫إنها مسألة وقت

426
00:20:02,910 --> 00:20:05,078
‫قبل أن يفكروا بطريقة لإختبار نظريتهم.

427
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
‫المعطف الذي ارتداه السيناتور
‫"مورا في ذاك اليوم

428
00:20:08,332 --> 00:20:11,877
‫هو موجود في خزانة أدلة للشرطة
‫الفيديرالية، مع دمه عليه.

429
00:20:11,960 --> 00:20:15,172
‫متأكد من أن الدم يحتوي على الـ"إن زي تي"

430
00:20:15,255 --> 00:20:17,007
‫إن فكر أحد بفحصه.

431
00:20:17,090 --> 00:20:19,635
‫وبالتأكيد لا نريدها أن تقوم بذلك،
‫أليس كذلك؟

432
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
‫لم أقل أنها "ريبيكا".

433
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
‫ما أحاول قوله...

434
00:20:23,764 --> 00:20:27,517
‫أن هذه المشكلة الصغيرة قد تكون نعمة.

435
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
‫أنا أسمع.

436
00:20:28,977 --> 00:20:32,314
‫إن كان السيناتور "مورا"
‫ينتظر قليلاً لتناول جرعاته...

437
00:20:32,940 --> 00:20:34,733
‫فقط لوقت يسمح لنا بسحب الدم...

438
00:20:35,567 --> 00:20:39,738
‫يمكننا أن نستخدم الدم النظيف،
‫لنضعه على معطف جديد مطابق،

439
00:20:40,405 --> 00:20:42,157
‫يمكنني استخراجه عن المعطف الحقيقي.

440
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
‫ثم يمكنهم إجراء فحص
‫الـ"إن زي تي" قدرما شاؤوا.

441
00:20:45,118 --> 00:20:48,830
‫ليكن الدليل الجنائي بأنهم على خطأ.

442
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
‫أقفلت القضية.

443
00:20:54,461 --> 00:20:56,213
‫تعلم، الوقت يمر.

444
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
‫أنت تفهم.

445
00:21:01,260 --> 00:21:03,303
‫والآن أنتظر.

446
00:21:03,887 --> 00:21:06,056
‫لكن "أندره هانان" لا يزال ينتظرني.

447
00:21:06,640 --> 00:21:08,642
‫وكيف يمكن أن يكون شخص يقول بأنه فعلها...

448
00:21:08,934 --> 00:21:11,561
‫ويبدو بأنه يصدق ما يقوله...

449
00:21:12,145 --> 00:21:13,105
‫بريئاً؟

450
00:21:13,563 --> 00:21:15,941
‫أعني، يبدو الشاب مضطرباً.

451
00:21:16,984 --> 00:21:19,528
‫يعاني من الفصام.

452
00:21:20,237 --> 00:21:23,323
‫كان يزور طبيباً نفسياً معظم حياته.

453
00:21:28,245 --> 00:21:29,329
‫ملفت للانتباه.

454
00:21:30,789 --> 00:21:32,457
‫أهناك ما تريد قوله؟

455
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
‫"لم الكذب؟ مشكلة - معدات - حلول"

456
00:21:36,586 --> 00:21:39,214
‫أهذا مشروع لمعرض علمي ما؟

457
00:21:40,841 --> 00:21:42,134
‫حددت المشكلة...

458
00:21:42,217 --> 00:21:43,051
‫المشكلة

459
00:21:43,135 --> 00:21:45,262
‫وحللت فرضية

460
00:21:45,345 --> 00:21:49,599
‫أن يكون أحد دفع مالاً لـ"أندره هانان"
‫ليتحمل مسؤولية هذه الجرائم.

461
00:21:49,683 --> 00:21:52,936
‫لكن، بعد معاينة لملفات المالية لـ"هانان"

462
00:21:53,020 --> 00:21:58,317
‫لم نر حصوله على مبلغ كبير
‫من المال أو ديون كبيرة.

463
00:21:59,735 --> 00:22:01,611
‫لدينا "باوربوينت" أتعلم؟

464
00:22:01,695 --> 00:22:04,823
‫مما يقودنا إلى فرضيتنا التالية...

465
00:22:04,906 --> 00:22:05,866
‫"أندره هانان"...

466
00:22:08,535 --> 00:22:09,619
‫لم يكن يكذب.

467
00:22:09,703 --> 00:22:13,123
‫إذاً جهزت كل هذه الملصقات

468
00:22:13,206 --> 00:22:14,875
‫لتوضح بأنك كنت مخطئاً بشأن "هانان"؟

469
00:22:14,958 --> 00:22:18,670
‫لم يكن "أندره هانان" يكذب،
‫لأنه يعتقد بأنه فعلها.

470
00:22:19,171 --> 00:22:21,381
‫إنه يذكر قيامه بها.

471
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
‫بالرغم من أنه بريء.

472
00:22:24,217 --> 00:22:26,053
‫ماذا تعلم عن علم البصريات الوراثي؟

473
00:22:26,928 --> 00:22:27,888
‫هل هذا سؤال بلاغي؟

474
00:22:27,971 --> 00:22:30,599
‫إنها التلاعب بالذاكرة.

475
00:22:31,558 --> 00:22:35,979
‫يمكن للعلماء أن يستخدموا ضوءاً أزرق
‫وسلكاً مصنوع من الألياف البصرية...

