﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,336
‫كنت أفكر في

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,421
‫إطلاق النار.

4
00:00:04,504 --> 00:00:05,880
‫كنت أشاهد فيديو "مورا".

5
00:00:05,964 --> 00:00:07,424
‫لقد تفادى الأمر تقريباً.

6
00:00:07,507 --> 00:00:08,675
‫أتظن أنه يتعاطى "إن زي تي"؟

7
00:00:08,758 --> 00:00:10,635
‫معطف السيناتور، الحقيقي.

8
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
‫مع "إن زي تي" في الدم.

9
00:00:12,303 --> 00:00:13,138
‫أكل شيء يسير بسلاسة؟

10
00:00:13,221 --> 00:00:15,515
‫كان عليّ التحدث إلى رجل واحد
‫في وحدة الأدلة.

11
00:00:15,598 --> 00:00:16,725
‫لقد مات يا "براين".

12
00:00:16,808 --> 00:00:18,351
‫ذهب إلى مطعم صيني

13
00:00:18,435 --> 00:00:19,894
‫حيث يعرف الطاهي بحساسيته.

14
00:00:19,978 --> 00:00:22,522
‫بطريقة ما، انتهى الأمر
‫بزيت الفول السوداني في طبقه الرئيسي.

15
00:00:23,022 --> 00:00:24,232
‫مات في سيارة الإسعاف.

16
00:00:24,315 --> 00:00:25,900
‫هل تظنين أن أحدهم قتله؟

17
00:00:26,609 --> 00:00:28,778
‫أعتقد أن شخصاً لم يردنا أن نتحدث إليه.

18
00:00:54,345 --> 00:00:56,973
‫"سري! طفرة رومانسية في 3 مهمات"

19
00:00:57,265 --> 00:00:59,559
‫أتفهم أنك تقدم شهادة
‫لـ"وحدة الشؤون الداخلية"

20
00:00:59,642 --> 00:01:02,270
‫عن تحقيقك الحالي لـ"سيريللوس هولدينغز"؟

21
00:01:03,021 --> 00:01:05,607
‫وأن هذا أيضاً يتضمن فترة الـ48 ساعة

22
00:01:05,690 --> 00:01:07,442
‫التي قضيتها تعمل مع عميلة أخرى؟

23
00:01:08,026 --> 00:01:08,902
‫اسمعي، أنا أفهم.

24
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
‫أنت تريدينني أن أتحدث عن "لوسي تشيرش"
‫التي تعمل لصالحي.

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,823
‫يمكنني التحدث عن "لوسي تشيرش" طوال اليوم.

26
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
‫ولماذا هذا بالضبط؟

27
00:01:16,910 --> 00:01:17,744
‫لأن...

28
00:01:18,995 --> 00:01:20,497
‫لأنني تعلمت منها الكثير.

29
00:01:21,706 --> 00:01:23,625
‫بالإضافة لأنني لم أكن في موضع
‫عظيم عندما تقابلنا.

30
00:01:28,379 --> 00:01:29,964
‫يبدو أنك مررت بتجربة كالجحيم.

31
00:01:30,048 --> 00:01:31,007
‫أنا أعرف ماذا فعلت.

32
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
‫"جيسي إيسكانزو"؟

33
00:01:33,676 --> 00:01:34,636
‫موظف الأدلة.

34
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
‫لم يمت فحسب

35
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
‫لأن شخصاً ما وضع زيت الفول السوداني
‫في طعامه الصيني.

36
00:01:40,016 --> 00:01:40,934
‫أنت جعلت ذلك يحدث.

37
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
‫وهو ما يعني أنني جعلته يحدث.

38
00:01:43,937 --> 00:01:45,772
‫بافتراض أنك محق في أي من هذا

39
00:01:46,648 --> 00:01:48,233
‫هل جئت إلى هنا لتقول شكراً؟

40
00:01:49,109 --> 00:01:50,568
‫"جيسي إيسكانزو" كان بوسعه

41
00:01:50,652 --> 00:01:53,530
‫وكان ليكشف كل شيء نحاول فعله.

42
00:01:54,155 --> 00:01:57,117
‫ولو لم يكن قد تعرض... لحادث

43
00:01:58,284 --> 00:01:59,828
‫لكنت على الأرجح في السجن الآن.

44
00:01:59,911 --> 00:02:00,829
‫لا أبالي.

45
00:02:02,288 --> 00:02:04,707
‫أنا لا أجول وأقتل الناس.

46
00:02:06,209 --> 00:02:07,085
‫وأنت لم تفعل.

47
00:02:08,711 --> 00:02:09,754
‫لقد منحتني استخلاص المعلومات.

48
00:02:09,838 --> 00:02:13,383
‫بناء على ذلك، ربما وربما لم أكن
‫لأميل إلى وجود طرف سائب.

49
00:02:14,926 --> 00:02:16,594
‫أية مشكلة هذه بالنسبة لضميرك؟

50
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
‫والعميلة "هاريس"؟

51
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
‫حسناً، كنت لأتصور أن توقيت
‫موت السيد "إيسكانزو"

52
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
‫لم يكن بلا نفع.

53
00:02:29,065 --> 00:02:30,066
‫"ريبيكا" على ما يرام.

54
00:02:31,734 --> 00:02:33,194
‫لستَ مضطراً للقلق بشأنها.

55
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
‫على أية حال

56
00:02:39,200 --> 00:02:42,662
‫هي لن تحصل على أي معلومات تسوية
‫من "جيسي إيسكانزو".

57
00:02:47,167 --> 00:02:49,210
‫لم تكن في موضع عظيم
‫ماذا يعني ذلك؟

58
00:02:50,295 --> 00:02:51,629
‫لا يوجد ما يدعوك للقلق.

59
00:02:52,088 --> 00:02:53,256
‫الأشياء التي تريدين معرفتها

60
00:02:53,339 --> 00:02:55,633
‫كلها بدأت عندما خرجت
‫قائمة العملاء السريين.

61
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
‫"فينش"!

62
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
‫- انهض!
‫- "مايك"!

63
00:02:59,804 --> 00:03:01,681
‫ما الأمر، الثالثة صباحاً؟ ماذا تريد؟

64
00:03:02,015 --> 00:03:03,641
‫"ناز" تحتاج إليك حالاً.

65
00:03:05,143 --> 00:03:06,185
‫"واشنطن" تحتفظ

66
00:03:06,269 --> 00:03:09,564
‫بقائمة رئيسية لكل عميل
‫يعمل تحت غطاء غير رسمي.

67
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
‫منذ ساعتين أشخاص مجهولون
‫سرقوا القرص الصلب

68
00:03:12,984 --> 00:03:15,612
‫من بيت نائبة المدير "روفيك"
‫في "ديوبونت سيركل".

69
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
‫القائمة كانت عليه.

70
00:03:17,238 --> 00:03:20,533
‫كل عملية سرية لنا كانت عرضة للفضيحة

71
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
‫ونحن نسحب كل العملاء أثناء حديثنا هذا.

72
00:03:22,702 --> 00:03:24,829
‫- هل تسربت القائمة؟
‫- لا، ليس بعد.

73
00:03:25,121 --> 00:03:26,706
‫فقط نفترض أنها مسألة وقت.

74
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
‫هذا "أدريان فيسكوفي".

75
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
‫إنه يشرف على عمل سري في المدينة

76
00:03:30,543 --> 00:03:32,837
‫وسيمدك ببقية المعلومات.

77
00:03:33,212 --> 00:03:35,465
‫إلى الآن، ليست لدينا أي فكرة
‫عما يريده أولئك اللصوص.

78
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‫بوسهم بيع تلك الأسماء

79
00:03:36,799 --> 00:03:38,384
‫بوسعهم نشرهم على الملأ في أية لحظة.

80
00:03:39,010 --> 00:03:40,678
‫لدينا 22 عميلاً سرياً

81
00:03:40,762 --> 00:03:43,139
‫5 مفقودين.

82
00:03:43,806 --> 00:03:46,059
‫الآن، من الواضح أن لدينا رجالنا
‫الذين يبحثون عنهم.

83
00:03:47,018 --> 00:03:48,686
‫سمعت أنك بارع جداً في حل المشاكل.

84
00:03:48,770 --> 00:03:52,023
‫أريدك أنت وفريقك أن تفعلوا
‫كل ما يمكنكم للعثور على أولئك العملاء.

85
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
‫هذه أسماؤهم.

86
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
‫أسمعت ذلك؟ قال فريقي.

87
00:03:56,236 --> 00:03:58,488
‫سمعت، إنه مجرد جاهل، هذا كل شيء.

88
00:03:58,571 --> 00:03:59,447
‫"ليز كوليت"

89
00:04:00,281 --> 00:04:03,701
‫"أليكس نيلينتال" و"لوسي تشيرش".

90
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
‫نعم، أعرف "لوسي".

91
00:04:07,538 --> 00:04:08,456
‫كنت أعرفها.

92
00:04:11,209 --> 00:04:13,211
‫كنا في "كوانتيكو" معاً

93
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
‫حتى حصلت على تخرج مبدئي

94
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
‫من أجل مهمة سرية.

95
00:04:19,050 --> 00:04:20,468
‫سمعت أنها كانت في سجن.

96
00:04:22,095 --> 00:04:25,890
‫ثم ذهبت إلى موضع سري جداً آخر بعد ذلك

97
00:04:25,974 --> 00:04:27,517
‫ثم واحد آخر بعده.

98
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
‫إذاً.

99
00:04:29,811 --> 00:04:31,104
‫هذا يحدث لبعض الناس.

100
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
‫لقد أدمنوا أن يكونوا أشخاصاً آخرين.

101
00:04:35,650 --> 00:04:38,236
‫أعني، الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫عن العمل السري

102
00:04:38,319 --> 00:04:40,154
‫هو ما رأيته في الأفلام، لكن...

103
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
‫نعم، بمجرد أن بحثت في الملفات

104
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
‫العثور على العملاء
‫لم يكن بتلك الصعوبة حقاً.

105
00:04:44,826 --> 00:04:46,536
‫"عملاء تم كشفهم!"

106
00:04:46,619 --> 00:04:48,746
‫العميل "بين يانغ" كان عمله سرياً
‫للغاية مع "تريادز".

107
00:04:48,830 --> 00:04:51,416
‫الآن، هذا مسل بما يكفي الرجل كان لديه
‫حساسية تجاه "الغلوتامات أحادية الصوديوم".

108
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
‫لحسن الحظ، يظن أشخاص كثيرون

109
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
‫أن هناك طريقة لعلاج أعراض
‫"الغلوتامات أحادية الصوديوم".

110
00:04:54,627 --> 00:04:55,795
‫اشرب "ريد بول".

111
00:04:55,878 --> 00:04:57,714
‫لقد تتبعت شحنة "ريد بول"
‫تكفي لمطعم صغير

112
00:04:57,797 --> 00:05:00,133
‫إلى مسكن بـ"تشايناتاون"
‫ووجدت العميل "يانغ".

113
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
‫العميلة "ليز كوليت" كانت تعمل بشكل سري

114
00:05:01,884 --> 00:05:03,052
‫في قاعة فنية بـ"تشيلسي" ذات أسعار عالية

115
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
‫تحوم حولها شبهة نقل القطع الفنية المسروقة.

116
00:05:04,971 --> 00:05:07,307
‫الآن، هذا هو المهم بشأن عالم الفن
‫الذي لا يهضمه أحد.

117
00:05:07,390 --> 00:05:08,725
‫والعميلة "كوليت" كتبت إيصالات

118
00:05:08,808 --> 00:05:10,935
‫من مجموعة أماكن للبرغر في مهمتها الأخيرة.

