﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,130
‫نعطيه حبة كل يوم، إنها تحسن من معرفته.

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,923
‫5 حبوب من الـ"أن زي تي".

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,341
‫- لمَ هذه؟
‫- لأي شيء قد تريده.

5
00:00:08,591 --> 00:00:11,511
‫قد يكون لدي بضع حبات
‫"أن زي تي"، إنها بضاعتي.

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
‫سنتكلم عن الأمر لاحقاً.

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,015
‫تقطيب جيد جداً.

8
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
‫- هل تعلمت هذا من الـ"أف بي آي"؟
‫- أجل، فعلت.

9
00:00:18,268 --> 00:00:21,604
‫"رايتش"، أنا جاد حين
‫أقول لك ألا تخبري أحداً بالأمر، حسناً؟

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
‫لا أحد على الإطلاق.

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,442
‫"ساندس" قتل والد "ريبيكا".

12
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
‫لم أتمكن من مساعدة أبي.

13
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
‫قد أستطيع مساعدتك.

14
00:00:28,653 --> 00:00:30,822
‫لا تكذب علي مطلقاً فحسب.

15
00:00:32,657 --> 00:00:35,785
‫"5 حبوب "أن زي تي" متبقية."

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,413
‫"أريد الاستيقاظ في المدينة التي لا تنام."

17
00:00:38,496 --> 00:00:39,456
‫"4 حبوب "أن زي تي" متبقية."

18
00:00:39,539 --> 00:00:42,125
‫غنى "فرانك سيناترا" تلك الأغنية سابقاً،
‫باتت الآن عتيقة.

19
00:00:42,375 --> 00:00:43,418
‫لكن حين تتجه الأمور نحو الأسوأ...

20
00:00:43,501 --> 00:00:45,211
‫وأقول ذلك مع العلم

21
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
‫أن قتل "ساندس"
‫لوالد "ريبيكا" هو أمر سيء.

22
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
‫من المطمئن أن أعلم أنه بإمكاني
‫الخروج من أي باب،

23
00:00:50,425 --> 00:00:53,678
‫في أي ساعة من الليل
‫و"نيويورك" لا تزال حية.

24
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
‫هناك الكثير لإشغال فكر شخص
‫محفز بالـ"أن زي تي".

25
00:00:56,973 --> 00:00:58,516
‫هكذا انتهى بي المطاف هنا نوعاً ما.

26
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
‫- لحية.
‫- لحية؟ كان لذلك الرجل لحية؟

27
00:01:02,687 --> 00:01:06,149
‫كلا، إنه يقول إن الرجل كان له
‫وشم على عنقه، "أف بي آي".

28
00:01:06,232 --> 00:01:08,359
‫ألديك رسام تشبيهي؟

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
‫أجل، "مارتي".

30
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
‫أتمانع إن جربت بنفسي؟

31
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
‫شكراً جزيلاً.

32
00:01:20,538 --> 00:01:21,539
‫أعلم ما تفعله.

33
00:01:24,751 --> 00:01:27,170
‫"براين فينش"،
‫ليس البطل الذي يريده المجتمع.

34
00:01:27,253 --> 00:01:28,630
‫أو يحتاجه حتى.

35
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
‫ما الذي تفعله هنا أصلاً؟

36
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
‫أنا على وشك إغلاق هذه القضية.

37
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
‫اسمع، أفهم الأمر، أنت بارع بهذه الأمور.

38
00:01:33,593 --> 00:01:36,179
‫وقد تحب شعور عمل الخير
‫الذي ينسيك أعمالك السيئة.

39
00:01:36,471 --> 00:01:38,014
‫لكن أتعلم ما الذي تفعله حقاً؟

40
00:01:38,097 --> 00:01:40,683
‫هذا يعد تهرباً من المشاكل
‫التي ستلحق بك في النهاية.

41
00:01:47,148 --> 00:01:47,982
‫"(ريبيكا هاريس) تجاهل الاتصال"

42
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
‫عليك أن تكذب عليها عاجلاً أم آجلاً.

43
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
‫أنت بارع بذلك، صحيح؟

44
00:01:54,489 --> 00:01:55,657
‫أجل.

45
00:02:00,995 --> 00:02:02,205
‫تفضل.

46
00:02:05,083 --> 00:02:08,795
‫لدينا حالة K10ـ10، عثر على جثة ذكر
‫في سن الـ20 في "غراند فيري بارك".

47
00:02:08,878 --> 00:02:10,338
‫الرجاء من جميع الوحدات الإجابة.

48
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
‫هل تتناول الـ"فونيون"؟

49
00:02:25,478 --> 00:02:27,438
‫ألا يعارض هذا قواعد الـ...

50
00:02:27,522 --> 00:02:28,731
‫لست المتمرد الوحيد الليلة.

51
00:02:29,399 --> 00:02:30,775
‫مسألة تجاهل "ريبيكا".

52
00:02:30,859 --> 00:02:31,734
‫يا رجل.

53
00:02:32,318 --> 00:02:33,528
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

54
00:02:34,737 --> 00:02:36,197
‫أتعلم، حين أكون معها،

55
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
‫كل ما أفكر به هو كيف لي أن أعلم
‫أن "ساندس" قتل والدها.