476
00:22:36,313 --> 00:22:40,317
‫ليجعلوا بعض خلايا الذاكرة العصبية حساسة.

477
00:22:40,400 --> 00:22:43,070
‫هذا سيغير العالم.

478
00:22:43,153 --> 00:22:45,655
‫إنها بداية حقيقية.

479
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
‫لا نحن نركز على الآن وهنا، أرجوك.

480
00:22:50,869 --> 00:22:51,787
‫الآن...

481
00:22:52,454 --> 00:22:56,792
‫يمكن تغيير الخلايا العصبية جينائياً
‫لتكون أكثر حساسية على الضوء.

482
00:22:57,626 --> 00:23:02,047
‫إنها تستجيب للضوء الأزرق من خلال
‫سلك مصنوع من الألياف البصرية

483
00:23:02,130 --> 00:23:04,716
‫أدخل إلى الدماغ ببساطة.

484
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
‫يستخدم العلماء اليوم علم البصريات الوراثي

485
00:23:10,013 --> 00:23:13,308
‫لزرع ذاكرة إصطناعية في دماغ الفأر.

486
00:23:13,391 --> 00:23:15,644
‫وأعتقد أن أحد استخدم هذا العلم...

487
00:23:15,977 --> 00:23:20,273
‫ليزرع ذكريات اصطناعية لهذه الجرائم
‫في دماغ "أندره هانان".

488
00:23:20,357 --> 00:23:21,191
‫كيف يعمل ذلك؟

489
00:23:21,274 --> 00:23:23,610
‫إن كنت تستطيع تفعيل الخلايا
‫العصبية لـ"أندره هانان"

490
00:23:23,693 --> 00:23:26,113
‫فيما كان في حالة نوم،

491
00:23:26,404 --> 00:23:28,490
‫يمكنك أن تقول له عن عمليات العناق.

492
00:23:28,573 --> 00:23:31,743
‫ومع ما يكفي من التفاصيل الإقتراحات

493
00:23:31,827 --> 00:23:35,080
‫يمكنه إدراج النص وكأنه الذاكرة الحقيقية.

494
00:23:35,163 --> 00:23:36,289
‫"فينش"، الفأر وضع...

495
00:23:36,373 --> 00:23:38,416
‫وتبين...

496
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
‫بأن هناك مشروع في جامعة "هادسون"...

497
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
‫معهد "نيويورك" للذاكرة والفكر...

498
00:23:43,421 --> 00:23:45,507
‫كان يجري الاختبارات
‫على علم البصريات الوراثي

499
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
‫كعلاج محتمل لكل هذه الأمراض.

500
00:23:48,260 --> 00:23:51,054
‫اضطراب ما بعد الصدمة، الفصام، الإدمان.

501
00:23:51,138 --> 00:23:53,181
‫وأحد كبار الباحثين عالم خلايا عصبية

502
00:23:53,265 --> 00:23:55,851
‫يدعى الدكتور "هاوارد غيلروي".

503
00:23:55,934 --> 00:23:58,937
‫الآن، الدكتور "غيلروي" هو طبيب نفسي.

504
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
‫أيمكنكم أن تحزروا من كان أحد مرضاه؟

505
00:24:00,981 --> 00:24:02,065
‫"أندره هانان".

506
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
‫أصبت.

507
00:24:05,068 --> 00:24:07,737
‫لا أفهم. تستمرون في القدوم إلى هنا.

508
00:24:07,821 --> 00:24:10,073
‫أولاً مقابض اليدين، ثم جهاز كشف الكذب.

509
00:24:10,365 --> 00:24:11,241
‫الآن هذه؟

510
00:24:11,324 --> 00:24:12,659
‫نعم، علينا أن نحلق رأسك.

511
00:24:14,578 --> 00:24:15,745
‫أتذكر الدكتور "غيلروي"؟

512
00:24:16,496 --> 00:24:18,999
‫الطبيب النفسي الذي عالجك منذ سنتين،

513
00:24:19,082 --> 00:24:20,083
‫قبل أن يتم توقيفك؟

514
00:24:20,375 --> 00:24:21,251
‫طبعاً.

515
00:24:22,002 --> 00:24:24,754
‫هل قام يوماً بعمليات طبية...

516
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
‫على رأسك؟

517
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
‫تقريباً.

518
00:24:28,884 --> 00:24:33,013
‫قاموا ببعض التحفيز الإلكتروني
‫لمساعدتي على تخطي الكآبة.

519
00:24:33,096 --> 00:24:35,182
‫كان عليهم أن يضعوا بعض الأسلاك
‫على رأسي لهذا الغرض.

520
00:24:35,265 --> 00:24:36,892
‫لم يكن هذا في الملف الطبي.

521
00:24:37,517 --> 00:24:39,394
‫أعتقد بأنهم قاموا بأكثر من ذلك يا "أندره".

522
00:24:39,728 --> 00:24:41,021
‫أكنت واعياً خلال هذا؟

523
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
‫تقريباً. لكن خدروني كثيراً.

524
00:24:44,608 --> 00:24:46,902
‫ألاحظت أي ندوب بعدها؟

525
00:24:47,819 --> 00:24:48,945
‫أي نوع من الندوب؟

526
00:25:17,515 --> 00:25:20,143
‫أنظر، هذا النوع من الجرح
‫هو ما يبدو بالتحديد

527
00:25:20,227 --> 00:25:23,980
‫إن قام أحد بزرع سلك من الألياف البصرية
‫داخل دماغ "أندره هانان".