119
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
‫وجدناها تأكل منعزلة في "شيك شاك".

120
00:05:13,062 --> 00:05:14,063
‫الأمر مضى كذلك

121
00:05:14,147 --> 00:05:16,482
‫حتى كانت "لوسي تشيرش"
‫آخر عميلة مفقودة متبقية

122
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
‫التي كانت في المراحل النهائية لمهمة طويلة

123
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
‫تحقق في فساد صندوق استثمار.

124
00:05:19,986 --> 00:05:21,779
‫من الواضح  أن هذا المكان استحوذ على السوق

125
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
‫بغسيل أموال متقدم في المدينة.

126
00:05:23,614 --> 00:05:24,949
‫الأمر يرتبط ببعض الأشخاص الأشرار للغاية

127
00:05:25,033 --> 00:05:26,576
‫ولم يستطع أحد الاتصال بـ"لوسي".

128
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
‫وهكذا وصلت إلى حيث أقف

129
00:05:28,953 --> 00:05:31,539
‫وسط "ديتمارز بوليفارد" قبل الفجر

130
00:05:31,622 --> 00:05:34,667
‫بحثاً عن "فورد موستانغ" زرقاء طراز 1968.

131
00:05:35,043 --> 00:05:37,545
‫"(لوسي تشيرش)"

132
00:05:41,257 --> 00:05:42,300
‫تعرفت الاسم.

133
00:05:42,633 --> 00:05:44,260
‫الوجه لا يمثل لي شيئاً.

134
00:05:44,343 --> 00:05:45,470
‫أنا "براين فينش".

135
00:05:46,095 --> 00:05:47,180
‫أعمل مع الـ"أف بي آي".

136
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
‫اسمعي، انكشف أمرك

137
00:05:48,931 --> 00:05:52,310
‫ورئيسك، "أدريان فيسكوفي"،
‫يقول إن عليك أن تأتي.

138
00:05:52,393 --> 00:05:53,478
‫كيف وجدتني؟

139
00:05:53,561 --> 00:05:54,812
‫كانت لك مخالفات سرعة.

140
00:05:55,146 --> 00:05:56,105
‫أنت مصابة بالأرق

141
00:05:56,189 --> 00:05:58,649
‫والقيادة السريعة متأخراً ليلاً
‫تساعدك على الاسترخاء.

142
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
‫لقد راهنت أنه طالما أنك شرطية

143
00:06:00,693 --> 00:06:02,236
‫فستستخدمين ذلك لتجاوز أمر المخالفات.

144
00:06:02,653 --> 00:06:05,156
‫لذا، أرسلنا أشخاصاً إلى 5 أطول
‫شوارع في المدينة.

145
00:06:05,740 --> 00:06:06,741
‫"(لوسي تشيرش)"

146
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
‫اخترت الأطول.

147
00:06:14,040 --> 00:06:14,874
‫وها نحن.

148
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
‫حسناً، إذاً شخص ما أخذ القائمة

149
00:06:16,751 --> 00:06:18,294
‫لكنها لم تعلن بعد.

150
00:06:18,669 --> 00:06:20,713
‫نعم، حسناً، ليس بحسب علمنا.

151
00:06:21,339 --> 00:06:22,924
‫شكراً للتنبيه يا "براين فينش".

152
00:06:23,007 --> 00:06:24,509
‫- لن آتي.
‫- بربك.

153
00:06:24,592 --> 00:06:25,551
‫لا، انتظري!

154
00:06:34,519 --> 00:06:35,853
‫- ما هو اتفاقك؟
‫- ماذا تعنين؟

155
00:06:36,229 --> 00:06:39,649
‫أعني، أنت جذاب بما يكفي
‫لمقومات النجاح لشخص محترف

156
00:06:39,732 --> 00:06:41,484
‫لو أردت، لكن ملابسك

157
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
‫كما لو أنك في طابور بـ"بورتا جون"
‫في "كوتشيللا".

158
00:06:44,195 --> 00:06:45,696
‫لقد أيقظوني ليلاً.

159
00:06:45,780 --> 00:06:46,614
‫هذا لا يهم.

160
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
‫الإدارة لم تكن لتسمح لك بأن تكون
‫بهذا الشكل ما لم تكن شيئاً مميزاً.

161
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
‫ما هو اتفاقك معهم إذاً؟

162
00:06:51,869 --> 00:06:52,912
‫أنا أحل المشاكل.

163
00:06:56,958 --> 00:06:58,501
‫لقد تم تزويدي بهذه الأشياء جيداً.

164
00:06:58,918 --> 00:07:00,419
‫ومنذ بضع دقائق

165
00:07:00,503 --> 00:07:03,256
‫لم يكن لديّ كل الوقت للبحث فيها.

166
00:07:05,091 --> 00:07:06,676
‫هل تريدينني أن آتي معك؟

167
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
‫لقد انضممت إلى الإدارة
‫لإنقاذ حياة الآخرين.

168
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
‫أيمكن أن تكون لديك أسباب مختلفة؟

169
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
‫أنا أعرف أنك تتلاعبين بي.

170
00:07:12,974 --> 00:07:14,809
‫وبرغم ذلك، ما زلت واقفاً عندك.

171
00:07:23,693 --> 00:07:27,947
‫لقد وقفت في الطريق طوال 12 ساعة
‫قبل أن يخبرني بعضهم أنهم وجدوا "لوسي".

172
00:07:29,157 --> 00:07:31,284
‫لا أشكو من حرق الرياح في حد ذاته

173
00:07:31,367 --> 00:07:34,954
‫لكن سيكون من الرائع
‫لو استطاعت الإدارة تعويضي بنبات صبار.

174
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
‫"بلا حدود"

175
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
‫اختطافه؟

176
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
‫هل تسألني ما إن كنت قد اختطفت
‫مستشار "السي جيه سي"؟

177
00:08:03,483 --> 00:08:05,610
‫لقد فتحت باب السيارة ودخل هو بنفسه.

178
00:08:17,121 --> 00:08:19,624
‫أتريدينني أن أتصل
‫حتى يمكنك التركيز على الطريق؟

179
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
‫عليّ الاتصال برئيسي، اصمت لحظة، اتفقنا؟

180
00:08:23,419 --> 00:08:25,296
‫"لوسي"، أنت على المكبر

181
00:08:25,379 --> 00:08:27,381
‫معي ومع الرئيسة "بوران".

182
00:08:27,465 --> 00:08:28,549
‫أكل شيء على ما يرام؟

183
00:08:28,925 --> 00:08:30,384
‫لن آتي يا "أدريان".

184
00:08:30,468 --> 00:08:31,385
‫ليس بعد.

185
00:08:31,469 --> 00:08:32,553
‫أنت كذلك في الواقع.

186
00:08:32,637 --> 00:08:34,388
‫إنني أسحب أوراق اعتمادك الآن.

187
00:08:34,972 --> 00:08:36,974
‫أي اعتقال ستقومين به سيكون لاغياً وباطلاً.

188
00:08:37,058 --> 00:08:38,434
‫حسناً، يمكنك عمل ذلك.

189
00:08:38,893 --> 00:08:39,727
‫أعني، لم أكن لأفعل

190
00:08:39,810 --> 00:08:41,521
‫باعتبار أنني من أحمل الملف

191
00:08:41,604 --> 00:08:42,772
‫الذي يمكنه ربط "سيريللوس هولدينغز"

192
00:08:42,855 --> 00:08:44,357
‫بعدد 50 جرماً تقريباً.

193
00:08:44,440 --> 00:08:46,859
‫لا تبدأي حتى هذا معي يا "لوسي".

194
00:08:46,943 --> 00:08:49,695
‫سأتوقف، من الذي يقرر ماذا سيحدث للملف؟

195
00:08:49,779 --> 00:08:51,113
‫"لوسي"، لقد انتهينا.

196
00:08:51,197 --> 00:08:52,448
‫هذه القضية انتهت.

197
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
‫لدينا كل ما نحتاج إليه
‫للتعامل مع صندوق الاستثمار.

198
00:08:54,700 --> 00:08:56,160
‫لا، هناك شيء إضافي

199
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
‫قبل أن نقدم الاتهامات يا "أدريان"
‫وأنت تعرف كم أن هذا مهم.

200
00:08:58,829 --> 00:09:00,456
‫لا تتظاهر أنك لا تفعل.

201
00:09:03,417 --> 00:09:04,293
‫يومان.

202
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
‫إنني أمهلك يومين للعودة بهذا الشيء.

203
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
‫حسناً، سأستعير عضواً صغيراً
‫من "سي جيه سي".

204
00:09:10,550 --> 00:09:12,510
‫سأعيده في شكل أفضل مما وجدته عليه.

205
00:09:12,593 --> 00:09:13,970
‫- لابد أن الأمر ليس صعباً.
‫- مهلاً...

206
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
‫هل أنهيت الاتصال مع "ناز"؟

207
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
‫احكم حزام الأمان أيها الوسيم.

208
00:09:17,974 --> 00:09:19,350
‫أنت لي طوال اليومين القادمين.

209
00:09:20,851 --> 00:09:22,687
‫هل فوجئت ببقاء "فينش"
‫بالخارج في ساحة القتال؟

210
00:09:23,854 --> 00:09:24,855
‫بالطبع لا.

211
00:09:25,523 --> 00:09:28,484
‫ربما سمع كلمة "سري"

212
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
‫مع ذلك التعبير الذي يعني...

213
00:09:31,195 --> 00:09:32,446
‫علامة تعجب.

214
00:09:33,906 --> 00:09:35,116
‫سري.

215
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
‫يعجبني هذا المكان.

216
00:09:40,413 --> 00:09:44,041
‫كنت في المرحلة الأخيرة في "سيريللوس
‫هولدينغز" 3 سنوات من تقصي الأمر.

217
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
‫عملياً، انتهى التحري.

218
00:09:46,502 --> 00:09:48,212
‫فقط آخر جزء بحاجة لأن يمر بسلاسة.

219
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‫- ساعدني.
‫- حسناً.

220
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
‫إذاً، هذا الجزء الأخير

221
00:09:53,426 --> 00:09:54,510
‫هو ما نسعى وراءه؟

222
00:09:58,556 --> 00:09:59,557
‫"ذا بلو ليميت"

223
00:10:00,099 --> 00:10:02,893
‫"بيلز" نفسها تمثل خدمة رفقة مميزة.

224
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
‫إنهم يغسلون كل أموالهم السائلة
‫من خلال "سريللوس هولدينغز".

225
00:10:07,690 --> 00:10:08,941
‫حسناً، أنا أستمع.

226
00:10:09,567 --> 00:10:12,778
‫جيد، لأن الـ"أف بي آي" تعتقد

227
00:10:12,862 --> 00:10:15,489
‫أنهم حقاً منظمة اتجار بالبشر.

228
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
‫إنهم يجلبون النساء
‫من دول فقيرة في "أوروبا"

229
00:10:18,117 --> 00:10:20,828
‫يأخذون جوازات السفر الخاصة بهن
‫ويبيعونهن في الحقيقة للاستعباد.

230
00:10:21,162 --> 00:10:22,872
‫لكن ألا يعني ذلك أن هذه ستندمج

231
00:10:22,955 --> 00:10:24,832
‫بتحقيق كبير لـ"سيريللوس"؟

232
00:10:24,915 --> 00:10:28,002
‫في اللحظة التي نرفع فيها قضية
‫ضد "سيريللوس هولدينغز"

233
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
‫ستشمل تلك القضية "ذا بلو ليميت"

234
00:10:30,838 --> 00:10:33,507
‫وكل عمل مريب آخر على الإطلاق يعملون فيه.