56
00:02:39,784 --> 00:02:42,912
‫أن الشخص الذي قتله هو ذاته
‫الذي يبقيني على قيد الحياة.

57
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‫لكن أيمكنني إخبارها بذلك؟

58
00:02:45,415 --> 00:02:46,499
‫- كلا.
‫- كلا.

59
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
‫لأن ذلك يعني أنه عليك أن تخبر "ريبيكا"

60
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
‫أنك أنت فأر لدى السيناتور "مورا"
‫في الـ"أف بي آي"

61
00:02:50,670 --> 00:02:55,341
‫مما يعني خسارة، لنرى،
‫الأنزيمات وحصانتك.

62
00:02:56,634 --> 00:02:58,386
‫وحريتي، وحياتي.

63
00:02:58,469 --> 00:03:00,722
‫وحتى لو عثرت على طريقة
‫لتفادي كل ذلك.

64
00:03:01,723 --> 00:03:04,100
‫ستعود إلى طبيعتك السابقة فحسب.

65
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
‫ولنواجه الأمر.

66
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‫ستفتقدني، صحيح؟

67
00:03:10,899 --> 00:03:11,774
‫لذا أقول لك...

68
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
‫إبعاد "ريبيكا"

69
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‫هي ليست الطريقة المناسبة للتعامل مع الأمر.

70
00:03:16,362 --> 00:03:17,572
‫هذا ليس ما أفعله.

71
00:03:18,698 --> 00:03:19,866
‫"ريبيكا هاريس"

72
00:03:20,450 --> 00:03:21,367
‫"تجاهل"

73
00:03:21,451 --> 00:03:22,410
‫يا رجل.

74
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
‫يمكنك أن تتجاهلها،
‫لكن لا يمكنك أن تتجاهلني.

75
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
‫"رفض"

76
00:03:28,249 --> 00:03:29,125
‫"قبول"

77
00:03:29,208 --> 00:03:30,084
‫"رفض"

78
00:03:35,548 --> 00:03:37,300
‫هذا غريب.

79
00:03:44,432 --> 00:03:46,184
‫"أن واي سي 9 718"

80
00:03:47,268 --> 00:03:48,311
‫هل عثرت على شيء؟

81
00:03:48,519 --> 00:03:49,562
‫أجل.

82
00:03:50,813 --> 00:03:53,024
‫هذه مفتاح للمدينة من إصدار حكومي.

83
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
‫كيف تعرف ذلك؟

84
00:03:54,442 --> 00:03:57,320
‫قمت بحفظ الدليل الحكومي
‫لمدينة "نيويورك" عن الإنترنت.

85
00:03:57,403 --> 00:04:00,740
‫ويبدأ ذلك المفتاح برقم 97،
‫وهو لوزارة الأشغال...

86
00:04:01,324 --> 00:04:03,534
‫يليه رقم 1، ما يعني تحديداً

87
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
‫مكتب قبول التراخيص في "منهاتن".

88
00:04:06,246 --> 00:04:09,666
‫ربما عليك أن تنقل تحقيقك إلى هناك.

89
00:04:11,751 --> 00:04:14,462
‫لنقل إنها كانت ليلة منتجة.

90
00:04:16,673 --> 00:04:19,884
‫بينما شتتت طاقة المدينة فكري مؤقتاً
‫عن العديد من الأمور...

91
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
‫كنت محقاً.

92
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‫أو "براين" الآخر كان محقاً.

93
00:04:24,847 --> 00:04:26,933
‫علمت أنني لن أتمكن
‫من تجاهل "ريبيكا" للأبد.

94
00:04:32,647 --> 00:04:34,482
‫لم يسمح اللاوعي لدي بذلك.

95
00:04:34,983 --> 00:04:37,277
‫ما هذا يا "براين"؟

96
00:04:37,360 --> 00:04:38,319
‫انسَ الأمر.

97
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
‫لدي معارف لدى مركز شرطة "نيويورك".

98
00:04:41,197 --> 00:04:42,615
‫أتظنهم لن يخبروني؟

99
00:04:42,699 --> 00:04:45,034
‫مستشاري يتجول في كل مكان شاهراً شارته؟

100
00:04:45,118 --> 00:04:46,077
‫حسناً...

101
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
‫لمَ لم تجب على اتصالاتي؟

102
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
‫حسناً، لقد نفذت بطارية هاتفي.

103
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
‫هذا غريب.

104
00:04:55,211 --> 00:04:57,171
‫هل تتناول حبوب الـ"أن زي تي" خارج الخدمة؟

105
00:04:57,714 --> 00:04:58,923
‫تكلمنا عن الأمر.

106
00:04:59,007 --> 00:05:02,635
‫أنا فعلياً أعمل يا "ريبيكا"،
‫لكنني لا أعمل لصالحك فحسب.

107
00:05:03,344 --> 00:05:04,637
‫انظري هناك.

108
00:05:04,721 --> 00:05:07,223
‫- محاولة جيدة، لن ينجح الأمر.
‫- كلا، أنا جاد.

109
00:05:09,600 --> 00:05:11,102
‫ما الذي يجري؟

110
00:05:37,670 --> 00:05:40,465
‫"بلا حدود"

111
00:05:42,925 --> 00:05:43,968
‫المصعد خارج عن الخدمة.

