﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,920
‫أنا أعمل لصالح الـ"أف بي آي".

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,798
‫لقد تم وضعك في الـ"أف بي آي".

4
00:00:06,881 --> 00:00:11,177
‫أنت تنتمي للسيد "مورا" الآن
‫وهو ما يعني أنك تنتمي لي.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
‫أخت "براين" جذابة حقاً.

6
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
‫كنت أفكر في طلب مواعدتها.

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,767
‫قبل أن تذهب إلى العمل
‫لصالح السيناتور "مورا"

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,060
‫كنت رجل مخابرات بريطانياً.

9
00:00:19,144 --> 00:00:22,397
‫كم دفع "مورا" ليبعدك عن العمل
‫في خدمة المخابرات السرية؟

10
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
‫لو أن السيناتور "مورا" يستعمل "إن زي تي"

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,568
‫لو أنه متصل بحملات التطهير

12
00:00:26,651 --> 00:00:28,778
‫التي محت الحبوب من الشوارع
‫في العامين السابقين

13
00:00:28,862 --> 00:00:32,073
‫سيتطلب الأمر أكثر من عملية شراء
‫لإبقائي بعيدة عن الحقيقة.

14
00:00:35,035 --> 00:00:36,953
‫"الفصل الأول:"

15
00:00:37,037 --> 00:00:38,455
‫"(وايلدر)"

16
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
‫كانت لدي كل المقومات لليلة هادئة في البيت.

17
00:00:40,874 --> 00:00:43,001
‫3 حلقات لم تشاهد من ملحمة خيالية معينة

18
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
‫طعام تايلاندي

19
00:00:45,253 --> 00:00:46,087
‫"باد كي ماو"

20
00:00:46,171 --> 00:00:47,130
‫"سندباد"

21
00:00:47,213 --> 00:00:48,965
‫وأختي، التي تحب العرض

22
00:00:49,048 --> 00:00:51,468
‫لكن تعاني وقتاً عصبياً في المتابعة
‫عندما يدخل "سندباد" في الأمر.

23
00:00:51,551 --> 00:00:55,472
‫إذاً، لو أن الرجل ذا اللحية صاحب السيف
‫الأنيق قتل كل الموتى الأحياء الثلجيين

24
00:00:55,930 --> 00:00:59,809
‫فما زال عليه أن يقاتل ذا اللحية الآخر
‫صاحب السيف الأنيق أليس كذلك؟

25
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
‫أتعرفين شيئاً؟

26
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
‫ما زلت أركز تفكيري على الطريقة
‫التي تم تفجير رأس ذلك الرجل بها...

27
00:01:07,734 --> 00:01:10,445
‫ذكرني بكيف انتهى موعدي الأخير.

28
00:01:10,945 --> 00:01:12,989
‫ماذا؟

29
00:01:13,073 --> 00:01:14,324
‫أهو شيء تريدين التحدث عنه؟

30
00:01:14,407 --> 00:01:15,366
‫حسناً.

31
00:01:15,450 --> 00:01:17,577
‫هذا ما أمتلك رفيقات من أجله.

32
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
‫يا إلهي، توقفي عن ذلك.

33
00:01:20,330 --> 00:01:22,582
‫لكن في عصر "(نيتفليكس) والاسترخاء" هذا

34
00:01:22,665 --> 00:01:25,543
‫لا وقت للبحث عن شخص مهذب.

35
00:01:35,512 --> 00:01:36,346
‫يا إلهي.

36
00:01:37,847 --> 00:01:38,681
‫"ساندز"!

37
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‫"ريتش"، هذا زميل لي...

38
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
‫شريكي في لعبة "راكيت بول".

39
00:01:47,440 --> 00:01:48,566
‫أعرف!

40
00:01:48,650 --> 00:01:51,236
‫شريكك في لعبة "راكيت بول" ينزف!

41
00:01:51,319 --> 00:01:52,695
‫يا إلهي! حسناً.

42
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
‫- اطمئن، سأطلب 911.
‫- لا!

43
00:01:54,364 --> 00:01:56,282
‫- ماذا؟ ألا تريدني أن أطلب 911؟
‫- لا.

44
00:01:56,366 --> 00:01:59,202
‫حسناً، سأتصل بصديقنا المشترك إذاً
‫إن لديه ممرضات وأشياء كهذه.

45
00:01:59,285 --> 00:02:00,620
‫- ماذا؟
‫- لا.

46
00:02:01,371 --> 00:02:03,123
‫أعرف أن لديك حبوباً زائدة هنا.

47
00:02:03,206 --> 00:02:05,166
‫استعمل واحدة وعالج هذا.

48
00:02:09,504 --> 00:02:13,591
‫"ريتش"، لديّ أخبار غريبة نوعاً.

49
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
‫يبدو أنه سيكون علينا أن نجري جراحة.

50
00:02:16,344 --> 00:02:17,929
‫جراحة؟ إنه يحتاج مستشفى!

51
00:02:18,012 --> 00:02:20,056
‫- لا!
‫- حسناً، يبدو أنه لا خيار في هذا.

52
00:02:20,140 --> 00:02:20,974
‫حسناً، ولا في الجراحة.

53
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
‫"حبوب (إن زي تي) إضافية: 6"

54
00:02:22,308 --> 00:02:24,394
‫لماذا تخرج سجلاتك؟

55
00:02:24,477 --> 00:02:26,729
‫فقط انسي الأمر، اتفقنا؟

56
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
‫المهم أن تعرفي أنني لا ألعب
‫معه "الراكيت بول".

57
00:02:30,733 --> 00:02:32,193
‫إنه...

58
00:02:32,819 --> 00:02:34,445
‫عميل سري.

59
00:02:34,529 --> 00:02:36,322
‫- ألا يمكنك جلب أطباء الـ"أف بي آي"؟
‫- لا!

60
00:02:36,406 --> 00:02:37,949
‫لا، لا أستطيع، لأنه غارق بالفعل في عمل ما.

61
00:02:38,032 --> 00:02:39,784
‫لا يمكن أن يعرفوا أنه جزء من الإدارة.

62
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
‫اتفقنا؟ نحن السبيل الوحيد لمساعدته.

63
00:02:42,078 --> 00:02:46,166
‫لكن الخبر السار هو أنني أمتلك
‫مستوى معين من تدريب الـ"أف بي آي" الطبي.

64
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
‫حسناً، إنها كذبة بيضاء.

65
00:02:49,919 --> 00:02:51,629
‫لكنني قرأت كتب كلية الطب لأخي

66
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
‫عندما كنت أحاول معرفة سبب مرض أبي.

67
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
‫لو ساعدتيني في هذا
‫ستكون الأمور على ما يرام.

68
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
‫حسناً، إذاً...

69
00:03:07,478 --> 00:03:09,439
‫هناك قطعة زجاج عالقة
‫في وريده الصافن الكبير.

70
00:03:09,522 --> 00:03:11,065
‫أتعرف ما هو الوريد الصافن الكبير؟

71
00:03:11,149 --> 00:03:14,694
‫علينا إخراج الزجاج بحرص
‫لأن شريانه الفخذي في هذه المنطقة.

72
00:03:14,777 --> 00:03:18,156
‫علينا إذاً إخاطة الوريد مجدداً
‫وإغلاق الجرح.

73
00:03:18,239 --> 00:03:20,658
‫تباً، ليس لديّ أدوات خياطة.

74
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
‫أتعرفين؟ ثمة مبنى أزرق عبر الشارع

75
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
‫الشقة "3 أ"، هناك فتاة تدعى
‫"كايليه" تعيش فيها وتعمل بالحياكة.

76
00:03:25,705 --> 00:03:28,750
‫- اذهبي واطلبي استعارة أدواتها.
‫- هل أذهب فقط إلى هناك وأقدم نفسي؟

77
00:03:28,833 --> 00:03:31,711
‫خذي قاطع "البيتزا" الذي استعرته منها
‫بهذه الطريقة ستعرف أنك موثوقة.

78
00:03:32,462 --> 00:03:33,838
‫"ريتش"، إما هذا...

79
00:03:35,423 --> 00:03:36,841
‫أو اضغطي على الجرح.

80
00:03:38,509 --> 00:03:40,011
‫ماذا تفعل هنا؟

81
00:03:43,932 --> 00:03:46,184
‫"وايلدر"، "ديميل"، "لين"، "هيوستون".

82
00:03:48,811 --> 00:03:49,979
‫مرحباً.

83
00:03:52,315 --> 00:03:54,817
‫- جيد، فقط ضعي إصبعك هناك.
‫- ماذا؟

84
00:03:55,235 --> 00:03:56,527
‫ضعي إصبعك هناك.

85
00:03:58,279 --> 00:03:59,113
‫حسناً.

86
00:03:59,197 --> 00:04:03,076
‫- إنه نابض.
‫- نعم.

87
00:04:03,910 --> 00:04:05,161
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

88
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
‫فليكن.

89
00:04:09,290 --> 00:04:10,750
‫عمل إخاطة أنيق جداً.

90
00:04:12,293 --> 00:04:13,378
‫هل علمتك الـ"أف بي آي" ذلك؟

91
00:04:13,878 --> 00:04:14,754
‫نعم، فعلوا.

92
00:04:15,129 --> 00:04:17,340
‫والآن سيعود صديقي إلى الليلة

93
00:04:17,423 --> 00:04:19,133
‫لإكمال مهمته السرية للغاية.

94
00:04:19,968 --> 00:04:21,219
‫لن نتحدث أبداً عن هذا ثانيةً.

95
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
‫هل أنت بخير؟

96
00:04:28,268 --> 00:04:29,227
‫هل يتنفس؟

97
00:04:32,188 --> 00:04:34,649
‫يبدو أنه يأخذ شهيقاً، لكن...

98
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
‫لا يمكنه طرده.

99
00:04:37,026 --> 00:04:39,112
‫انتظر، لقد رأيت هذا في أحد برامجي.

100
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
‫لو أنه أصيب بصدمة قوية
‫في الصدر، فستكتم تنفسه.

101
00:04:41,781 --> 00:04:44,242
‫إنه يسمى... يسمى...

102
00:04:45,159 --> 00:04:46,327
‫استرواح صدري عفوي.

103
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
‫- هذا جيد.
‫- حقاً؟

104
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
‫نعم، لأننا يمكننا علاجه.

105
00:04:52,792 --> 00:04:55,253
‫انظري، قصبته الهوائية تسحق رئتيه

106
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
‫لابد أنها تحولت للتو عن الدفاع
‫لذا فالهواء محبوس بالداخل

107
00:04:58,673 --> 00:05:00,174
‫أتعرفين، بمجرد أن

108
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
‫نوخز فجوة في واحدة منها...

109
00:05:02,677 --> 00:05:05,638
‫لكن علينا أن نفعل بسرعة وإلا سيختنق.

110
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
‫أنا لن أشاهد هذا.

111
00:05:17,859 --> 00:05:18,901
‫هل أنت بخير؟

112
00:05:19,193 --> 00:05:21,112
‫"(ديميل) (لين) (هيوستون)"

113
00:05:21,195 --> 00:05:22,447
‫أتريد الماء؟

114
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
‫حسناً.