235
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
‫عند هذه النقطة

236
00:10:35,926 --> 00:10:38,596
‫النساء اللاتي يعملن هناك
‫سيصبحن عبىء كبير عليهم.

237
00:10:39,597 --> 00:10:41,432
‫أتعتقدين أن "ذا بلو ليميت" ستميل

238
00:10:41,515 --> 00:10:43,059
‫إلى التخلص منهن؟

239
00:10:43,434 --> 00:10:45,978
‫النساء اللاتي يتسببن في متاعب هناك يختفين

240
00:10:46,062 --> 00:10:50,191
‫لذا، نعم، أعتقد أن ذلك
‫قد يحدث على نطاق واسع.

241
00:10:51,859 --> 00:10:53,402
‫أريد إخراج أولئك النساء من هناك.

242
00:10:53,486 --> 00:10:55,905
‫أريد أن أعرف أين يخبئون
‫جوازات السفر الخاصة بهن.

243
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
‫أستعيدها، حتى يمكنهن العودة إلى الوطن

244
00:10:58,199 --> 00:10:59,492
‫قبل تقديم التهم.

245
00:11:01,202 --> 00:11:04,997
‫لا يكفي أن يذهب أولئك الأشخاص
‫إلى سجن بسيط لرجال الأعمال.

246
00:11:05,998 --> 00:11:07,249
‫إنهم تجار عبيد.

247
00:11:07,333 --> 00:11:09,919
‫يقتلون النساء، وأنا أريدهم من أجل ذلك.

248
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
‫الآن، أولئك الأشخاص
‫يحتفظون ببيانات منظمتهم

249
00:11:14,006 --> 00:11:15,257
‫بطريقة احترافية للغاية

250
00:11:15,341 --> 00:11:18,052
‫لذا كان ذلك القدر فقط هو ما استطعت معرفته.

251
00:11:19,053 --> 00:11:21,347
‫لكن كان لديّ مخبرة من الداخل

252
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
‫أننا كنا على وشك البدء
‫في تكوين فكرة للمنظمة

253
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
‫عندما اختفت منذ أسابيع قليلة

254
00:11:25,893 --> 00:11:28,437
‫وهو ما يجعلني أظن أنهم قد قتلوها.

255
00:11:28,854 --> 00:11:29,939
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟

256
00:11:30,731 --> 00:11:33,734
‫الليلة، "ذا بلو ليميت" تقيم حفل خيري

257
00:11:34,151 --> 00:11:35,778
‫لزبائنهم الجدد ذوي الإمكانيات الواسعة.

258
00:11:35,861 --> 00:11:37,613
‫ستأتي بصفتك أحد العملاء المحتملين.

259
00:11:37,988 --> 00:11:41,283
‫سأقوم بتسهيل الدخول وسنعمل بالغرفة

260
00:11:41,367 --> 00:11:42,618
‫ونجد جوازات السفر هذه.

261
00:11:44,620 --> 00:11:45,496
‫ببساطة هكذا؟

262
00:11:45,830 --> 00:11:48,165
‫ألديك بذلة؟ هل ارتديت حتى بذلة أبداً؟

263
00:11:49,166 --> 00:11:51,252
‫لديّ بذلة، إنها حمراء.

264
00:11:54,588 --> 00:11:55,506
‫حسناً.

265
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
‫مشتر شخصي في "بيرغدورف".

266
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
‫سيهتم بك.

267
00:12:00,010 --> 00:12:01,095
‫على الفور يا "براين فينش".

268
00:12:01,429 --> 00:12:02,555
‫هناك الكثير من العمل للقيام به.

269
00:12:08,144 --> 00:12:09,728
‫مرحباً، أتطلع إلى إنقاذ حياة الآخرين.

270
00:12:09,812 --> 00:12:10,729
‫صورة رمزية تشجيعية.

271
00:12:11,355 --> 00:12:12,940
‫أحتاج لـ"إن زي تي" للقيام بالأمر.

272
00:12:13,023 --> 00:12:15,025
‫صورة رمزية لعضلة ذراع.

273
00:12:19,196 --> 00:12:21,574
‫نعم، قبلت بتزويد الـ"إن زي تي" لـ"براين"

274
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
‫بينما كان يعمل مع "لوسي تشيرش".

275
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
‫رئيسها قدم حجة قوية

276
00:12:25,369 --> 00:12:26,996
‫لهذا ينبغي أن تظل هناك.

277
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
‫"براين فينش" كان يعرف العوامل المتغيرة

278
00:12:28,664 --> 00:12:30,374
‫لما كان وما لم يكن من المفترض أن يفعله

279
00:12:30,458 --> 00:12:32,126
‫وأنا وثقت به في أن يتصرف في حدود ذلك.

280
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
‫ونعم، بأثر رجعي،
‫أدرك أن ذلك ربما يبدو ساذجاً.

281
00:12:39,758 --> 00:12:41,469
‫نساء "أوروبا الشرقية" يشكرنك.

282
00:12:42,595 --> 00:12:43,471
‫هل أنت بخير؟

283
00:12:43,846 --> 00:12:45,014
‫تبدين مشتتة قليلاً.

284
00:12:46,265 --> 00:12:48,726
‫تلقيت اتصالاً من مكتب
‫"جارود ساندس" صباح اليوم.

285
00:12:49,018 --> 00:12:49,935
‫هل تذكره؟

286
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
‫ماذا؟ لا أحب المكان الذي يتجه إليه هذا.

287
00:12:52,688 --> 00:12:54,982
‫إنه يترأس الأمن الشخصي للسيناتور "مورا".

288
00:12:55,941 --> 00:12:56,984
‫نعم، أعتقد هذا.

289
00:12:57,318 --> 00:12:58,944
‫حسناً، إنه يريد المقابلة لاحقاً.

290
00:12:59,695 --> 00:13:00,821
‫أستذهبين؟

291
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
‫حسناً، نحن نتحرى أمر
‫السيناتور "مورا" و"إن زي تي"

292
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
‫وفجأة يصلني هذا الاتصال؟

293
00:13:05,493 --> 00:13:06,494
‫نعم، سأذهب.

294
00:13:08,120 --> 00:13:08,954
‫الـ...

295
00:13:09,663 --> 00:13:12,249
‫البذلة التي ترتديها
‫ما زالت لديها ملصق على الكم.

296
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
‫نعم، أعرف، ما زلت أتسوق.

297
00:13:15,794 --> 00:13:18,047
‫أخبرت الشخص الذي كان يساعدني
‫بالداخل أنني سأعود فوراً.

298
00:13:27,181 --> 00:13:28,349
‫بدا على ما يرام.

299
00:13:30,684 --> 00:13:31,977
‫جيد على ما أعتقد.

300
00:13:32,353 --> 00:13:33,479
‫كانت بذلة رائعة.

301
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
‫الجميع يبدون أفضل في البذلة.

302
00:13:35,648 --> 00:13:38,150
‫يا إلهي، إنه سؤال غريب بالنسبة
‫لك لتسأليني إياه.

303
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
‫كنت أعني، هل بدا "فينش" متوتراً
‫أو منحرف المزاج؟

304
00:13:41,612 --> 00:13:43,072
‫لا.

305
00:13:43,489 --> 00:13:45,824
‫لكن، أعني، لم أكن أدقق النظر.

306
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
‫كان هناك الكثير مما يشغل عقلي
‫في ذلك اليوم.

307
00:13:51,789 --> 00:13:52,998
‫العميلة الخاصة "هاريس".

308
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
‫أنا سعيد أنك قررت المجيء.

309
00:13:55,251 --> 00:13:57,002
‫- هل ترغبين في مشروب؟
‫- لا، أنا على ما يرام.

310
00:13:58,712 --> 00:13:59,838
‫هذا مكان رائع.

311
00:14:01,006 --> 00:14:04,051
‫السيناتور "مورا" كان مبهوراً بتعاملك البارع

312
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
‫مع محاولة اغتياله.

313
00:14:05,970 --> 00:14:06,845
‫وكذلك أنا.

314
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
‫أنا سعيدة أنني استطعت المساعدة.

315
00:14:09,139 --> 00:14:10,766
‫ونحن كنا سعداء بتلك المساعدة.

316
00:14:10,849 --> 00:14:14,687
‫سعداء جداً في الحقيقة حتى أننا
‫كنا نود توسيع العلاقة، إن أمكن.

317
00:14:14,770 --> 00:14:16,272
‫توسعتها كيف؟

318
00:14:17,273 --> 00:14:19,567
‫أنا والسيناتور "مورا"
‫كنا نود أن نقدم لك عملاً.

319
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
‫عمل؟

320
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
‫عمل مربح جداً

321
00:14:27,074 --> 00:14:29,952
‫عمل في فريق الأمن الخاص بالسيناتور.

322
00:14:31,912 --> 00:14:33,831
‫سأكتب رقماً على قطعة من الورق.

323
00:14:34,957 --> 00:14:39,378
‫عندما ترينه، أنا واثق أنك ستقتنعين

324
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
‫بمدى جديتنا

325
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
‫في أن تكوني في فريقنا.

326
00:14:44,884 --> 00:14:47,344
‫عادةً، كل شيء يأتي مع الإضافات والامتيازات

327
00:14:47,428 --> 00:14:50,514
‫مثل التقليل من شأن أي شيء
‫قد تقدر الـ"أف بي آي" على تقديمه.

328
00:14:57,897 --> 00:14:58,772
‫كما قلت...

329
00:14:59,523 --> 00:15:00,524
‫نحن شديدو الجدية.

330
00:15:03,152 --> 00:15:06,071
‫إنه عرض مبهر جداً يا سيد "ساندز".

331
00:15:08,616 --> 00:15:10,326
‫هل لي ببعض الوقت للتفكير فيه؟

332
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
‫بالطبع.

333
00:15:11,660 --> 00:15:12,786
‫خذي ما تحتاجين إليه من وقت.

334
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
‫شكراً لك.

335
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‫"براين"، أنا أعتبر أنك
‫كنت تحاول الوصول إليّ.

336
00:15:27,843 --> 00:15:29,803
‫"ساندز"، اسمعني
‫ليس لديّ الكثير من الوقت.

337
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
‫اطمئن يا "براين".

338
00:15:31,430 --> 00:15:34,683
‫أنا لا أحاول تهديد "ريبيكا"
‫أو الاعتداء عليها بأي طريقة.

339
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
‫بما أنك قد فشلت تماماً

340
00:15:36,852 --> 00:15:38,896
‫في إقناعها بالتوقف عن إلقاء الأسئلة

341
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
‫فقط تقدمت ببساطة لتسهيل الأمور.

342
00:15:41,106 --> 00:15:42,107
‫كيف تفعل ذلك؟

343
00:15:42,191 --> 00:15:43,400
‫بتقديم عرض عمل لها.

344
00:15:43,984 --> 00:15:45,361
‫عرض مغر في الواقع.

345
00:15:45,444 --> 00:15:48,656
‫- ماذا؟ أتحاول رشوتها؟
‫- "براين"

346
00:15:48,739 --> 00:15:51,325
‫لم أقابل بعد بشرياً على هذا الكوكب

347
00:15:51,408 --> 00:15:52,451
‫لا سعر له.

348
00:16:09,969 --> 00:16:11,178
‫أأنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

349
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
‫تماماً.

350
00:16:13,764 --> 00:16:16,016
‫"براين"، إنها أعوام من حياتي

351
00:16:16,892 --> 00:16:18,978
‫مئات الساعات من العمل.

352
00:16:19,395 --> 00:16:21,480
‫أنا مستعد تماماً للذهاب.