528
00:25:25,023 --> 00:25:26,566
‫أحقاً تعتقد بأن هناك طبيباً

529
00:25:26,650 --> 00:25:28,902
‫يبحث في أدمغة مرضى لا يثيرون الشبهات

530
00:25:28,985 --> 00:25:31,696
‫ويزرع ذكريات إصناعية...
‫عن العناق، لا غيره؟

531
00:25:31,780 --> 00:25:34,866
‫إن كانت الذكريات إصطناعية،
‫إذاً كيف هي دقيقة جداً؟

532
00:25:34,950 --> 00:25:38,036
‫إعتراف "هانان" كان مطابق لتفاصيل
‫هذه الجرائم بشكل كبير.

533
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
‫إذاً كيف لطبيبه أن يعلم بهذه الأمور...

534
00:25:41,414 --> 00:25:42,874
‫- إلا إن...
‫- كان هناك.

535
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
‫أعتقد بأن طبيب "هانان" قد ارتكبها؟

536
00:25:45,001 --> 00:25:46,253
‫علينا التحدث إلى هذا الدكتور.

537
00:25:46,336 --> 00:25:47,295
‫أوافقك الرأي.

538
00:25:50,757 --> 00:25:53,051
‫"(ساندز) إنها جاهزة. لقاء الآن."

539
00:25:53,134 --> 00:25:56,221
‫أنا من تم إستدعائي إلى الفرسان،
‫لذلك لا أستطيع أن أبقيهم بإنتظاري.

540
00:25:56,304 --> 00:25:58,223
‫وإن كانوا في عيادة الطبيب...

541
00:25:58,723 --> 00:26:01,268
‫بالطبع لن يكونوا في خزانة الأدلة.

542
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
‫إنها النافذة المثالية.

543
00:26:03,061 --> 00:26:04,312
‫ماذا تنتظر؟

544
00:26:04,729 --> 00:26:06,564
‫أتعرفان أمراً؟ اذهبا من دوني.

545
00:26:06,940 --> 00:26:08,024
‫إنها نظريتك يا "فينش".

546
00:26:08,108 --> 00:26:10,402
‫أعلم لكن بعثت لي أمي برسالة نصية.

547
00:26:10,902 --> 00:26:13,446
‫يشعر أبي بتوعك. ستأخذه إلى الطبيب.

548
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
‫هل الأمر خطير؟

549
00:26:14,698 --> 00:26:16,825
‫يقول إنه ليس كذلك، لكنه يقول ذلك دائماً.

550
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
‫لذا يجب أن أذهب.

551
00:26:18,743 --> 00:26:20,078
‫- حسناً، يمكننا الانتظار.
‫- لا!

552
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
‫لا. اسمعا، لا أدري ما هذا أو كم سيطول.

553
00:26:23,290 --> 00:26:25,875
‫يعبث هذا الرجل بأدمغة الناس
‫وقد يكون معانقاً متسلسلاً.

554
00:26:25,959 --> 00:26:27,377
‫نعم، هو محق. لنذهب.

555
00:26:27,460 --> 00:26:29,170
‫- أبقني على اطلاع.
‫- نعم.

556
00:26:34,217 --> 00:26:37,595
‫هل من الضروري بالنسبة لك أن تدخل عنوة؟

557
00:26:39,055 --> 00:26:41,599
‫معطف "بركز بوثرز" أزرق داكن،

558
00:26:41,683 --> 00:26:45,061
‫مطابق لذلك الذي كان يرتديه السيناتور
‫"مورا" حين تعرض لإطلاق النار.

559
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
‫ماذا عن الدم؟

560
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
‫إنه يخص السيناتور، ولا يحتوي
‫على الـ"إن زي تي".

561
00:26:54,404 --> 00:26:55,238
‫إرتدي القفازات.

562
00:26:55,530 --> 00:26:56,990
‫وأحضر الأمتعة معك.

563
00:26:57,073 --> 00:26:59,242
‫نعم أعلم كيف أزرع الأدلة. بفضلكم يا شباب.

564
00:26:59,701 --> 00:27:00,785
‫وأنا أتناول الـ"إن زي تي".

565
00:27:06,624 --> 00:27:07,792
‫أخبرني حين تنتهي.

566
00:27:11,296 --> 00:27:12,589
‫ماذا يمكنني أن أخدمك؟

567
00:27:13,465 --> 00:27:16,384
‫حسناً، هذه صورة لـ"أندره هانان"

568
00:27:16,468 --> 00:27:18,136
‫مريض سابق لك.

569
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
‫حكم على "أندره هانان"
‫بإرتكابه 4 جرائم عناق مختلفة

570
00:27:20,930 --> 00:27:23,308
‫بين 2011 و2014.

571
00:27:23,391 --> 00:27:24,934
‫محكوم عليه بالإعدام في "بينسيلفانيا".

572
00:27:25,643 --> 00:27:26,644
‫طبعاً.

573
00:27:26,728 --> 00:27:27,979
‫أذكر السيد "هانان".

574
00:27:28,521 --> 00:27:31,900
‫ونعتقد أنه لك يد فيما يذكره
‫السيد "هانان" أيضاً.

575
00:27:31,983 --> 00:27:33,526
‫نعتقد بأنك زرعت ذكريات إصطناعية

576
00:27:33,610 --> 00:27:35,904
‫بأنه يقوم بعمليات العناق في دماغه.