115
00:05:25,867 --> 00:05:27,160
‫- "براين".
‫- ماذا؟

116
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
‫ليلة طويلة من العمل تنتظرني.

117
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
‫حسناً، عظيم، حظ سعيد في ذلك.

118
00:05:30,788 --> 00:05:31,748
‫- سأراك لاحقاً.
‫- لا.

119
00:05:33,041 --> 00:05:34,334
‫أحتاج مساعدتك في شيء.

120
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
‫من فضلك اختر لي شيئاً
‫أقل تلوثاً بالدم أرتديه.

121
00:05:37,587 --> 00:05:38,546
‫قابلني في سيارتي.

122
00:05:38,629 --> 00:05:41,716
‫أتريد أن تزودني
‫ببعض التفاصيل عن هذا العمل يا "ساندز"؟

123
00:05:42,216 --> 00:05:44,927
‫يكفي القول إنه يهم صديقنا المشترك.

124
00:05:46,387 --> 00:05:48,056
‫لن تتعرض لأي خطر بدني.

125
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
‫هيا، ساعدني.

126
00:06:03,196 --> 00:06:05,948
‫حسناً، أعتقد أن عليّ أن أرحل الآن إذاً.

127
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
‫- ماذا؟
‫- نعم.

128
00:06:07,575 --> 00:06:09,869
‫"ريتش"، أحتاجك أن تقومي
‫بعمل 3 أشياء لي، اتفقنا؟

129
00:06:09,952 --> 00:06:12,789
‫امسكي هذه، أولاً لا تخبري أحداً عن هذا.

130
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
‫أنا جاد، لا تخبري أحداً.

131
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
‫- ثانياً، لا تسأليني...
‫- "براين"

132
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
‫مئات الأسئلة التي في رأسك الآن.

133
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
‫ليس لديّ وقت لإجابتها ربما أفعل لاحقاً.

134
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
‫وثالثاً، هل تسدينني صنيعاً؟

135
00:06:21,422 --> 00:06:25,426
‫هلا نظفت هذا المكان
‫ورتبت كل شيء بوجه عام؟

136
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
‫حسناً.

137
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
‫"ريتش"، أنا جاد حقاً عندما أقول
‫لا تخبري أحداً عن هذا، اتفقنا؟

138
00:06:29,889 --> 00:06:32,225
‫- ولا أي شخص، مطلقاً.
‫- حسناً.

139
00:06:32,683 --> 00:06:33,768
‫حسناً، شكراً، أحبك، إلى اللقاء.

140
00:07:02,630 --> 00:07:05,508
‫"بلا حدود"

141
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‫"الفصل الثاني:"

142
00:07:10,012 --> 00:07:12,098
‫"(ديميل)"

143
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
‫"مفتش أجساد النساء"

144
00:07:14,100 --> 00:07:15,101
‫حقاً؟

145
00:07:15,435 --> 00:07:17,728
‫أنت رجل ناضج ليس لديّ الكثير مما يناسبك.

146
00:07:23,734 --> 00:07:25,069
‫هل ستخبرني إذاً بما حدث؟

147
00:07:26,821 --> 00:07:28,406
‫اصطدمت بزميل قديم.

148
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
‫وألهذا علاقة بما سنفعله الليلة؟

149
00:07:39,000 --> 00:07:41,544
‫أنا وأنت في سبيلين منفصلين
‫وظيفتي هي ما تعنيني.

150
00:07:43,004 --> 00:07:46,841
‫جد أنت رجلاً يدعى "فريدريك تانر".

151
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
‫إنه في مدينة "نيويورك" أو قريب منها.

152
00:07:50,136 --> 00:07:52,054
‫كلما استطعت معرفة مكانه أسرع

153
00:07:52,138 --> 00:07:53,681
‫كلما ستقدر على إنقاذ حيوات أكثر.

154
00:07:53,764 --> 00:07:56,225
‫- هل يخطط لهجوم؟
‫- هذا يحدث بالفعل.

155
00:07:56,601 --> 00:07:59,187
‫السيد "مورا" يريد إيقافه في الحال.

156
00:08:00,521 --> 00:08:01,898
‫لا يمكن أن تتدخل السلطات.

157
00:08:02,440 --> 00:08:03,858
‫حسناً، أنا أرى إنها "ريبيكا".

158
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
‫ماذا تريدني أن أقول؟

159
00:08:07,695 --> 00:08:09,614
‫"ريبيكا هاريس" هي أقل من يهمك الآن.

160
00:08:09,697 --> 00:08:12,116
‫أنت بحاجة إلى إعادة ترتيب أفكارك
‫في الوقت الحالي.

161
00:08:12,533 --> 00:08:14,410
‫بم يفترض أن أخبرهم يا "ساندز"؟

162
00:08:14,994 --> 00:08:16,829
‫بعد أن تجد "تانر" اخبرهم أنك تعرضت للهجوم.

163
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
‫حسناً.

164
00:08:18,664 --> 00:08:20,708
‫نعم، سيفلح هذا، إنه قابل للتصديق.

165
00:08:20,791 --> 00:08:24,045
‫أن شخصاً ضربك بمسدس،
‫أصبت بقطع في شفتك، نعم.

166
00:08:24,712 --> 00:08:26,047
‫لقد كان ذلك وحشياً حقاً يا صاح.

167
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‫ستلكمني في وجهي لاحقاً، أليس كذلك؟

168
00:08:29,050 --> 00:08:30,718
‫تلك الحبة تجعلك أسرع.

169
00:08:31,093 --> 00:08:32,637
‫لا يمكنني إجابة الهاتف حالياً

170
00:08:32,720 --> 00:08:34,680
‫لكن لو أن هناك حالة طارئة
‫يمكنك أن تجرب "ريبيكا هاريس"

171
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
‫في أي وقت، نهاراً أو ليلاً
‫الرقم: 0163-555-917.

172
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
‫"براين"، أخبرتك أن تغير تلك الرسالة.

173
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
‫واشحن هاتفك "ناز" تحتاج إلى الجميع هنا.

174
00:08:46,692 --> 00:08:49,695
‫العميلة الخاصة "ريبيكا هاريس".

175
00:08:49,779 --> 00:08:52,114
‫لا، محال، لا أريد هذا.

176
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
‫كنت سأعطيك إياها في الصباح

177
00:08:55,660 --> 00:08:58,746
‫لكن يبدو أننا نعمل
‫لما بعد منتصف الليل، لذا...

178
00:08:59,330 --> 00:09:01,707
‫الق بها بعيداً، أنت تعرف القواعد.

179
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
‫اسم الصبي "هنري واتكينز".

180
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
‫اختطف، منذ 7 ساعات

181
00:09:22,228 --> 00:09:24,605
‫من مدرسة ابتدائية في "ويليامزبيرغ".

182
00:09:24,689 --> 00:09:27,233
‫بالاعتبار لذلك لم يكن هناك
‫أي اتصال من المختطف

183
00:09:27,316 --> 00:09:29,527
‫زميلنا في "كارد" طلب مساعدتنا.

184
00:09:30,111 --> 00:09:31,195
‫والد "هنري" مساعد

185
00:09:31,279 --> 00:09:34,574
‫لـ"داريل واتكينز" الممثل الدائم
‫لـ"الولايات المتحدة" في "الأمم المتحدة".

186
00:09:34,657 --> 00:09:37,451
‫السيد "واتكينز" مشارك في معلومات
‫حساسة لـ"مجلس الأمن".

187
00:09:37,535 --> 00:09:39,328
‫ربما لهذا كان الصبي مستهدفاً.

188
00:09:39,412 --> 00:09:41,581
‫لكن باعتبار أنه لم يتم طلب فدية بعد

189
00:09:41,664 --> 00:09:43,332
‫فالوقت الفائت يدعو للقلق.

190
00:09:43,833 --> 00:09:46,377
‫"هنري واتكينز" مصاب بداء السكري أيضاً
‫من الطراز الأول.

191
00:09:46,460 --> 00:09:49,297
‫وعلى قدر علمنا، فليس لديه وصول للدواء

192
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
‫لذا علينا أن نعمل بسرعة على هذه القضية.

193
00:09:51,048 --> 00:09:52,675
‫سأكون نقطة اتصال بـ"كارد"

194
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
‫والعميلان "هاريس" و"بويل" سيساعدان عملياً.

195
00:09:55,177 --> 00:09:56,012
‫شكراً لك.

196
00:09:56,971 --> 00:09:57,805
‫أين "براين"؟

197
00:09:57,888 --> 00:09:59,181
‫لقد اتصلت به 4 مرات.

198
00:09:59,265 --> 00:10:00,433
‫اعثر على "فينش".

199
00:10:00,516 --> 00:10:02,935
‫آسفة حقاً لإبقائك هنا طوال الليل
‫قبل عيد ميلادك مباشرةً.

200
00:10:09,358 --> 00:10:12,153
‫حسناً، بالاستعانة بـ"غوغل"

201
00:10:12,737 --> 00:10:16,365
‫"فريدريك تانر" هو مراقب للنفقات
‫في "سبوكاين"، بـ"واشنطن".

202
00:10:16,949 --> 00:10:19,827
‫إما ذلك، أو أنه طبيب تقويم أسنان
‫توفى حديثاً من "توسكيغي".

203
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
‫إذاً... أنحن على ما يرام؟

204
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
‫أيمكنني الذهاب إلى البيت؟

205
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
‫السبب في إهدار السيناتور "مورا"
‫لتلك الحبة عليك

206
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
‫سيبقى غامضاً للأبد بالنسبة لي.

207
00:10:28,711 --> 00:10:29,712
‫نعم.

208
00:10:30,296 --> 00:10:31,839
‫ليس مسموحاً لك بأخذ "إن زي تي"،
‫أليس كذلك؟

209
00:10:31,922 --> 00:10:32,757
‫ما خطب ذلك؟

210
00:10:32,840 --> 00:10:35,760
‫"فريدريك تانر" الذي أقصده
‫لا يمكن البحث عنه في "غوغل" يا "براين"

211
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
‫ما هي خطتك إذاً يا "ساندز"؟

212
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
‫ليس لديّ مصدر للمعلومات.

213
00:10:41,349 --> 00:10:42,975
‫كيف يفترض أن أساعدك؟

214
00:10:49,398 --> 00:10:50,650
‫يستعمل نظام "يونيكس".

215
00:10:50,733 --> 00:10:51,984
‫لا بد أن عليه كل شيء تحتاجه

216
00:10:52,068 --> 00:10:54,528
‫للتجوال خلف الجدران والنارية وما شابه.

217
00:10:54,987 --> 00:10:57,865
‫مع ذلك أية جدران نارية؟
‫هذا كمبيوتر محمول.

218
00:10:58,449 --> 00:10:59,950
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الرجل.

219
00:11:00,034 --> 00:11:02,078
‫اسمع، لو فعلت أنا أقترح أن تبدأ بالكلام

220
00:11:02,161 --> 00:11:04,789
‫لأن سوى ذلك لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

221
00:11:09,085 --> 00:11:11,462
‫"تانر" فعل الكثير ليجعلني كما أنا

222
00:11:12,338 --> 00:11:13,964
‫كما لو كان أبي حقاً.