353
00:16:24,483 --> 00:16:25,317
‫حسناً.

354
00:16:39,748 --> 00:16:42,459
‫"سري! المهمة الأولى"

355
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
‫لم يكن حفل صندوق استثماري الأول لي

356
00:16:44,753 --> 00:16:47,006
‫لكنه كان الأول الذي كان فيه كل شخص تقريباً

357
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
‫حاضراً على وجه الخصوص
‫لشراء وقت مع النساء.

358
00:16:49,883 --> 00:16:52,469
‫إن لهم سلسلة متنوعة جداً
‫من المهن والاهتمامات.

359
00:16:52,970 --> 00:16:54,847
‫كان هناك موظفو البنوك الاستثمارية حتماً.

360
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
‫إنهم الأسهل في الإبهار نوعاً
‫بما أنهم يعيشون على المضاربة.

361
00:16:58,684 --> 00:17:00,936
‫لأن التجارة في السوق المفتوحة معطلة.

362
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
‫عندما يتعلق الأمر بالمشتقات

363
00:17:02,104 --> 00:17:04,857
‫النسبة المحددة لا تقارن
‫حتى بمنتديات التجارة السوداء.

364
00:17:04,940 --> 00:17:06,150
‫أعني، لا توجد تغذية لعمق السوق

365
00:17:06,233 --> 00:17:08,569
‫المخاطرة تصبح غير موجودة فعلياً.

366
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
‫وهيا، اتصل بعملائك، خذ هذا.

367
00:17:11,280 --> 00:17:12,990
‫الفرقة الروسية الأوليغاركية

368
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
‫كانت صعبة الاختراق

369
00:17:14,324 --> 00:17:15,284
‫لكنها بدت غير ذات صلة بالأمر

370
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
‫بما أن الكثير من الفتيات كن شرق أوروبيات.

371
00:17:17,202 --> 00:17:18,370
‫اتضح أن الأمر يستحق

372
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
‫بما أنه بتلك الطريقة كنت قادراً
‫على مقابلة "سيرغي"

373
00:17:20,080 --> 00:17:21,915
‫الرجل المسؤول لـ"ذا بلو ليميت" في الواقع

374
00:17:21,999 --> 00:17:23,834
‫كانت لديه مشاكله الخاصة
‫التي كان يحتاج مساعدة فيها.

375
00:17:23,917 --> 00:17:25,044
‫أتعرف، يبدو لي

376
00:17:25,127 --> 00:17:27,629
‫كما لو أن ابن عمك فقط
‫يحاول لفت انتباه أخيك.

377
00:17:27,713 --> 00:17:28,547
‫هل يصرخ طلباً للمساعدة؟

378
00:17:28,630 --> 00:17:30,799
‫بالضبط، هذا صحيح تماماً.

379
00:17:30,883 --> 00:17:32,634
‫أعني، فكر في الأمر هكذا يا "سيرغي".

380
00:17:32,718 --> 00:17:34,595
‫ضع فتى كهذا في دراجة "دوكاتي"...

381
00:17:35,179 --> 00:17:36,346
‫سينطلق بها

382
00:17:36,430 --> 00:17:38,974
‫محطماً مرايا السيارات الجانبية ليغيظ أبيه.

383
00:17:39,266 --> 00:17:42,102
‫لكن لو أخذ الأب "الدوكاتي"

384
00:17:42,186 --> 00:17:43,437
‫واستمع إليه حقاً.

385
00:17:43,520 --> 00:17:45,856
‫أنا واثق أنه لم يفكر
‫في الأمر بهذه الطريقة.

386
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
‫لابد أن يفعل تماماً.

387
00:17:47,566 --> 00:17:49,109
‫- "نوستروفيا".
‫- "نوستفروفيا".

388
00:17:49,777 --> 00:17:51,236
‫مع كل تغيير صغير

389
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
‫كل جزء من المحادثة كنت قادراً على التقاطه

390
00:17:54,198 --> 00:17:56,283
‫تدريجياً، كنت قادراً على تكوين إدراك

391
00:17:56,366 --> 00:17:57,951
‫لبناء "ذا بلو ليميت" الهرمي.

392
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
‫وفي كل سلسلة رسائل بريد إليكترونية
‫تهديدية غامضة

393
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
‫كل إشارة لفرض النظام

394
00:18:03,707 --> 00:18:06,210
‫هناك اسم واحد يظل يتكرر.

395
00:18:06,293 --> 00:18:07,336
‫"كارل بورمان".

396
00:18:07,711 --> 00:18:08,670
‫شكراً لك.

397
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
‫أعرف الاسم.

398
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
‫رئيس أمن "ذا بلو ليميت".

399
00:18:11,381 --> 00:18:12,466
‫نعم، إنه يشرف على العمل القذر

400
00:18:12,549 --> 00:18:13,425
‫عندما يحتاج إلى القيام به.

401
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
‫من البديهي أنه كان ليصبح الشخص
‫الذي يحمل جوازات السفر

402
00:18:16,345 --> 00:18:17,971
‫لكل العاملين بـ"بلو ليميت".

403
00:18:18,055 --> 00:18:19,473
‫أن نصل إليه، فنحن نفعل هذا الشيء
‫بالطريقة الصحيحة.

404
00:18:19,556 --> 00:18:20,390
‫انتهى.

405
00:18:21,141 --> 00:18:22,726
‫حسناً، ليس سيئاً.

406
00:18:23,227 --> 00:18:24,686
‫"ليس سيئاً؟" بربك.

407
00:18:25,437 --> 00:18:27,481
‫صراحةً، أنا لم أحضرك إلى هنا
‫وكلي آمال عريضة.

408
00:18:27,564 --> 00:18:29,108
‫أنت لم تقدر على إفساد الأمر تماماً

409
00:18:29,191 --> 00:18:30,651
‫اكتسبت بعض المعلومات المفيدة

410
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫لذا، نعم، هذا ليس سيئاً.

411
00:18:32,778 --> 00:18:34,404
‫ابق من فضلك.

412
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
‫آسف، كنا على وشك الرحيل.

413
00:18:37,157 --> 00:18:38,700
‫"سيرغي" يرسلني

414
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
‫لأقول شكراً على مساعدة ابن عمه.

415
00:18:42,788 --> 00:18:45,582
‫هناك جناح ينتظر بأعلى.

416
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
‫مريح للغاية.

417
00:18:50,754 --> 00:18:51,922
‫آسف، معي واحدة.

418
00:18:52,005 --> 00:18:52,965
‫لا بأس.

419
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
‫"سيرغي" يعرف ذلك.

420
00:18:54,925 --> 00:18:55,968
‫يمكنها أن تأتي أيضاً.

421
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
‫أتوافقين؟

422
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
‫أعني، ما الذي كان يفترض أن نفعله؟

423
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
‫أتعرفين، "سيرغي" ليس من النوع
‫الذي ترغبين في رفض طلب له.

424
00:19:04,935 --> 00:19:07,437
‫لقد كان... أمر محرج.

425
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
‫لكننا حققنا شيئاً.

426
00:19:16,405 --> 00:19:18,615
‫أحب المشاهدة.

427
00:19:24,246 --> 00:19:25,539
‫يمكنك استعمال المشرب الصغير بحرية.

428
00:19:25,622 --> 00:19:26,582
‫رائع.

429
00:19:27,457 --> 00:19:30,460
‫بالطبع لم نقم علاقة حميمة
‫مع الرفيقة الروسية.

430
00:19:31,378 --> 00:19:34,131
‫فقط ظننا أنه سيبدو مريباً
‫أن نعيدها إلى "سيرغي"...

431
00:19:34,882 --> 00:19:36,508
‫لذا انتظرنا ساعتين.

432
00:19:37,718 --> 00:19:40,429
‫لحسن الحظ، تحب "إيرينا" التلفاز.

433
00:19:41,388 --> 00:19:42,848
‫"سو يو ثينك يو دانس".

434
00:19:43,557 --> 00:19:44,725
‫"يس تو ذا دريس".

435
00:19:44,808 --> 00:19:46,059
‫"زائرة للـ(أف بي آي)"

436
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
‫"أميزينغ رايسيس".

437
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
‫"ايثباسترز".

438
00:19:49,646 --> 00:19:51,899
‫برغم ذلك، موسمهم الأخير كان محزن للغاية.

439
00:19:53,442 --> 00:19:54,818
‫حسناً، لقد حصلنا على ما جئنا من أجله.

440
00:19:55,194 --> 00:19:57,112
‫"كارل بورمان" لديه جوازات السفر.

441
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
‫هذا عمل حيد.

442
00:19:59,156 --> 00:20:00,699
‫يمكننا الاسترخاء قليلاً.

443
00:20:02,659 --> 00:20:05,871
‫ما لم تفضل بالطبع قضاء الوقت مع...

444
00:20:09,166 --> 00:20:12,377
‫أتعرفين، أنا حقاً لست معجباً
‫بتليفزيون الواقع، لذا...

445
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
‫- حقاً؟
‫- نعم.

446
00:20:13,754 --> 00:20:14,796
‫تبدو من ذلك الطراز.

447
00:20:15,255 --> 00:20:17,174
‫إنها تحبه حقاً.

448
00:20:19,968 --> 00:20:21,678
‫إنها محظوظة.

449
00:20:22,763 --> 00:20:24,389
‫إنها منتج مميز.

450
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
‫لذا تتم معاملتها بدرجة من الإنسانية.

451
00:20:28,727 --> 00:20:31,813
‫بعض الأشخاص الآخرين
‫الذين ربما لا يكونون ذوي وجوه جميلة.

452
00:20:32,898 --> 00:20:35,817
‫إنه اتجار بالبشر بغرض الاستعباد الجنسي.

453
00:20:35,901 --> 00:20:38,570
‫لهذا فهي سعيدة للغاية بمشاهدة التلفاز.

454
00:20:40,989 --> 00:20:42,574
‫حسناً، الآن...

455
00:20:43,283 --> 00:20:45,911
‫ما رأيك بإخباري بما يضايقك.

456
00:20:48,664 --> 00:20:49,498
‫حسناً.

457
00:20:50,832 --> 00:20:51,917
‫هناك موقف

458
00:20:52,000 --> 00:20:54,002
‫لكنني لا أستطيع التحدث عن الأمر حقاً.

459
00:20:55,170 --> 00:20:57,172
‫بربك، من الذي يمكنك التحدث إليه
‫لو لم أكن أنا؟

460
00:20:57,631 --> 00:20:59,591
‫فتاة لا تكون لك صلة بها على الإطلاق

461
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
‫ربما لن تراني أبداً ثانيةً.

462
00:21:02,678 --> 00:21:03,804
‫هل قتلت أبداً شخصاً؟

463
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
‫هل فعلت أنت؟

464
00:21:08,058 --> 00:21:09,017
‫أعتقد هذا.

465
00:21:10,310 --> 00:21:12,646
‫لم أفعلها في الواقع كان شيئاً قلته.

466
00:21:13,563 --> 00:21:16,024
‫ما لم تأمر بقتل فهذا لا يحسب عليك.

467
00:21:16,942 --> 00:21:17,859
‫لا يمكنك التحكم بالناس.

468
00:21:18,610 --> 00:21:19,569
‫أتريد نصيحتي؟

469
00:21:19,945 --> 00:21:20,821
‫لا تطل التفكير بالأمر.

470
00:21:22,030 --> 00:21:24,574
‫أحد أفضل المشاعر تنتابني
‫عندما أحظى بقضية جديدة

471
00:21:24,950 --> 00:21:27,202
‫وأستطيع أن أنسى القديمة

472
00:21:27,286 --> 00:21:28,662
‫مع كل شيء ارتبط بها.

