﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫سابقاً في المسلسل...

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,587
‫أنا أعمل لصالح الـ"أف بي آي".

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,090
‫بل إنك مدسوس في الـ"أف بي آي".

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,552
‫كل من تدعوهم أقرباءك أو أصدقاءك

5
00:00:10,635 --> 00:00:11,720
‫ليسوا بعيدين عن سطوتي.

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,597
‫أنت تنتمي للسيد "مورا" الآن، ما يعني...

7
00:00:15,432 --> 00:00:16,558
‫أنك تنتمي لي.

8
00:00:16,850 --> 00:00:19,019
‫لبثت أفكر بشأن السيناتور "مورا".

9
00:00:19,102 --> 00:00:21,229
‫محاولة الاغتيال.
‫كنت أشاهد لقطات الفيديو للسيد "مورا".

10
00:00:21,312 --> 00:00:24,774
‫كأنما رأى الرصاصة
‫من على بعد 3017 متراً.

11
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
‫أتظن أنه يعاقر الـ"إن زي تي"؟

12
00:00:26,067 --> 00:00:27,777
‫المعطف الذي ارتداه السيناتور "مورا" يومها،

13
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
‫أوقن بأنه سيثبت التحليل
‫تعاطيه للـ"إن زي تي"

14
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
‫لو فكر أحد ما في اختباره.

15
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
‫لو انتظر السيناتور "مورا"
‫قليلاً بين الجرعات

16
00:00:35,035 --> 00:00:36,828
‫كان بإمكاننا استخدام تلك الدماء النظيفة،

17
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
‫ونضعها على معطف جديد، معطف مطابق.

18
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
‫ويمكنني استبداله بالمعطف الحقيقي،

19
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
‫ويمكنهم إختباره بحثاً عن عقار
‫"إن زي تي" كيفما يشاؤون.

20
00:00:42,333 --> 00:00:44,669
‫"ريبيكا هاريس" هي التي تتساءل، أليس كذلك؟

21
00:00:45,837 --> 00:00:47,380
‫"المقابلة"

22
00:00:47,464 --> 00:00:49,966
‫إذاً، ماذا أخبروك عن المهمة؟

23
00:00:50,425 --> 00:00:53,011
‫أخبرونني أنه هناك الكثير من الأشياء
‫التي لا يمكنهم إخباري بها.

24
00:00:53,094 --> 00:00:55,764
‫إنها بيانات حراسة شخصية.
‫أنتم تحتاجون دعماً.

25
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
‫كانت الأعباء ثقيلة على شخصين.

26
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
‫علاوةً على ذلك, كنت أتردد
‫على الرعاية التأهيلية.

27
00:01:00,810 --> 00:01:02,020
‫أصبت برصاصة.

28
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
‫ذلك لا يحدث عادةً.

29
00:01:04,606 --> 00:01:09,027
‫إذاً، هل سأساعدكما في حماية
‫عبقري خارق نوعاً ما؟

30
00:01:09,110 --> 00:01:11,654
‫ذلك في بعض الأحيان فقط،
‫إنما في باقى الوقت، هو...

31
00:01:13,448 --> 00:01:14,282
‫- "براين".
‫- "براين".

32
00:01:20,288 --> 00:01:23,333
‫نعطيه القرص يومياً. ليعمل
‫على زيادة بصيرته.

33
00:01:28,463 --> 00:01:31,633
‫لمدة 12 ساعة بعدها، يكون "براين"
‫قادراً على القيام بأشياء مذهلة.

34
00:01:32,133 --> 00:01:35,720
‫يصير أفضل العملاء
‫في شعبة النخبة للـ"أف بي آي".

35
00:01:35,804 --> 00:01:37,138
‫"بطاقات العراف" "مزق هنا"

36
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
‫"زولتار" يقول...

37
00:01:38,890 --> 00:01:40,350
‫"جميعكم قتلة"!

38
00:01:40,683 --> 00:01:42,227
‫في الواقع، كلا، فإني برمجته ليقول ذلك.

39
00:01:42,310 --> 00:01:44,604
‫ولكن تمسكوا بأماكنكم.
‫فجميعكم رهن الاعتقال وما إلى ذلك.

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,857
‫سأتسلم أنا ذلك، يا حضرة "رئيس العمال".

41
00:01:47,941 --> 00:01:48,983
‫تماماً كما ظننت.

42
00:01:49,067 --> 00:01:51,653
‫إنه الملف الذي يعطونه
‫للرئيس في أول أيام عمله.

43
00:01:51,736 --> 00:01:53,988
‫أتعلم، يفترض بك أن تحمي هذه البلاد

44
00:01:54,072 --> 00:01:54,989
‫من أشياء مثل...

45
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
‫حقاً؟ "بيغفوت"؟

46
00:01:57,283 --> 00:02:00,703
‫كان السم بداخل الضفدع طوال الوقت.

47
00:02:01,913 --> 00:02:04,040
‫إذاً، هل أنت جاهز لمقابلة رجلنا؟

48
00:02:05,750 --> 00:02:06,835
‫"براين فينش".

49
00:02:07,585 --> 00:02:08,711
‫"سبايك"!

50
00:02:09,295 --> 00:02:10,588
‫- يسرني لقاؤك.
‫- أنا إسمي...

51
00:02:10,672 --> 00:02:11,506
‫"تم حذف الأسم"

52
00:02:11,798 --> 00:02:13,925
‫كلا، هذا "مايك"، وهذا "أيك".

53
00:02:14,008 --> 00:02:14,843
‫وأنت "سبايك".

54
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
‫- أتمانع؟
‫- كلا.

55
00:02:17,512 --> 00:02:18,972
‫حسناً، جيد، يسرني لقاؤك.

56
00:02:20,890 --> 00:02:22,725
‫- هل هذا خاتم دراسي؟
‫- فخر شباب الجامعة.

57
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
‫إنه شاب طيب بطبعه.

58
00:02:26,771 --> 00:02:29,190
‫لكنه يثق بشخص واحد هنا يثق حقاً في:

59
00:02:29,983 --> 00:02:30,900
‫"المسؤولة عنه"

60
00:02:30,984 --> 00:02:32,527
‫"ريبيكا هاريس" "ضيقة الخلق
‫بنسبة 32 يالمئة عن باقي زملاؤها"

61
00:02:32,610 --> 00:02:34,279
‫وهو شاب ذو شأن في عائلته، أيضاً.

62
00:02:35,655 --> 00:02:38,408
‫أو بالأحرى فيما مضى.

63
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
‫ما عاد يزورهم كما اعتاد.

64
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
‫إنما أخته جميلة جداً.

65
00:02:44,372 --> 00:02:45,790
‫كنت أفكر في دعوتها لموعد.

66
00:02:46,624 --> 00:02:48,376
‫هيا بنا، لنتجه إلى الأسفل.

67
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
‫كيف الحال، يا صاح؟

68
00:03:00,513 --> 00:03:02,056
‫إضربني!

69
00:03:03,558 --> 00:03:07,270
‫إننا نبذل قصارى جهدنا
‫لمتابعة" فينش" في أثناء الإجازة، أيضاً.

70
00:03:07,687 --> 00:03:11,316
‫مؤخراً، كان يتردد على هذه الوكالة
‫الأخرى التي تدعى "كرافت".

71
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
‫إنهم يصنعون أدوات عالية التقنية.

72
00:03:15,278 --> 00:03:16,654
‫أسلحة حربية مستقبلية.

73
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
‫هذا يبدو مذهلاً، يا رفاق.

74
00:03:20,491 --> 00:03:21,534
‫أوافق على كل شيء.

75
00:03:22,535 --> 00:03:23,870
‫هلا زرنا العبقري؟

76
00:03:25,622 --> 00:03:29,167
‫سيد "فينش"، أود إخبارك
‫بأنني سأفتدي هذه الوظيفة بحياتي.

77
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
‫سأفتديك بحياتي.

78
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
‫هل هذا ملصق لفرقة "غوتهور"؟

79
00:03:35,006 --> 00:03:35,840
‫"غوتهور"

80
00:03:36,716 --> 00:03:37,550
‫أتعرف فرقة "غوتهور"؟

81
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
‫طبعاً.

82
00:03:39,510 --> 00:03:42,013
‫ألبوم "دماء فداء السيد" هو المفضل لدي.
‫لكنني أحب ذلك الألبوم، أيضاً.

83
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
‫ما ألبوم فرقة "سكليتون ويتش" المفضل لديك؟

84
00:03:43,640 --> 00:03:45,099
‫"الفحشاء الأبدية"، بالطبع.

85
00:03:46,226 --> 00:03:48,061
‫- فيلم الرعب المفضل؟
‫- "طفل روزماري".

86
00:03:49,479 --> 00:03:51,606
‫أفضل أغنية لفرقة "ساباته" على الإطلاق.

87
00:03:53,358 --> 00:03:55,485
‫محال أن يجاب ذلك السؤال يقيناً.

88
00:03:56,945 --> 00:03:58,529
‫"سبايك"، مرحباً بك.

89
00:03:58,738 --> 00:03:59,656
‫حسناً.

90
00:04:09,249 --> 00:04:11,584
‫أرجو أن تبذل جهداً أكبر
‫في عملية التسليم، يا "سبايك".

91
00:04:12,835 --> 00:04:14,170
‫لن أخذلك مجدداً أبداً، يا سيدي.

92
00:04:14,254 --> 00:04:16,673
‫لا بأس، لا تخشى مما يمكنك تحقيقه،
‫إغتنم الفرص.

93
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
‫أمرك، يا سيدي.

94
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
‫ما جدول أعمالنا اليوم، يا رفاق؟

95
00:04:24,138 --> 00:04:26,557
‫وردتنا حزمة بيانات
‫من قمر صناعي فوق "باكستان".

96
00:04:26,849 --> 00:04:29,644
‫"ناز" تريدك أن تمتصها وتحللها.

97
00:04:31,646 --> 00:04:33,273
‫"إمتص" "حلل"

98
00:04:35,149 --> 00:04:36,567
‫لو أردت التسديد...

99
00:04:37,777 --> 00:04:38,778
‫فأحرز تسديداتك في مرماها

100
00:04:38,861 --> 00:04:41,656
‫ماذا؟ إني تحت تأثير ا"إن زي تي"
‫ألا تظنينني قادراً على إحرازها؟

101
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
‫إنما أحاول أن أسترعي إنتباهك.

102
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
‫أتعرفين أنهم كلفوني بإحصاء الخراف...

103
00:04:47,203 --> 00:04:49,706
‫في حقل خارج "إسلام آباد"؟

104
00:04:49,789 --> 00:04:53,334
‫وذلك هو حرفياً
‫ما عليك فعله لتشعري بالنعاس، أنا...