223
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
‫وربما أكثر.

224
00:11:16,842 --> 00:11:19,345
‫لم أكن أعرف شيئاً عن "ساندز"
‫قبل تلك الليلة

225
00:11:19,428 --> 00:11:23,432
‫لكن قصته كانت ملحمية
‫كشيء خرج من القصص المصورة.

226
00:11:24,100 --> 00:11:25,267
‫"عيب أعمى"

227
00:11:26,060 --> 00:11:26,894
‫"التاريخ السري للسيد (ساندز) 1"

228
00:11:26,977 --> 00:11:29,939
‫بدايةً، لم أكن أصدق أنه
‫اعتاد أن يكون في فرقة موسيقية.

229
00:11:30,022 --> 00:11:31,649
‫والده كان عامل مناجم في "كينت".

230
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
‫لذا عندما حدث الإضراب الكبير في عام 84

231
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
‫انضم "ساندز" إلى المعترضين.

232
00:11:35,403 --> 00:11:36,320
‫أصبحوا مشاكسين.

233
00:11:37,196 --> 00:11:38,989
‫أحدهم ألقى قالب طوب وقتل شرطياً.

234
00:11:42,159 --> 00:11:44,829
‫احتجزوا "ساندز" لأسبوعين
‫دون أي اتهامات رسمية.

235
00:11:45,329 --> 00:11:47,415
‫ذات يوم، رجل يدعى "تانر" طلب رؤيته.

236
00:11:47,832 --> 00:11:51,544
‫أرادوا أن يبلغ "ساندز"
‫المخابرات السرية عن أنشطة المضربين.

237
00:11:51,961 --> 00:11:54,088
‫رفض، لكنهم هددوا

238
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
‫بإثبات قتل الشرطي على أبيه.

239
00:11:56,632 --> 00:12:00,678
‫لذا قبل السيد "ساندز" عمله الأول كجاسوس.

240
00:12:01,720 --> 00:12:02,930
‫لقد بدأت كمخبر

241
00:12:03,931 --> 00:12:05,641
‫وجدت أنه كان لديّ استعداد للعمل.

242
00:12:07,184 --> 00:12:08,269
‫سرعان ما...

243
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
‫أصبحت مجنداً لائقاً.

244
00:12:10,688 --> 00:12:12,606
‫ذهب "ساندز" للعمل
‫في جهاز المخابرات البريطاني

245
00:12:12,690 --> 00:12:16,068
‫جزء من فريق خماسي يتصل فقط
‫بـ"فريدريك تانر".

246
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
‫منحهم "تانر" أسماء سرية.

247
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
‫كل عضو بالفريق

248
00:12:19,071 --> 00:12:21,198
‫كان مخرجاً من العصر الذهبي لـ"هوليوود".

249
00:12:21,282 --> 00:12:22,408
‫كان هناك "وايلدر".

250
00:12:22,491 --> 00:12:24,910
‫"لين"، مسئول التفجير.

251
00:12:24,994 --> 00:12:27,663
‫"ديميل"، الطيار "هيوستون" للمراقبة.

252
00:12:27,746 --> 00:12:30,124
‫و"بيكينباه" وهو "ساندز".

253
00:12:30,916 --> 00:12:34,920
‫كان الفريق يتصرف باستقلالية فعلية،
‫ويكمل العمليات في جميع أنحاء العالم.

254
00:12:35,546 --> 00:12:36,839
‫كانت هناك قاعدة ذهبية واحدة فقط:

255
00:12:37,339 --> 00:12:39,008
‫لا علاقات ذات أهمية

256
00:12:39,091 --> 00:12:40,843
‫لا زوجات، لا حب لفترة طويلة

257
00:12:40,926 --> 00:12:43,053
‫لا شيء يمكنه فضح أمر الفريق.

258
00:12:43,471 --> 00:12:45,806
‫ثم منذ 7 أعوام، انقسموا.

259
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
‫ماذا حدث لفريقك؟

260
00:12:50,936 --> 00:12:52,563
‫هل تورط "تانر" مع السيناتور "مورا"؟

261
00:12:55,191 --> 00:12:58,486
‫اسمع، أعرف أنك لست معتاداً
‫على أن تكون من يجيب الأسئلة

262
00:12:59,069 --> 00:13:02,072
‫لكن مصدري أنت
‫وهذا الكمبيوتر المحمول فحسب.

263
00:13:02,865 --> 00:13:06,368
‫لو أنني سأجد هذا الرجل
‫فلأنك ستخبرني بكل ما تعرفه عنه.

264
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
‫عليك أن تخبرني بالقصة كلها.

265
00:13:20,299 --> 00:13:21,300
‫إنه "تانر".

266
00:13:22,885 --> 00:13:24,303
‫ماذا حدث لذلك الرجل المسكين؟

267
00:13:24,386 --> 00:13:26,597
‫إنه رجل انتهى أمره يا "براين".

268
00:13:28,140 --> 00:13:30,059
‫الآن، سأجيب أية أسئلة أخرى عندما أعود.

269
00:13:31,018 --> 00:13:31,852
‫تعود من أين؟

270
00:13:35,606 --> 00:13:37,608
‫طبقاً لشهادة تم الإدلاء بها
‫لإدارة شرطة "نيويورك"

271
00:13:37,691 --> 00:13:41,195
‫ادعت المشرفة في مدرسة "هنري"
‫أن والد الصبي هو من أخذه.

272
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
‫عندما عرضت لها الشرطة صورة والد "هنري"

273
00:13:43,489 --> 00:13:45,032
‫لم تظن أنه كان نفس الرجل.

274
00:13:45,533 --> 00:13:46,700
‫نفس طراز السيارة، شخص مختلف.

275
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
‫الآن لماذا لم تكن
‫لتتعرف أحد آباء تلاميذها؟

276
00:13:49,954 --> 00:13:53,958
‫حسناً، لو كان المختطف
‫يعرف ما يكفي لجلب نفس طراز السيارة

277
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
‫- فهو كان مألوفاً لهدفه.
‫- نعم.

278
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
‫إذاً، بافتراض أنه يريد الحفاظ
‫على "هنري" حياً

279
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
‫فسيحتاج إلى "الأنسولين".

280
00:13:59,547 --> 00:14:02,675
‫دعنا إذاً نتصل مع الصيدليات المحلية
‫ونحصل على قائمة بالزبائن

281
00:14:02,758 --> 00:14:05,177
‫الذين اشتروا "أنسولين" نقداً
‫خلال الـ72 ساعة الأخيرة.

282
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
‫أتعرفين عدد المصابين بداء السكري
‫الموجودين في المناطق الإدارية الـ5؟

283
00:14:07,846 --> 00:14:09,765
‫- عائلتي وحدها فيها 4.
‫- إنها بداية.

284
00:14:09,848 --> 00:14:12,142
‫وعندما نحصل على معلومات أكثر
‫يمكننا مطابقتها مع...

285
00:14:13,936 --> 00:14:15,354
‫والدا "هنري".

286
00:14:16,313 --> 00:14:18,482
‫لقد وصلتهما للتو قائمة طلبات من المختطف.

287
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
‫لذا بينما كان يفعل "ساندز" أي شيء

288
00:14:20,442 --> 00:14:22,528
‫حاولت الوصول بالقرصنة إلى ملفات العامين

289
00:14:22,611 --> 00:14:24,363
‫بخدمة المخابرات البريطانية السرية.

290
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
‫كان الأمر مملاً شيء لن ترغبوا في رؤيته

291
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
‫لذا، كلب دائم.

292
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
‫أنت على الرحب والسعة.

293
00:14:39,545 --> 00:14:40,880
‫كان من الممكن أن ينجح هذا معنا بشكل عظيم.

294
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
‫عم تتحدث؟

295
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
‫أنا أقود بصحبة ربما أقل شخص
‫مفضل بالنسبة لي في العالم

296
00:14:45,342 --> 00:14:46,844
‫محاولاً إيجاد شبح.

297
00:14:46,927 --> 00:14:48,596
‫لكن من يبالي إذا لم تستطع إيجاد "تانر"؟

298
00:14:48,679 --> 00:14:50,139
‫لا ينبغي حتى أن تحاول.

299
00:14:50,222 --> 00:14:53,392
‫فقط ابق "ساندز" يتحدث اعرف عنه شيئاً.

300
00:14:54,059 --> 00:14:56,186
‫شيء يمكنه استعماله
‫في المرة القادمة التي يهدد فيها "ريبيكا".

301
00:15:01,400 --> 00:15:03,360
‫لا أعرف لعبة المماطلة يا صديقي.

302
00:15:03,444 --> 00:15:06,614
‫ثمة حيوات على المحك أعني سيكون رائعاً
‫أن تجد معلومات سيئة عن "ساندز"

303
00:15:06,697 --> 00:15:08,824
‫لكن هل فكرت فيما سيفعله هنا الليلة؟

304
00:15:09,283 --> 00:15:11,785
‫لقد ظهر في مسكنك بجرح كبير في ساقه

305
00:15:11,869 --> 00:15:13,621
‫وحذف اسم "وايلدر".

306
00:15:14,288 --> 00:15:16,624
‫أتعتقد أن اثنين منهم قد لعبا
‫لعبة جريئة بالنرد؟

307
00:15:17,458 --> 00:15:19,043
‫وماذا يفعل بداخل ذلك المبنى؟

308
00:15:21,545 --> 00:15:24,465
‫يبدو أن "ديميل" قد تم شطبه
‫من قائمة التسوق.

309
00:15:24,548 --> 00:15:25,716
‫يا إلهي.

310
00:15:28,928 --> 00:15:30,262
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- اركب السيارة.

311
00:15:32,389 --> 00:15:35,142
‫أخبرتني أنك تنقذ حياة الآخرين
‫هل تقتل أفراد فريقك؟

312
00:15:35,225 --> 00:15:37,895
‫- لا أريد أي جزء من ذلك!
‫- المفترض أنك تنقذ حياة الآخرين.

313
00:15:38,228 --> 00:15:40,481
‫تنقذ أفراد فريقي السابق مني.

314
00:15:41,607 --> 00:15:43,233
‫"فريدريك تانر" يجبرني على قتلهم.

315
00:15:43,317 --> 00:15:46,612
‫لذا كلما أسرعت بإخباري بمكانه
‫كلما أمكنني التوقف عن فعل ذلك بشكل أسرع.

316
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
‫اركب السيارة الآن.

317
00:15:51,492 --> 00:15:52,826
‫"الفصل الثالث:"

318
00:15:52,910 --> 00:15:55,412
‫"(لين)"

319
00:16:03,170 --> 00:16:04,922
‫لا بد أن "لين" سيعود خلال ساعة.

320
00:16:06,840 --> 00:16:09,009
‫في أثناء ذلك، استرح.

321
00:16:11,011 --> 00:16:12,179
‫اطلب لنفسك مشروب الحليب المخفوق.

322
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
‫حسناً، قبل كل شيء، لا مزيد من القتل.

323
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
‫وثانياً...