473
00:21:30,539 --> 00:21:31,540
‫هذا كله يبدو...

474
00:21:33,709 --> 00:21:34,751
‫مناسباً نوعاً ما.

475
00:21:35,919 --> 00:21:37,045
‫- جيد.
‫- نعم.

476
00:21:37,129 --> 00:21:38,213
‫أحتاج إليك على طبيعتك.

477
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
‫لدي عمل لك غداً.

478
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
‫"سري! المهمة الثانية"

479
00:21:52,311 --> 00:21:54,646
‫أعني، هناك كل أنواع العمل السري،
‫أتعرفين هذا.

480
00:21:54,730 --> 00:21:56,481
‫أحياناً، تكون صعبة التعامل معها

481
00:21:56,565 --> 00:21:57,983
‫وهناك حفلات وفتيات جذابات

482
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
‫وأشياء من هذا القبيل.

483
00:22:00,110 --> 00:22:01,445
‫وأحياناً...

484
00:22:02,195 --> 00:22:05,615
‫هل كنت أشعر بالأسف عندما سمعت
‫أنه كان على "فينش" العودة لعمل مؤقت؟

485
00:22:06,742 --> 00:22:10,078
‫أن يجلس في حجيرة صغيرة
‫ويملأ الأوراق طوال اليوم؟

486
00:22:11,121 --> 00:22:12,080
‫نعم.

487
00:22:12,789 --> 00:22:14,291
‫كان قلبي ينزف من أجله.

488
00:22:15,459 --> 00:22:17,294
‫"ذا بلو ليميت" لها اهتمام كبير

489
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
‫في أن تبدو شرعية.

490
00:22:18,962 --> 00:22:20,964
‫أعني أن لديهم نقصاً بالموظفين

491
00:22:21,381 --> 00:22:23,467
‫إنهم يستأجرون أشخاصاً للعمل المؤقت،
‫تماماً كأي شخص آخر.

492
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
‫لذا اتصلت "لوسي" بكل وكالة
‫عمل مؤقت في "نيويورك"

493
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
‫لترى إن كانوا قد قاموا
‫بأية طلبات في ذلك الصباح

494
00:22:29,598 --> 00:22:31,058
‫والشيء التالي الذي علمناه...

495
00:22:31,975 --> 00:22:33,351
‫إن الأمر كان يشبه ركوب دراجة.

496
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
‫كنت موظفاً مؤقتاً مقنعاً جداً.

497
00:22:35,228 --> 00:22:38,398
‫وبعد حبة "إن زي تي" أخرى،
‫ربما مقنع للغاية.

498
00:22:38,482 --> 00:22:40,776
‫كان الرهان أنه لم يكن هناك أحد
‫يعمل في إدخال البيانات منخفضة المستوى

499
00:22:40,859 --> 00:22:42,736
‫في حفل الشخصيات الهامة ليلة أمس

500
00:22:42,819 --> 00:22:44,529
‫لكننا كنا نرغب في قبول تلك الأرجحيات.

501
00:22:45,655 --> 00:22:47,407
‫وطالما كان لديّ بيانات أدخلها

502
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
‫لا أحد يضايقني.

503
00:22:48,909 --> 00:22:51,078
‫ويمكنني أن أظل أراقب أي شيء غير معتاد.

504
00:22:52,120 --> 00:22:53,538
‫مثل ذلك الشخص الذي يرتدي البذلة

505
00:22:54,122 --> 00:22:56,833
‫وذلك الباب المؤمن الذي يظل يختفي خلفه.

506
00:22:57,459 --> 00:22:59,628
‫برغم أن الأمن هو شرط ذو صلة بالأمر بالطبع.

507
00:23:00,045 --> 00:23:01,421
‫لو استمعت بحرص

508
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
‫فكل مفتاح يصنع صوتاً مختلفاً قليلاً

509
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
‫عندما تضغط عليه.

510
00:23:04,883 --> 00:23:06,218
‫الأمر نوعاً كتعلم أغنية.

511
00:23:12,891 --> 00:23:13,850
‫وانظر لذلك؟

512
00:23:14,559 --> 00:23:15,685
‫حان الوقت للغداء بالفعل.

513
00:23:22,067 --> 00:23:23,693
‫ماذا يخفون هنا بالداخل؟

514
00:23:25,529 --> 00:23:28,031
‫أعتقد أنه مؤمن أكثر مما ظننت.

515
00:23:28,115 --> 00:23:30,325
‫لكن بقليل من المساعدة من بعض حلقات
‫الفيديو التعليمية على "يوتيوب"

516
00:23:30,408 --> 00:23:31,785
‫كنت قادراً على اختراق الخزانات.

517
00:23:35,372 --> 00:23:36,915
‫أول خزانتين لم تمثلا مساعدة كبيرة

518
00:23:36,998 --> 00:23:38,125
‫لكن في الأخيرة.

519
00:23:41,878 --> 00:23:42,754
‫الجائزة الكبرى.

520
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
‫هل ستفر؟

521
00:23:54,266 --> 00:23:58,019
‫لو كنت سمراء من "لاتيفيا" باسم "سفيتلانا".

522
00:23:58,103 --> 00:23:59,104
‫يعجبني هذا الاسم.

523
00:24:00,063 --> 00:24:01,690
‫ماذا تفعل بالضبط إذاً؟

524
00:24:02,065 --> 00:24:04,693
‫لقد استعدت كل جوازات السفر كما ترين.

525
00:24:04,776 --> 00:24:05,902
‫أنت على الرحب والسعة، بالمناسبة.

526
00:24:06,570 --> 00:24:08,029
‫كنت أعني بالنسبة للنقود.

527
00:24:08,780 --> 00:24:10,657
‫لقد بدأت أفكر في الخطوة التالية.

528
00:24:11,116 --> 00:24:13,034
‫أعني، نحن نساعد كل أولئك
‫النساء على الخروج

529
00:24:13,118 --> 00:24:15,453
‫والعودة إلى الوطن، لكن إلى ماذا؟

530
00:24:16,246 --> 00:24:17,539
‫كثير منهن انتهى بهن الأمر هنا فقط

531
00:24:17,622 --> 00:24:20,083
‫لأنهن ظنن أن الحال سيكون أفضل
‫مما كن عليه من قبل.

532
00:24:20,167 --> 00:24:22,544
‫لذا، أريد التأكد

533
00:24:22,919 --> 00:24:24,838
‫أن لديهن خيارات أكثر هذه المرة.

534
00:24:27,632 --> 00:24:29,467
‫هذه آلاف الدولارات.

535
00:24:29,551 --> 00:24:31,052
‫من أين حصلت على هذه النقود؟

536
00:24:31,136 --> 00:24:33,638
‫أعني، استعادة جوازات السفر
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً جداً

537
00:24:33,722 --> 00:24:35,432
‫لذا توقفت عند سباق الخيل.

538
00:24:35,515 --> 00:24:38,143
‫قرأت عن قليل من المهار
‫كنت محظوظاً قليلاً

539
00:24:38,894 --> 00:24:40,437
‫وعدت إلى البيت ببعض النقود.

540
00:24:41,938 --> 00:24:44,858
‫فقط شيء بسيط للمساعدة
‫في أن يقفن على أقدامهن.

541
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
‫ذكرني بأخذك إلى "فيغاس" في المرة القادمة.

542
00:24:49,487 --> 00:24:50,822
‫ليس هذا هو كل ما وجدت، برغم ذلك.

543
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
‫مع جوازات السفر
‫كانت هناك كل هذه الدفاتر.

544
00:24:53,658 --> 00:24:56,036
‫الآن، هي على الأرجح أشياء تتعلق
‫بالحسابات مملة حقاً.

545
00:24:56,119 --> 00:24:57,078
‫فيما عدا...

546
00:24:57,662 --> 00:25:00,415
‫أتعرفين أي شيء عن "إيديلويس"؟

547
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
‫لقد شاركت في "ذا ساوند أوف ميوزك"
‫في المدرسة الثانوية.

548
00:25:03,376 --> 00:25:04,252
‫حسناً، لذا.

549
00:25:04,336 --> 00:25:06,838
‫يبدو أن "إيديلويس" رمز سري من نوع ما.

550
00:25:06,922 --> 00:25:08,506
‫إنه في كل موضع من هذه الدفاتر

551
00:25:08,590 --> 00:25:10,675
‫وأياً ما كانت شخصاً أو شيئاً

552
00:25:10,759 --> 00:25:12,719
‫فهو يحصل على أجر من "ذا بلو ليميت"

553
00:25:13,303 --> 00:25:15,889
‫تم تصميمه خصيصاً ليكون معقداً إلى حد الجنون

554
00:25:15,972 --> 00:25:18,016
‫- ومستحيل التعقب تقريباً.
‫- مستحيل التعقب.

555
00:25:18,099 --> 00:25:18,975
‫بالضبط.

556
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
‫نحتاج إلى العثور على "إيديلويس".

557
00:25:21,853 --> 00:25:23,063
‫لقد فكرت في نفس الشيء.

558
00:25:27,108 --> 00:25:29,236
‫هذه "كوينز"

559
00:25:29,527 --> 00:25:30,403
‫وهذه...

560
00:25:31,947 --> 00:25:32,781
‫"إيديلويس".

561
00:25:33,281 --> 00:25:34,574
‫والذي اسمه المسجل رسمياً

562
00:25:34,658 --> 00:25:36,117
‫هو "تحالف الضيافة الألماني".

563
00:25:36,201 --> 00:25:38,995
‫المفترض أنه ناد لتبادل الثقافات حسن النية.

564
00:25:39,287 --> 00:25:41,790
‫وإيصال سجل الدفع

565
00:25:41,873 --> 00:25:43,500
‫من مصدر تمويل سحري غامض.

566
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
‫إنها واجهة.

567
00:25:45,961 --> 00:25:47,671
‫هذا المكان يبعد أقل من ميل عن هنا.

568
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
‫وأعتقد أنه لو ذهبنا إلى هناك في الصباح

569
00:25:49,881 --> 00:25:51,758
‫سنجد من كان يقتل النساء أياً كان

570
00:25:51,841 --> 00:25:52,676
‫لصالح "ذا بلو ليميت".

571
00:26:01,601 --> 00:26:03,395
‫لم يكن هذا هو رد الفعل الذي توقعته.

572
00:26:03,895 --> 00:26:08,191
‫حسناً، كنت مبهورة حقاً.

573
00:26:09,234 --> 00:26:11,152
‫بالبحث أم بالقبلة؟

574
00:26:13,822 --> 00:26:14,864
‫وأيضاً؟

575
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
‫وماذا؟

576
00:26:17,117 --> 00:26:18,702
‫لا، ضحكنا قليلاً، ليس هذا أمراً مهماً.

577
00:26:23,081 --> 00:26:25,959
‫حقاً، لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول.

578
00:26:26,042 --> 00:26:28,253
‫إنها نهاية القصة، نحن فقط...

579
00:26:53,611 --> 00:26:54,571
‫آسف، أين كنا؟

580
00:26:54,654 --> 00:26:56,698
‫لقد فقدت تسلسل أفكاري قليلاً.

581
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
‫"مشرب (تيكي)"

582
00:27:00,577 --> 00:27:03,663
‫إذاً، بعد يومين من التعاون الاحترافي الصارم

583
00:27:03,747 --> 00:27:05,081
‫كان لدينا عنوان الشخص

584
00:27:05,165 --> 00:27:06,833
‫الذي كانت "ذا بلو ليميت"
‫تدفعه له لقتل النساء

585
00:27:06,916 --> 00:27:08,001
‫بمن فيهن مصدر "لوسي"

586
00:27:08,668 --> 00:27:10,545
‫لكننا تورطنا في مشكلة.