105
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
‫إنما أريد أن أفعل شيئاً مسلياً.

106
00:04:57,088 --> 00:04:58,798
‫إنني على الإنتظار بمكالمة
‫مع "شرطة ولاية نيويورك".

107
00:04:59,716 --> 00:05:01,759
‫والدماء التي إختبرتها على معطف
‫السيانور "مورا"...

108
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
‫- لم يجدوا فيها آثار "إن زي تي".
‫- طبعاً.

109
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
‫لكن ثمة أمراً مريباً
‫بخصوص أحد أزرار المعطف.

110
00:05:07,015 --> 00:05:10,351
‫زر الردن الأيسر الثاني العلوي مكسور.

111
00:05:10,768 --> 00:05:14,439
‫لكن الكسر في صور مسرح الجريمة مختلف.

112
00:05:14,522 --> 00:05:16,983
‫يختلف عن الكسر الذي
‫رأيته بمخزن الأدلة.

113
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
‫إنه يختلف قليلاً فذلك أكبر.

114
00:05:21,988 --> 00:05:23,239
‫يبدو أنه تعرض للتلف أو ما شابه.

115
00:05:23,323 --> 00:05:26,326
‫أو ثمة أحدهم تلاعب بالأدلة بتبديل المعاطف.

116
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
‫ذلك لا يبدو راجحاً.

117
00:05:37,170 --> 00:05:39,464
‫أنا وبويل سنتابع سلسلة حيازة المعطف،

118
00:05:39,547 --> 00:05:41,174
‫لنرى إن وجدنا شيئاً مريباً.

119
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
‫كان أولاً، بحوزة "شرطة ولاية نيويورك"
‫ثم مرروه إلينا.

120
00:05:47,138 --> 00:05:48,389
‫لقد أغلقوا المكالمة تواً.

121
00:05:48,681 --> 00:05:50,641
‫- نخبة "نيويورك".
‫- غير معقول.

122
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
‫ليس جيداً، يا صاح.

123
00:05:55,646 --> 00:05:58,399
‫ذلك أثر يقودهم إليك.

124
00:05:58,483 --> 00:06:01,694
‫وعامل الأدلة الذي كان يعمل في اليوم
‫الذي أخذت فيه معطف "مورا"...

125
00:06:02,612 --> 00:06:03,780
‫رأى وجهك.

126
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
‫"فينش".

127
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
‫هل تلقي بالملفات التي أوكلتها إليك؟

128
00:06:14,290 --> 00:06:16,626
‫كلا. بل إني أعيد تدويرها.

129
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
‫وأحفظها لكي أدخلها رقمياً لاحقاً.

130
00:06:19,962 --> 00:06:20,838
‫- جميعهم في...
‫- توقف.

131
00:06:21,297 --> 00:06:23,674
‫وردني اتصال تواً
‫من "كوينتن ووكر" في "كرافت".

132
00:06:24,133 --> 00:06:25,426
‫إنه يطلب مساعدتك.

133
00:06:30,681 --> 00:06:33,810
‫كانت "إلويز كارلايزل"
‫من أذكى أذكياء موظفينا في "كرافت".

134
00:06:34,435 --> 00:06:38,231
‫كانت، لقد هوجمت
‫البارحة في طريقها لسيارتها.

135
00:06:38,314 --> 00:06:39,315
‫خنقت.

136
00:06:39,732 --> 00:06:43,152
‫"شرطة ولاية نيويورك" تشتبه في أنهم
‫وجدوا الحمض النووي لمهاجمها تحت أظافرها

137
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
‫لكن هذا لم يقدهم لأي شيء بعد.

138
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‫أعرف أنهم يحققون في قضايا القتل عادةً

139
00:06:47,156 --> 00:06:48,950
‫لكنني أملك دليلاً غريباً.

140
00:06:50,118 --> 00:06:51,285
‫كانت "إلويز" مبتكرة.

141
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
‫فقد إبتكرت قفازاً يحاكي الوزغة

142
00:06:53,621 --> 00:06:56,499
‫ما يتيح لك تسلق جداراً زجاجياً بكل سهولة.

143
00:06:57,291 --> 00:06:58,960
‫حلت مشكلة طائرة الإقلاع العمودي.

144
00:06:59,627 --> 00:07:01,170
‫وإخترعت حزمة "فايو" النفاثة.

145
00:07:01,254 --> 00:07:03,297
‫أحدهم إغتال المرأة
‫التي اخترعت الحزمة النفاثة؟

146
00:07:03,381 --> 00:07:06,384
‫كانت "إلويز" تفخر بمشروع
‫"خزانة العقل" من بين أعمالها.

147
00:07:06,884 --> 00:07:09,011
‫أي منكما يعرف التفرد؟

148
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
‫فكرة أنه، بنهاية المطاف

149
00:07:11,431 --> 00:07:14,267
‫سنتمكن من تحميل نسخ من عقولنا على حاسوب.

150
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
‫تدعى الوعي الإفتراضي، حسبما أظن.

151
00:07:16,769 --> 00:07:19,313
‫لكن أناساً كثر يظنون أنها
‫فرصتنا الوحيدة السانحة لتحقيق الخلود.

152
00:07:19,397 --> 00:07:22,233
‫إذاً يموت المرء، لكن يظل العقل في الحاسوب؟

153
00:07:22,316 --> 00:07:24,735
‫لم نبلغ ذلك بعد، لكننا لسنا بعيدين
‫كل البعد كما يعتقد الناس.

154
00:07:24,819 --> 00:07:26,446
‫"كرافت"

155
00:07:28,364 --> 00:07:31,492
‫عجباً يا "كوينتن" أهذا قفاز الوزغة؟

156
00:07:32,076 --> 00:07:33,327
‫إذاً تعرف إنني سأريد زوجاً.

157
00:07:33,411 --> 00:07:35,413
‫التوجه الحالي هو أنه يتطلب خطوتين

158
00:07:35,496 --> 00:07:37,748
‫لنسخ الوعي البشري

159
00:07:37,832 --> 00:07:40,585
‫الخطوة الأولى في تكوين ملف
‫عقلي من خلال مسح العقل.

160
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
‫تجري ساعات من المقابلات.

161
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
‫ومن ذلك، يمكن خلق نسخة رقمية من شخص ما

162
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
‫بحيث يكون نظيراً له، معلوماتياً.

163
00:07:47,049 --> 00:07:48,092
‫ولقد أجدنا ذلك إجادة تامة.

164
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
‫وما هي الخطوة الثانية؟

165
00:07:49,135 --> 00:07:51,929
‫ذلك الملف العقلي يتفاعل مع برنامج
‫الذي يجب أن يكون معقداً بالقدر الكافي

166
00:07:52,013 --> 00:07:54,307
‫لينسح تعقيدات العقل البشري.

167
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
‫نحن نحرز تقدماً.

168
00:07:56,976 --> 00:07:59,020
‫"إلويز" خزنت ملفات عقلية
‫للمئات من الأشخاص.

169
00:07:59,103 --> 00:08:01,481
‫الفكرة تكمن في أنه حالما يتقدم البرنامج

170
00:08:01,564 --> 00:08:05,067
‫سنتمكن من الولوج لأعظم العقول
‫البشرية في العالم.

171
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
‫إلى الأبد.

172
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
‫أنت تقول إنكم تملكون
‫بنك من العباقرة خلف هذا الباب؟

173
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
‫ما هذا؟

174
00:08:17,830 --> 00:08:20,833
‫"إلويز" لم تكن قائدة
‫مشروع "خزانة العقل" فحسب.

175
00:08:22,668 --> 00:08:23,878
‫بل كانت خاضعة للتجارب.

176
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
‫لقد حدثت ملفها العقلي باستمرار.

177
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
‫فهو يعرف كل شيء تعرفه.

178
00:08:29,675 --> 00:08:30,551
‫عرفته.

179
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
‫لذا، لو ودتما معرفة من هو
‫قاتل "إلويز كارلايزل" الحقيقي

180
00:08:35,556 --> 00:08:37,475
‫فما رأيكما أن تستجوبا الضحية نفسها؟

181
00:08:41,270 --> 00:08:43,856
‫مرحباً، إسمي "إلو".

182
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
‫كيف أساعدكما؟

183
00:09:08,923 --> 00:09:11,801
‫"بلا حدود"

184
00:09:20,184 --> 00:09:22,853
‫أتظنين أنها تعرف أن "إلويز"
‫الحقيقية، تعرفين...

185
00:09:25,565 --> 00:09:27,441
‫مرحباً، "إلو"، اسمي "براين"

186
00:09:27,817 --> 00:09:30,945
‫مرحباً، سعدت بلقائك، يا "براين".

187
00:09:32,029 --> 00:09:34,949
‫لست واثقاً أتعرفين هذا أم لا، لكن...

188
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
‫"إلويز كارلازيل"...

189
00:09:37,994 --> 00:09:39,704
‫ماتت البارحة.

190
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
‫أنا "إلويز".

191
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
‫كلا، لكن المرأة التي اعتدت التحدث معها...

192
00:09:46,210 --> 00:09:47,336
‫"إلويز" الأخرى...

193
00:09:48,170 --> 00:09:49,005
‫ماتت.

194
00:09:50,339 --> 00:09:51,757
‫أنا "إلويز".

195
00:09:52,174 --> 00:09:53,301
‫أنا هنا.

196
00:09:55,428 --> 00:09:56,304
‫أجل، لكن...

197
00:09:56,387 --> 00:09:59,807
‫أنا و"إلويز" نقوم بعملاً مهماً معاً.

198
00:10:00,808 --> 00:10:03,477
‫أحياناً، نحب التحدث عن البستنة.

199
00:10:04,979 --> 00:10:06,564
‫ربما ينبغي أن نخاطبها بنحو مغاير،

200
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
‫ونبتعد عن ذكر أمر الموت.

201
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
‫"إلو"؟

202
00:10:11,277 --> 00:10:12,737
‫أنت رأيت "إلويز" البارحة.

203
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
‫كنتما تعملان معاً، صحيح؟

204
00:10:15,656 --> 00:10:16,866
‫أكان معكما أحد آخر؟

205
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
‫أنا و"إلويز" نقوم...

206
00:10:21,662 --> 00:10:23,414
‫بعمل مهم معاً.

207
00:10:24,498 --> 00:10:27,710
‫هذا كأنني أخاطب العمة "ستايسي"
‫بعد قرصها المهدئ "ديازبام" الثاني.