112
00:05:44,052 --> 00:05:46,804
‫تم تشغيل المولدات الاحتياطية،
‫الرجاء توفير الطاقة...

113
00:05:46,888 --> 00:05:49,057
‫"مايك" ماذا، هل ستوكلني بشيء؟

114
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
‫أجل.

115
00:05:50,516 --> 00:05:52,643
‫- سنجتمع في المكتب.
‫- سأكون هناك حالاً.

116
00:05:53,352 --> 00:05:55,938
‫"4 حبات (أن زي تي) متبقية."

117
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
‫"5 حبات (أن زي تي) متبقية."

118
00:05:56,939 --> 00:05:58,107
‫ستضاعف جرعتك؟

119
00:05:58,775 --> 00:06:01,652
‫اسمعي، أنا أقدر عدم قولك لشيء لـ...
‫تعلمين عمن أتكلم.

120
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
‫سنتكلم بالأمر.

121
00:06:04,572 --> 00:06:08,618
‫لدينا منطقتين بارزتين
‫تأثرت بانقطاع التيار

122
00:06:08,701 --> 00:06:11,788
‫تلقى الوسط التجاري أول ضربة
‫عند الساعة الـ4 صباحاً.

123
00:06:12,497 --> 00:06:14,373
‫السلطات تتعامل مع الفوضى التقليدية.

124
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
‫أناس عالقون في القطار، المصاعد

125
00:06:16,834 --> 00:06:18,002
‫ومع المتشككين أيضاً.

126
00:06:18,086 --> 00:06:21,255
‫كما تعلمون، ماذا لو تعطل المولد
‫الاحتياطي وانقطع التيار عن المستشفيات

127
00:06:21,339 --> 00:06:24,217
‫أو تعطلت أبراج الاتصال أو انقطعت المياه؟

128
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
‫إذاً، في الشمال الشرقي...

129
00:06:26,135 --> 00:06:28,471
‫مرحباً أيتها العائلة، ألديكم كهرباء؟
‫رسم صعقة الكرهباء

130
00:06:29,222 --> 00:06:31,974
‫لا كهرباء سيتسنى لـ"طومي"
‫أن يتغيب عن المدرسة.

131
00:06:32,058 --> 00:06:34,560
‫نحن في "جيرسي"، لدينا كهرباء هنا.

132
00:06:34,894 --> 00:06:37,355
‫أجل، لكن تلك لا تزال "جيرسي"
‫ليس لدينا كهرباء هنا.

133
00:06:37,438 --> 00:06:38,856
‫أمي، ماذا عنك وعن والدي؟

134
00:06:40,108 --> 00:06:41,442
‫الكهرباء متواجدة هنا.

135
00:06:41,526 --> 00:06:44,695
‫أمي، لقد تحدثنا عن هذا الأمر،
‫استخدمي التصحيح من فضلك.

136
00:06:46,697 --> 00:06:50,535
‫آسفة، لقد شغلته الآن، والكهرباء أيضاً،
‫أيمكنكم أن تعودوا إلى المنزل؟

137
00:06:50,743 --> 00:06:51,953
‫ستواجه المدينة مشكلة.

138
00:06:52,036 --> 00:06:54,914
‫"رايتش" و"كام"، سأطلب
‫من "مايك و"آيك" أن يقلاكما

139
00:06:55,873 --> 00:06:57,208
‫أتريدان أن يأخذاكما إلى "وستشيستر"؟

140
00:06:57,500 --> 00:07:00,711
‫أظن ذلك يعني أنها ستطهو، أم أنكما
‫ستشاهدان فيلم "ذا إكزورسيست".

141
00:07:02,964 --> 00:07:05,466
‫"رايتش"؟ حاولي ألا تضاجعي مرافقك
‫من الـ"أف بي آي"، اتفقنا؟

142
00:07:05,842 --> 00:07:07,426
‫تمهلي، لقد تأخرنا.

143
00:07:07,885 --> 00:07:09,512
‫رسم إشارة الإصبع أيها السافل.

144
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
‫أنتم هنا لأن علينا أن نلاحظ

145
00:07:12,098 --> 00:07:15,017
‫أن الانقطاع أصاب أساساتنا المالية أولاً.

146
00:07:15,309 --> 00:07:17,979
‫فرع المعلوماتية يعمل على نظرية
‫أن البلدان مثل

147
00:07:18,062 --> 00:07:21,607
‫"الصين" و"روسيا" قوية بما فيه الكفاية
‫لتطلق هجوماً إلكترونياً

148
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
‫سيعيد بنا إلى العصور المظلمة.

149
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
‫أجل، لا أعلم.

150
00:07:26,821 --> 00:07:28,030
‫"براين"، لديك فكرة.

151
00:07:28,364 --> 00:07:29,240
‫أجل.

152
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
‫في الواقع، بينما لا يزال لدينا طاقة.

153
00:07:32,285 --> 00:07:34,954
‫أود اقتراح جان بديل.

154
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
‫تفضل.

155
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
‫حسناً.

156
00:07:41,169 --> 00:07:44,714
‫إذاً، الأحمر الداكن يشير إلى أعلى مستوى
‫استهلاك للطاقة في المدينة.