324
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
‫كنت أفضل مشروب "نيوبوليتن".

325
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
‫لكن حقاً، توقف عن قتل الناس.

326
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫حسناً، هذا يرجع لك حقاً، أليس كذلك؟

327
00:16:25,567 --> 00:16:27,987
‫ماذا تظن، أنني فقط أهز إصبعي
‫مشيراً لذلك الشيء

328
00:16:28,070 --> 00:16:29,863
‫فيجيب بالنتائج كالسحر؟

329
00:16:29,947 --> 00:16:32,658
‫لو كان يعمل في المخابرات البريطانية
‫فهو ليس على موقع "فيسبوك".

330
00:16:33,033 --> 00:16:34,660
‫ما زلت أنت أفضل مصدر لي.

331
00:16:35,160 --> 00:16:35,995
‫إذاً...

332
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
‫لماذا يستهدف "تانر" فريقه القديم؟

333
00:16:40,708 --> 00:16:42,835
‫ولماذا تسمح له باستغلالك لفعل ذلك؟

334
00:16:49,383 --> 00:16:52,886
‫لقد قضى "تانر" السنوات الـ7 الأخيرة
‫في سجن خارج السلطة القضائية.

335
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
‫ربما لا يفاجئك أن تعرف أن بعض أنشطتنا

336
00:16:56,348 --> 00:16:57,891
‫صادفت الجانب الخطأ من القانون.

337
00:16:59,643 --> 00:17:00,811
‫كل شيء تدهور في "الهند".

338
00:17:00,894 --> 00:17:02,062
‫"التاريخ السري للسيد (ساندز) 3"

339
00:17:02,146 --> 00:17:03,731
‫ليس ذلك الجزء من "الهند"، الشمال.

340
00:17:03,814 --> 00:17:06,066
‫حيث تحكم "تانر" ورجاله
‫في مهبط الطائرات السري

341
00:17:06,150 --> 00:17:08,819
‫الذي أحضرت من خلاله
‫أسلحة بريطانية إلى داخل البلاد بدون رقابة.

342
00:17:09,403 --> 00:17:11,613
‫بالطبع، عندما تكون لك شبكة تهريبك الخاصة

343
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
‫فهي تغري باستخدامها للربح.

344
00:17:14,158 --> 00:17:17,036
‫لقد صنعوا ثروة وعاشوا كالملوك

345
00:17:17,119 --> 00:17:19,747
‫حتى عرف شخص من "بريطانيا"
‫بما كانوا يفعلوه.

346
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
‫انقلب الفريق على "تانر" في مقابل الحصانة.

347
00:17:23,042 --> 00:17:24,918
‫تم استبعادهم من المخابرات البريطانية

348
00:17:25,002 --> 00:17:27,713
‫ومنعوا من ممارسة التجسس الخاص
‫في "المملكة المتحدة".

349
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
‫حسناً، وخرج هو من السجن إذاً.

350
00:17:36,555 --> 00:17:37,890
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

351
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
‫ربما هرب.

352
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
‫ربما وجد كفيلاً وحصل لنفسه على عفو.

353
00:17:43,187 --> 00:17:44,021
‫لكنه حر.

354
00:17:44,688 --> 00:17:47,649
‫ويستغلك لقتل جميع من انقلبوا عليه.

355
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
‫ولماذا ستستمر في هذا بالضبط؟

356
00:17:54,031 --> 00:17:56,492
‫تلك المعلومات لن تساعدك
‫في العثور على "تانر".

357
00:17:57,493 --> 00:17:58,660
‫أهذا صحيح؟

358
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
‫أم أنك فقط لا تريد إخباري بها؟

359
00:18:06,335 --> 00:18:07,169
‫حسناً.

360
00:18:07,795 --> 00:18:08,629
‫أتعرف؟

361
00:18:10,422 --> 00:18:11,715
‫لقد انتهيت هنا.

362
00:18:13,175 --> 00:18:14,009
‫اجلس.

363
00:18:15,969 --> 00:18:17,721
‫ما لم تردني أن أتصل بالسيد "مورا".

364
00:18:17,805 --> 00:18:19,223
‫لا، انظر، لا أعتقد أنك ستفعل.

365
00:18:20,057 --> 00:18:21,517
‫عندما ظهرت في شقتي

366
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
‫وقلت إن علينا الاتصال بالسيناتور

367
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
‫كنت مصاباً بنوبة هلع تقريباً.

368
00:18:26,939 --> 00:18:29,608
‫لأنه لا يعرف أي شيء عن هذا، أليس كذلك؟

369
00:18:30,609 --> 00:18:31,819
‫أنت تعمل بشكل مستقل.

370
00:18:32,444 --> 00:18:34,696
‫وهو ما يعني أنه لا يمكنك سحب الحصانة مني.

371
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
‫ليست لك أي فاعلية مطلقاً.

372
00:18:39,076 --> 00:18:40,202
‫لكنني كذلك.

373
00:18:41,286 --> 00:18:45,290
‫ماذا كان ليظن "مورا"
‫لو علم أنك تقضي وقتك في القتل

374
00:18:45,374 --> 00:18:47,626
‫بينما كان هو يترشح لمنصب الرئيس؟

375
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
‫حظ سعيد في ذلك.

376
00:18:53,590 --> 00:18:57,261
‫حسناً، سنحتاج عينات الحمض النووي
‫من كليكما أنتما و"هنري" بالطبع.

377
00:18:57,636 --> 00:19:00,222
‫علينا أن نتحدث بشأن "هنري".

378
00:19:00,305 --> 00:19:01,390
‫ابننا متبنى.

379
00:19:02,099 --> 00:19:03,809
‫هل تفقدتما أمر الأبويين الفعليين؟

380
00:19:03,892 --> 00:19:06,854
‫وكالة التبني أخبرتنا
‫أن كلا والديّ "هنري" متوفيان.

381
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
‫قد ينهي ذلك أمر اشتباه

382
00:19:08,564 --> 00:19:11,692
‫لكنه ما زال لا يفسر كيف أن مشرفة "هنري"

383
00:19:11,775 --> 00:19:13,485
‫خدعها شخص مدعياً أنه أبوه.

384
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
‫شخص ما توقف في سيارة تطابق سيارتي.

385
00:19:16,697 --> 00:19:20,117
‫لا بد أن "هنري" ركبها بدون أن ينظر.

386
00:19:20,200 --> 00:19:23,203
‫كانت مشرفة بديلة في الواقع.

387
00:19:24,163 --> 00:19:26,248
‫المدرسة لديها سياسة صارمة للغاية
‫بشأن أخذ الأطفال

388
00:19:26,331 --> 00:19:29,209
‫لكنه كان اليوم الأول لتلك المراقبة.

389
00:19:34,214 --> 00:19:36,175
‫يمكنني أن أسمعك تتحرك بالداخل يا "فينش".

390
00:19:36,717 --> 00:19:38,844
‫أتعرف، الطرقة للإذن فحسب.

391
00:19:43,557 --> 00:19:45,684
‫مرحباً، أنا "رايتشيل".

392
00:19:45,767 --> 00:19:46,935
‫"براين" ليس هنا حالياً.

393
00:19:47,853 --> 00:19:48,937
‫نعم، أذكر.

394
00:19:49,938 --> 00:19:51,523
‫المفترض أنني أتفقد الأمر.

395
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
‫نعم.

396
00:19:55,652 --> 00:19:56,737
‫ادخل.

397
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
‫أنا و"براين" كنا نقضي وقتنا فحسب.

398
00:20:00,824 --> 00:20:02,159
‫لقد ذهب لإحضار "بيتزا".

399
00:20:02,701 --> 00:20:04,161
‫أنا واثقة أنه سيعود قريباً.

400
00:20:04,995 --> 00:20:05,996
‫هذا ليس لي.

401
00:20:06,955 --> 00:20:08,749
‫هل قال "براين" إنه وقع تنازلاً أو ما شابه؟

402
00:20:09,291 --> 00:20:11,210
‫وجبات خفيفة، هذا يسوي الأمور.

403
00:20:12,794 --> 00:20:14,963
‫آسف، فقط لحظة واحدة، مرحباً؟

404
00:20:15,047 --> 00:20:16,548
‫ألديك تحديث لـ"براين" من أجلي؟

405
00:20:16,632 --> 00:20:17,841
‫أنا في مسكنه الآن.

406
00:20:17,925 --> 00:20:20,135
‫أخته قالت إنه ذهب لإحضار بعض "البيتزا".

407
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
‫انتظر عندك، اتصل بي

408
00:20:21,136 --> 00:20:22,512
‫بمجرد أن يعود.

409
00:20:23,764 --> 00:20:26,350
‫إنهم يريدونني هنا حتى يعود.

410
00:20:26,767 --> 00:20:27,851
‫أهذا مناسب؟

411
00:20:33,023 --> 00:20:34,608
‫أعتقد أننا سنقضي الوقت، أليس كذلك؟

412
00:20:37,194 --> 00:20:39,571
‫"(ريميدي)"

413
00:20:42,574 --> 00:20:43,533
‫لا بد أنك تشعر بالراحة.

414
00:20:44,952 --> 00:20:46,370
‫أن يكون موقفك أقوى على سبيل التغيير.

415
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
‫كنت على حق. لم أخبرك بكل شيء.

416
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
‫لم أرد الانقلاب على "تانر".

417
00:20:52,668 --> 00:20:56,004
‫في الحقيقة، وعدت فريقي
‫أن عليهم التعامل معي

418
00:20:56,088 --> 00:20:58,715
‫حتى لو أنهم استمتعوا بفكرة أن يشوا به.

419
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
‫ما الذي غير رأيك؟

420
00:21:01,093 --> 00:21:02,803
‫كان هناك عامل تعقيد.

421
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
‫عامل التعقيد التقليدي.

422
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
‫"ساندز" ينتهك القاعدة الرئيسية:

423
00:21:09,768 --> 00:21:10,602
‫لا ارتباطات.

424
00:21:10,686 --> 00:21:11,728
‫"التاريخ السري للسيد (ساندز) 4"

425
00:21:11,812 --> 00:21:14,231
‫كانت عاملة مساعدة تدعى "أنستازيا".

426
00:21:15,148 --> 00:21:16,316
‫ارتاب "تانر".

427
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
‫"أنستازيا" صدمتها سيارة وانطلقت هاربة.

428
00:21:23,115 --> 00:21:26,535
‫"ساندز" لم يستطع قط إثبات
‫أنه كان "تانر"، لكنه كان يعرف ذلك.

429
00:21:26,952 --> 00:21:29,830
‫وبعد ذلك، انضم للآخرين
‫في إرسال "تانر" إلى السجن.

430
00:21:30,622 --> 00:21:31,623
‫آسف.

431
00:21:32,291 --> 00:21:33,292
‫آسف حقاً.

432
00:21:34,501 --> 00:21:36,712
‫لكن "أنستازيا" ماتت منذ سنوات.

433
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
‫هذا لا يفسر السبب في كونك
‫تقتل الأشخاص لصالح "تانر".

434
00:21:41,049 --> 00:21:42,759
‫أعني، أنت الشخص صاحب التأثير عليه.