577
00:27:38,948 --> 00:27:39,783
‫عذراً؟

578
00:27:39,866 --> 00:27:42,744
‫أنت تعمل على علم البصريات الوراثي هنا.

579
00:27:43,370 --> 00:27:46,790
‫لمساعدة الناس، الجنود الذين يعانون
‫من إضطراب ما بعد الصدمة.

580
00:27:47,248 --> 00:27:49,667
‫لماذا قد أجعل أحد يظن أنه عانق أحداً...

581
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
‫ماذا لو 4؟

582
00:27:57,759 --> 00:27:59,010
‫تعتقدان أنني المسؤول.

583
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
‫تعتقدان بأنني معانق متسلسل؟

584
00:28:02,555 --> 00:28:04,724
‫إفتقر "أندره هانان" للقوة اللازمة

585
00:28:04,808 --> 00:28:06,768
‫ليعانق هؤلاء الضحايا بيديه.

586
00:28:07,143 --> 00:28:10,688
‫لكن يصدف أنه لديه طبيب نفسي
‫له علاقة بالتلاعب بالذاكرة.

587
00:28:11,356 --> 00:28:12,607
‫ما هي فرص ذلك؟

588
00:28:13,650 --> 00:28:15,693
‫وما هي احتكالية ذلك؟

589
00:28:19,239 --> 00:28:22,117
‫تعاونت مع الشرطة الفيدرالية
‫خلال تحقيق السيد "هانان"

590
00:28:22,200 --> 00:28:23,868
‫إلى أقصى الحدود.

591
00:28:23,952 --> 00:28:26,246
‫بموافقة السيد "هانان"،
‫سلمت كل ملفات علاجه.

592
00:28:26,329 --> 00:28:28,581
‫كل الملفات التي أردت تسليمها.

593
00:28:34,045 --> 00:28:35,213
‫حقاً تعتقد بأنني فعلت ذلك؟

594
00:28:35,922 --> 00:28:38,341
‫نريد أن نعرف أين كنت
‫في تواريخ جرائم العناق.

595
00:28:38,425 --> 00:28:39,968
‫فقط لاستبعاد الاحتمالات.

596
00:28:40,051 --> 00:28:41,136
‫بكل سرور.

597
00:28:42,178 --> 00:28:43,847
‫أحافظ على سجلات دقيقة.

598
00:28:45,098 --> 00:28:46,266
‫مراقبة الأدلة.

599
00:28:46,641 --> 00:28:49,102
‫إحدى أكثر الأمكنة أمناً
‫في مبنى الـ"أف بي آي"

600
00:28:49,185 --> 00:28:53,440
‫مصممة خصيصاً لمنع أي أحد
‫من القيام بما سأقوم به الآن.

601
00:28:53,982 --> 00:28:54,899
‫"وثيقة طلب الأدلة"

602
00:28:54,983 --> 00:28:55,942
‫إنها وثيقة لطلب الأدلة

603
00:28:56,025 --> 00:28:58,319
‫مع إمضاء مزور من العميل
‫الخاص "أرثر فانس".

604
00:28:58,403 --> 00:28:59,362
‫ضعه على اللائحة.

605
00:28:59,446 --> 00:29:00,989
‫"القوانين التي خرقتها
‫منذ دخولي الشرطة الفيديرالية"

606
00:29:01,072 --> 00:29:03,616
‫في دفاعي عن نفسي، هناك قوانين
‫سخيفة لا تزال في الكتب.

607
00:29:03,700 --> 00:29:06,077
‫أتعلم أنه في "نيو يورك"
‫لا يمكنك أن تسير يوم الأحد

608
00:29:06,161 --> 00:29:08,329
‫وأنت تحمل بسكوت المثلجات
‫في جيبك حتى اليوم؟

609
00:29:10,039 --> 00:29:11,916
‫- الهوية؟
‫- نعم.

610
00:29:12,000 --> 00:29:14,961
‫لقد منحت العميل "أرثر فانس"
‫هوية وملفاً شخصياً.

611
00:29:15,044 --> 00:29:17,672
‫قد أكون أعطيته بعض التوصيات.

612
00:29:18,089 --> 00:29:20,216
‫إنه سجل خدمة مثير للإعجاب
‫أيها العميل "فانس".

613
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
‫أقوم بواجبي.

614
00:29:21,259 --> 00:29:23,470
‫إن إنتظرت هنا، سأعود مع أغراضك.

615
00:29:23,553 --> 00:29:24,971
‫سأبقى هنا.

616
00:29:26,097 --> 00:29:27,265
‫من اللحظة التي يتوقف فيها عن الكتابة،

617
00:29:27,348 --> 00:29:30,226
‫لدي نحو 30 ثانية حتي تعود الصورة
‫على شاشة الأمن

618
00:29:30,310 --> 00:29:31,770
‫وتحبسني خارجاً.

619
00:29:51,956 --> 00:29:54,459
‫الخطوة 1: لا تحبس نفسك خارج الحاسوب.

620
00:29:54,542 --> 00:29:55,418
‫تم.

621
00:29:55,502 --> 00:29:58,421
‫الخطوة 2: أمحو أي دليل بأنني كنت هناك.

622
00:29:58,505 --> 00:29:59,380
‫"محو طلب الأدلة لـ(أرثر فانس)؟"

623
00:29:59,464 --> 00:30:01,841
‫قد تتعطل هذه الأنظمة.