157
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
‫المستهلكون الأعلى هنا وهنا.

158
00:07:47,258 --> 00:07:50,011
‫والآن، مع العلم بأن تلك
‫المنطقتين تبدوان متفاوتتان جغرافياً،

159
00:07:50,094 --> 00:07:52,513
‫إنها في الواقع على صلة مع الرياح.

160
00:07:52,889 --> 00:07:57,810
‫والآن، انقطاع التيار يتبع تدفق الهواء

161
00:07:57,894 --> 00:08:00,438
‫حصلت على "جيد"
‫في صف علوم البيئة بالمناسبة.

162
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
‫كان أمراً مزعجاً، لكن النجاح نجاح.

163
00:08:02,648 --> 00:08:04,817
‫"براين"، لابد أن والداك كانا فخوران بك.

164
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
‫كانا كذلك بالفعل.

165
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
‫حسناً، انظروا إلى هذا.

166
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
‫التدفق تعلق داخل جدران المدينة.

167
00:08:10,615 --> 00:08:13,284
‫ثم يندفع للأعلى ويمر فوق المرتفعات.

168
00:08:13,367 --> 00:08:18,289
‫وكما ترون، إنها تمر من الوسط التجاري
‫إلى وسط المدينة.

169
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
‫إذاً تقول إن للانقطاع علاقة بالطقس؟

170
00:08:20,708 --> 00:08:24,128
‫أقول إنه وفقاً للنمط،
‫مهما كان الذي يتسبب بالانقطاع

171
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
‫ربما قد يتحرك من قبل الرياح،
‫لكن، كما تعلمون،

172
00:08:27,340 --> 00:08:30,676
‫علي أن أزور معامل الطاقة القريبة
‫لأؤكد ذلك، و...

173
00:08:31,052 --> 00:08:35,556
‫وعلينا إزالة احتمال الحرب
‫الإلكترونية بالطبع.

174
00:08:38,142 --> 00:08:38,976
‫حسناً.

175
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
‫- اذهب.
‫- حسناً.

176
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
‫سينسق العميل "باجت" العمل
‫مع فرع الملوماتية.

177
00:08:43,231 --> 00:08:46,025
‫سيتعامل العميل "بويل" مع وحدة
‫المهمات في الميدان، أي أسئلة...

178
00:08:46,108 --> 00:08:48,027
‫- سأوصلك.
‫- هل ستأتين؟

179
00:08:48,569 --> 00:08:49,737
‫أهذه مشكلة؟

180
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
‫كلا، أنا فقط... لا أعلم.

181
00:08:51,405 --> 00:08:53,699
‫إنه مجرد تخمين، لا أريد أن أضيع وقتك.

182
00:08:54,033 --> 00:08:57,119
‫حسناً، رأيت تلك الحالات سابقاً،
‫يمكنك أن تشرح لي على الطريق.

183
00:08:58,746 --> 00:09:00,540
‫علينا إبلاغ "مايك" و"آيك".

184
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
‫في الواقع أرسلتهما في مهمة.

185
00:09:10,675 --> 00:09:12,218
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

186
00:09:12,677 --> 00:09:13,553
‫لا شيء.

187
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
‫أنت تزين نفسك.

188
00:09:16,097 --> 00:09:17,139
‫لست أزين نفسي.

189
00:09:17,223 --> 00:09:18,391
‫كالطاووس.

190
00:09:18,933 --> 00:09:21,477
‫علي أن أبدو جيداً كي أنال
‫رضى الشقيقة الصغيرة "فينش".

191
00:09:21,561 --> 00:09:23,813
‫أرجوك، أنجزت ذلك منذ زمن.

192
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
‫حسناً، أخبرني.

193
00:09:25,314 --> 00:09:28,192
‫أجل، كنا... نتراسل.

194
00:09:29,569 --> 00:09:33,322
‫وهو... كما تعلم، أنا أراسل.

195
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
‫ألا ترد عليك المراسلة؟

196
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
‫كم رسالة أرسلت؟

197
00:09:41,080 --> 00:09:42,164
‫أعني، هل تحتسب الرسومات؟

198
00:09:45,376 --> 00:09:46,460
‫مرحباً.

199
00:09:46,544 --> 00:09:48,462
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "رايتشل"، مرحباً.

200
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
‫شكراً على توصيلي.

201
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
‫أجل.

202
00:09:56,387 --> 00:09:58,014
‫إذاً، هل سنذهب أم...؟

203
00:09:58,097 --> 00:09:59,098
‫- ضعا حزام الأمان.
‫- أجل.

204
00:10:01,100 --> 00:10:02,935
‫المولد شغال.

205
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
‫طلبت من فريقي تفقده وإعادة التفقد.

206
00:10:06,397 --> 00:10:08,357
‫لا مشكلة في شفرات التوربين.

207
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
‫المحرك الدوار يتحرك.

208
00:10:09,942 --> 00:10:11,819
‫الجزء الثابت بحالة جيدة.

209
00:10:13,279 --> 00:10:14,405
‫هذا لا يبدو منطقياً.

210
00:10:14,905 --> 00:10:16,198
‫يجب أن نشعر بالحرارة.

211
00:10:16,282 --> 00:10:18,951
‫الرجاء من المهندس الانتباه،
‫هذا اختبار فعلي للضغط.