435
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
‫أعني، ما لم...

436
00:21:47,681 --> 00:21:49,349
‫ما لم يكن لديه شيء ضدك.

437
00:21:51,393 --> 00:21:55,147
‫آخر شخص رأى "هنري واتكينز"
‫كان مشرفة بديلة.

438
00:21:55,230 --> 00:21:58,567
‫الآن، لو كانت المشرفة المعتادة قد غابت
‫بسبب إصابتها بالبرد أو ما شابه

439
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
‫لكنت قد ظننت أن الأمر كان مصادفة

440
00:22:00,986 --> 00:22:03,280
‫لكنها غابت للتعافي من حادث سيارة.

441
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
‫"جايمس"، أيمكنك أن تريه
‫حادث تصادم "كريستين فيسينتي"؟

442
00:22:06,116 --> 00:22:07,200
‫بالتأكيد.

443
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
‫لقد كان حادث صدمتها فيه سيارة وهربت.

444
00:22:20,839 --> 00:22:22,215
‫تلك السيارة استهدفتها.

445
00:22:22,299 --> 00:22:24,593
‫لذا تتبعنا لوحة الأرقام.
‫السيارة كانت مسروقة

446
00:22:24,968 --> 00:22:26,970
‫وجعلت "جايمس" يحسن صورة السائق

447
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
‫ثم يطابقها

448
00:22:28,638 --> 00:22:31,433
‫بالزبائن الذين اشتروا "الأنسولين"
‫نقداً في 5 مناطق إدارية

449
00:22:31,516 --> 00:22:33,310
‫في الـ 72 ساعة الأخيرة و...

450
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
‫ذلك الرجل دفع ثمن "الأنسولين" نقداً
‫لذا فليس لدينا اسم.

451
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
‫يبدو لي مطابقاً.

452
00:22:45,322 --> 00:22:47,324
‫أراهن أن لديه "هنري واتكينز".

453
00:22:48,408 --> 00:22:52,204
‫تم التعرف على الصبي
‫باعتباره "هنري واتكينز" ذي الـ7 أعوام

454
00:22:52,287 --> 00:22:55,707
‫ابن "داريل واتكينز" النائب الأول
‫الممثل الدائم لـ"الولايات المتحدة"

455
00:22:55,791 --> 00:22:56,792
‫في "الأمم المتحدة".

456
00:22:57,250 --> 00:22:58,668
‫لم يكن هناك تعليق

457
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
‫لكن على حد علمنا فالمفاوضات جارية
‫بشأن مطالبات الفدية.

458
00:23:02,297 --> 00:23:03,548
‫رهن الـ30 عاماً الذي تم تحديده...

459
00:23:03,632 --> 00:23:05,258
‫كان لديك طفل من "أنستازيا".

460
00:23:05,884 --> 00:23:07,094
‫لهذا تفعل هذا.

461
00:23:07,511 --> 00:23:09,054
‫"تانر" لن يترك ابني...

462
00:23:09,930 --> 00:23:11,681
‫حتى يموت صاحب كل اسم في تلك القائمة.

463
00:23:12,057 --> 00:23:15,310
‫وهو يريد إنهاء كل شيء الليلة
‫لذا لا أحد يملك الوقت لرد الفعل والتصرف.

464
00:23:16,269 --> 00:23:17,104
‫كل اسم؟

465
00:23:18,814 --> 00:23:21,233
‫الاسم الأخير في تلك القائمة
‫هو "بيكنباه"، إنه أنت، أليس كذلك؟

466
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
‫بلى.

467
00:23:23,360 --> 00:23:24,653
‫الليلة تنتهي بي.

468
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
‫حسناً.

469
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
‫حسناً.

470
00:23:38,750 --> 00:23:39,751
‫سأساعدك.

471
00:23:40,752 --> 00:23:42,754
‫لكن علينا أن نركز على العثور على "تانر".

472
00:23:44,589 --> 00:23:45,632
‫لا مزيد من القتل.

473
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
‫هناك شيء واحد فقط لم أخبرك به.

474
00:23:53,682 --> 00:23:56,601
‫أنت لم تكن تنتظر مجيء "لين" إلى البيت
‫كنت تنتظره أن يأتي إلى هنا.

475
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
‫أدرك أن هذا يبدو سيئاً
‫لكننا لم نتفق بعد.

476
00:23:59,396 --> 00:24:00,772
‫- ماذا أعطيته؟
‫- "ديغوكسين".

477
00:24:02,482 --> 00:24:04,776
‫- وجزء من "السيانيد".
‫- أيمكننا أن نحظى ببعض المساعدة هنا؟

478
00:24:05,986 --> 00:24:08,363
‫190 مليغرام من "نترات الأميل"

479
00:24:08,446 --> 00:24:09,865
‫و"ثيوسلفات الصوديوم"... ما هذا؟

480
00:24:10,448 --> 00:24:11,533
‫الترياق.

481
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
‫"بريان".

482
00:24:15,036 --> 00:24:17,581
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد شاهدت "موردر شي روت أباوت ذيس"

483
00:24:17,664 --> 00:24:20,542
‫ولو تركنا خطاباً للمسعفين
‫سيوفر عليهم الوقت في تشخيصه.

484
00:24:21,042 --> 00:24:22,335
‫- فليساعدني أحد، أرجوكم.
‫- استدعوا سيارة إسعاف!

485
00:24:22,419 --> 00:24:23,753
‫سيدي، لا أعرف ماذا أفعل.

486
00:24:24,588 --> 00:24:26,047
‫ألدينا اتفاق الآن؟

487
00:24:27,465 --> 00:24:28,300
‫جيد.

488
00:24:34,723 --> 00:24:37,517
‫"الفصل الرابع:"

489
00:24:37,601 --> 00:24:42,981
‫"(هيوستون)"

490
00:24:44,316 --> 00:24:46,526
‫انتظر إذاً، أهذا "هيوستون"؟

491
00:24:48,445 --> 00:24:49,946
‫نحن لسنا هنا لقتل أحد.

492
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
‫لكن عادةً، عندما تأتي
‫إلى نهاية قائمة الأشرار

493
00:24:53,450 --> 00:24:54,826
‫من المفترض أن يزدادوا قوة.

494
00:24:55,702 --> 00:24:57,370
‫هذا الرجل يعتبر سهلاً.

495
00:24:57,454 --> 00:24:59,164
‫أعني، كان لديك مفتاح مسكنه.

496
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
‫كان بوسعك جذب القابس في أي وقت.

497
00:25:03,001 --> 00:25:04,794
‫وبرغم ذلك ادخرته للنهاية؟

498
00:25:09,341 --> 00:25:11,092
‫نحن آسفون للوصول متأخرين جداً.

499
00:25:11,468 --> 00:25:13,553
‫أنا واثقة أنه سعيد جداً
‫بأنك هنا يا "جارود".

500
00:25:14,763 --> 00:25:16,473
‫سأكون في المكتبة لو احتجت شيئاً.

501
00:25:20,644 --> 00:25:22,103
‫أنت لم تردني أن آتي إلى هنا أولاً...

502
00:25:23,855 --> 00:25:25,815
‫لأنك لم ترد إزالته من القائمة.

503
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
‫أنتما صديقان.

504
00:25:30,362 --> 00:25:32,280
‫لقد أخبرتني أنك لم تكن على اتصال بفريقك.

505
00:25:34,115 --> 00:25:35,617
‫"هيوستون" هو استثناء القاعدة.

506
00:25:38,245 --> 00:25:39,287
‫لقد أنقذ حياتي.

507
00:25:40,038 --> 00:25:41,831
‫بعد أن خان السيد "ساندز" "تانر"

508
00:25:41,915 --> 00:25:44,834
‫أولويته الأولى كانت التأكد
‫من أن يكون ابنه آمناً.

509
00:25:46,378 --> 00:25:47,212
‫"ملجأ أيتام"

510
00:25:47,295 --> 00:25:49,297
‫ثم عاد إلى الحياة الوحيدة التي عرفها.

511
00:25:49,714 --> 00:25:51,841
‫استطاع اختيار عمل مرتزق خاص

512
00:25:51,925 --> 00:25:55,470
‫لكن الأشخاص الذين استأجروه
‫تنصلوا منه بمجرد أن تم اعتقاله

513
00:25:55,553 --> 00:25:56,930
‫وتركوه يتعفن.

514
00:25:57,931 --> 00:26:00,475
‫يبدو أن مصيره انتهى بالحياة في سجن.

515
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
‫حتى حصل على فرصة أخرى ذات يوم.

516
00:26:04,562 --> 00:26:05,897
‫كان "هيوستون" قد دفع للأشخاص المناسبين

517
00:26:05,981 --> 00:26:07,983
‫من أجل العثور على صديقه
‫القديم وإطلاق سراحه.

518
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
‫اتضح أن "هيوستون" كان قد وجد عملاً

519
00:26:10,944 --> 00:26:14,072
‫مع سياسي شاب واعد يسمى "إدوارد مورا"

520
00:26:14,155 --> 00:26:16,241
‫الذي ربما يستخدم شخصاً مثل "ساندز".

521
00:26:17,158 --> 00:26:21,663
‫منحني الحياة التي أحياها اليوم
‫ولهذا فأنا أبغض كثيراً إنهاء حياته.

522
00:26:24,749 --> 00:26:27,127
‫لكن عليّ أن أري "تانر" أنني أحقق تقدماً.

523
00:26:27,210 --> 00:26:30,046
‫ماذا ستفعل إذاً؟ هل ستزيف موته؟

524
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
‫شيء كهذا.

525
00:26:36,678 --> 00:26:37,762
‫لا أعرف، اتفقنا؟

526
00:26:40,515 --> 00:26:42,309
‫إنه اقترب من نهاية الطريق إلى هناك بالفعل.

527
00:26:43,310 --> 00:26:45,437
‫لا أفهم ما الصعب إلى هذا الحد
‫في التظاهر بالجزء الأخير.

528
00:26:46,229 --> 00:26:47,147
‫أي طريق؟

529
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
‫ألم تخبرني أن "هيوستون"
‫هو من فكر في الانقلاب على "تانر"؟

530
00:26:56,489 --> 00:26:58,241
‫لا بد أنه شعر بمنتهى الثقة في الخيانة

531
00:26:58,658 --> 00:27:00,785
‫لأنه كان يمتلك معلومات سيئة ضده.

532
00:27:00,869 --> 00:27:03,163
‫أعني، "هيوستون" كان المسؤول
‫عن المعلومات بالمجموعة، أليس كذلك؟

533
00:27:04,456 --> 00:27:06,166
‫"ساندز"، لو فتشت هذا المكان

534
00:27:06,875 --> 00:27:08,585
‫فما احتمالات أن أجد شيئاً ضد "تانر"؟

535
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
‫لو أنك تريد المحاولة
‫أقترح أن تفعل ذلك بسرعة جداً.

536
00:27:13,548 --> 00:27:15,884
‫هذا من كاميرات الأمن
‫في ساحة انتظار السيارات.