624
00:30:01,925 --> 00:30:04,219
‫إتصال من "ريبيكا هاريس"

625
00:30:04,969 --> 00:30:07,180
‫مرحباً هذه أنا. أعلم أنك مع والدك، لكن...

626
00:30:07,263 --> 00:30:10,225
‫لم ينجح الأمر مع "غيلروي".
‫لديه حجج غياب لكل عمليات العناق.

627
00:30:10,308 --> 00:30:12,602
‫سنؤكد ذلك انا و"يويل"،
‫لكن لا يبدو الأمر مبشراً.

628
00:30:13,061 --> 00:30:14,437
‫كان متأكداً.

629
00:30:14,521 --> 00:30:16,397
‫نعم. يجب أن نتحقق من حجج غيابه.

630
00:30:17,482 --> 00:30:19,984
‫أتمانع إن مررنا ب"بروكلين" في طريق العودة؟

631
00:30:20,443 --> 00:30:21,986
‫"طريق العودة"؟

632
00:30:22,070 --> 00:30:23,321
‫أريد التحقق من أمر ما.

633
00:30:23,404 --> 00:30:24,280
‫حسناً.

634
00:30:28,451 --> 00:30:31,871
‫إحرص على طلب أدلة من قضية حالية مهمة.

635
00:30:31,955 --> 00:30:34,666
‫يبقون هذه الأشياء في منطقة فائقة الأمن.

636
00:30:35,041 --> 00:30:36,125
‫ما يمنحني بعض الوقت.

637
00:30:46,678 --> 00:30:48,555
‫"تخزين آمن- كاميرا 4"

638
00:30:49,597 --> 00:30:50,849
‫"صلاحية التحكم بصلاحية الدخول"

639
00:30:54,686 --> 00:30:56,312
‫"مكتب الاستقبال الرئيسي- كاميرا 5"

640
00:31:44,861 --> 00:31:46,237
‫تباً. الزر.

641
00:31:51,284 --> 00:31:53,077
‫ملاحظة دقيقة للتفاصيل يا "ساندز".

642
00:32:09,510 --> 00:32:10,678
‫استراحة قضاء الحاجة ربما؟

643
00:32:10,762 --> 00:32:12,013
‫أو تعطل النظام.

644
00:32:16,517 --> 00:32:17,560
‫مرحباً؟

645
00:32:33,493 --> 00:32:34,577
‫أخذت اليسار.

646
00:32:44,754 --> 00:32:45,672
‫ما كان هذا؟

647
00:33:07,360 --> 00:33:08,319
‫"ريب"، هنا.

648
00:33:26,295 --> 00:33:27,171
‫أنت بخير؟

649
00:33:27,505 --> 00:33:29,257
‫أيمكنك مساعدتي؟ أنا محبوس.

650
00:33:29,674 --> 00:33:31,634
‫تعطل النظام مجدداً.

651
00:33:33,845 --> 00:33:35,596
‫والخدمة هنا سيئة.

652
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
‫لا زلت أريد أن أصل إلى ذلك المعطف.

653
00:33:54,323 --> 00:33:56,701
‫أتريد إخباري ماذا تفعل هنا يا "فينش"؟

654
00:33:56,784 --> 00:33:58,828
‫تلقيت اتصالاً من "هاوارد غيلروي"

655
00:33:58,911 --> 00:34:01,497
‫بأن الشرطة الفيديرالية
‫تتهمه بأنه معانق متسلسل.

656
00:34:02,081 --> 00:34:05,418
‫ثم أعرف بأنك تتسكع مع "أندره هانان"؟

657
00:34:06,169 --> 00:34:08,546
‫لا أدري ما الخدعة التي تحاول القيام بها...

658
00:34:09,213 --> 00:34:11,340
‫لكن إن أفسدت الأمر علي

659
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
‫سأنهيك، أقسم بذلك.

660
00:34:13,760 --> 00:34:16,471
‫سألعب لعبة الكاوبوي والهنود معك

661
00:34:16,554 --> 00:34:18,473
‫إلى أن أعانقك حتى تنام.

662
00:34:18,556 --> 00:34:19,849
‫أتسمعني يا "فينش"؟

663
00:34:20,433 --> 00:34:21,434
‫أتسمعني؟

664
00:34:30,109 --> 00:34:32,528
‫تلقت "ناز" اتصالاً من "دايفد إنغلاندر"
‫هذا الصباح.

665
00:34:32,612 --> 00:34:34,363
‫نعم، أنا أيضاً.

666
00:34:34,906 --> 00:34:35,948
‫كان غاضباً.

667
00:34:36,032 --> 00:34:36,908
‫أيمكنك لومه؟

668
00:34:36,991 --> 00:34:39,410
‫نحاول أن نحل القضية
‫التي حققت له النجاح في العمل.

669
00:34:39,494 --> 00:34:40,703
‫ككاتب على الأقل.

670
00:34:40,787 --> 00:34:42,455
‫ونحن لا نقوم بأفضل عمل.

671
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
‫تحققت من حجة غياب "غيلروي".
‫يستحيل أن يكون معانقاً.

672
00:34:46,334 --> 00:34:47,794
‫لكن ماذا عن رأس "أندره هانان"؟

673
00:34:47,877 --> 00:34:49,754
‫أعني من أين يمكن أن يكون
‫هذا الجرح غير منه؟

674
00:34:49,837 --> 00:34:50,797
‫لا أدري؟

675
00:34:50,880 --> 00:34:52,298
‫لكن حتى لو قام "غيلروي" بذلك،

676
00:34:52,381 --> 00:34:53,716
‫فهو لم يكن في جرائم العناق.