208
00:10:28,336 --> 00:10:31,172
‫أظن أنه من الأفضل لنا
‫تصفح ملفات مشروع "إلويز" وحسب.

209
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‫ربما هذه فكرة سديدة.

210
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
‫كانت تعمل على قذائف فضائية؟

211
00:10:39,263 --> 00:10:41,182
‫كانت تعمل على "إس إم دي إس".

212
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
‫إنه نظام قذائف دفاعي فضائي.

213
00:10:43,851 --> 00:10:44,894
‫إنه يعرف ذلك.

214
00:10:44,977 --> 00:10:46,979
‫إنما يحب أن يقول "قذائف فضائية".

215
00:10:47,355 --> 00:10:50,775
‫"إلويز" كانت تعلم أننا متأخرون
‫عن عدة بلاد من حيث الدفاع الفضائي.

216
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
‫بلاد غير صديقة لنا.

217
00:10:52,234 --> 00:10:54,820
‫هذا صحيح. كانت تعمل على سد الفجوة.

218
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
‫وكانت تحرز تقدماً ملحوظاً.

219
00:10:57,323 --> 00:10:59,408
‫أقل من تقدمها مع الآليين الحساسين.

220
00:11:00,034 --> 00:11:02,286
‫أخبركما، أننا ما كانت تفصلنا
‫إلا خطوة واحدة.

221
00:11:02,370 --> 00:11:03,329
‫على أية حال...

222
00:11:03,704 --> 00:11:06,957
‫أشك في أن ثمة أحدهم بالبلاد الأخرى

223
00:11:07,041 --> 00:11:09,126
‫لم يعجبه التقدم الذي تحرزه "إلويز".

224
00:11:09,210 --> 00:11:11,962
‫فقرر أن يقتل الشخص المسؤول
‫عن إبلاغ الولايات المتحدة بالتطورات.

225
00:11:12,588 --> 00:11:13,756
‫كيف يعرفون ذلك حتى؟

226
00:11:14,090 --> 00:11:15,424
‫إن أمننا منيع.

227
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
‫ونستخدم نظام تأكيد الهوية الحيوي،

228
00:11:17,718 --> 00:11:20,346
‫ونفحص حواسبنا يومياً بحثا عن ملفات التجسس.

229
00:11:21,055 --> 00:11:23,974
‫أنتم تجرون فحصاً يومياً لملفات
‫التجسس تعرفون كيف تبحثون عنها.

230
00:11:24,809 --> 00:11:26,977
‫أنتم تحاولون العثور
‫على شذوذات برمجية معروفة.

231
00:11:27,061 --> 00:11:30,147
‫إذاً تظنون أن ثمة ملف تجسس خارق خفي

232
00:11:30,231 --> 00:11:31,399
‫يتربص في نظامنا؟

233
00:11:31,482 --> 00:11:33,651
‫إنه خفياً فقط إلى أن أعرف كيف يبدو.

234
00:11:33,734 --> 00:11:37,405
‫بمجرد أن يتحول هكذا،
‫فالأفضل أن تدعه يفرغ طاقته في العمل

235
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
‫فإما سيحرز تقدماً أو...

236
00:11:40,616 --> 00:11:41,742
‫سيخلد للنوم بنهاية المطاف.

237
00:11:42,159 --> 00:11:45,538
‫في الواقع، أظنني خاملاً فاتراً اليوم.

238
00:11:46,414 --> 00:11:47,289
‫أتحتاج قدحاً من القهوة؟

239
00:11:48,499 --> 00:11:49,458
‫بل إن ذلك ليس كافياً.

240
00:11:49,542 --> 00:11:52,336
‫سيتم تأجيل مشروع التجسس
‫حتى الجرعة التالية من "إن زي تي"،

241
00:11:52,420 --> 00:11:55,214
‫ولدي مسألة شخصية علي الإعتناء بها.

242
00:11:59,009 --> 00:12:00,177
‫أهذا لي؟

243
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
‫معطف السيناتور.

244
00:12:01,512 --> 00:12:03,764
‫المعطف الحقيقي،
‫حيث عقار "إن زي تي" في دمائه.

245
00:12:10,104 --> 00:12:11,272
‫هل سارت المهمة بسلاسة؟

246
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
‫كل شيء على ما يرام.

247
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
‫هذه ليست دردشة، يا صاح.

248
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
‫بل إستجواباً.

249
00:12:22,700 --> 00:12:23,701
‫لم يرني أحد.

250
00:12:24,535 --> 00:12:26,620
‫اضطررت أن أخاطب شاباً في وحدة الأدلة.

251
00:12:26,704 --> 00:12:29,665
‫لكني دبرت إحتجازه في المخزن حتى بدلتهما.

252
00:12:29,748 --> 00:12:32,126
‫تدبرت الكاميرات والأثر الورقي.

253
00:12:32,209 --> 00:12:33,127
‫نحن في أمان.

254
00:12:33,752 --> 00:12:35,379
‫إذاً على حد علم الـ"أف بي آي"...

255
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
‫هل إنتهت المسألة؟

256
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
‫إختبار عقار "إن زي تي" جاء سلبياً.

257
00:12:41,385 --> 00:12:43,888
‫- إذاً هل إنتهت المسألة؟
‫- يا إلهي! أجل!

258
00:12:43,971 --> 00:12:45,389
‫إنتهت المسألة.

259
00:12:55,024 --> 00:12:56,358
‫آه، يا صاح!

260
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
‫إنها جرعتك المعززة.

261
00:13:01,405 --> 00:13:02,239
‫أنت تستحقها.

262
00:13:07,828 --> 00:13:09,914
‫أحقاً ستذهب إلى "متحف التاريخ الطبيعي"؟

263
00:13:10,748 --> 00:13:13,250
‫هناك محاضرة عن أساليب
‫الزراعة لدى "الهنود الحمر".

264
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
‫كنت لأدعوك، لكن التذاكر نفذت.

265
00:13:23,010 --> 00:13:26,347
‫لدينا عصائر القمح واللفت والكمثرى،
‫وماء جوز الهند.

266
00:13:26,430 --> 00:13:28,766
‫أردت إعطائك خيارات صحية.
‫فهذا موسم إنتشار الأنفلونزا.

267
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
‫هذا المكان سينهار إذا مرضت.

268
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
‫كلا، لن أتحول إلى مخترقاً متسلسلاً.

269
00:13:46,575 --> 00:13:48,911
‫لكن مهارات البرمجة
‫التي تعلمتها منذ بضعة أسابيع،

270
00:13:48,994 --> 00:13:50,538
‫مفيدة نوعاً ما فيما يخص
‫تحليل برامج التجسس.

271
00:13:51,539 --> 00:13:55,501
‫وبينما تستمتع برؤية
‫ما قد يفعله حارسي الشخصي الجديد.

272
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
‫فكلانا يعرف أن مشاهدة
‫أحدهم يضغط لوحة المفاتيح مملة

273
00:13:59,588 --> 00:14:02,591
‫لذا إليك بعض الفيديوهات
‫للكلب "ميشكا" وهو يقول "أحبك".

274
00:14:02,675 --> 00:14:03,717
‫أحبك.

275
00:14:03,801 --> 00:14:04,885
‫أحبك.

276
00:14:04,969 --> 00:14:05,886
‫أحبك.

277
00:14:05,970 --> 00:14:07,972
‫بعدما تمكنت من بعض الأساسيات،

278
00:14:08,055 --> 00:14:10,099
‫صممت تصميماً للمظهر المحتمل لبرنامج التجسس

279
00:14:10,182 --> 00:14:11,517
‫وأرسلته إلى "كوينتن".

280
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
‫يا رجل، "سبايك".

281
00:14:15,229 --> 00:14:16,522
‫- بالطبع.
‫- سنتابع.

282
00:14:16,605 --> 00:14:18,566
‫"رسالة جديدة من (كوينتن ووكر)"
‫"أعتقد أنني وجدته!"

283
00:14:18,649 --> 00:14:19,817
‫باختصار، كنت ممتازاً.

284
00:14:20,276 --> 00:14:21,318
‫بما أننا الآن نملك برنامج التجسس

285
00:14:21,402 --> 00:14:24,321
‫"ريبيكا" و"بويل" حازا على أدلة
‫كافية لإعتقال الجاسوس نفسه.

286
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
‫ولا يسعني إلا تصور كيف جرى ذلك.

287
00:14:26,156 --> 00:14:28,450
‫ما لم ندخل خلال 30 ثانية، فسوف نفقده.

288
00:14:28,534 --> 00:14:29,368
‫إن الباب ملغم.

289
00:14:29,451 --> 00:14:30,870
‫إذا لم تقطع السلك الصحيح...

290
00:14:31,287 --> 00:14:32,413
‫فسوف نلقي حتفنا.

291
00:14:32,496 --> 00:14:35,291
‫نعم، حسناً، ليس لدينا وقت،
‫إختاري أحد الأسلاك.

292
00:14:38,043 --> 00:14:41,797
‫لا يوجد أسلاك حمراء، أو خضراء،
‫أو أي أسلاك من أي نوع.

293
00:14:42,256 --> 00:14:44,049
‫أصدرنا مذكرة إعتقال، ووجدنا حاسوبه

294
00:14:44,133 --> 00:14:45,384
‫وثم إعتقلناه بهدوء.

295
00:14:45,467 --> 00:14:47,720
‫هذا تقريباً كيف يحدث الأمر كل مرة.

296
00:14:47,803 --> 00:14:48,929
‫ألا يزعجكما أبداً يا رفاق أن

297
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
‫عملكما أكثر إثارة بخيالي مما يحدث بالواقع؟

298
00:14:52,516 --> 00:14:54,226
‫إسمه "بيل كمبر".

299
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
‫هذا الرجل كان يغذي "الصين" بمعلومات سرية

300
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
‫عن تقنيات دفاع "الولايات المتحدة".

301
00:14:58,355 --> 00:15:00,190
‫لكننا لا نعتقد أنه قتل "إلويز".

302
00:15:00,524 --> 00:15:02,192
‫فقد كان في شمال الولاية يزور أخته.

303
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
‫إنه من الصعب علي الاعتياد
‫على فكرة العمل في هذه الحجرة.

304
00:15:07,072 --> 00:15:09,658
‫إعتد عليها، فهذا مقر عملك، أيضاً، إستمتع.

305
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
‫"متعة"

306
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
‫أخبرنا "كمبر" أن "إلويز"
‫لم تكن بريئة كما كنا نظنها.

307
00:15:13,370 --> 00:15:14,288
‫"عمل"

308
00:15:15,164 --> 00:15:18,042
‫جلياً، برنامج التجسس الذي زرعه في حاسوبها

309
00:15:18,125 --> 00:15:19,543
‫سجل ضغطات المفاتيح.