212
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
‫أتسمعان ذلك؟

213
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‫"موريس".

214
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
‫إذاً الكهرباء لا تخرج من المولد.

215
00:10:33,341 --> 00:10:34,967
‫إنها لا تصل إلى كابلات الطاقة.

216
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
‫بالتحديد، إنها تختفي في الهواء فحسب.

217
00:10:39,388 --> 00:10:40,348
‫أيمكنك فتحها؟

218
00:10:40,681 --> 00:10:41,641
‫بالتأكيد، تراجعا.

219
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
‫عمَ تبحث؟

220
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
‫حسناً...

221
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
‫حسناً، إن كانت الرياح قد حملتها،

222
00:10:53,486 --> 00:10:55,613
‫فقد تكون شيئاً لا يرى بالعين المجردة.

223
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
‫أتمانع إن استعنت بالضوء الأسود؟

224
00:10:58,824 --> 00:10:59,825
‫تفضل.

225
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
‫ابتعد.

226
00:11:27,436 --> 00:11:28,687
‫ما هذا؟

227
00:11:29,271 --> 00:11:30,815
‫مهما كان، إنه عضوي.

228
00:11:32,316 --> 00:11:34,318
‫أيمكنه أن يكون سبب الانقطاع؟ شكراً.

229
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟

230
00:11:38,739 --> 00:11:39,740
‫علينا الاتصال بـ"ناز".

231
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
‫قد يكون هذا هجوماً بيولوجياً من نوع ما.

232
00:11:42,368 --> 00:11:43,285
‫أجل.

233
00:11:44,703 --> 00:11:46,789
‫أتعلمين، رأيت هذا ليلة أمس.

234
00:11:46,872 --> 00:11:48,499
‫حين خرجت للعمل متخفياً؟

235
00:11:48,582 --> 00:11:50,751
‫هذه المادة المضيئة، كانت على الضحية.

236
00:11:50,835 --> 00:11:52,336
‫كانت تغطي يداه.

237
00:11:52,837 --> 00:11:54,672
‫أعني، لا بد من أن لها علاقة ما.

238
00:11:54,755 --> 00:11:58,717
‫إذاً فرارك الغير قانوني وغير شرعي

239
00:11:58,801 --> 00:11:59,718
‫لم تذهب سدى.

240
00:12:00,052 --> 00:12:02,680
‫- أنا أقوم بعمل جيد أيضاً كما تعلمين.
‫- والمدينة شاكرة لك، لكن...

241
00:12:03,180 --> 00:12:06,642
‫هذا لا يجعل عملك صائب أو قانوني،
‫أو مناسب بنظري.

242
00:12:06,725 --> 00:12:09,103
‫- أتريدين التحقق من هذه المعلومة أم لا؟
‫- أجل، سأتبع المعلومة.

243
00:12:10,980 --> 00:12:13,274
‫اتجهنا إذاَ إلى مكان عمل "لويس فارغاس"

244
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
‫الحارس الأمني الميت ذات اليدين المضيئتين.

245
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
‫وزارة الأشغال لمدينة "نيويورك".

246
00:12:17,319 --> 00:12:21,449
‫هي الوزارة التي تنظم بناء الأبنية.

247
00:12:21,532 --> 00:12:24,368
‫هناك حيث التقينا بصديقي
‫الجديد المحقق "هيرنانديز".

248
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‫"براين فينش".

249
00:12:26,662 --> 00:12:28,747
‫هذا الرجل يكافح الجريمة
‫أثناء النهار أيضاً.

250
00:12:28,831 --> 00:12:31,292
‫أيها المحقق "هيرنانديز"
‫أعرفك على العميل "ريبيكا هاريس"

251
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
‫شكراً لسماحك على اقتراضنا
‫لفتاك المذهل ليلة أمس.

252
00:12:33,210 --> 00:12:34,086
‫هذا من دواعي سروري.

253
00:12:34,170 --> 00:12:35,045
‫ما الأخبار؟

254
00:12:35,129 --> 00:12:36,881
‫لاحظت شيئاً بشدة الغرابة ليلة أمس.

255
00:12:36,964 --> 00:12:39,758
‫كنت مادةً خضراء وبرتقالية
‫على جسد "لويس فارغاس"

256
00:12:39,842 --> 00:12:41,635
‫أظن للأمر علاقة بانقطاع الكهرباء.

257
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
‫ألاحظتم أي شيء غير اعتيادي هنا؟

258
00:12:43,179 --> 00:12:46,682
‫كان هناك ضوء مكسور على الطابق الـ18،
‫لكن وفق معلوماتنا...

259
00:12:46,765 --> 00:12:47,600
‫"غرفة الملفات الطابق الـ18"

260
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
‫ربما تعثر بها أحد أثناء انقطاع الكهرباء،
‫ولا شيء مفقود.

261
00:12:50,060 --> 00:12:52,313
‫ألا يحتفظون بخرائط مباني المدينة هناك؟

262
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
‫رأيتها على الدليل، أتمانع إن ألقيت نظرة؟

263
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
‫رائع.

264
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
‫- المصاعد معطلة، أليست كذلك؟
‫- أجل.

265
00:12:58,486 --> 00:12:59,737
‫آمل أن تكوني قد خزنت الأوكسجين.