677
00:34:53,800 --> 00:34:55,468
‫إذاً كيف له أن يعرف ماذا حصل؟

678
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
‫ماذا إن أخبره أحد بذلك؟

679
00:35:03,309 --> 00:35:04,894
‫- من؟
‫- حسناً، لا أدري بعد.

680
00:35:05,353 --> 00:35:07,438
‫لكننا نعلم أن "غيلروي" لم يكن باحثاً.

681
00:35:07,522 --> 00:35:09,232
‫كان أيضاً طبيباً نفسياً.

682
00:35:09,315 --> 00:35:11,234
‫أعني، كان لديه مرضى، كـ"أندره"...

683
00:35:11,859 --> 00:35:12,985
‫وأشخاص آخرين أيضاً، صحيح؟

684
00:35:13,069 --> 00:35:14,529
‫أتعتقد أنه أحد مرضاه الآخرون؟

685
00:35:14,612 --> 00:35:17,365
‫هل من مكان أفضل للاعتراف بجرائم العناق
‫أفضل من طبيبك النفسي؟

686
00:35:17,448 --> 00:35:18,950
‫مع حق السرية بين الطبيب والمريض.

687
00:35:19,033 --> 00:35:20,368
‫عدم الإبلاغ عن الأمر يمثل مشكلة،

688
00:35:20,451 --> 00:35:25,915
‫لكن هل تعتقد بأن "غيلروي"
‫يحاول مساعدة المعانق المتسلسل؟ لماذا؟

689
00:35:25,998 --> 00:35:27,208
‫عدم الإبلاغ عن الأمر يمثل مشكلة،

690
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
‫الشهوة، المال،

691
00:35:29,544 --> 00:35:30,962
‫اعتلال إجتماعي.

692
00:35:31,045 --> 00:35:32,004
‫بالحديث عن المال،

693
00:35:32,088 --> 00:35:36,384
‫تلقى معهد "نيو يورك" للفكر والذاكرة
‫إستثماراً بمبلغ 500 مليون دولار.

694
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
‫- حقاً؟
‫- نعم.

695
00:35:38,010 --> 00:35:40,721
‫وجد "بويل" مقالاً حيث كان يتحقق
‫من حجج غياب "غيلروي".

696
00:35:41,264 --> 00:35:42,974
‫- ممن كان؟
‫- "ألكسندر بايل".

697
00:35:43,057 --> 00:35:45,101
‫نعم، الرجل التقني، صحيح؟

698
00:35:45,601 --> 00:35:49,605
‫لا بدّ من أنه يفكر في "غيلروي" كثيراً
‫ليفكر في إعطائه نصف مليار دولار.

699
00:35:49,689 --> 00:35:51,941
‫- أتساءل كيف يعرفه.
‫- ربما "بايل" مريض لديه.

700
00:35:52,024 --> 00:35:53,401
‫هذا ما يجب أن نعرفه.

701
00:35:53,484 --> 00:35:55,778
‫حظاً سعيداً، لأن "بايل" لن يقول لك.

702
00:35:56,487 --> 00:35:57,738
‫و"غيلروي" لا يتوجب عليه ذلك.

703
00:35:59,282 --> 00:36:00,158
‫إمتيازات الطبيب- المريض.

704
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
‫قد أعرف سبيلاً لتخطي ذلك.

705
00:36:04,745 --> 00:36:06,497
‫مرحباً. أدعى "مايك أيكرسون"،

706
00:36:06,581 --> 00:36:09,041
‫ويجب أن أتلقى علاجاً
‫لدوافعي المتعددة المدمرة.

707
00:36:09,125 --> 00:36:10,334
‫هل دكتور "غيلروي" موجود؟

708
00:36:10,751 --> 00:36:11,961
‫سيتوجب علي التكلم مع الدكتور.

709
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
‫لا أمانع الإنتظار. لكن هل أستطيع
‫أن أستخدم الحمام؟

710
00:36:19,177 --> 00:36:23,472
‫حسناً، لم أجد أي "ألكسندر بايل"
‫في ملفات الدكتور "غيلروي".

711
00:36:23,556 --> 00:36:26,475
‫لكن وجدت إبنه.

712
00:36:30,813 --> 00:36:34,066
‫إذاً كان إبن "ألكسندر بايل"
‫في ملفات دكتور "غيلروي"؟

713
00:36:34,650 --> 00:36:36,861
‫"نولان بايل".

714
00:36:37,195 --> 00:36:39,405
‫قال الطبيب بضع الكلمات عن مريضه.

715
00:36:39,488 --> 00:36:41,824
‫"يكذب بسهولة. نزعات إعتلال إجتماعي."

716
00:36:42,783 --> 00:36:47,330
‫إذاً تعتقد بأن الدكتور "غيلروي" اكتشف
‫بأن "نولان بايل" هو سيد زبدة جوز البقان

717
00:36:47,413 --> 00:36:51,167
‫وعقد صفقة مع والد "نولان" الميلياردير
‫لإلقاء اللوم على "هانان"

718
00:36:51,250 --> 00:36:56,005
‫مقابل تبرع يمول بحثه لبقية حياته؟

719
00:36:56,422 --> 00:36:59,550
‫وهذا له علاقة بأننا في هذا الموقف؟

720
00:36:59,634 --> 00:37:00,843
‫يمكنك إقناع أحد آخر

721
00:37:00,927 --> 00:37:03,179
‫بأنهم قاموا بعمليات العناق
‫التي قام بها "نولان بايل".