310
00:15:19,627 --> 00:15:22,129
‫لقد كانت تفاوض
‫في صفقة كبيرة ليلة مماتها.

311
00:15:22,212 --> 00:15:24,214
‫- أية صفقة؟
‫- لم نتمكن من إيجاد اسم المشتري.

312
00:15:24,298 --> 00:15:25,341
‫"متعة"

313
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
‫لست واثقة حتى من أنها كانت تعرف الاسم.

314
00:15:27,509 --> 00:15:29,845
‫لكن أياً كان ما كانت تبيعه،
‫فإنها لم تشير إليه إلا بالأرقام.

315
00:15:29,929 --> 00:15:31,096
‫ربما هي شيفرة من نوع ما؟

316
00:15:31,388 --> 00:15:32,932
‫كلا، مهلاً.

317
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
‫لقد رأينا تلك الأرقام البارحة.

318
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
‫الآن، كل ملف عقلي
‫له خزنته الصغيرة، أليس كذلك؟

319
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
‫إنه... هناك. "بي718كيو39502".

320
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
‫تلك أول تركيبة
‫أعطانا إياها "كمبر"، أليس كذلك؟

321
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
‫إنها تخص المدعو "بيتر تاو".
‫وهو عالم رياضيات فذ.

322
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
‫إنها فارغة

323
00:16:03,837 --> 00:16:04,922
‫هنا، حاول...

324
00:16:06,131 --> 00:16:08,926
‫إكس134- إم30556.

325
00:16:09,218 --> 00:16:10,552
‫"غرايسون دومون".

326
00:16:10,970 --> 00:16:13,305
‫- عالم فلك.
‫- إنها فارغة.

327
00:16:14,473 --> 00:16:17,935
‫إي877- إف67845. فارغة.

328
00:16:19,103 --> 00:16:22,773
‫أيه985- إم28302. فارغة.

329
00:16:22,856 --> 00:16:26,235
‫بي256- تي21453. فارغة.

330
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

331
00:16:30,698 --> 00:16:31,532
‫هذا أنا.

332
00:16:32,908 --> 00:16:34,952
‫إذاً، "إلويز" كانت تبيع الملفات العقلية؟

333
00:16:44,378 --> 00:16:45,295
‫خدمة الغرف.

334
00:16:46,463 --> 00:16:47,798
‫- إليك بعض القهوة.
‫- حسناً.

335
00:16:48,132 --> 00:16:49,508
‫أكان "سبايك" يحاول أكثر مما ينبغي؟

336
00:16:49,591 --> 00:16:52,261
‫ربما، أنا لن أخبره بذلك.

337
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
‫- عذراً.
‫- شكراً.

338
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
‫أجل.

339
00:17:10,654 --> 00:17:14,241
‫أحتاج أن أركز
‫على قاتل "إلويز كارلايزل" ودوافعه.

340
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
‫هل إكتشف أحدهم أنها كانت
‫تبيع الملفات العقلية؟

341
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
‫أم هل كانت صفقة أخذت منحى خاطئاً؟

342
00:17:20,497 --> 00:17:24,001
‫كلتا الحالتين، 6 من أقيم
‫عقول العالم مفقودة.

343
00:17:24,084 --> 00:17:27,171
‫5 من أصحابها إئتمنوا "إلويز"
‫بما يكفي للبوح بأسرارهم إليها.

344
00:17:27,254 --> 00:17:30,382
‫السؤال هنا، هل كانت أسرارهم
‫تستحق القتل في سبيلها؟

345
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
‫كان هناك "بيتر تاو"،
‫الذي يعمل لصالح "وكالة الأمن القومي".

346
00:17:33,302 --> 00:17:35,095
‫"غرايسون دومون"، الذي كانت
‫إكتشافاته السرية

347
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‫تتراوح ما بين الثقوب السوداء
‫وحبه لحيوانات الأنغورا.

348
00:17:38,098 --> 00:17:40,434
‫"كاثرين لويس"، التي قامت بعمليات
‫جراحية على أكثر من رئيس

349
00:17:40,517 --> 00:17:41,894
‫ورأتهم عارين تماماً.

350
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
‫"وينتون ميلر"، الذي لم يكن لديه
‫أية أسرار ليبوح بها،

351
00:17:44,813 --> 00:17:46,857
‫لكنه إنخرط بعلاقات غرامية
‫مع أناس لديهم أسرار.

352
00:17:47,524 --> 00:17:50,569
‫و"كوينتن"، الذي راح يراسلني كالمجنون،

353
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
‫لأنه، في الواقع، كان قد جن.

354
00:17:55,115 --> 00:17:57,284
‫أغلب الناس يرتعبون
‫من إختراق بريدهم الإلكتروني.

355
00:17:57,367 --> 00:17:59,870
‫لكن هل يمكنك تصور إختراق عقلك كاملاً؟

356
00:18:00,621 --> 00:18:02,831
‫وصول أحدهم لكل فكرة بعقلك؟

357
00:18:03,874 --> 00:18:04,792
‫وكل سر تخبئه؟

358
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
‫تقريباً ذلك أحلك كوابيسي.

359
00:18:08,003 --> 00:18:11,840
‫كان يمكن أن تسرق الملفات
‫للولوج لأي من هذه العقول، أنا أقصد...

360
00:18:14,134 --> 00:18:18,013
‫مهلاً، أليس ممكناً أيضاً
‫أن أحدهم أراد عقولهم الـ6؟

361
00:18:20,641 --> 00:18:23,602
‫وأن أحدهم طور البرنامج بما يكفي...

362
00:18:24,144 --> 00:18:25,521
‫لإستعمالهم...

363
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
‫كخلية عباقرة...

364
00:18:30,526 --> 00:18:32,152
‫له قدرة لا يعلمها إلا الله؟

365
00:18:32,486 --> 00:18:34,613
‫ذلك يبدو مبهماً كنهاية العالم.

366
00:18:37,074 --> 00:18:37,950
‫هذا رائع.

367
00:18:38,367 --> 00:18:40,869
‫لم أدرك أن حديث اللاواعي
‫سيكون جزءاً من المهمة.

368
00:18:40,953 --> 00:18:42,746
‫أين حتى يبيع المرء شيئاً كهذا؟

369
00:18:44,998 --> 00:18:46,166
‫"الشبكة المظلمة".

370
00:18:46,500 --> 00:18:47,459
‫واضح.

371
00:18:47,835 --> 00:18:50,003
‫"الشبكة المظلمة" دوماً ما يبدو ذلك مريباً.

372
00:18:50,087 --> 00:18:52,381
‫"الشبكة المظلمة" هي أبعد من أن تكون مريبة.

373
00:18:52,464 --> 00:18:54,007
‫أجل، لكن، مثل، كلما قلتها أكثر...

374
00:18:55,092 --> 00:19:00,222
‫حسناً، إذاً، هل باع أحدهم
‫عقول 6 عباقرة على "الشبكة المظلمة" مؤخراً؟

375
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
‫هل هذا يخص المدعو "كوينتن"؟

376
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
‫الشاب ذو التقنيات الجذابة؟

377
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
‫والحزمة النفاثة، وقفاز الوزغة و...

378
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‫"جايمس"، بالله عليك.

379
00:19:10,691 --> 00:19:14,361
‫إنك فني التقنيات الخاص بي،
‫ولا شيء أو أحد سيغير ذلك.

380
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
‫إنك لم تلعب لعبة "رعب أركام" منذ فترة.

381
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
‫يمكنني أن أمر عليك بعطلة هذا الأسبوع.

382
00:19:23,787 --> 00:19:24,621
‫حسناً.

383
00:19:25,622 --> 00:19:26,832
‫مما أستنتج

384
00:19:26,915 --> 00:19:28,208
‫كانت "إلويز" تستخدم وسيطاً.

385
00:19:29,418 --> 00:19:34,339
‫غالباً أنت تبحث عن رجل
‫يدعى "سكرابجاي".

386
00:19:34,715 --> 00:19:36,842
‫ذلك طائر يكتنز الأشياء.

387
00:19:37,301 --> 00:19:39,678
‫لأنه يجمع ويبيع الأغراض النادرة.

388
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
‫حسناً، إذاً، كيف أجد
‫هذا المدعو "سكرابجاي"؟

389
00:19:42,723 --> 00:19:45,058
‫عليك أن تمتلك شيئاً يرغب في بيعه.

390
00:19:47,186 --> 00:19:48,353
‫عصير لفت.

391
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
‫- سبايك!
‫- أجل، يا سيدي؟

392
00:19:50,772 --> 00:19:52,107
‫ما مدى مهارتك بإنجاز المساعي؟

393
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
‫أتمازحني؟ ما أمهرني بإنجاز المساعي.

394
00:19:54,526 --> 00:19:57,946
‫أرسلت "سبايك" للتسوق
‫بينما قمت بتحليل عادات بيع "سكرابجاي".

395
00:19:58,030 --> 00:19:59,448
‫لا أقصد التورية بالطيور.

396
00:19:59,531 --> 00:20:00,949
‫وبينما يهوى الاتجار بالتقنيات،

397
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
‫فهناك أمر وحيد لا يقاوم لديه.

398
00:20:02,784 --> 00:20:03,911
‫اللوحات النادرة.

399
00:20:03,994 --> 00:20:06,079
‫وخصوصاً، اللوحات النادرة المسروقة.

400
00:20:06,163 --> 00:20:08,540
‫وجدت نفسي أخالف الكثير من القوانين
‫منذ أن عملت مع الـ"أف بي آي".

401
00:20:08,624 --> 00:20:10,751
‫ولكن هناك واحد جديد: تزوير الفن.

402
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
‫أتعرف، "بوب روس" جعل الأمر
‫يبدو سهلاً دائماً.

403
00:20:14,296 --> 00:20:17,174
‫أشجار سعيدة، وسحب سعيدة.

404
00:20:18,175 --> 00:20:21,345
‫لم يرسم "بوب" أشخاصاً عراة
‫مضطربين نفسياً.

405
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
‫على عكس "ويينتون ميلر".

406
00:20:23,138 --> 00:20:24,848
‫فمنذ أن قرأت ملف عقله...

407
00:20:25,599 --> 00:20:27,768
‫اكتشفت أنه من السهل اختلاق خلفية درامية

408
00:20:27,851 --> 00:20:31,271
‫لهذه التحفة الفنية النادرة
‫المسروقة والمجهولة

409
00:20:31,355 --> 00:20:35,359
‫واستخدامها كطعم لاستدراج "سكرابجاي".

410
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
‫إنها خطة عبقرية.