537
00:27:15,967 --> 00:27:18,762
‫هذه السيارة هي التي ركبها
‫المشتبه فيه بعد شراء "الأنسولين".

538
00:27:18,845 --> 00:27:20,388
‫لقد بدأ كل هذا كحدس

539
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
‫حسناً، كل الأفكار الجيدة كذلك.

540
00:27:23,558 --> 00:27:25,518
‫سأنذر باقي فريق العمل.

541
00:27:25,602 --> 00:27:27,479
‫وأي شيء حدث لـ"فينش"؟

542
00:27:27,562 --> 00:27:29,064
‫لم يجاوب على الاتصال قط.

543
00:27:29,814 --> 00:27:31,107
‫وما هو حدسك بشأن ذلك؟

544
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
‫ليس لديّ حدس.

545
00:27:33,151 --> 00:27:34,235
‫لكنني قلقة.

546
00:27:34,319 --> 00:27:36,821
‫تفقدي الأمر ثانيةً مع "أيك"،
‫اعلميني بالمستجدات.

547
00:27:36,905 --> 00:27:39,908
‫واسمعي، لو أردت التوقف عن العمل الليلة
‫تستحقين ذلك.

548
00:27:39,991 --> 00:27:41,326
‫إنه عيد ميلادك، برغم كل شيء.

549
00:27:41,409 --> 00:27:42,869
‫- نعم.
‫- أفضل البقاء.

550
00:27:42,952 --> 00:27:44,079
‫شكراً.

551
00:27:45,246 --> 00:27:46,790
‫أتعرفين ماذا أظن أنه قد حدث لـ"فينش"؟

552
00:27:47,957 --> 00:27:51,252
‫ربما ثمل وأكل الكثير من الجوز في الشارع

553
00:27:51,336 --> 00:27:53,630
‫ويناقش معنى "ترامب"

554
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
‫مع تمثال "بالتو" في "سنترال بارك".

555
00:27:56,383 --> 00:27:58,301
‫بمعنى آخر، هو على ما يرام.

556
00:27:58,385 --> 00:28:00,178
‫لا يمكننا افتراض ذلك.

557
00:28:00,261 --> 00:28:02,972
‫فقط أعني أن لدينا شخصاً مفقوداً حقاً
‫لنقلق بشأنه.

558
00:28:03,056 --> 00:28:04,933
‫لا تهدري طاقتك على "فينش" المدمن.

559
00:28:09,312 --> 00:28:10,313
‫"عيد ميلاد سعيد"

560
00:28:25,829 --> 00:28:27,664
‫أتريد أن تعرف لماذا أكره عيد ميلادي؟

561
00:28:31,418 --> 00:28:33,336
‫منذ بضع سنوات، جاء إليّ أبي

562
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
‫وقال إنه يغير حياته للأفضل

563
00:28:35,588 --> 00:28:37,257
‫أراد أن يصبح نظيفاً

564
00:28:37,340 --> 00:28:39,634
‫وأراد أن يحتفل بعيد ميلادي معي

565
00:28:39,718 --> 00:28:41,219
‫لأنه فوته كثيراً.

566
00:28:41,678 --> 00:28:44,639
‫كنت مترددة على الموافقة
‫لكنني فعلت و...

567
00:28:45,265 --> 00:28:47,809
‫أتت أمي، وجاءت أختي.

568
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
‫كانت هناك كعكة.

569
00:28:50,353 --> 00:28:51,271
‫وانتظرنا.

570
00:28:52,230 --> 00:28:55,900
‫لكن، كما يحدث دوماً، لم يظهر قط.

571
00:28:55,984 --> 00:28:58,361
‫وهل تعرف ماذا تمنيت

572
00:28:58,445 --> 00:29:00,155
‫عندما أطفأت شمعات عيد ميلادي؟

573
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
‫أن يموت.

574
00:29:07,245 --> 00:29:08,663
‫أن يتركني وشأني بحق الجحيم.

575
00:29:09,914 --> 00:29:11,332
‫"ريب"، لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.

576
00:29:11,416 --> 00:29:12,584
‫أنت لم تسببي له...

577
00:29:12,667 --> 00:29:13,626
‫لا! هذا...

578
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
‫لأنه كان بالفعل قد مات.

579
00:29:18,506 --> 00:29:20,133
‫بعد أسبوعين، عرفت

580
00:29:20,216 --> 00:29:22,761
‫ذلك بينما كنت ألعن اسمه لأنه لم يظهر

581
00:29:23,928 --> 00:29:26,139
‫أنه كان يتعفن في النهر الشرقي.

582
00:29:27,724 --> 00:29:29,267
‫كنت أعتقد...

583
00:29:30,059 --> 00:29:31,227
‫أنه كان يزيف الأمر.

584
00:29:33,730 --> 00:29:36,232
‫الآن، بينما قد يبدو هذا مصدراً
‫واعداً للمعلومات

585
00:29:36,316 --> 00:29:39,194
‫باعتبار أن "هيوستون" تخصص في الابتزاز

586
00:29:39,277 --> 00:29:42,113
‫يتضح أن شقته فارغة مثله.

587
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
‫لكنني وجدت هذا.

588
00:29:45,784 --> 00:29:48,036
‫إنه مفتاح لصندوق للإيداع الآمن

589
00:29:48,119 --> 00:29:50,205
‫وأنا واثق جداً أنه يخص "كاروبنك"

590
00:29:50,288 --> 00:29:51,915
‫إنه يبعد مبان قليلة فقط عن هنا.

591
00:29:52,332 --> 00:29:53,208
‫كيف تعرف؟

592
00:29:54,542 --> 00:29:55,710
‫لأنه في الساعات القليلة القادمة

593
00:29:55,794 --> 00:29:57,796
‫سأظل أحد أذكى الأشخاص في العالم.

594
00:29:58,505 --> 00:29:59,506
‫وممرضة الليل أخبرتني ذلك.

595
00:30:00,381 --> 00:30:02,717
‫قالت إن "هيوستون"
‫منحها التعليمات باستعمالها

596
00:30:03,134 --> 00:30:04,928
‫لو ظهر أي شخص في أي وقت لـ...

597
00:30:05,386 --> 00:30:08,097
‫لا أعرف... ليقتله في منتصف الليل.

598
00:30:09,474 --> 00:30:13,645
‫قالت إن هذا المفتاح يفتح
‫أية معلومات قذرة لديه عن زملائه القدامى.

599
00:30:14,062 --> 00:30:17,398
‫كتاب لكشف الأسرار كانت
‫ستقدمه للسلطات عند الحاجة.

600
00:30:17,482 --> 00:30:19,317
‫- لنذهب ونفعلها إذاً.
‫- حسناً، انتظر.

601
00:30:19,984 --> 00:30:22,153
‫"كاروبنك" لا يفتح حتى بعد مشرق الشمس.

602
00:30:22,237 --> 00:30:26,324
‫كيف نصل إلى صندوق الإيداع الآمن
‫إذاً لبنك مؤمن بشدة

603
00:30:26,407 --> 00:30:28,535
‫لا يفتح حتى للعمل؟

604
00:30:28,618 --> 00:30:30,036
‫دون قتل أشخاص.

605
00:30:30,829 --> 00:30:32,288
‫لماذا يجب أن تجعل دائماً الأمور أصعب؟

606
00:30:32,372 --> 00:30:33,790
‫نعم، سأواصل إخبارك بالمستجدات.

607
00:30:34,457 --> 00:30:36,042
‫- "ريبيكا" مجدداً؟
‫- نعم.

608
00:30:36,125 --> 00:30:37,460
‫أخبرتها أننا لم نسمع بشيء منه.

609
00:30:38,837 --> 00:30:40,588
‫أيفعل بكم أخي هذا كثيراً؟

610
00:30:40,672 --> 00:30:42,131
‫أن يختفي وحسب؟

611
00:30:42,215 --> 00:30:43,132
‫أحياناً.

612
00:30:44,342 --> 00:30:45,176
‫أهذا هو؟

613
00:30:45,885 --> 00:30:46,803
‫لا أعتقد هذا.

614
00:30:46,886 --> 00:30:47,720
‫"مرسل مجهول"

615
00:30:47,804 --> 00:30:51,975
‫"ريتشيل"، إنه أنا "براين"
‫أردتك أن تعرفي أنني بخير، هل أنت كذلك؟

616
00:30:53,601 --> 00:30:54,769
‫كيف أعرف أنه أنت؟

617
00:30:56,813 --> 00:30:58,022
‫عندما كنت في المرحلة الثانية

618
00:30:58,106 --> 00:31:01,192
‫شربت بالصدفة جعة أبي
‫وجريت إلى الباب المنزلق.

619
00:31:01,276 --> 00:31:03,236
‫لهذا أنفك يبدو مكسوراً قليلاً.

620
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
‫- أكان ذلك رفيقك إذاً أم...
‫- إنه "براين".

621
00:31:09,075 --> 00:31:13,037
‫قال إنه قابل فتاة مصادفة
‫بينما يحضر البيتزا.

622
00:31:13,955 --> 00:31:15,331
‫ربما سيستغرق الأمر فترة.

623
00:31:15,748 --> 00:31:18,293
‫حسناً، "ريبيكا" قالت إنني يجب
‫أن أبقى هنا حتى أراه.

624
00:31:20,295 --> 00:31:22,547
‫لا بد أنه مهم جداً بالنسبة لكم، أليس كذلك؟

625
00:31:23,172 --> 00:31:24,132
‫بالتأكيد.

626
00:31:24,591 --> 00:31:26,134
‫لا بد أنك مهم جداً أيضاً

627
00:31:26,217 --> 00:31:27,719
‫باعتبار أنهم كلفوك به.

628
00:31:28,386 --> 00:31:31,097
‫أنا لست بهذه الأهمية، لا، أنا...

629
00:31:31,764 --> 00:31:32,599
‫أنا فقط...

630
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
‫عملي أن أحميه.

631
00:31:35,768 --> 00:31:37,145
‫هذا مهم بالنسبة لي.

632
00:31:41,190 --> 00:31:44,235
‫لقد أصبت برصاصة مرة.

633
00:31:46,571 --> 00:31:47,488
‫حقاً؟

634
00:31:48,281 --> 00:31:49,115
‫نعم.

635
00:31:49,490 --> 00:31:52,076
‫أصبت برصاصة لتنقذ حياة أخي؟

636
00:31:56,122 --> 00:31:57,832
‫هذا ما حدث.

637
00:32:03,588 --> 00:32:05,006
‫مرحباً، آسف!

638
00:32:05,089 --> 00:32:06,257
‫لا تخف!

639
00:32:06,799 --> 00:32:09,594
‫ليس لديّ وقت كثير
‫إليك بالصفقة يا سيد "ماثيوز"

640
00:32:09,677 --> 00:32:11,220
‫أنت المدير التنفيذي لـ"كاروبنك"

641
00:32:11,304 --> 00:32:14,182
‫وبالمصادفة لديّ مشكلة فريدة
‫تتعلق بأحد فروعك.

642
00:32:14,265 --> 00:32:15,350
‫فقط خذ ما تريد.

643
00:32:15,433 --> 00:32:16,851
‫لن أسرقك يا رجل.