587
00:27:15,258 --> 00:27:16,092
‫مرحباً.

588
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
‫الـ48 ساعة انتهت حان الوقت للعودة.

589
00:27:18,887 --> 00:27:19,763
‫ماذا؟

590
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
‫سيقطعون عنك الإمدادات.

591
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
‫انتظري، ماذا تعنين؟

592
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
‫المستوصف لن يصرف
‫المزيد من "إن زي تي" حتى تعود.

593
00:27:27,645 --> 00:27:28,980
‫أنا أحتاجك لشيء إضافي.

594
00:27:31,649 --> 00:27:33,443
‫أريد حقاً بحث هذه القضية.

595
00:27:33,526 --> 00:27:35,278
‫لست مستعداً للعودة.

596
00:27:35,695 --> 00:27:36,863
‫لقد كانت بينكما علاقة، أليس كذلك؟

597
00:27:37,781 --> 00:27:39,157
‫- أنت و"لوسي".
‫- ماذا؟

598
00:27:39,699 --> 00:27:41,785
‫لا، إنه... بربك.

599
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
‫لم نفعل...

600
00:27:43,953 --> 00:27:45,538
‫إنه فيلم هندي، هذا جنون.

601
00:27:45,622 --> 00:27:47,082
‫لماذا كنت حتى لتقترحين ذلك؟

602
00:27:47,165 --> 00:27:48,291
‫حسناً، أنا حتى لا أبالي.

603
00:27:48,792 --> 00:27:50,377
‫أنت تريد العمل على القضية بدون "إن زي تي"

604
00:27:50,460 --> 00:27:51,669
‫اعمل على القضية بدون "إن زي تي".

605
00:27:51,753 --> 00:27:52,879
‫سأتدخل في الأمر أيضاً.

606
00:27:52,962 --> 00:27:54,631
‫لكنك الوحيد الذي عليه إجابة "ناز".

607
00:27:54,714 --> 00:27:56,049
‫شكراً لك حقاً، ونحن لم...

608
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
‫حسناً، ما هذه المهمة؟

609
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
‫"(داتا دويبز)"

610
00:28:08,186 --> 00:28:09,854
‫"سري! المهمة الثالثة"

611
00:28:09,938 --> 00:28:10,814
‫انتظر.

612
00:28:11,147 --> 00:28:12,982
‫أهذا جزء الاختطاف؟

613
00:28:13,066 --> 00:28:14,776
‫ضوء الاختطاف، حسناً.

614
00:28:14,859 --> 00:28:17,070
‫إنه قريب من الاختطاف
‫لو أنك تستطيعين حتى تسميته بذلك

615
00:28:17,153 --> 00:28:18,363
‫وهو ما لا تستطينعه بالمناسبة

616
00:28:18,446 --> 00:28:20,323
‫لأن حفل الاختطاف في النهاية
‫تمت الموافقة عليه

617
00:28:20,407 --> 00:28:21,449
‫للترتيب.

618
00:28:22,409 --> 00:28:24,744
‫من أجل اكتشاف من الذي قتل مخبرة "لوسي"

619
00:28:24,828 --> 00:28:26,621
‫كنا نحتاج لأن نعرف من الذي يعمل هناك.

620
00:28:26,704 --> 00:28:28,039
‫الآن، لم يكن لديّ "إن زي تي"

621
00:28:28,123 --> 00:28:30,041
‫لذا طوال ساعة قبل وصولي

622
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
‫كان لي أصدقائي القراصنة في كل مكان

623
00:28:31,835 --> 00:28:33,586
‫قد ألقوا بفيروس الحرمان من الخدمات

624
00:28:33,670 --> 00:28:35,422
‫في خادم "تحالف الضيافة الألماني"

625
00:28:35,505 --> 00:28:36,881
‫لتدمير جهاز "الواي فاي" الخاصة به

626
00:28:36,965 --> 00:28:39,050
‫وإجباره على القيام باتصال
‫من أجل دعم فني خارج.

627
00:28:39,134 --> 00:28:42,178
‫ونعم، ربما تلا ذلك اختطاف
‫بسيط للحلف الصغير.

628
00:28:43,096 --> 00:28:44,097
‫مهلاً!

629
00:28:45,140 --> 00:28:47,809
‫اتصلت "لوسي" بفني البيانات
‫ببضع مئات من الدولارات

630
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
‫وبطاقة هدية لمطعم فطائر مكسيكي
‫في "غرين بوينت".

631
00:28:50,270 --> 00:28:51,104
‫سيكون على ما يرام.

632
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
‫الفنيون يحبون صلصلة الأفوكادو.

633
00:28:52,897 --> 00:28:55,150
‫كل ما كان عليّ فعله
‫كان الحصول على صورة، أو ربما اسم

634
00:28:55,233 --> 00:28:56,401
‫وأمكننا عمل حجة مقنعة.

635
00:28:56,693 --> 00:28:58,069
‫لم أكن أحتاج حبة عقار من أجل ذلك.

636
00:28:58,445 --> 00:28:59,738
‫برغم ذلك، كان الأمر مرهقاً للأعصاب نوعاً.

637
00:28:59,821 --> 00:29:01,239
‫هناك قاتل قاس يعمل هنا

638
00:29:01,740 --> 00:29:02,615
‫مرحباً.

639
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
‫أأنت هنا بشأن "الواي فاي"؟

640
00:29:06,411 --> 00:29:07,495
‫حسناً، دعنا نرى هنا.

641
00:29:07,579 --> 00:29:08,788
‫لديك التنصيب القديم.

642
00:29:09,497 --> 00:29:10,457
‫ها نحن نبدأ.

643
00:29:10,999 --> 00:29:12,792
‫أأنت واثق أنك فعلت هذا من قبل؟

644
00:29:12,876 --> 00:29:14,627
‫نعم، أنا أفعل هذا طوال الوقت.

645
00:29:14,711 --> 00:29:18,214
‫يمكنني بصدق أن أفعل هذا أثناء نومي.

646
00:29:18,298 --> 00:29:20,467
‫لأنني أمشي أثناء النوم أحياناً، لذا...

647
00:29:20,550 --> 00:29:23,762
‫هذا يسمى... "السير أثناء النوم".

648
00:29:23,845 --> 00:29:25,638
‫ماطلت بقدر ما استطعت.

649
00:29:25,722 --> 00:29:27,849
‫لم أستطع جعل موظفة الاستقبال
‫تتحدث عن رئيسها.

650
00:29:27,932 --> 00:29:29,809
‫فقط قالت إنه يأتي نادراً.

651
00:29:31,019 --> 00:29:32,061
‫هل صادفت أي حظ؟

652
00:29:32,145 --> 00:29:33,313
‫أتعرفين شيئاً

653
00:29:33,688 --> 00:29:35,315
‫أعتقد أنكم قد تحتاجون إلى...

654
00:29:35,398 --> 00:29:37,066
‫ذلك الشيء الشبيه بأذن الأرنب، ما اسمه؟

655
00:29:37,150 --> 00:29:38,276
‫"تحالف الضيافة الألماني
‫(غادموند فريدريش)"

656
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
‫الموزع؟

657
00:29:39,277 --> 00:29:43,072
‫ربما من الأفضل أن أتصل بمكتبك
‫لأرى إن كان يمكنهم إرسال شخص معك

658
00:29:43,156 --> 00:29:45,742
‫أهلاً للثقة أكثر.

659
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
‫أعني، حسناً.

660
00:29:50,747 --> 00:29:52,207
‫أتعرفين، أنا أفهم هذا.

661
00:29:53,458 --> 00:29:55,251
‫إنني أحاول منحك 110 بالمئة كل مرة.

662
00:29:55,335 --> 00:29:57,003
‫أعتذر عن هذا.

663
00:29:57,462 --> 00:29:59,047
‫فقط، أتعرفين

664
00:29:59,130 --> 00:30:00,965
‫أحياناً تكون هذه الأشياء أكثر تعقيداً قليلاً

665
00:30:01,049 --> 00:30:01,925
‫مما تبدو.

666
00:30:02,008 --> 00:30:04,928
‫فقط أخبريهم... أنني بذلت كل ما لديّ.

667
00:30:05,345 --> 00:30:06,596
‫المجلة منحتني اسماً.

668
00:30:06,679 --> 00:30:09,265
‫من هناك، لم يكن من الصعب
‫الحصول على صورة للرجل.

669
00:30:09,349 --> 00:30:11,017
‫ستتحمس "لوسي".

670
00:30:11,351 --> 00:30:12,519
‫الحقير.

671
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
‫مصدرنا يؤكد

672
00:30:13,520 --> 00:30:15,480
‫أن قائمة العملاء السريين النشطين

673
00:30:15,563 --> 00:30:18,107
‫ضمن الـ"أف بي آي" تم كشفها

674
00:30:18,191 --> 00:30:20,401
‫عندما سرق قراصنة كمبيوتر المخابرات

675
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
‫وبدأوا باستعمال "حصان (طروادة)"

676
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
‫- في السوق السوداء.
‫- لقد احترقت.

677
00:30:22,946 --> 00:30:23,780
‫فعلياً.

678
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
‫أعرف.

679
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
‫لا، لست كذلك.

680
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
‫بسبب هذا، الادعاء ضد "ذا بلو ليميت"

681
00:30:28,785 --> 00:30:30,829
‫سيتم إعلانه قبل أن نستطيع حتى تكوين قضية

682
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
‫ضد "غادموند فريدريش".

683
00:30:32,330 --> 00:30:34,123
‫وعندئذ، سيتلاشى.

684
00:30:34,582 --> 00:30:36,626
‫ما زال يمكنك إسقاط "سيريللوس هولدينغز".

685
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
‫خدمة الرفقة ستصل...

686
00:30:38,670 --> 00:30:39,671
‫ثمة شخص موجود معهم.

687
00:30:40,338 --> 00:30:42,423
‫لقد سحب الزناد على مخبرتي

688
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
‫ومجموعة من النساء الأخريات.

689
00:30:45,051 --> 00:30:46,594
‫محال أن يفلت من هذا.

690
00:30:47,053 --> 00:30:49,347
‫علينا أن نصل إلى "فريدريش"
‫قبل الـ"أف بي آي".

691
00:30:49,430 --> 00:30:50,640
‫ماذا ستفعلين؟

692
00:30:52,308 --> 00:30:53,268
‫علينا أن نذهب.

693
00:30:53,601 --> 00:30:54,853
‫المكان هنا لم يعد آمناً.

694
00:30:55,728 --> 00:30:58,022
‫لا، لم أتول القيادة شخصياً
‫لإحضار "براين".

695
00:30:58,106 --> 00:30:59,232
‫يبدو أن هذا هو ما ترمين إليه.

696
00:30:59,816 --> 00:31:01,234
‫فقط ألقي الأسئلة.

697
00:31:01,651 --> 00:31:03,570
‫ما حدث في "إيديلويس" كان كارثة.

698
00:31:03,653 --> 00:31:04,863
‫كارثة؟

699
00:31:04,946 --> 00:31:07,448
‫يمكنني التفكير في كلمات قليلة
‫كنت لأستعملها قبل هذه.

700
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
‫كنت مشغولة، كانت لديّ قضايا أخرى.

701
00:31:09,367 --> 00:31:11,619
‫كان لديّ اجتماع أحضره، منفصل تماماً.

702
00:31:16,207 --> 00:31:18,877
‫أنا أقدر اهتمامك بي، بصدق

703
00:31:19,711 --> 00:31:22,088
‫ولو أنك ترغب في قبول شروط مقياسي

704
00:31:22,171 --> 00:31:23,548
‫أعتقد أنه يمكننا إنهاء هذا الأمر.