411
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
‫إنها فقط...

412
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
‫لا تبدو صحيحة.

413
00:20:48,747 --> 00:20:49,790
‫تقصد...

414
00:20:50,624 --> 00:20:51,792
‫الأعضاء التناسلية؟

415
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
‫كما لو كان جوهرها مفقوداً.

416
00:20:53,627 --> 00:20:56,380
‫ربما لأن "وينتون" استخدم
‫نماذج عارية حقيقية.

417
00:20:57,714 --> 00:20:58,590
‫كمصدر للوحي.

418
00:21:01,551 --> 00:21:02,719
‫ربما إن كان لدي مصدر للوحي.

419
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
‫أعني... أظن أنه يمكنني دائماً...

420
00:21:10,978 --> 00:21:12,604
‫حسناً، أنت بالفعل تفعل ذلك.

421
00:21:17,234 --> 00:21:18,277
‫أريد أن يرحل ذلك الرجل.

422
00:21:18,360 --> 00:21:19,278
‫ماذا حدث؟

423
00:21:20,070 --> 00:21:22,364
‫رأيت أموراً لا يمكنني محوها.

424
00:21:23,407 --> 00:21:26,034
‫مستحيل أن أتركك مع ذلك العاري المتملق.

425
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
‫مهلاً، ماذا؟

426
00:21:28,161 --> 00:21:29,371
‫هل ستغادر؟

427
00:21:29,955 --> 00:21:32,874
‫ظننت أننا كنا نبحث عن شخص ثالث للدعم.

428
00:21:33,166 --> 00:21:35,877
‫قالت "ناز" إن هناك منصب
‫سيفتح في "سي جيه سي"،

429
00:21:35,961 --> 00:21:37,212
‫وهو لي إن أردت.

430
00:21:37,296 --> 00:21:39,548
‫ولكن يجب أن يكون لدي بديل، لذا...

431
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

432
00:21:42,342 --> 00:21:43,468
‫أرفض الترقية؟

433
00:21:43,802 --> 00:21:45,345
‫أنظر، سنهتم بأمر "سبايك".

434
00:21:45,429 --> 00:21:48,223
‫لقد تلقيت رصاصة أثناء عملي...

435
00:21:48,849 --> 00:21:50,726
‫وما زلت ستغادر أنت أولاً؟

436
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
‫مرحباً، يا رفاق.

437
00:22:07,367 --> 00:22:10,370
‫هذه... تصويرية جداً.

438
00:22:10,454 --> 00:22:11,496
‫أجل.

439
00:22:12,664 --> 00:22:16,209
‫ما علاقة لوحة عارية بإدراك الخلية؟

440
00:22:16,626 --> 00:22:21,048
‫حسناً، من الجلي أن كلاهما
‫يجلبان المزيد من المال.

441
00:22:22,466 --> 00:22:23,925
‫وطلبت من "جايمس التقني" نشر الخبر

442
00:22:24,009 --> 00:22:25,469
‫بأنني أملك لوحة مسروقة لـ"وينتون ميلر"،

443
00:22:25,552 --> 00:22:28,638
‫وإستلمت بريد إلكتروني من رجل
‫يزعم أن بإمكانه بيعها لي.

444
00:22:28,722 --> 00:22:30,057
‫أنت تتواصل مع "سكرابجاي"؟

445
00:22:30,515 --> 00:22:32,225
‫أو من يتقمص شخصيته.

446
00:22:32,934 --> 00:22:34,102
‫من المفترض أن أقابله اليوم.

447
00:22:34,728 --> 00:22:35,854
‫ماذا عنك؟

448
00:22:35,937 --> 00:22:38,690
‫كيف يجري أمر تسلسل العهدة؟

449
00:22:40,692 --> 00:22:42,194
‫تمكنا من تتبع معطف "مورا"

450
00:22:42,277 --> 00:22:43,779
‫بدايةً من مسرح الجريمة

451
00:22:43,862 --> 00:22:45,447
‫حتى وحدة حفظ في الأدلة.

452
00:22:45,530 --> 00:22:46,865
‫لم يعبث به أحد؟

453
00:22:47,240 --> 00:22:48,950
‫حسناً، أخبرته أننا لم نستبعد ما قد حدث

454
00:22:49,034 --> 00:22:50,660
‫بعد أن تم وضعه في الأدلة.

455
00:22:50,744 --> 00:22:53,330
‫وبعدها اقترحت عليه
‫أن نتحدث مع الموظف الذي وضعه.

456
00:22:54,539 --> 00:22:56,083
‫أتريدين مني التواصل مع أحدهم على الهاتف؟

457
00:22:56,166 --> 00:22:58,085
‫كلا، لقد ذهبنا بالفعل إلى هناك.

458
00:23:00,337 --> 00:23:01,671
‫هذه لقطات المراقبة

459
00:23:01,755 --> 00:23:03,590
‫التي حصلت عليها أنا و"بويل"
‫أثناء تفقد المعطف.

460
00:23:04,424 --> 00:23:07,886
‫ثمة هذه الدقيقة المحيرة
‫حيث تتوقف فيها الكاميرا.

461
00:23:07,969 --> 00:23:11,556
‫وتحدثت مع الموظف،
‫وقال إن النظام يعطب كثيراً،

462
00:23:11,640 --> 00:23:13,350
‫وذلك سبب حبسه بالداخل.

463
00:23:13,433 --> 00:23:14,768
‫وماذا قال ذلك الموظف اليوم؟

464
00:23:14,851 --> 00:23:17,604
‫حسناً، لم تكن مناوبته، لكن
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة، أليس كذلك؟

465
00:23:18,188 --> 00:23:20,649
‫أعني، حتى لو أغلق أحدهم كاميرات المراقبة،

466
00:23:20,941 --> 00:23:22,776
‫ذلك يعني أنهم لم يكونوا في غرفة الأدلة،

467
00:23:22,859 --> 00:23:26,071
‫وقام بتبديل المعاطف بينما
‫أنا و"بويل" كنا على بعد لحظات.

468
00:23:26,780 --> 00:23:28,198
‫أو حتى أثناء وجودنا هناك.

469
00:23:29,908 --> 00:23:31,159
‫أمر مجفل، أليس كذلك؟

470
00:23:34,663 --> 00:23:35,789
‫أنت متوتر، أليس كذلك؟

471
00:23:37,749 --> 00:23:38,583
‫بشأن اللوحة

472
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
‫لا تتوتر، إنها...

473
00:23:46,383 --> 00:23:47,217
‫مدهشة.

474
00:23:47,884 --> 00:23:48,760
‫شكراً.

475
00:23:49,344 --> 00:23:50,262
‫بالتأكيد.

476
00:23:50,679 --> 00:23:51,888
‫معذرةً.

477
00:24:01,189 --> 00:24:04,401
‫طويت اللوحة العارية لـ"سبايك"
‫ووضعتها في أنبوب ملصق.

478
00:24:06,278 --> 00:24:08,280
‫ثم تركتها في حجرة المعاطف لحفظها بأمان،

479
00:24:08,363 --> 00:24:10,240
‫بينما قابلت "سكرابجاي".

480
00:24:11,074 --> 00:24:13,326
‫وقفت "ريبيكا" و"بويل" بالقرب من المخارج.

481
00:24:14,077 --> 00:24:17,164
‫وقال لي أين سيقابلني
‫وماذا ارتدي لكي أكون ظاهراً.

482
00:24:17,247 --> 00:24:18,498
‫أو أخطلت معهم.

483
00:24:18,582 --> 00:24:20,750
‫لا أعلم، ربما "سكرابجاي" يعبث معي،

484
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
‫وأنا صدقت الأمر، كنت مضطراً.

485
00:24:23,128 --> 00:24:24,171
‫فلقد كان دليلنا الوحيد.

486
00:24:26,882 --> 00:24:28,508
‫سمعت أنك تحب
‫"لوحات الرجل الشاحب العاري".

487
00:24:28,925 --> 00:24:31,428
‫أتمنى حقاً أن تبدأ تفاوضك هكذا.

488
00:24:33,054 --> 00:24:34,222
‫أتوق لرؤيتها.

489
00:24:38,185 --> 00:24:40,187
‫أردت أن أسألك أيضاً عن بيع آخر أولاً.

490
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
‫حصلت على إسمك من صديقة لي.

491
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
‫"إلويز كارلايزل".

492
00:24:44,649 --> 00:24:47,652
‫أظنك ساعدتها في العثور
‫على مشتر لـ6 قطع نادرة؟

493
00:24:47,736 --> 00:24:49,821
‫لا أناقش عملياتي المنتهية.

494
00:24:50,488 --> 00:24:52,449
‫إن سمحت لي، إني متوعك قليلاً.

495
00:24:52,532 --> 00:24:54,451
‫ما مدى معرفتك بالقطع التي بعتها؟

496
00:25:04,669 --> 00:25:06,588
‫إنه لا يتنفس، أظنه كان سماً.

497
00:25:06,671 --> 00:25:07,714
‫سأتصل بالإسعاف.

498
00:25:09,424 --> 00:25:11,509
‫حسناً، تنفس.

499
00:25:11,927 --> 00:25:12,761
‫هيا.

500
00:25:23,480 --> 00:25:25,941
‫مات "سكرابجاي"،
‫على الأقل حصلنا على إسمه الحقيقي،

501
00:25:26,024 --> 00:25:27,400
‫لأن ذلك يقود إلى سجلاته،

502
00:25:27,484 --> 00:25:31,029
‫وإستعادة بعض الأشياء الغريبة التي
‫باعها في السوق السوداء.

503
00:25:31,112 --> 00:25:32,197
‫البند: 1 "عيون أينشتين"

504
00:25:34,658 --> 00:25:36,117
‫البند: 2 "قط معدل وراثياً"

505
00:25:36,201 --> 00:25:38,745
‫الأخبار الجيدة هي أن سجلات
‫"سكرابجاي" أخبرتنا أيضاً

506
00:25:38,828 --> 00:25:39,996
‫من إشترى ملفات العقل من "إلويز".

507
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
‫البند: 3 "كتاب السحر السفلي"

508
00:25:41,331 --> 00:25:44,376
‫مؤسسة بحثية غامضة لها صلة
‫بأعلى المستويات في الحكومة.

509
00:25:44,459 --> 00:25:45,418
‫"جيرد".

510
00:25:45,502 --> 00:25:47,837
‫المؤسسة العالمية للبحوث والتنمية.

511
00:25:48,380 --> 00:25:51,091
‫كانوا موجودين من قبل
‫بداية حالة حرقة الفؤاد.

512
00:25:51,174 --> 00:25:52,217
‫تباً لهم.