644
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
‫فقط أحتاج إلى الدخول إلى فرع
‫"وسط المدينة" قبل ساعات العمل البنكية

645
00:32:19,479 --> 00:32:21,189
‫حتى يمكنني فتح صندوق إيداع آمن

646
00:32:21,272 --> 00:32:23,399
‫باستخدام هذا المفتاح الشرعي تماماً.

647
00:32:24,567 --> 00:32:25,902
‫كما قلت، لن آخذ شيئاً.

648
00:32:25,985 --> 00:32:27,153
‫لن أؤذي أحداً.

649
00:32:27,236 --> 00:32:28,780
‫لكن لو لم أحصل على ما أريد

650
00:32:28,863 --> 00:32:31,115
‫لقد تصفحت جهاز الكمبيوتر الشخصي
‫لك من هناك

651
00:32:31,199 --> 00:32:36,079
‫وأنت تمتلك يا سيد "ماثيوز"
‫ميل للرفيقات ذوات السعر المرتفع.

652
00:32:36,579 --> 00:32:37,747
‫الكثير منهن.

653
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
‫مرحباً، كيف حالكما أيتها السيدتان؟

654
00:32:40,458 --> 00:32:43,169
‫أعرف أنكما تعملان بجد، لا حكم.

655
00:32:43,252 --> 00:32:45,213
‫فقط عليّ أن أصل لذلك الفرع.

656
00:32:48,466 --> 00:32:50,677
‫اتضح أن السيد "ماثيوز" كان مهذباً جداً

657
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
‫بمنحه الحافز المناسب

658
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
‫اتصل بمدير فرع "وسط المدينة" وأخبره

659
00:32:54,764 --> 00:32:56,474
‫أن عميلاً خاصاً جداً بحاجة للدخول

660
00:32:56,557 --> 00:32:58,685
‫إلى صندوق إيداعه الآمن فوراً.

661
00:32:58,768 --> 00:33:01,604
‫خلال وقت لا يذكر
‫كنت أفتح صندوق الإيداع الآمن

662
00:33:01,688 --> 00:33:04,148
‫وكان فيه، كتاب كشف
‫الأسرار الخاص بـ"هيوستون".

663
00:33:04,232 --> 00:33:05,817
‫الآن علينا فقط أن نأمل أن يكون "تانر" به.

664
00:33:05,900 --> 00:33:06,734
‫"ريب".

665
00:33:09,320 --> 00:33:10,989
‫لقد تحدثت للتو مع "جاكسون" في "كارد".

666
00:33:11,072 --> 00:33:14,617
‫ثمة شاهد وجد سيارتكم "برونكو"
‫في "فلاشينغ" في ممتلكات مهجورة.

667
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
‫مسجلة باسم "فال ليتون".

668
00:33:16,494 --> 00:33:17,370
‫من هو؟

669
00:33:17,453 --> 00:33:20,331
‫إننا نبحث في الأمر لكنني أخبرت العميل
‫الخاص "برادلي" أنكما ستتوليان الأمر.

670
00:33:20,707 --> 00:33:21,582
‫حسناً.

671
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
‫هذا هو المكان المهم.

672
00:33:23,126 --> 00:33:24,794
‫لقد احتفظ بملاحظات عنكم جميعاً.

673
00:33:24,877 --> 00:33:27,296
‫"وايلدر"، "لين" و"فال ليتون".

674
00:33:27,380 --> 00:33:28,923
‫ومن هو بحق الجحيم؟

675
00:33:29,007 --> 00:33:30,550
‫قلت إن "تانر" بنى ألقابكم

676
00:33:30,633 --> 00:33:32,260
‫على أسماء مخرجين سينما أميركيين مشهورين.

677
00:33:32,343 --> 00:33:34,262
‫أليس من المنطقي أن يكون له اسم مشابه؟

678
00:33:34,345 --> 00:33:36,806
‫نعم، لكنني لم أسمع قط
‫بـ"فال ليتون"، كلقب أو كمخرج.

679
00:33:36,889 --> 00:33:40,143
‫في الواقع، كان منتجاً
‫لنوع من الأفلام في منتصف الأربعينيات

680
00:33:40,226 --> 00:33:42,895
‫مشهور بأفلام الرعب لمثير،
‫مثل "كات بيبول".

681
00:33:43,187 --> 00:33:44,105
‫ماذا كنت لأفعل دونك؟

682
00:33:44,188 --> 00:33:45,773
‫- أنت تمزح.
‫- نعم.

683
00:33:45,857 --> 00:33:47,650
‫لكن "فال ليتون"، اللقب، ليس المخرج

684
00:33:47,734 --> 00:33:49,485
‫يمتلك ممتلكات خاصة في "كوينز".

685
00:33:49,902 --> 00:33:53,406
‫مخزن غير ذي جدوى يبدو مثالياً لإخفاء طفل.

686
00:33:56,159 --> 00:33:57,368
‫عمل جيد يا "براين".

687
00:34:00,455 --> 00:34:03,249
‫"الفصل الخامس:"

688
00:34:03,332 --> 00:34:08,755
‫"(بيكينباه)"

689
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
‫لست قادراً على اختراق
‫مكتب المخابرات البريطانية

690
00:34:17,680 --> 00:34:20,141
‫لكن "سلطة الاستضافة الخاصة
‫بمدينة (نيويورك)" شيء مختلف تماماً.

691
00:34:20,224 --> 00:34:21,642
‫فليكن، هناك الخطط.

692
00:34:21,726 --> 00:34:25,021
‫وجدت أيضاً أن جاراً
‫قد تقدم بشكوى عن مبنى حالي

693
00:34:25,104 --> 00:34:27,523
‫يقول إنهم كانوا يبنون قبواً بدون تصريح.

694
00:34:27,607 --> 00:34:29,400
‫أعتقد أن "تانر" يحتفظ بابنك هناك

695
00:34:29,859 --> 00:34:32,236
‫ولو انتظرت أنا هنا بعيداً...

696
00:34:32,320 --> 00:34:33,321
‫ستبق هنا.

697
00:34:34,530 --> 00:34:35,364
‫ماذا؟

698
00:34:35,448 --> 00:34:38,493
‫"تانر" هناك مع ابني
‫ومن يعرف مع كم من الأسلحة.

699
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
‫بالضبط.

700
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
‫أنت بحاجة للمساعدة.

701
00:34:46,209 --> 00:34:47,085
‫حسناً.

702
00:34:47,585 --> 00:34:48,461
‫شكراً لك.

703
00:34:49,087 --> 00:34:50,421
‫اذهب لـ"هنري"، اخرجه.

704
00:34:50,505 --> 00:34:51,923
‫فقط ابق بعيداً عن "تانر".

705
00:34:52,465 --> 00:34:53,466
‫سأتولى أمره.

706
00:34:54,801 --> 00:34:55,885
‫أتذكر ما قلت سابقاً؟

707
00:34:55,968 --> 00:34:58,471
‫نعم، أعرف، وعدتك، ولقد احترمته

708
00:34:58,554 --> 00:35:00,389
‫لكنني لا أعرف إن كان يمكنني فعل ذلك هنا.

709
00:35:00,473 --> 00:35:01,516
‫هذا أمر مختلف.

710
00:35:02,058 --> 00:35:03,643
‫أعرف، إن لديه ابنك.

711
00:35:03,726 --> 00:35:04,894
‫افعل ما يتوجب عليك.

712
00:35:37,969 --> 00:35:39,720
‫ماذا حدث بالداخل إذاً بين "ساندز" و"تانر"؟

713
00:35:39,804 --> 00:35:40,763
‫"التاريخ السري للسيد (ساندز)  6"

714
00:35:40,847 --> 00:35:42,014
‫أكانت منازلة؟

715
00:35:42,974 --> 00:35:43,891
‫قتال؟

716
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
‫هل تتضمن بطريقة ما سيوف "الساموراي"؟

717
00:35:47,937 --> 00:35:49,063
‫لا أعرف.

718
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
‫فقط أعرف كيف انتهى.

719
00:36:05,621 --> 00:36:07,582
‫"هنري"؟ مرحباً.

720
00:36:07,665 --> 00:36:09,208
‫لا تقلق يا صديقي، أنا هنا للمساعدة.

721
00:36:09,292 --> 00:36:11,961
‫اسمع، أنا آسف
‫عليّ أن أتركك معصوب العينين الآن، اتفقنا؟

722
00:36:12,044 --> 00:36:13,796
‫لكن كل شيء سيكون على ما يرام، أعدك.

723
00:36:13,880 --> 00:36:16,549
‫هل أحرر يديك؟ هل تحررتا؟ حسناً.

724
00:36:17,425 --> 00:36:18,926
‫أيمكنك أن تسديني معروفاً؟

725
00:36:19,510 --> 00:36:22,889
‫فقط ضع ذراعيك حول عنقي
‫وتشبث بشدة، اتفقنا؟

726
00:36:22,972 --> 00:36:24,265
‫حسناً، عمل رائع.

727
00:36:25,725 --> 00:36:27,018
‫طفل بريء كان سالماً.

728
00:36:27,602 --> 00:36:29,103
‫كان سيذهب إلى البيت إلى والديه.

729
00:36:29,770 --> 00:36:31,898
‫لم يكن يعرف من جاء لإنقاذه ولا لماذا.

730
00:36:33,774 --> 00:36:36,027
‫حسناً، ها أنت.

731
00:36:36,110 --> 00:36:38,154
‫لقد خرجت من هناك، انتظر فحسب.

732
00:36:38,237 --> 00:36:39,322
‫لكنني أعرف.

733
00:36:39,405 --> 00:36:40,489
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

734
00:36:41,240 --> 00:36:42,241
‫في أية لحظة الآن.

735
00:36:45,828 --> 00:36:47,830
‫هيا.

736
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
‫لا بأس، تفضل، نعم.

737
00:36:49,707 --> 00:36:51,083
‫- أهو معك؟
‫- حسناً، نعم.

738
00:36:58,424 --> 00:36:59,342
‫الأمور على ما يرام.

739
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
‫سأوصلك إلى والديك بالبيت.

740
00:37:05,139 --> 00:37:06,599
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم.

741
00:37:07,183 --> 00:37:08,434
‫رغم كل شيء.

742
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
‫أتعرف، الأمور على ما يرام
‫يمكنك أن تقول "شكراً لك".

743
00:37:11,729 --> 00:37:12,897
‫أخرجت ابنك من هناك

744
00:37:12,980 --> 00:37:14,982
‫وأنقذت حياتك 3 مرات، بحسب عدي.

745
00:37:15,858 --> 00:37:16,859
‫هيا.

746
00:37:17,610 --> 00:37:18,444
‫أنت شخص ناضج.

747
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
‫يمكنك أن تقولها.

748
00:37:24,283 --> 00:37:25,368
‫شكراً لك.

749
00:37:27,495 --> 00:37:28,371
‫نعم، أنت على الرحب والسعة.

750
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
‫لقد كانت ليلة مثيرة.

751
00:37:29,830 --> 00:37:31,832
‫اتضح أن هناك شيئاً تبالي به حقاً بشأن...