705
00:31:23,923 --> 00:31:24,966
‫والشروط هي؟

706
00:31:31,306 --> 00:31:33,725
‫ماذا كان سعرك؟

707
00:31:35,268 --> 00:31:36,436
‫لقد قمت ببعض البحث.

708
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
‫قبل أن تذهب إلى العمل لدى السيناتور "مورا"

709
00:31:38,855 --> 00:31:40,648
‫كانت هناك بعض الثغرات في سيرتك الذاتية.

710
00:31:41,190 --> 00:31:44,110
‫منصب ديبلوماسي هنا 6 أشهر في "أفريقيا".

711
00:31:45,987 --> 00:31:47,405
‫لكنك كنت رجل مخابرات بريطانياً.

712
00:31:49,282 --> 00:31:52,410
‫كم دفع لك "مورا" لإبعادك
‫عن خدمة المخابرات السرية؟

713
00:31:54,329 --> 00:31:55,997
‫لو أنك علمت بهذا القدر بالفعل

714
00:31:58,333 --> 00:32:00,501
‫فأنت تعرفين أنه لا يوجد خيار
‫في أن أستطيع إجابة هذا السؤال.

715
00:32:02,462 --> 00:32:05,298
‫وأنا أفهم بالكاد
‫علاقة هذا بالتفاوض الحالي.

716
00:32:05,381 --> 00:32:07,008
‫هذا ليس تفاوضاً.

717
00:32:07,884 --> 00:32:09,302
‫ما يحدث هو أحد شيئين.

718
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
‫إما إنك مهتم بي حقاً

719
00:32:12,305 --> 00:32:15,224
‫وفي هذه الحالة، شكراً، لكن لا، شكراً.

720
00:32:16,142 --> 00:32:17,727
‫يعجبني الإمساك بالرجل الشرير.

721
00:32:18,645 --> 00:32:19,771
‫هذا يميزني.

722
00:32:20,772 --> 00:32:22,023
‫والاحتمال الثاني؟

723
00:32:22,607 --> 00:32:26,110
‫شخص ما في الـ"أف بي آي"
‫كان يخبرك بالأسئلة التي كنت أسألها.

724
00:32:29,113 --> 00:32:31,157
‫لو أن السيناتور "مورا" يستعمل "إن زي تي"

725
00:32:31,908 --> 00:32:33,409
‫لو أن له صلة بالتطهير

726
00:32:33,493 --> 00:32:35,620
‫الذي محا الحبوب من الشوارع
‫في العامين الماضيين

727
00:32:35,703 --> 00:32:39,040
‫سيتطلب الأمر أكثر من عملية شراء
‫لإبقائي بعيدة عن الحقيقة.

728
00:32:41,459 --> 00:32:43,461
‫الموقف الذي تستندين إليه قوي.

729
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
‫سأعتبر أن لديك دليل مادي...

730
00:32:47,423 --> 00:32:48,424
‫للعودة لتلك الادعاءات.

731
00:32:49,384 --> 00:32:50,969
‫لقد بدأت فحسب.

732
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
‫هل تعتقدين أن "فريدريش" سيظهر؟

733
00:33:06,025 --> 00:33:09,153
‫لقد أخبرت موظفة استقباله
‫أننا سنهاجم "ذا بلو ليميت" خلال ساعة.

734
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
‫أنا أضمن أن يحتفظ بمخزن للنقود هنا.

735
00:33:11,823 --> 00:33:13,241
‫سيأتي إلى هنا، أو ستذهب هي إليه.

736
00:33:13,741 --> 00:33:14,617
‫ثم ماذا؟

737
00:33:15,827 --> 00:33:17,161
‫لقد حصلنا على قائمة الأجور.

738
00:33:17,245 --> 00:33:18,746
‫لنر مدى سهولة إخافته.

739
00:33:18,830 --> 00:33:21,249
‫إما أنه الشخص المسئول
‫أو أنه الشخص الذي سيقود إليه

740
00:33:21,332 --> 00:33:23,292
‫لكن بطريقة أو بأخرى سيتحدث إليّ.

741
00:33:26,838 --> 00:33:28,006
‫فقط الأمر يؤذيني.

742
00:33:30,091 --> 00:33:31,467
‫تم كشف أمري.

743
00:33:32,760 --> 00:33:34,345
‫لا يمكنني أبداً العمل بشكل سري ثانيةً.

744
00:33:35,805 --> 00:33:36,806
‫لقد انتهى عملي.

745
00:33:37,849 --> 00:33:39,684
‫ألن تمنحك الـ"أف بي آي" عملاً آخر؟

746
00:33:42,520 --> 00:33:44,063
‫لو أردت العمل بصفتي "لوسي تشيرش"

747
00:33:44,147 --> 00:33:45,690
‫لكنت قد فعلت ذلك منذ وقت طويل.

748
00:33:46,899 --> 00:33:49,694
‫لا أعرف حتى إن كنت سأعود إلى شخصيتها.

749
00:33:50,236 --> 00:33:51,362
‫ليست هي.

750
00:33:52,321 --> 00:33:53,197
‫إنها أنت.

751
00:33:54,991 --> 00:33:55,867
‫أعتقد هذا.

752
00:34:01,330 --> 00:34:02,206
‫إنه هو.

753
00:34:02,582 --> 00:34:03,499
‫نعم.

754
00:34:03,583 --> 00:34:04,917
‫أتريدين طلب دعم؟

755
00:34:05,001 --> 00:34:06,753
‫لماذا؟ ليس لدينا ما يكفي للقبض عليه.

756
00:34:06,836 --> 00:34:09,130
‫ماذا لو لم تستطيعي إخافته لعقد اتفاق؟

757
00:34:11,549 --> 00:34:13,134
‫ينبغي أن تعود إلى "سي جيه سي"
‫يا "فينش".

758
00:34:13,217 --> 00:34:14,510
‫لا، محال، ليس الآن.

759
00:34:15,136 --> 00:34:17,722
‫ليس لديّ فكرة كيف ستسير الأمور
‫بالداخل يا "براين".

760
00:34:18,765 --> 00:34:19,807
‫أنت تبدو متعباً.

761
00:34:20,141 --> 00:34:22,727
‫يمكنني قول إنك قد فقدت بريقك أو ما شابه

762
00:34:22,810 --> 00:34:24,020
‫وذلك الشخص خطر حقاً.

763
00:34:24,395 --> 00:34:26,064
‫أنت لست مخطئة، اتفقنا؟

764
00:34:26,147 --> 00:34:27,523
‫لكنني لن أسمح لك بالدخول وحدك.

765
00:34:27,607 --> 00:34:29,358
‫إما أن تأخذيني إذاً أو أتصل

766
00:34:29,442 --> 00:34:31,360
‫وتداهم الـ"أف بي آي"
‫هذا المكان وينتهي الأمر.

767
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
‫لقد أخذت دورة تكتيكية، أليس كذلك؟

768
00:34:37,158 --> 00:34:38,284
‫أتممت التدريب.

769
00:34:38,367 --> 00:34:41,120
‫سلاحك محشو، مستعد للإطلاق
‫تعرف ماذا ستفعل لو تورطنا في المتاعب.

770
00:34:41,204 --> 00:34:42,955
‫أهناك زر أمان للـ...

771
00:34:44,207 --> 00:34:45,500
‫إصبعك هو زر الأمان.

772
00:34:45,958 --> 00:34:46,834
‫حسناً.

773
00:34:48,086 --> 00:34:49,462
‫و"براين".

774
00:34:50,213 --> 00:34:51,631
‫لا تطلق عليّ النار.

775
00:34:52,882 --> 00:34:53,800
‫هيا بنا.

776
00:35:02,642 --> 00:35:04,060
‫أنا مستشار لـ"ذا بلو ليميت".

777
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
‫هذا لا يثبت شيئاً.

778
00:35:07,105 --> 00:35:09,107
‫إنها الطليعة فحسب.

779
00:35:10,399 --> 00:35:11,776
‫سيكون هذا سهلاً.

780
00:35:12,777 --> 00:35:13,945
‫صف تعاملاتك

781
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
‫مع عمليات "ذا بلو ليميت" التجارية.

782
00:35:16,739 --> 00:35:19,450
‫أعطنا "كارل بورمان" و"سيرغي"

783
00:35:19,534 --> 00:35:23,287
‫ويمكنك الاعتماد على درجة محددة من التساهل.

784
00:35:23,996 --> 00:35:25,748
‫وصدقني، لديّ دليل كاف

785
00:35:25,832 --> 00:35:27,583
‫لدفنك بقية حياتك.

786
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
‫أنت مقنعة جداً.

787
00:35:31,212 --> 00:35:32,380
‫مفاجئة بالكاد.

788
00:35:32,797 --> 00:35:34,173
‫كنت تكذبين لسنوات.

789
00:35:35,258 --> 00:35:36,592
‫إنه اختيار ثنائي بسيط.

790
00:35:37,426 --> 00:35:39,929
‫تعاون بسيط أو تقضي بقية حياتك في السجن.

791
00:35:40,012 --> 00:35:42,974
‫لو كان لديك كما تقولين
‫لتم إلقاء القبض عليّ بالفعل.

792
00:35:44,600 --> 00:35:45,810
‫لكنت أحضرت ما هو أكثر من هذه...

793
00:35:46,936 --> 00:35:48,229
‫قصة الشعر كدعم.

794
00:35:49,730 --> 00:35:52,650
‫ستسقط "ذا بلو ليميت" لكنني لا أعمل فيها.

795
00:35:54,986 --> 00:35:55,945
‫أنت حاولت.

796
00:35:56,404 --> 00:35:57,280
‫وفشلت.

797
00:35:58,030 --> 00:35:59,115
‫عودي إلى بيتك.

798
00:36:03,369 --> 00:36:04,453
‫"لوسي"، ماذا تفعلين؟

799
00:36:05,454 --> 00:36:09,792
‫إنه دوري الآن لعمل اختيار ثنائي.

800
00:36:11,460 --> 00:36:13,713
‫أمسك بك وأقبل فرصي

801
00:36:13,796 --> 00:36:17,967
‫أو أخدم العدالة هنا، والآن.

802
00:36:20,219 --> 00:36:21,762
‫ربما ليس صعباً جداً أن أقرر

803
00:36:21,846 --> 00:36:23,014
‫ما أميل إليه.

804
00:36:30,188 --> 00:36:32,023
‫بربك يا "لوسي"، أنت لا ترغبين في فعل هذا.

805
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
‫أنت مخطئ جداً بشأن هذا.

806
00:36:35,401 --> 00:36:36,986
‫لهذا لم ينبغي أن تأتي يا "براين".

807
00:36:37,069 --> 00:36:38,571
‫- لا ينبغي أن ترى هذا.
‫- أتعرفين شيئاً؟

808
00:36:38,654 --> 00:36:40,281
‫لهذا بالضبط يجب أن أكون هنا.

809
00:36:40,364 --> 00:36:41,741
‫لأنك لو فعلت هذا، سينتهي الأمر.

810
00:36:42,074 --> 00:36:43,659
‫- ستذهبين إلى السجن.
‫- فقط لو تكلمت أنت.

811
00:36:43,743 --> 00:36:44,785
‫سأتكلم.

812
00:36:44,869 --> 00:36:46,329
‫وهذه مهنتك، وحياتك

813
00:36:46,412 --> 00:36:47,914
‫وكل النساء اللاتي ساعدتينهن
‫في هذه القضية.