513
00:25:56,012 --> 00:25:59,057
‫تعرفين، تخيلت دائماً المؤسسة
‫البحثية أكثر تطوراً،

514
00:25:59,140 --> 00:26:02,102
‫لأن وظيفتهم كما تعرفين، البحث في المستقبل.

515
00:26:03,645 --> 00:26:06,564
‫أناس مثلهم من إعتبروا الدمار المؤكد...

516
00:26:07,023 --> 00:26:08,900
‫المتبادل كأفضل طريقة لردع الهجمات النووية.

517
00:26:09,609 --> 00:26:13,071
‫هل أنت متأكدة أننا نعرف فيما
‫سيستخدمون الملفات العقلية؟

518
00:26:13,697 --> 00:26:15,240
‫لنخطو بحذر.

519
00:26:15,657 --> 00:26:18,660
‫الرئيس يقرأ ما يكتبه هؤلاء
‫عندما يقرر شن الحرب.

520
00:26:18,743 --> 00:26:21,288
‫فدعنا لا نمنحهم سبباً للحرب
‫على "سي جيه سي".

521
00:26:21,371 --> 00:26:22,706
‫ولدت لأخطو بحذر.

522
00:26:22,789 --> 00:26:25,250
‫لقد فكرت حقاً في رسم
‫وشم على ذراعي هنا.

523
00:26:25,333 --> 00:26:26,668
‫إني سعيدة أنك فكرت ولم تفعل.

524
00:26:26,751 --> 00:26:29,629
‫- الأسماء والإنتساب؟
‫- "ريبيكا هاريس"، الـ"أف بي آي".

525
00:26:35,468 --> 00:26:36,594
‫لست مدرجة بقائمتي.

526
00:26:36,678 --> 00:26:37,929
‫لم أحدد موعداً.

527
00:26:38,013 --> 00:26:41,599
‫نحن نباشر تحقيقاً،
‫وأحتاج للولوج دون قيود.

528
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
‫بسبب العمل السري للغاية
‫الذي نقوم به هنا،

529
00:26:43,893 --> 00:26:45,478
‫سيتوجب عليك اللجوء للقنوات القانونية

530
00:26:45,562 --> 00:26:46,646
‫لطلب كذلك.

531
00:26:46,730 --> 00:26:48,106
‫حسناً، لست بحاجة لمادة سرية.

532
00:26:48,189 --> 00:26:49,733
‫إن احتجت، سأطلبها رسمياً.

533
00:26:49,816 --> 00:26:51,609
‫أما الآن فأنا بحاجة لقائمة بأسماء موظفيكم.

534
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
‫آسفة، هذا غير ممكن.

535
00:26:53,403 --> 00:26:55,071
‫ماذا تخططون فعله في "فنزويلا"؟

536
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
‫"الطوائف السياسية في فنزويلا"

537
00:26:58,867 --> 00:26:59,909
‫أموال الرشوة تساوي 4,63 مليون بوليفار".

538
00:26:59,993 --> 00:27:00,827
‫"المقاولون مستعدون"

539
00:27:01,244 --> 00:27:02,078
‫"فنزويلا"

540
00:27:03,038 --> 00:27:06,416
‫إسمعي، أريد أن أحترم عملكم السري للغاية
‫الذي تقومون به هنا،

541
00:27:06,499 --> 00:27:09,210
‫ولكن لم لا تأخذيننا للمسؤول هنا؟
‫ونستطيع أن نناقش الأمر على إنفراد؟

542
00:27:14,341 --> 00:27:15,467
‫ولدت لأخطو حذراً.

543
00:27:17,177 --> 00:27:19,012
‫حسناً، ماذا يجري؟

544
00:27:20,347 --> 00:27:22,807
‫عليك رؤية هذا.

545
00:27:24,476 --> 00:27:26,227
‫لماذا نتواصل بالفيديو مع "سبايك"؟

546
00:27:27,520 --> 00:27:29,230
‫كلا. لا يمكنه رؤيتنا.

547
00:27:29,856 --> 00:27:31,775
‫لقد وضعت كاميرا في غرفة الملفات.

548
00:27:31,858 --> 00:27:32,692
‫فعلت ماذا؟

549
00:27:32,776 --> 00:27:34,486
‫شعرت بداخلي أن هناك أمر مريب
‫حول هذا الرجل،

550
00:27:34,569 --> 00:27:36,488
‫فأخذت على عاتقي كشف الدليل.

551
00:27:36,571 --> 00:27:37,947
‫وتفقد هذا.

552
00:27:40,033 --> 00:27:41,284
‫هل وضعت كاميرتين؟

553
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
‫احتجت لزاوية أخرى.

554
00:27:43,703 --> 00:27:45,288
‫إنه على حاسوب "براين".

555
00:27:45,997 --> 00:27:47,665
‫ويقرأ بريده الإلكتروني الشخصي،

556
00:27:47,749 --> 00:27:50,085
‫يبحث في سجل المتصفح خاصته،
‫والمشتريات عبر الإنترنت.

557
00:27:50,585 --> 00:27:53,421
‫هكذا يصبح "سبايك" متملق جيد.

558
00:27:53,880 --> 00:27:54,714
‫إنه يغش.

559
00:27:56,341 --> 00:27:57,342
‫ما خطته؟

560
00:27:58,093 --> 00:27:59,135
‫مرحباً، أنا "جون".

561
00:28:00,345 --> 00:28:01,763
‫هكذا، فقط... "جون"؟

562
00:28:01,846 --> 00:28:03,973
‫سمعت أن لديكم قصة مجنونة نوعاً ما

563
00:28:04,057 --> 00:28:05,809
‫بشأن عقول مسروقة، أليس كذلك؟

564
00:28:05,892 --> 00:28:08,019
‫نعرف أن "جيرد" إشترت
‫الملفات العقلية، يا "جون".

565
00:28:08,853 --> 00:28:11,147
‫إن لم ترد التحدث إلينا سنخبر أحدهم

566
00:28:11,231 --> 00:28:13,441
‫بشأن المغامرات التي تخطط لها
‫في "أميركا الجنوبية".

567
00:28:13,733 --> 00:28:16,903
‫انظرا، لسنا بحاجة للعبة الجبناء هذه.

568
00:28:17,612 --> 00:28:20,115
‫لدينا ما تبحثون عنه.

569
00:28:22,867 --> 00:28:25,453
‫إذن، ماذا بعد؟
‫أنت تعترف بسرقتك الملفات العقلية؟

570
00:28:25,537 --> 00:28:27,080
‫لقد إشتريناهم من السوق السوداء

571
00:28:27,163 --> 00:28:30,041
‫بأمر من أناس مهمين في حكومتنا.

572
00:28:30,125 --> 00:28:31,543
‫لدي خطابات تصدق على ذلك.

573
00:28:31,626 --> 00:28:35,088
‫ولكن عليكم أن تبتهجوا لأنهم معنا.

574
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
‫تخيلوا أعداءنا بحوزتهم زمرة من أذكى عقولنا

575
00:28:38,591 --> 00:28:42,470
‫نشطة طوال الوقت،
‫ويكتشفون طرقاً لإيذاء هذا البلد.

576
00:28:43,346 --> 00:28:44,431
‫الخطابات التي لديك،

577
00:28:44,514 --> 00:28:46,933
‫أتسمح لك بقتل "إلويز كارلايزل"؟

578
00:28:47,267 --> 00:28:50,353
‫كلا، في هذه الحالة،
‫لم تكن "القوة المفرطة" جزءاً من التصريح.

579
00:28:50,729 --> 00:28:53,148
‫اشترينا الملفات من وسيط السيدة "كارلايزل"

580
00:28:53,523 --> 00:28:55,900
‫واستأجرنا طرفاً ثالثاً لإمداد الأجهزة.

581
00:28:56,359 --> 00:28:57,986
‫بصراحة، تعرفون، إنها...

582
00:28:58,403 --> 00:29:00,238
‫لقد كان هذا عملاً تافهاً.

583
00:29:00,613 --> 00:29:02,490
‫لا فائدة للتكنولوجيا الحديثة

584
00:29:02,574 --> 00:29:06,828
‫ما لم تقفز التكنولوجيا الحالية نحو الأمام.

585
00:29:07,245 --> 00:29:08,204
‫نود أن نراها.

586
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
‫تفضلا.

587
00:29:13,209 --> 00:29:14,377
‫ها هي.

588
00:29:17,046 --> 00:29:19,466
‫تمت سرقة 6 ملفات عقلية
‫من معامل "كرافت".

589
00:29:19,841 --> 00:29:21,050
‫أجل، ألم تشتروا ملف "إلويز"؟

590
00:29:21,468 --> 00:29:23,052
‫لم تكن سيدة "كارلايزل" جزءاً من الصفقة.

591
00:29:24,345 --> 00:29:26,055
‫تم بيعنا 5 من...

592
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
‫أعظم عقول في الدولة.

593
00:29:28,475 --> 00:29:30,935
‫في إنتظار من يحثهم على فعل شيء

594
00:29:31,019 --> 00:29:32,729
‫غير الثرثرة مع بعضهم.

595
00:29:33,354 --> 00:29:36,107
‫قال "كوينتن" أن الملفات العقلية
‫بارعة بقدر براعة برمجتها الخاصة.

596
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
‫فإن أردنا أجوبة حول "إلويز"...

597
00:29:39,486 --> 00:29:41,279
‫ربما علينا التجربة مع برمجتها.

598
00:29:41,362 --> 00:29:43,281
‫أقول هذا وكأنه سهلاً
‫ولكن هذا سيستغرق دقيقة.

599
00:29:44,240 --> 00:29:46,493
‫السؤال الأساسي بشأن الذكاء الإصطناعي هو،

600
00:29:46,576 --> 00:29:49,537
‫كما وضعه "آلان تورنغ"،
‫"هل يمكن للآلات أن تفكر"؟

601
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
‫الآن، أنا لا أقول إنني أجبت على ذلك السؤال

602
00:29:52,040 --> 00:29:53,500
‫ولكن هل أحرز تقدماً؟

603
00:29:53,958 --> 00:29:54,918
‫أظن ذلك.

604
00:29:55,668 --> 00:29:56,544
‫آمل ذلك.

605
00:30:06,471 --> 00:30:07,597
‫مذهل، أليس كذلك؟

606
00:30:08,556 --> 00:30:09,390
‫تبدو ذاتها.

607
00:30:09,474 --> 00:30:10,308
‫أجل، ولكنها ليست كذلك.

608
00:30:11,059 --> 00:30:14,020
‫"ريبيكا"، قابلي "إلو 0,2".