722
00:37:03,512 --> 00:37:05,890
‫لا يمكنك شفاء "نولان بايل"من دافعه للعناق.

723
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
‫حين كان ناشطاً كسيد زبدة جوز البقان...

724
00:37:08,768 --> 00:37:11,646
‫كان "نولان" يعانق أحد كل 10 إلى 13 شهر.

725
00:37:11,729 --> 00:37:12,772
‫كان العمل كالساعة.

726
00:37:12,855 --> 00:37:14,982
‫وإن عانق "نولان" أحداً آخر،

727
00:37:15,066 --> 00:37:16,859
‫إذاً قد يعلم الجميع بأن "هانان" بريء.

728
00:37:16,943 --> 00:37:17,777
‫ليس بالضرورة.

729
00:37:17,860 --> 00:37:20,446
‫كان السيد "زبدة جوز البقان"
‫معروفاً بعناق الرجال.

730
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
‫إنها جزء كبير من شخصيته.

731
00:37:21,948 --> 00:37:25,952
‫إذاً، إن قام بفعلته مع امرأة،
‫لن يربطه أحد بالجريمة.

732
00:37:26,369 --> 00:37:30,581
‫لذا تحققت من كل جريمة لم تحل
‫في المدينة في السنة الفائتة.

733
00:37:31,374 --> 00:37:34,418
‫وقبل شهرين، قام أحد باصطحاب بائعة هوى...

734
00:37:35,336 --> 00:37:38,047
‫وعانقها إلى أن ذهبت إلى مزرعة
‫جميلة في الريف.

735
00:37:38,130 --> 00:37:40,341
‫وضع حوالى 136 كيلوغراماً
‫من الضغط على عنقها.

736
00:37:41,092 --> 00:37:42,218
‫تعتقد بأنه كان "نولان".

737
00:37:42,885 --> 00:37:44,971
‫نعم. المرأة "فانيسا تشبمان"؟

738
00:37:45,054 --> 00:37:46,305
‫لم تسقط بسهولة.

739
00:37:46,847 --> 00:37:48,808
‫قاومت مهاجمها يمنة ويسرة.

740
00:37:48,891 --> 00:37:50,851
‫كان حمضه النووي تحت أظافرها.

741
00:37:50,935 --> 00:37:53,688
‫نعم، لكن عرفت كل هذه الأمور
‫من ملف "نولان" الطبي.

742
00:37:53,771 --> 00:37:55,314
‫لا يمكنك طلب عينة من حمضه النووي.

743
00:37:55,398 --> 00:37:56,232
‫لا.

744
00:37:56,816 --> 00:37:59,527
‫لكن يمكننا أن نكون هناك حين يعرض عينة؟

745
00:38:00,278 --> 00:38:01,612
‫- أيمكن أن تمسكي هذا؟ شكراً.
‫- بالطبع.

746
00:38:02,363 --> 00:38:03,823
‫عفواً. مرحباً.

747
00:38:04,156 --> 00:38:05,950
‫أتمانعين إن حلقت كلبك؟

748
00:38:07,785 --> 00:38:09,245
‫إنه بإسم العدالة.

749
00:38:15,418 --> 00:38:17,086
‫ذهبت إلى المبنى حيث يعمل "تولان"

750
00:38:17,169 --> 00:38:19,839
‫وأمضيت ساعتين في المصعد.

751
00:38:19,922 --> 00:38:22,174
‫أخيراً، توفّقت.

752
00:38:31,600 --> 00:38:32,560
‫يا رجل، أنت بخير؟

753
00:38:33,144 --> 00:38:34,145
‫نعم.

754
00:38:34,395 --> 00:38:35,354
‫أنا فقط...

755
00:38:36,564 --> 00:38:39,317
‫- هل هذا شعر كلب على معطفك؟
‫- يا إلهي، أنظر إلى هذا.

756
00:38:43,612 --> 00:38:44,989
‫لماذا فعلت ذلك؟

757
00:38:45,906 --> 00:38:46,782
‫نظافة.

758
00:38:48,576 --> 00:38:49,452
‫طاب يومك.

759
00:38:54,623 --> 00:38:57,084
‫ألقي القبض على الطبيب النفسي
‫"هاوارد غيلروي" اليوم

760
00:38:57,168 --> 00:39:00,046
‫بسبب محاولته الغريبة
‫لإلقاء اللوم على "أندره هانان"

761
00:39:00,129 --> 00:39:02,798
‫والتغطية على الجرائم
‫التي ارتكبها "نولان بايل"،

762
00:39:02,882 --> 00:39:06,177
‫إبن الميلياردير "ألكسندر بايل"،
‫الذي ألقي القبض عليه أيضاً.

763
00:39:06,260 --> 00:39:09,096
‫لا تزال التفاصيل مبهمة
‫بشأن نوعية المؤامرة،

764
00:39:09,180 --> 00:39:10,181
‫لكن السلطات...

765
00:39:10,264 --> 00:39:11,557
‫حسناً، قمت بها يا "فينش".

766
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
‫برهنت أنني مخطئ.