266
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
‫علي زيادة التمارين.

267
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
‫ما رأيك؟ الدوران؟ أتمارسين الدوران؟

268
00:13:15,628 --> 00:13:16,879
‫ألاحقك طوال الليل.

269
00:13:23,093 --> 00:13:25,346
‫للعلم، ولكي نكون عادلين

270
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
‫لما اتبعنا هذا الدليل...

271
00:13:27,473 --> 00:13:30,434
‫تمهلي، لو لم تنفذ مني حبوب
‫الـ"أن زي تي" ليلة أمس.

272
00:13:31,560 --> 00:13:35,648
‫إن كنت تتوقع مني أن أشكرك على دليل
‫تطلب مني صعود 18 طابقاً على السلم...

273
00:13:37,483 --> 00:13:40,819
‫الأمر فقط، لقد أقسمت
‫ألا تسرق حبوب "أن زي تي".

274
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
‫لقد فعلت ذلك.

275
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
‫حسناً، تلك كانت الأخيرة.

276
00:13:43,822 --> 00:13:45,658
‫حسناً، وهذه.

277
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
‫"مايك" أعطاني هذه.

278
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
‫أتعدني بألا تكذب علي؟

279
00:13:50,829 --> 00:13:52,331
‫هل نبلغ الـ6 من عمرنا؟

280
00:13:52,790 --> 00:13:54,917
‫أعدك، اتفقنا؟

281
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
‫لا مزيد من الحبوب الإضافية.

282
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
‫"5 حبوب "أن زي تي" متبقية"

283
00:13:57,002 --> 00:14:01,173
‫"4 حبات (أن زي تي) متبقية"

284
00:14:11,433 --> 00:14:12,935
‫الملفات هنا.

285
00:14:14,144 --> 00:14:15,521
‫الملفات هناك.

286
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
‫أتريدنا أن نفترق لنغطي مساحة أكبر؟

287
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
‫أجل.

288
00:14:22,945 --> 00:14:24,613
‫ربما تتسائلون عما أبحث.

289
00:14:25,114 --> 00:14:25,948
‫أنا أيضاً.

290
00:14:26,240 --> 00:14:27,992
‫لكن لدي نظرية على الأقل.

291
00:14:28,075 --> 00:14:30,452
‫دخل أحد ما عنوة إلى هنا يبحث عن شيء.

292
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
‫لكن عما كان يبحث؟

293
00:14:41,380 --> 00:14:43,883
‫أعني، نظام الملفات لديهم يعد كابوساً

294
00:14:44,383 --> 00:14:47,595
‫لكن بعد أن أعدت ترتيب الوثائق
‫المتواجدة في الأماكن الخاطئة...

295
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
‫كان هناك درج فارغ برز بين الجميع

296
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
‫بدا وكأنه سرق حديثاً.

297
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
‫"219 شرق شارع 53، (نيويورك)"

298
00:14:59,273 --> 00:15:02,693
‫خرائط لمبنى في شارع 53 "تورتل باي"

299
00:15:02,776 --> 00:15:05,779
‫ما هو الذي كان بداخله
‫يستحق قتل حارس لأجله؟

300
00:15:05,863 --> 00:15:08,407
‫وكيف لهذا الأمر علاقة بانقطاع الكهرباء؟

301
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
‫"ريبيكا"؟

302
00:15:19,835 --> 00:15:20,669
‫"ريبيكا"!

303
00:15:27,676 --> 00:15:29,345
‫أيها المحقق "هيرنانديز"، ما الذي يجري؟

304
00:15:29,803 --> 00:15:31,347
‫سيدي، من فضلك قف مكانك.

305
00:15:31,430 --> 00:15:32,640
‫- هل أنت "براين فينش"؟
‫- أجل.

306
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
‫إنه إيجابي.

307
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
‫- عليك أن ترافقنا.
‫- ما هذا؟

308
00:15:37,519 --> 00:15:39,229
‫تحت قانون الأوبئة 70-42

309
00:15:39,313 --> 00:15:40,397
‫سنضعك في الحجرة الصحية.

310
00:15:40,814 --> 00:15:42,900
‫لامست مادة مثيرة للشبهة.

311
00:15:42,983 --> 00:15:44,193
‫المادة من محطة الطاقة؟

312
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
‫- ماذا كانت؟
‫- لم يتم تحديدها.

313
00:15:45,194 --> 00:15:47,446
‫- حسناً، ماذا يعني ذلك؟
‫- أتت من مصدر مجهول.

314
00:15:47,529 --> 00:15:48,739
‫تعرضتما كلاكما للمادة.

315
00:15:48,822 --> 00:15:50,074
‫حسناً.

316
00:15:53,827 --> 00:15:56,330
‫"سي دي سي"

317
00:16:02,294 --> 00:16:04,213
‫أتذكرين حين عرضت علي إيصالي اليوم؟

318
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
‫ورفضت ذلك، ثم أصريت أنت.

319
00:16:07,049 --> 00:16:08,592
‫أظنك تندمين على ذلك القرار الآن.

320
00:16:10,052 --> 00:16:10,928
‫لست مخطئاً.

321
00:16:12,054 --> 00:16:15,224
‫بين كل الأيام التي أمكننا فيها التواجد
‫داخل فقاعة من البلاستيك معاً.