609
00:30:17,607 --> 00:30:19,108
‫لقد طورت برمجتها.

610
00:30:19,192 --> 00:30:21,444
‫لديها كل هذه المعلومات على أطراف أصابعها.

611
00:30:21,528 --> 00:30:23,279
‫ولم تكن قادرة على الولوج لها

612
00:30:23,363 --> 00:30:26,574
‫لفهم علاقتها بهذه المعلومات.

613
00:30:27,033 --> 00:30:28,493
‫إذاً، فهي تشبه "إلويز" أكثر؟

614
00:30:28,743 --> 00:30:31,079
‫أجل، أعني أنها
‫تشبهها أكثر من ذي قبل، على كل حال.

615
00:30:34,999 --> 00:30:37,335
‫ماذا كنت ستسألين ضحية
‫جريمة قتل إن سنحت لك الفرصة؟

616
00:30:40,296 --> 00:30:41,464
‫"إلويز"؟

617
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
‫أتعرفين من قتلك؟

618
00:30:44,676 --> 00:30:48,179
‫لأقول لك من قتلني،
‫سأحتاج إلى بعض المعلومات.

619
00:30:50,181 --> 00:30:51,474
‫هل هناك من يهددك؟

620
00:30:51,808 --> 00:30:52,642
‫نعم.

621
00:30:53,810 --> 00:30:56,437
‫هل هناك من يهدد سلامتك الجسدية؟

622
00:30:56,521 --> 00:30:57,355
‫نعم.

623
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
‫من الشخص الذي يخيفك؟

624
00:31:00,608 --> 00:31:01,442
‫البنفسجي...

625
00:31:03,111 --> 00:31:04,529
‫هو لوني المفضل.

626
00:31:05,029 --> 00:31:07,240
‫أحياناً، أحلم بالزهور.

627
00:31:07,323 --> 00:31:09,784
‫وأحياناً، تحلم الزهور بي.

628
00:31:10,910 --> 00:31:12,579
‫شكراً على نفاذ بصيرتك، يا "إلويز".

629
00:31:12,662 --> 00:31:15,832
‫موظف الأدلة الذي كان يعمل عندما
‫تعطلت الكاميرات موجود الآن.

630
00:31:15,915 --> 00:31:17,083
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

631
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
‫هل ستذهبون الآن يا رفاق؟

632
00:31:19,586 --> 00:31:20,879
‫إننا نحرز تقدماً كبيراً.

633
00:31:20,962 --> 00:31:22,589
‫حلمت مرة بالطبول،

634
00:31:22,672 --> 00:31:25,216
‫ولكني لا أظن أن الطبول تستطيع أن تحلم.

635
00:31:26,175 --> 00:31:27,302
‫"جيرارد".

636
00:31:30,930 --> 00:31:31,806
‫"جيرارد"؟

637
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
‫من هو؟ أهو من يخيفك؟

638
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
‫"براين"، يمكنك أن تظل تعبث بهذه الآلة
‫أو يمكنك المجيء معنا.

639
00:31:40,565 --> 00:31:42,150
‫إن لم أقدر على منعهم
‫من التحدث مع ذلك الموظف،

640
00:31:42,233 --> 00:31:44,152
‫فمستحيل أيضاً أن ينتهي الأمر بصورة جيدة.

641
00:31:45,069 --> 00:31:46,195
‫ذلك هو الرجل!

642
00:31:50,700 --> 00:31:51,659
‫ذلك هو الرجل!

643
00:31:52,035 --> 00:31:53,077
‫لا! مهلاً! يمكنني أن أفسر لكم.

644
00:31:53,161 --> 00:31:55,204
‫كنت أعمل مع السيناتور "مورا" طوال الوقت.

645
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
‫"إلقاء القبض على السناتور (مورا)"
‫"الخادم يموت"

646
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
‫ذلك هو الرجل!

647
00:32:07,175 --> 00:32:09,469
‫هيا، يا صاح.
‫يمكنك المكوث معي من الآن فصاعداً.

648
00:32:12,347 --> 00:32:13,765
‫لا يمكنني تركهم يغادرون بدوني.

649
00:32:14,599 --> 00:32:15,642
‫- حسناً.
‫- "براين".

650
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
‫- هل ستأتي؟
‫- أجل.

651
00:32:23,066 --> 00:32:25,234
‫هذه النهاية، أنا رجل ميت يسير.

652
00:32:25,693 --> 00:32:27,487
‫رجل ميت راكب في المقعد الخلفي؟

653
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
‫كلا، يوجد إختلاف في الوزن.

654
00:32:29,447 --> 00:32:31,157
‫ولكن عندما نصل وحدة حفظ في الأدلة،

655
00:32:31,240 --> 00:32:32,659
‫هذا ما سيحدث وقتها.

656
00:32:33,076 --> 00:32:34,619
‫لم يكن مستقبلي واضحاً قط.

657
00:32:35,286 --> 00:32:37,080
‫والطريقة الوحيدة لعرقلة هذا التحقيق

658
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
‫هي خلق تحقيق آخر.

659
00:32:39,791 --> 00:32:43,753
‫أحتاج لإكتشاف مهم حول قضية "إلويز"
‫لإنقاذي من "كارثة إنفجار هيندنبرغ"

660
00:32:47,340 --> 00:32:50,718
‫المشكلة هي، أنني برمجت "إلو"
‫لتصبح مجنونة معملياً.

661
00:32:50,802 --> 00:32:53,638
‫والشيء الوحيد الذي قالته ربما يكون معقولاً
‫كان اسم "جيرارد"

662
00:32:54,681 --> 00:32:56,182
‫كانت محاولة في الوقت الضائع،

663
00:32:56,265 --> 00:32:58,851
‫ولكن على الأقل هذا الاسم غير شائع جداً.

664
00:32:58,935 --> 00:33:00,144
‫"(جيرارد) في (كرافت)"
‫"الإسم الأكثر كرهاً"

665
00:33:01,437 --> 00:33:04,899
‫20 دقيقة و347 "جيرارد" بعد، وجدته.

666
00:33:05,733 --> 00:33:08,444
‫"هل كانت (إلويز) تعرف هذا الرجل؟"

667
00:33:10,113 --> 00:33:12,323
‫"نعم، لماذا؟"

668
00:33:16,536 --> 00:33:17,370
‫أيها الفريق.

669
00:33:18,454 --> 00:33:20,081
‫إسمعا، أكره أن أعرقلكما، ولكن...

670
00:33:20,164 --> 00:33:22,125
‫- سنآكل لاحقاً، يا "فينش".
‫- حقيقة الأمر،

671
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
‫أحب الشرائح دوماً،

672
00:33:23,751 --> 00:33:25,211
‫ولكن هذا بشأن "إلويز".

673
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
‫أظنني عرفت من قتلها.

674
00:33:37,181 --> 00:33:38,641
‫أفترض أن لديكم بعض الأسئلة.

675
00:33:39,225 --> 00:33:40,059
‫لنجب عليها.

676
00:33:40,601 --> 00:33:43,438
‫كان بين "إلويز" و"جيرارد"
‫علاقة غير مستمرة،

677
00:33:43,521 --> 00:33:45,148
‫وبما أنهما كانا موظفين في "كرافت"،

678
00:33:45,231 --> 00:33:46,065
‫أبقيا الموضوع سراً.

679
00:33:46,607 --> 00:33:49,277
‫حاولت "إلويز" المضي قدماً،
‫لكن "جيرارد" أصبح مهووساً.

680
00:33:49,902 --> 00:33:51,904
‫ما لم يساعد هذا الرجل هو كونه مختل عقلياً.

681
00:33:51,988 --> 00:33:54,115
‫- هيا.
‫- قلت توقف.

682
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
‫وعندما أدرك أن حب حياته
‫ذهب إلى غير رجعة،

683
00:33:59,662 --> 00:34:02,707
‫إكتشف أن ثاني أفضل شيء هو ملف عقلها.

684
00:34:02,790 --> 00:34:05,126
‫سرقه، مع 5 آخرين وذلك جعل الأمر وكأنه

685
00:34:05,209 --> 00:34:07,712
‫"إلويز" هي من باعتهم إلى "سكرابجاي".

686
00:34:09,047 --> 00:34:11,299
‫وعندما علم "جيرارد" أن
‫الـ"أف بي آي" ستدخل في القضية،

687
00:34:11,382 --> 00:34:13,009
‫أخفى آثاره بعجالة.

688
00:34:13,384 --> 00:34:15,762
‫في مطبخه، وجدت الـ"أف بي آي" آثاراً للسم

689
00:34:15,845 --> 00:34:17,388
‫الذي قتل "سكرابجاي".

690
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
‫وفي قبوه؟

691
00:34:20,308 --> 00:34:23,978
‫نموذج بدائي من "إلو"
‫سرقه كي يكون ملكه وحده.

692
00:34:24,520 --> 00:34:25,646
‫غير مخيف على الإطلاق.

693
00:34:26,189 --> 00:34:28,816
‫سيد "تورمان" قد يكون هناك
‫حكمين بالمؤبد في انتظارك.

694
00:34:29,650 --> 00:34:32,236
‫ولكن بما أن "المحامي العام للولايات
‫المتحدة" يتساهل أكثر

695
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
‫مع المشتبه بهم الذين يعترفون...

696
00:34:33,905 --> 00:34:35,406
‫ما من شيء لأعترف به.

697
00:34:36,908 --> 00:34:38,826
‫أنا في مجلس مستشارين "كرافت".

698
00:34:39,494 --> 00:34:40,703
‫إذاً، نعم، هناك إحتمالية

699
00:34:40,787 --> 00:34:44,040
‫لوجود حمضي النووي
‫على أو بالقرب من "إلويز".

700
00:34:45,083 --> 00:34:47,960
‫ولكن كل ما تدعونه دليل
‫ليس سوى أموراً عرضية بحتة.

701
00:34:48,044 --> 00:34:52,799
‫هل تعتبر حفظ نموذج "إلويز"
‫في قبوك أمراً عرضياً؟

702
00:34:54,092 --> 00:34:56,719
‫لكل منا من يحبه. أفهم الأمر.

703
00:34:57,136 --> 00:34:59,430
‫ولكني أفهم أيضاً شعور إرتكاب الخطأ...

704
00:35:00,014 --> 00:35:02,517
‫وأن يقبض عليك أثناء
‫محاولتك التستر على الأمر...

705
00:35:03,059 --> 00:35:05,394
‫لا يمكنك حتى تذكر
‫كيف بدأ الأمر في المقام الأول.

706
00:35:06,437 --> 00:35:07,605
‫ولكن بالنسبة لك...