767
00:39:16,854 --> 00:39:18,647
‫سمعت بأن "أندره هانان" سيخرج قريباً.

768
00:39:20,775 --> 00:39:23,694
‫هل طرت إلى هنا فقط لتعتذر إلي شخصياً؟

769
00:39:24,362 --> 00:39:25,488
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

770
00:39:27,740 --> 00:39:28,991
‫ما هذا المكان في كل الأحوال؟

771
00:39:29,784 --> 00:39:30,743
‫إنه مركزي.

772
00:39:31,369 --> 00:39:32,328
‫أنهوه للتو.

773
00:39:32,828 --> 00:39:33,746
‫جميل، أليس كذلك؟

774
00:39:34,330 --> 00:39:35,539
‫نعم. لا يهم.

775
00:39:37,124 --> 00:39:39,502
‫حسناً ينزعون كتابي عن الرفوف فيما نتحدث.

776
00:39:40,795 --> 00:39:41,754
‫لكنهم...

777
00:39:42,713 --> 00:39:45,758
‫شخصياً، أفضل أن أشعل شمعة
‫على أن ألعن الظلمة.

778
00:39:46,133 --> 00:39:47,676
‫وهذه القصة يا "براين". قصتك؟

779
00:39:47,760 --> 00:39:50,888
‫مع زرع الذكريات والرجل البريء
‫الذي حكموا عليه بالموت؟

780
00:39:50,971 --> 00:39:52,515
‫هذا أفضل مما كنت أملك.

781
00:39:52,598 --> 00:39:53,516
‫ويصدف أنه حقيقي.

782
00:39:53,599 --> 00:39:55,559
‫ويمكننا بيعه يا "براين".

783
00:39:56,435 --> 00:39:57,395
‫هيا. مناصفة.

784
00:39:57,478 --> 00:39:59,605
‫"دايفد إنغلاندر وبراين فينش" مذاق العدالة.

785
00:40:00,481 --> 00:40:02,358
‫اسمي. سمعتي.

786
00:40:02,441 --> 00:40:03,401
‫قصتك.

787
00:40:04,819 --> 00:40:07,071
‫"براين"، لا تكن عنيداً. هيا. إنه عمل.

788
00:40:08,781 --> 00:40:09,615
‫40 مقابل 60 بالمئة.

789
00:40:09,698 --> 00:40:11,075
‫سأبني لك مركزاً.

790
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
‫مع آلة غزل البنات الخاصة بك إن شئت.

791
00:40:24,171 --> 00:40:25,089
‫هاك.

792
00:40:36,559 --> 00:40:38,853
‫تعرف بأن "ريبيكا" ستكتشف الأمر أليس كذلك؟

793
00:40:39,812 --> 00:40:41,272
‫الرقاقة على الزر؟

794
00:40:42,398 --> 00:40:45,151
‫لم تصب ذلك؟

795
00:40:46,318 --> 00:40:49,155
‫هل إعتقدت حقاً بأنها لن تلاحظ؟

796
00:40:49,488 --> 00:40:51,657
‫حسناً، لم تكن الظروف الأمثل.

797
00:40:51,991 --> 00:40:54,034
‫وأنت تتناول الـ"إن زي تي"!

798
00:40:54,118 --> 00:41:00,541
‫إن كنت محقاً، كل ما كان عليك فعله
‫هو ثانيتين من الجهد الإضافي.

799
00:41:01,417 --> 00:41:02,710
‫ستلاحظ.

800
00:41:03,586 --> 00:41:05,588
‫لكن ربما هذا ما أردته؟

801
00:41:07,173 --> 00:41:09,800
‫ستظل تبحث...

802
00:41:10,176 --> 00:41:12,261
‫وأخيراً ربما...

803
00:41:12,678 --> 00:41:13,929
‫قد تجدك.

804
00:41:14,013 --> 00:41:16,390
‫نعم يا "جوش" هذا بالضبط ما أريده.

805
00:41:16,474 --> 00:41:18,434
‫أريد أن يمسكوا بي وأنا أقوم بجنحة.

806
00:41:18,976 --> 00:41:22,855
‫الأمور التي تحصل حيث أعيش

807
00:41:22,938 --> 00:41:26,358
‫لا تبدو دائماً منطقية هنا.

808
00:41:26,734 --> 00:41:29,653
‫أنت تكره الحياة.

809
00:41:29,737 --> 00:41:30,821
‫الكذب.

810
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
‫لماذا لا نجعله مستحيلاً؟

811
00:41:32,239 --> 00:41:33,699
‫لا يتعلق الأمر بي فقط.

812
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
‫بل بعائلتي.

813
00:41:37,244 --> 00:41:39,038
‫"ريبيكا"... كل هذا سيقتلهم.

814
00:41:40,039 --> 00:41:43,000
‫ربما يمكننا... قبل أن أذهب؟

815
00:41:43,626 --> 00:41:45,794
‫"جوش" لا يستطيع التدخين؟

816
00:41:46,712 --> 00:41:49,048
‫أ: أنت لست حقيقياً.

817
00:41:49,715 --> 00:41:51,967
‫ب: أنت مثال أعلى للأطفال.

818
00:41:52,635 --> 00:41:53,761
‫لقد تقاعدت!

819
00:42:27,002 --> 00:42:30,005
‫"بلا حدود"

820
00:42:49,733 --> 00:42:51,735
‫ترجمة "راكيل عرب".