322
00:16:17,559 --> 00:16:19,395
‫أعني لأنك مستاءة فحسب

323
00:16:19,478 --> 00:16:20,813
‫بخصوص ليلة أمس والحبوب.

324
00:16:21,355 --> 00:16:22,564
‫لقد وضحنا ذلك.

325
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
‫- إلا إذا كنت لا تزال تكذب.
‫- لست أكذب.

326
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
‫- إذاً نحن على اتفاق.
‫- جيد.

327
00:16:29,113 --> 00:16:31,198
‫لقد نفذت بطارية هاتفي
‫أيمكنني استعارة هاتفك؟

328
00:16:31,281 --> 00:16:33,200
‫علي أن أجري بعض البحوثات
‫عن قضية "لويس فارغاس".

329
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
‫حسناً، ها هو الثنائي المحظوظ.

330
00:16:39,999 --> 00:16:42,459
‫أنا "ستورجن ريد"، عالم الفيزياء الفلكية.

331
00:16:42,543 --> 00:16:44,920
‫اليوم أنا أعمل بالتزامن مع "سي دي سي"

332
00:16:45,004 --> 00:16:48,340
‫لإلقاء نظرة على المادة
‫التي صادفتها في محطة الطاقة.

333
00:16:48,424 --> 00:16:50,759
‫لمَ يعمل عالم فيزياء الفلك
‫مع "سي دي سي"؟

334
00:16:51,343 --> 00:16:52,177
‫حسناً...

335
00:16:52,261 --> 00:16:53,303
‫ماذا اكتشفنا اليوم؟

336
00:16:54,263 --> 00:16:56,598
‫المسؤولون غير متأكدين بعد لكن نظنها
‫حالة التبزر الشامل، صحيح؟

337
00:16:56,682 --> 00:16:58,308
‫"إيان مارشال"

338
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
‫فكرة أن الحياة على الأرض...

339
00:17:01,103 --> 00:17:03,063
‫ما الذي تعرضنا له بالتحديد؟

340
00:17:03,814 --> 00:17:04,898
‫هلا أطفأتها من فضلك؟

341
00:17:04,982 --> 00:17:06,608
‫مخلوقات فضائية...

342
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
‫نحن نعلم أنها نوع من البكتيريا

343
00:17:10,029 --> 00:17:12,531
‫يبدو أنها تتغذى من الكهرباء مباشرةً

344
00:17:12,614 --> 00:17:14,199
‫التي تولدها محطة الكهرباء.

345
00:17:14,658 --> 00:17:18,537
‫إنها ليست البكتيريا الأولى التي تفعل
‫هذا لكن هذه الفصيلة فريدة من نوعها.

346
00:17:18,620 --> 00:17:19,455
‫فريدة؟

347
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
‫أي من الفضاء الخارجي؟

348
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
‫عثرنا على آثار البكتيريا

349
00:17:23,959 --> 00:17:27,504
‫على متن سفينة شحن مرت تحت شلال
‫نيازك "كوادرانتيدس" البارحة.

350
00:17:28,213 --> 00:17:31,592
‫لذا من الممكن أن يكون مصدر هذه الفصيلة...

351
00:17:31,675 --> 00:17:32,593
‫مخلوقات فضائية؟

352
00:17:33,552 --> 00:17:35,596
‫هذا رائع.

353
00:17:36,513 --> 00:17:37,848
‫مهلاً، لن نموت أليس كذلك؟

354
00:17:37,931 --> 00:17:40,309
‫ما هي الخطة لمنع البكتيريا من الانتشار؟

355
00:17:40,392 --> 00:17:43,145
‫بما أنها تتغذى على الطاقة،
‫قد نتمكن من تجويعها

356
00:17:43,228 --> 00:17:45,272
‫عبر إطفاء جميع الكهرباء في "منهاتن".

357
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
‫ستعم الفوضى.

358
00:17:47,733 --> 00:17:49,568
‫وكم علينا أن نبقى هنا؟

359
00:17:49,651 --> 00:17:52,196
‫حسناً، بما أنكما تعرضتما لالتماس مباشر،

360
00:17:52,279 --> 00:17:54,698
‫أنصح بإبقائكما تحت المراقبة،

361
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
‫أبلغا المشرف إن شعرتما بالمرض.

362
00:17:57,034 --> 00:17:58,535
‫لكن انظرا إلى الجانب الإيجابي،

363
00:17:58,994 --> 00:18:00,287
‫قد تصنعا التاريخ.

364
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
‫لست متأكداً بهذا الشأن.

365
00:18:04,875 --> 00:18:06,752
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أدري.

366
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
‫أيمكنني استعارة هاتفك؟

367
00:18:09,713 --> 00:18:11,131
‫أو يمكننا أن نمثل مسرحية.

368
00:18:13,592 --> 00:18:14,510
‫شكراً.

369
00:18:18,639 --> 00:18:20,766
‫ما... ما هي محطتك؟

370
00:18:22,267 --> 00:18:23,102
‫أي شيء جيد.

371
00:18:23,769 --> 00:18:25,270
‫لا أستمع للراديو كثيراً.