707
00:35:08,648 --> 00:35:10,608
‫كل هذا بدأ بسبب حبك لـ"إلويز".

708
00:35:12,819 --> 00:35:16,114
‫ما رأيك عندما أقول لك،
‫أنه أثناء عملية العثور عليك...

709
00:35:16,823 --> 00:35:19,742
‫طورت برنامج "إلويز" بشكل كبير؟

710
00:35:20,284 --> 00:35:22,537
‫ماذا تقصد بقولك "بشكل كبير"؟

711
00:35:24,038 --> 00:35:25,832
‫عقدنا إتفاقاً مع "جيرارد تورمان".

712
00:35:26,332 --> 00:35:27,875
‫سيعترف بمقتل "إلويز"

713
00:35:27,959 --> 00:35:30,628
‫إن منحناه 5 دقائق
‫مع "إلويز" الجديدة المطورة.

714
00:35:33,214 --> 00:35:35,133
‫أي شيء يمكنني فعله لتغيير تلك الليلة...

715
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
‫ذلك نوع خاص من الجنون.

716
00:35:38,386 --> 00:35:40,263
‫أظن ذلك قد يحدث لأي شخص.

717
00:35:41,139 --> 00:35:43,724
‫أنت وحيد، وإهتمام غير متبادل.

718
00:35:44,392 --> 00:35:45,768
‫الشيء التالي الذي تعرفه...

719
00:35:50,565 --> 00:35:51,941
‫أتريد تناول مشروباً؟

720
00:35:53,734 --> 00:35:54,569
‫بالتأكيد

721
00:35:56,487 --> 00:35:58,948
‫ليس هناك خطأ في إظهار
‫العميل لروح المبادرة.

722
00:35:59,031 --> 00:36:00,158
‫أما في حالة "سبايك"، فهناك خطأ.

723
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
‫حسناً، ماذا لديكما؟

724
00:36:09,125 --> 00:36:10,877
‫- هذا جميل.
‫- شكراً، يا رجل.

725
00:36:10,960 --> 00:36:12,503
‫الظلال كانت صعبة قليلاً.

726
00:36:12,587 --> 00:36:13,421
‫أيها السيدان، من فضلكما.

727
00:36:13,504 --> 00:36:16,007
‫إبتعدا تماماً عن أعمال
‫"فينش" الفنية، إتفقنا؟

728
00:36:19,760 --> 00:36:20,595
‫شكراً لكما.

729
00:36:20,678 --> 00:36:24,182
‫حسناً، أردنا أن نعرف ما دافع
‫"سبايك" لإبهار "فينش".

730
00:36:24,265 --> 00:36:25,474
‫فقررنا أن نتعقبه.

731
00:36:25,558 --> 00:36:27,018
‫وبعد بضعة نهايات مسدودة

732
00:36:27,101 --> 00:36:30,813
‫لاحظنا أنه يذهب كل صباح
‫لإحتساء القهوة في "مقهى ماسيو"

733
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
‫الذي يبعد 40 مبنى عكس إتجاه منزله.

734
00:36:34,358 --> 00:36:37,195
‫فبالتأكيد لديهم
‫قهوة بالحليب رائعة جداً تجعلك...

735
00:36:37,278 --> 00:36:39,947
‫ولكن بجانب الباب تماماً
‫يوجد صندوق بريد ومخزن تعبئة.

736
00:36:40,031 --> 00:36:41,073
‫وسألنا المالك،

737
00:36:41,157 --> 00:36:45,494
‫وقال أن "سبايك" يرسل خطاباً
‫كل يوم لنفس العنوان في العاصمة

738
00:36:46,370 --> 00:36:47,955
‫منزل مساعد المدير "جونسون".

739
00:36:48,539 --> 00:36:54,295
‫تظنان أن العميل "سبايك"
‫يرسل تقارير إلى "جونسون"؟

740
00:36:55,171 --> 00:36:58,341
‫إكتشفنا أن "جونسون"
‫يريد تجنب الاتصالات الرقمية

741
00:36:58,424 --> 00:37:00,760
‫بعد الفشل التام في التجسس على هاتفه.

742
00:37:00,843 --> 00:37:02,220
‫حادثة "القضيب الصغير".

743
00:37:02,303 --> 00:37:03,638
‫أذكر ذلك، شكراً جزيلاً لكما، من فضلكما.

744
00:37:05,348 --> 00:37:07,016
‫أيمكنك إرسال العميل "سبايك"؟

745
00:37:08,392 --> 00:37:09,810
‫بالمناسبة، كما يتضح،

746
00:37:09,894 --> 00:37:13,564
‫المنصب في "سي جيه سي"
‫لن يتاح قريباً كما ظننت، لكن...

747
00:37:13,981 --> 00:37:16,275
‫أظن أنه يمكننا نقلك إلى "الجريمة المنظمة"

748
00:37:16,359 --> 00:37:17,526
‫كي تعود للميدان من جديد.

749
00:37:18,611 --> 00:37:21,781
‫في الواقع، أفضل
‫البقاء مع "فينش" حتى يتاح المنصب.

750
00:37:22,073 --> 00:37:22,907
‫عظيم.

751
00:37:24,367 --> 00:37:25,451
‫أجل.

752
00:37:25,743 --> 00:37:26,744
‫أردت رؤيتي؟

753
00:37:28,079 --> 00:37:29,664
‫"شكراً لك"

754
00:37:31,666 --> 00:37:33,584
‫"شكراً لك على المساعدة" "كوينتن"

755
00:37:38,339 --> 00:37:39,173
‫"راد"!

756
00:37:41,884 --> 00:37:45,721
‫"سبايك"، عليك أن ترسل
‫تحياتي إلى مساعد المدير "جونسون".

757
00:37:46,639 --> 00:37:48,057
‫متى اكتشفت؟

758
00:37:48,349 --> 00:37:50,434
‫وكيف لا أكتشف، يا صاح؟
‫كان الأمر واضح للغاية.

759
00:37:50,518 --> 00:37:52,311
‫فمعرفتك الجيدة لفرقي المفضلة،

760
00:37:52,395 --> 00:37:54,230
‫أقصى ما تصل إليه من التملق.

761
00:37:54,313 --> 00:37:56,190
‫فكل هذا سمة رجل واحد.

762
00:37:57,024 --> 00:37:58,025
‫"مساعد المدير جونسون"

763
00:37:58,109 --> 00:38:00,403
‫فكرت أن أقول شيئاً.
‫طالما تسير الأمور بصورة جيدة...

764
00:38:00,486 --> 00:38:03,281
‫حسناً، أثق أنك ستدمر هذه اللوحة؟

765
00:38:03,823 --> 00:38:05,992
‫أجل، يا رجل، بالطبع.

766
00:38:09,120 --> 00:38:09,996
‫و"سبايك"؟

767
00:38:15,418 --> 00:38:16,252
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

768
00:38:16,335 --> 00:38:17,169
‫أين "ريبيكا"؟

769
00:38:17,795 --> 00:38:20,131
‫ظننتها قالت أنها ستخرج مع "كوينتن"

770
00:38:20,214 --> 00:38:22,258
‫بعدما ذهبت إلى "وحدة حفظ الأدلة".

771
00:38:22,341 --> 00:38:23,467
‫مهلاً، ماذا؟

772
00:38:23,551 --> 00:38:25,886
‫أجل، قالت أنها أرادت التحدث مع الموظف

773
00:38:25,970 --> 00:38:27,471
‫الذي كان موجوداً عندما فحصنا المعطف.

774
00:38:27,555 --> 00:38:29,640
‫قالت أنها لن تهدأ حتى تكتشف الأمر.

775
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
‫هل أنت بخير؟

776
00:38:32,560 --> 00:38:33,394
‫أجل.

777
00:38:34,395 --> 00:38:36,397
‫كنت فظيعاً دوماً في مواجهة الموسيقى،

778
00:38:36,480 --> 00:38:38,983
‫فتعاملت معها بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.

779
00:38:45,698 --> 00:38:48,117
‫والآن، تحدثت "ريبيكا" مع موظف الأدلة،

780
00:38:48,200 --> 00:38:50,953
‫ومن المحتمل أنه أعطاها وصفاً مطابقاً لي.

781
00:38:52,121 --> 00:38:53,914
‫أتساءل إن كانت ستمنحني فرصة لتبرير موقفي

782
00:38:53,998 --> 00:38:54,874
‫"أنا في الأسفل". "أيمكننا التحدث؟"

783
00:38:54,957 --> 00:38:57,668
‫أو على الأقل ستضمن
‫سلامة عائلتي عندما أسجن.

784
00:38:58,169 --> 00:39:00,254
‫على أي حال، ليس لدي تصورات.

785
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
‫حان وقت الإعتراف.

786
00:39:16,854 --> 00:39:18,230
‫لقد مات، يا "براين".

787
00:39:20,107 --> 00:39:21,525
‫موظف وحدة حفظ الأدلة.

788
00:39:24,236 --> 00:39:25,404
‫ماذا؟

789
00:39:26,489 --> 00:39:27,823
‫كانت لديه حساسية ضد الفول السوداني.

790
00:39:27,907 --> 00:39:29,325
‫وذهب إلى مطعم صيني

791
00:39:29,408 --> 00:39:31,911
‫حيث يعلم الطاه بأمر حساسيته
‫ويعد له أطباقاً خاصة.

792
00:39:32,828 --> 00:39:34,413
‫أما اليوم، بطريقة ما...

793
00:39:35,081 --> 00:39:37,041
‫وجد زيت فول سوداني في الطبق الرئيسي.

794
00:39:38,376 --> 00:39:39,752
‫ومات في سيارة الإسعاف.

795
00:39:41,295 --> 00:39:42,922
‫نتعامل معه وكأنه حادثة.

796
00:39:43,964 --> 00:39:45,049
‫أجل.

797
00:39:46,092 --> 00:39:47,426
‫وماذا يكون غير ذلك؟

798
00:39:49,762 --> 00:39:51,680
‫أظن أن هناك من لم يرغب بتحدثنا معه.

799
00:39:54,642 --> 00:39:56,018
‫تظنين أن أحدهم قتله؟

800
00:39:59,021 --> 00:40:00,189
‫من، بالرغم من ذلك؟

801
00:40:02,900 --> 00:40:03,943
‫القضية منتهية.

802
00:40:26,590 --> 00:40:28,300
‫نعم، لقد وقفت أمامه كي يرسمني.

803
00:40:29,510 --> 00:40:31,262
‫ولا، هذا ليس مقياس الرسم الحقيقي.

804
00:40:53,617 --> 00:40:55,619
‫ترجمة "إيمان عساكر".