814
00:36:48,372 --> 00:36:49,707
‫ولماذا؟ من أجله؟

815
00:36:51,042 --> 00:36:55,755
‫اسمعي، يمكنني إثبات أن "فريدريش"
‫متصل برفقاء "ذا بلو ليميت".

816
00:36:55,838 --> 00:36:57,590
‫- كيف؟
‫- لا أعرف بعد.

817
00:36:57,673 --> 00:37:00,176
‫ما زلت أحتاج وقتاً، لكن هذا يمكن
‫أن ينتهي على نحو جيد.

818
00:37:00,635 --> 00:37:03,095
‫على قدر علمي، هو على وشك الانتهاء.

819
00:37:03,512 --> 00:37:05,973
‫"لوسي"، سيكون عليّ إخبار الـ"أف بي آي"

820
00:37:06,057 --> 00:37:07,225
‫ما لم تقتليني أيضاً

821
00:37:07,308 --> 00:37:08,184
‫وموظفة الاستقبال

822
00:37:08,267 --> 00:37:09,769
‫وأي شخص قد يكون معنا بالمصادفة.

823
00:37:10,144 --> 00:37:12,563
‫لو حصل على خروج بكفالة
‫سيكون على الطائرة التالية إلى "دوسيلدورف"

824
00:37:12,647 --> 00:37:14,023
‫ولن نراه أبداً ثانيةً.

825
00:37:14,106 --> 00:37:15,316
‫فليذهب هذا إلى الجحيم.

826
00:37:15,399 --> 00:37:18,194
‫أمس، كنا نتحدث عن طريقة موت الناس

827
00:37:18,277 --> 00:37:20,488
‫في هذا المجال من العمل وأنت لست مسؤولة

828
00:37:20,571 --> 00:37:23,199
‫برغم أنه لا يمكنك المساعدة
‫لكنك تشعرين كأنك جزء من الأمر.

829
00:37:25,326 --> 00:37:27,245
‫لو جذبت هذا الزناد فأنت مسؤولة

830
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
‫ولا يمكنك الإفلات من ذلك.

831
00:37:28,746 --> 00:37:30,331
‫هذه أنت، هذه أنت للأبد.

832
00:37:30,873 --> 00:37:33,125
‫اسمعيني، سأدعم أية قصة تريدينها

833
00:37:33,209 --> 00:37:34,377
‫لكن لو لم تقتليه.

834
00:37:35,127 --> 00:37:36,170
‫لا يمكنني فعل ذلك.

835
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
‫لن أفعل ذلك.

836
00:37:41,384 --> 00:37:42,218
‫حسناً.

837
00:37:44,887 --> 00:37:45,805
‫ماذا فعلت؟

838
00:37:48,557 --> 00:37:49,725
‫لا مغادرة لهذا المكان الآن.

839
00:37:53,980 --> 00:37:55,523
‫حسناً، لدينا عمل نقوم به يا رجال.

840
00:38:00,528 --> 00:38:01,904
‫في الواقع، كنت قادراً على إثبات

841
00:38:02,321 --> 00:38:04,824
‫الأمر كله قبل حتى أن يخرج "فريدريش"
‫من الجراحة.

842
00:38:05,366 --> 00:38:06,534
‫وبمجرد أن بدأوا حملة الاعتقالات

843
00:38:06,617 --> 00:38:08,286
‫في "سيريللوس هوليدنغز" و"ذا بلو ليميت"

844
00:38:08,369 --> 00:38:10,579
‫وجدنا أطناناً من المتعاونين

845
00:38:10,663 --> 00:38:12,164
‫يرغبون في التعاون في دور "فريدريش"

846
00:38:12,248 --> 00:38:13,124
‫في مقابل الحصانة.

847
00:38:13,499 --> 00:38:15,293
‫أعني، أنت لم تري نقص الجزء الأساسي

848
00:38:15,376 --> 00:38:17,712
‫حتى سألت مجموعة أشخاص
‫من صندوق استثماري.

849
00:38:19,380 --> 00:38:21,257
‫صراحةً، أنا أعاني خسارة تامة.

850
00:38:22,300 --> 00:38:24,260
‫لا أعرف إن كنت سأعتقلك

851
00:38:24,343 --> 00:38:26,971
‫أو ببساطة أطردك لإعاقة العدالة.

852
00:38:27,305 --> 00:38:29,849
‫لديك "غودموند فريدريش" في 3
‫حالات قتل من الدرجة الأولى.

853
00:38:30,433 --> 00:38:31,392
‫"لوسي".

854
00:38:31,767 --> 00:38:34,645
‫هذه ليست أول شكوى بالتمرد.

855
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
‫في العمل السري الغاية تبرر الوسيلة.

856
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
‫ولو لم تفعل فجدي طريقة لتبرريها.

857
00:38:41,360 --> 00:38:42,737
‫أليس هذا ما علمتني إياه؟

858
00:38:45,072 --> 00:38:47,783
‫هل صحيح أنك أعطيت "براين فينش"
‫سلاحاً نارياً محشواً؟

859
00:38:50,369 --> 00:38:51,829
‫ماذا كنت تظنين بحق الجحيم؟

860
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
‫كنت أظن أنه كان معي شريك بارع جداً.

861
00:38:54,415 --> 00:38:56,125
‫لم أرد أن أراه يقتل.

862
00:38:56,542 --> 00:38:57,501
‫وقصة "فريدريش"

863
00:38:57,585 --> 00:38:59,170
‫عن إطلاق "لوسي" للنار عليه بدم بارد؟

864
00:38:59,962 --> 00:39:02,298
‫أعني، هذا شخص عمله هو قتل النساء.

865
00:39:03,049 --> 00:39:04,008
‫من ستصدقون؟

866
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
‫حسناً، هذا لم ينته بالتأكيد.

867
00:39:06,844 --> 00:39:10,514
‫سيكون هناك تحقيق كامل لما بعد الحادث
‫مع "وحدة الشئون الداخلية".

868
00:39:10,598 --> 00:39:11,432
‫إذاً...

869
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
‫ليستعد الجميع للكاميرا.

870
00:39:17,271 --> 00:39:19,273
‫التحقيق الأولي يشير

871
00:39:19,357 --> 00:39:21,275
‫إلى أن ماسورة مسدس العميلة "تشيرش"

872
00:39:21,359 --> 00:39:23,611
‫تم ضغطها مباشرةً في ركبة "فريدريش".

873
00:39:24,070 --> 00:39:25,613
‫يبدو أنه من الغريب حدوث هذا

874
00:39:25,696 --> 00:39:27,073
‫خلال عملية عراك.

875
00:39:28,366 --> 00:39:30,993
‫حسناً "لوسي"، أو...

876
00:39:32,578 --> 00:39:33,788
‫بالأصح العميلة "تشيرش".

877
00:39:34,538 --> 00:39:35,998
‫لقد عرضتني للإصابة.

878
00:39:37,083 --> 00:39:38,376
‫كان من الممكن أن أقتل.

879
00:39:39,126 --> 00:39:41,504
‫ما السبب الممكن لحتمية كذبي من أجلها؟

880
00:39:45,299 --> 00:39:46,175
‫مهلاً.

881
00:39:47,676 --> 00:39:48,594
‫هل أنت...

882
00:39:49,011 --> 00:39:50,012
‫جادة؟

883
00:39:51,597 --> 00:39:52,765
‫لقد كتبت "أراك لاحقاً".

884
00:39:53,682 --> 00:39:55,893
‫أتعرفين، أنا أستعمل ملاحظات ثابتة دائماً
‫لتكوين أشياء رائعة حقاً

885
00:39:55,976 --> 00:39:58,145
‫والآن أنت قد وصمتيهم للأبد

886
00:39:58,229 --> 00:39:59,230
‫بحزنك...

887
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
‫الحزن.

888
00:40:02,191 --> 00:40:03,192
‫حسناً.

889
00:40:03,275 --> 00:40:04,443
‫إنه يقول "لاحقاً".

890
00:40:04,527 --> 00:40:05,694
‫وليس "مطلقاً".

891
00:40:06,278 --> 00:40:08,322
‫لاحقاً إذاً.

892
00:40:09,698 --> 00:40:10,741
‫"لوسي".

893
00:40:12,910 --> 00:40:14,370
‫عليّ أن أخبرك بشيء عني.

894
00:40:14,703 --> 00:40:15,913
‫- اتفقنا؟
‫- لا أبالي.

895
00:40:15,996 --> 00:40:16,914
‫أنت ماذا؟

896
00:40:17,706 --> 00:40:20,000
‫أعرف، هناك عقار، الأمر معقد.

897
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
‫لا أبالي.

898
00:40:22,461 --> 00:40:24,463
‫بعقار أو بلا عقار، أنا أعرف من أنت.

899
00:40:25,172 --> 00:40:26,173
‫أنا أحب شخصيتك.

900
00:40:26,757 --> 00:40:28,426
‫لا أريدك أن تصبح مثلي.

901
00:40:28,759 --> 00:40:30,428
‫تحلل كل شيء.

902
00:40:32,430 --> 00:40:33,764
‫سيكون هذا مخزياً

903
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
‫تعرية أجزاء من شخص كهذا

904
00:40:35,724 --> 00:40:39,145
‫يقضي فترة ما بعد الظهر يراهن على المهار

905
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
‫من أجل مجموعة نساء لم يقابلهن قط.

906
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
‫هل انتهى الأمر؟

907
00:40:58,414 --> 00:40:59,457
‫ما هذا الهراء؟

908
00:41:00,207 --> 00:41:01,125
‫طائرة ورقية.

909
00:41:02,877 --> 00:41:03,794
‫أنت تقول هذا.

910
00:41:05,588 --> 00:41:06,589
‫"كينر"؟

911
00:41:08,966 --> 00:41:09,884
‫انتهى الأمر.

912
00:41:11,677 --> 00:41:12,678
‫معالجة كاملة.

913
00:41:16,599 --> 00:41:18,559
‫إنها تهمس بقائمة بقالتها أثناء نومها

914
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
‫مع المذياع المفتوح

915
00:41:19,560 --> 00:41:21,020
‫إنك ستعرف كم ثمار الخيار التي تحتاجها.

916
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
‫إنها...

917
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
‫لقد بدت مألوفة.

918
00:41:27,776 --> 00:41:29,028
‫كنت تعرف أباها.

919
00:41:32,281 --> 00:41:33,407
‫ماذا عن الخيار الآخر؟

920
00:41:35,075 --> 00:41:36,577
‫إن رأيت فرصة متاحة؟

921
00:41:38,537 --> 00:41:39,455
‫استغلها.

922
00:41:41,707 --> 00:41:45,503
‫"بلا حدود"

923
00:41:47,338 --> 00:41:48,422
‫"هاني بو بو"

924
00:41:49,173 --> 00:41:51,091
‫"هو ماريز ذا مليونير".

925
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
‫"دانس مام"

926
00:41:52,968 --> 00:41:54,678
‫"باتشيلور، باتشيلوريت".

927
00:41:56,222 --> 00:41:58,766
‫أتعرف تلك المرأة من مسلسل
‫"ريل هاوس وايفز"؟

928
00:41:59,517 --> 00:42:01,393
‫قالت إنها لم تكن موجودة لتكوين أصدقاء

929
00:42:01,477 --> 00:42:02,937
‫لكن أتعرف شيئاً؟

930
00:42:04,522 --> 00:42:06,315
‫أعتقد أنها كانت موجودة لتكوين أصدقاء.

931
00:42:07,066 --> 00:42:08,817
‫أعتقد أنها وحيدة للغاية.

932
00:42:26,043 --> 00:42:28,045
‫"ترجمة إيمان عساكر"