752
00:37:33,584 --> 00:37:34,961
‫لقد هوجمت، أتذكر؟

753
00:37:35,753 --> 00:37:36,754
‫أذكر الآن.

754
00:37:37,546 --> 00:37:41,384
‫هذا يساعد في مصداقية القصة
‫لا بأس، يمكنك أن تقول "شكراً" لو أردت.

755
00:38:09,370 --> 00:38:10,538
‫فريق "سوات" يتقدم.

756
00:38:17,586 --> 00:38:20,423
‫وهي نهاية سعيدة لصبي "مانهاتن" الصغير

757
00:38:20,506 --> 00:38:22,049
‫الذي تم الإبلاغ بغيابه أمس

758
00:38:22,133 --> 00:38:25,386
‫الذي اجتمع شمله مجدداً
‫بوالديه مبكراً صباح اليوم.

759
00:38:25,469 --> 00:38:26,929
‫ما زالت الشرطة تحقق...

760
00:38:29,598 --> 00:38:30,599
‫"براين"!

761
00:38:32,268 --> 00:38:34,145
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

762
00:38:34,228 --> 00:38:36,314
‫نعم، ذهبت لإحضار بعض "البيتزا"

763
00:38:36,397 --> 00:38:37,940
‫وقرر شخص أنه يريد حافظتي.

764
00:38:38,024 --> 00:38:39,233
‫هل هوجمت؟

765
00:38:39,317 --> 00:38:41,986
‫من أجل الـ11 دولار
‫كل ما كنت أملكه في حافظتي، وهاتفي.

766
00:38:42,611 --> 00:38:44,322
‫لكنه ترك "البيتزا"، كان ذلك لطيفاً.

767
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
‫هل أنت بخير؟

768
00:38:45,865 --> 00:38:48,743
‫نعم، فقط انتظرت 4 ساعات
‫تقريباً في قسم الطوارئ

769
00:38:48,826 --> 00:38:50,703
‫لكن دون ارتجاج، لذا فهذا جيد.

770
00:38:51,203 --> 00:38:52,079
‫ماذا عنك؟

771
00:38:52,163 --> 00:38:54,790
‫هل أنت بخير؟ ما خطب حالة الطوارئ هذه؟

772
00:38:55,333 --> 00:38:57,293
‫حسناً، الأمر انتهى في الواقع.

773
00:38:57,710 --> 00:38:58,794
‫حقاً؟ ماذا حدث؟

774
00:38:58,878 --> 00:39:00,838
‫كانت قضية اختطاف، غريبة.

775
00:39:00,921 --> 00:39:02,256
‫وجدنا الصبي، إنه بخير.

776
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
‫كان يجلس في الواقع في ساحة انتظار سيارات

777
00:39:04,425 --> 00:39:06,218
‫قريبة من منزل عائلته في "تشيلسي".

778
00:39:06,594 --> 00:39:08,637
‫كان منزعجاً، لكنه كان بخير.

779
00:39:08,721 --> 00:39:10,222
‫- مدهش.
‫- نعم.

780
00:39:10,306 --> 00:39:12,475
‫كانت ليلة جامحة، أنا محطمة قليلاً.

781
00:39:13,642 --> 00:39:14,977
‫أتعرفين؟ ربما سيساعد هذا.

782
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
‫ما هذا؟

783
00:39:21,609 --> 00:39:22,610
‫إنها هدية عيد ميلاد.

784
00:39:23,194 --> 00:39:24,403
‫لعيد ميلادك.

785
00:39:24,487 --> 00:39:26,113
‫أتعرفين، في بعض الثقافات، هذا مألوف...

786
00:39:26,197 --> 00:39:28,866
‫هل هوجمت وبرغم ذلك اشتريت
‫لي هدية عيد ميلاد؟

787
00:39:28,949 --> 00:39:30,951
‫نعم، بالطبع أعياد الميلاد مهمة.

788
00:39:31,035 --> 00:39:33,329
‫لقد اجتزت عاماً آخر وهذا يستحق الاحتفال.

789
00:39:33,412 --> 00:39:36,749
‫بغض النظر عن أي شيء آخر حدث.

790
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
‫شكراً لك.

791
00:39:39,877 --> 00:39:40,836
‫أعتقد هذا.

792
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
‫آسف بشأن اللفافة.

793
00:39:42,004 --> 00:39:43,589
‫لا، اللفافة هي جزئي المفضل.

794
00:39:50,221 --> 00:39:51,347
‫ما هذا؟

795
00:39:51,430 --> 00:39:52,515
‫إنها وسادة...

796
00:39:53,182 --> 00:39:55,518
‫للنوم في أي مكان تريدين.

797
00:39:55,601 --> 00:39:59,397
‫مثلاً، لو تم استدعاؤك
‫في منتصف الليل في قضية اختطاف

798
00:39:59,772 --> 00:40:01,023
‫يمكنك النوم إذاً...

799
00:40:01,107 --> 00:40:03,150
‫- خلالها؟
‫- لا، فقط في الأجزاء المملة منها.

800
00:40:03,234 --> 00:40:06,445
‫أتريدينني أن أريك كيف تعمل؟
‫حسناً، هذه هي الواجهة إذاً.

801
00:40:06,529 --> 00:40:07,822
‫هنا متنفس فمك.

802
00:40:08,656 --> 00:40:10,199
‫ثم تضعينها على رأسك.

803
00:40:12,243 --> 00:40:14,453
‫فقط تضينعها على رأسك هكذا.

804
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
‫- يا إلهي.
‫- تنامين في أي مكان.

805
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
‫- لا بأس.
‫- إنها عبقرية.

806
00:40:19,625 --> 00:40:21,335
‫سأحضر لك واحدة أخرى لعيد ميلادك القادم.

807
00:40:22,086 --> 00:40:24,088
‫يمكنك إذاً وضع رأسك...

808
00:40:24,171 --> 00:40:25,172
‫يديك هنا هكذا.

809
00:40:25,256 --> 00:40:26,632
‫- فهمت.
‫- هل ترين؟

810
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
‫لقد عدت.

811
00:40:35,766 --> 00:40:38,644
‫يا إلهي يا "ريتش"، لقد أفزعتيني
‫لم أدرك أنك كنت لا تزالين هنا.

812
00:40:38,727 --> 00:40:40,438
‫- ماذا ترتدين؟
‫- ما خطب عينك؟

813
00:40:44,817 --> 00:40:45,734
‫ما الذي...

814
00:40:47,486 --> 00:40:48,487
‫آسف.

815
00:40:49,155 --> 00:40:50,448
‫- "براين"...
‫- يا إلهي.

816
00:40:51,490 --> 00:40:53,159
‫- يا إلهي!
‫- اهدأ، اتفقنا؟

817
00:40:53,242 --> 00:40:54,910
‫- يا إلهي!
‫- أنت تتصرف بمبالغة تامة.

818
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
‫- هل أبالغ؟
‫- نعم، أنت كذلك.

819
00:40:56,078 --> 00:40:57,830
‫أكنت في علاقة حميمة بـ"أيك" في شقتي!

820
00:40:57,913 --> 00:40:59,165
‫هذا ليس أمراً مهماً.

821
00:40:59,248 --> 00:41:03,085
‫- إنه أمر هام بالنسبة لي.
‫- لقد حدث وحسب، اتفقنا؟

822
00:41:03,169 --> 00:41:04,712
‫- تباً!
‫- و"جايسون"...

823
00:41:04,795 --> 00:41:06,130
‫- "(جايسون)"؟
‫- إنه شخص عظيم.

824
00:41:06,213 --> 00:41:08,007
‫- حقاً؟
‫- تلقى رصاصة عنك.

825
00:41:08,090 --> 00:41:10,092
‫هل فعل؟

826
00:41:10,176 --> 00:41:12,136
‫أعتقد أن هذا سخاء إلى حد ما

827
00:41:12,219 --> 00:41:14,138
‫في تفسير الموقف يا "أيك".

828
00:41:14,221 --> 00:41:15,556
‫يا إلهي!

829
00:41:15,639 --> 00:41:17,224
‫لقد كان ذلك أحد قمصاني المفضلة أيضاً!

830
00:41:17,308 --> 00:41:18,267
‫سأبدله.

831
00:41:18,350 --> 00:41:19,935
‫لا! سأترك الشقة لـ30 دقيقة.

832
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
‫أريد تبييض كل شيء!

833
00:41:22,605 --> 00:41:23,898
‫وأنا أريد تنظيف الملاءات...

834
00:41:23,981 --> 00:41:25,691
‫في الواقع، فقط احرقا الملاءات.

835
00:41:25,774 --> 00:41:27,693
‫وأتعرفان لو أصبح هذا شيئاً...

836
00:41:28,277 --> 00:41:29,445
‫ناديه بـ"أيك".

837
00:41:33,866 --> 00:41:36,118
‫بينما يمحو "أيك" و"رايتشيل"...
‫كل شيء لهما...

838
00:41:36,202 --> 00:41:39,205
‫من شقتي حاولت أن أمحو التفكير بهما

839
00:41:39,288 --> 00:41:40,706
‫من ذهني بقليل من القراءة الخفيفة

840
00:41:40,789 --> 00:41:42,833
‫لكتاب الأسرار لـ"هيوستون" الذي استعرته.

841
00:41:47,630 --> 00:41:49,507
‫"(مورا) (إن زي تي)"

842
00:41:49,590 --> 00:41:50,424
‫"(ساندز) عميل (مورا)"

843
00:41:50,508 --> 00:41:54,178
‫"إيدي مورا" استعمل "إن زي تي"
‫ليصبح مرشحاً للرئاسة من لا شيء.

844
00:41:54,803 --> 00:41:57,932
‫لكن في ذلك الوقت لم تكن "إن زي تي"
‫صعبة العثور عليها كما هي الآن.

845
00:41:58,599 --> 00:42:00,142
‫احتاج أن يحتفظ بها كلها لنفسه.

846
00:42:02,102 --> 00:42:04,897
‫وكانت هناك تجمعات لـ"إن زي تي"
‫في كل أنحاء مدينة "نيويورك".

847
00:42:06,690 --> 00:42:09,193
‫ورجال مثل "هيوستون" و"ساندز"
‫يعرفون ماذا يفعلون.

848
00:42:09,944 --> 00:42:11,904
‫أولاً، تخلصوا من المروجين.

849
00:42:13,489 --> 00:42:15,241
‫ثم طاردوا الكلاب الضالة

850
00:42:15,616 --> 00:42:19,495
‫مستخدمين بأسماء مثل
‫"ماركوس تايت" و"سوزان إيبستين"

851
00:42:20,037 --> 00:42:22,748
‫أسماء مثل "كونراد هاريس"، والد "ريبيكا".

852
00:42:25,543 --> 00:42:27,044
‫تخلصوا منهم جميعاً.

853
00:42:28,254 --> 00:42:30,381
‫"ساندز" قتل والد "ريبيكا".

854
00:42:32,967 --> 00:42:37,054
‫"بلا حدود"

855
00:42:56,782 --> 00:42:58,784
‫ترجمة "إدوار عقيقي".