372
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
‫يبدو أننا سنخرج من هنا في الوقت
‫المناسب، صحيح؟

373
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
‫- لا أريد ذلك،
‫- هيا، هيا.

374
00:18:38,075 --> 00:18:39,660
‫شكراً على هذا بالمناسبة.

375
00:18:39,743 --> 00:18:43,455
‫يمكنك أن تتخيل كيف سيكون الوضع
‫لو كان لديك ابن الـ5 المسيئ.

376
00:18:43,539 --> 00:18:44,373
‫كلا، أريد...

377
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
‫أعطني الحقيبة، حسناً، نحتاج إلى الحقيبة.

378
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
‫ألديك الحقيبة؟

379
00:18:51,630 --> 00:18:52,506
‫هيا.

380
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
‫مرحباً.

381
00:18:53,507 --> 00:18:56,343
‫أنا مسرورة لأنك... أنا مسرورة لأنك بخير.

382
00:18:56,426 --> 00:18:57,469
‫مرحباً يا جميلة.

383
00:18:57,553 --> 00:18:58,470
‫مرحباً يا عزيزتي.

384
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
‫نحن مسروران لأنكما أتيتما،
‫كنا بدأنا نشعر بالقلق

385
00:19:01,223 --> 00:19:02,099
‫من هذان؟

386
00:19:02,808 --> 00:19:04,643
‫لقد أخرجانا من المدينة، كن لطيفاً.

387
00:19:08,772 --> 00:19:10,232
‫شكراً لاعتناءك بأولادي.

388
00:19:10,315 --> 00:19:12,276
‫بالطبع سيدي، كان... من دواعي سرورنا.

389
00:19:14,778 --> 00:19:16,613
‫حسناً، أفترض أنكما ستعودان الآن.

390
00:19:17,072 --> 00:19:18,031
‫حظاً موفقاً.

391
00:19:18,115 --> 00:19:21,118
‫في الواقع، أوامرنا هي أن نبقى
‫حتى يتم حل كل شيء.

392
00:19:21,535 --> 00:19:22,703
‫أوامر من من؟

393
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
‫ابنك يا سيدي، "براين".

394
00:19:25,080 --> 00:19:27,207
‫يمكننا أن ننتظر
‫في الخارج، إن كان ذلك أفضل.

395
00:19:28,125 --> 00:19:30,836
‫حسناً، كلا، بالطبع لا، الجو بارد، ادخلا.

396
00:19:30,919 --> 00:19:32,254
‫"دينيس" يحضر الغداء للتو.

397
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
‫لا أتناول منتوجات الغلوتين.

398
00:19:35,507 --> 00:19:38,510
‫"تورتل باي"، العنوان
‫في شارع 53 بين الـ2 والـ3؟

399
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
‫أتلاحظ أننا مشغولون هنا؟

400
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
‫أجل، لست أطلب منك
‫أن تحضر لي الحلوى يا "بويل".

401
00:19:44,266 --> 00:19:45,434
‫أعلم أن الأمر مهم.

402
00:19:45,851 --> 00:19:48,770
‫اسمع، الخرائط المفقودة تعود لمبنى تجاري،

403
00:19:48,854 --> 00:19:51,231
‫وحين بحثت على الإنترنت، جميع المقيمين

404
00:19:51,315 --> 00:19:53,275
‫من الطابق الأرضي وصعوداً هم عاديون.

405
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
‫أعني، لست أفهم لما قد يستهدفهم أحد ما.

406
00:19:56,403 --> 00:19:57,863
‫لكن مقيمي القبو

407
00:19:57,946 --> 00:20:01,116
‫تابعي لمكتب الحفر والطباعة
‫لـ"الولايات المتحدة".

408
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
‫أعرف ذلك الموقع.

409
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
‫ترسل المصارف العملات الباهتة
‫والمشوهة إلى هناك.

410
00:20:04,912 --> 00:20:07,414
‫بالتحديد، وزارة المال المشوه.

411
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
‫ويتعامل مكتب "نيويورك"
‫مع الشمال الشرقي بأكمله

412
00:20:10,417 --> 00:20:12,377
‫أتعرف كم لديهم من المال؟

413
00:20:12,461 --> 00:20:14,713
‫أجل، لكنها عملات غير صالحة تنتظر إتلافها.

414
00:20:14,796 --> 00:20:17,466
‫ليس جميعها، يمكن تنظيف
‫وإصلاح جزء منها.

415
00:20:17,549 --> 00:20:19,676
‫قتل الحارس الأمني "لويس فارغاس" ذلك اليوم.

416
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
‫نفترض أن القاتل هو سارق
‫الخرائط لهذا العنوان.

417
00:20:22,804 --> 00:20:24,514
‫أتعرف على ما عثروا على جثته؟

418
00:20:24,598 --> 00:20:26,808
‫المادة ذاتها التي تسببت بانقطاع التيار.

419
00:20:26,892 --> 00:20:29,228
‫لكن "لويس فارغاس" كان قد تعرض للقتل

420
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
‫يوم كامل قبل شلال النيازك
‫الذي مر فوق "نيويورك".

421
00:20:32,481 --> 00:20:35,150
‫أتظن البكتيريا أتت من غزو فضائي آخر؟

422
00:20:35,234 --> 00:20:38,987
‫بقدر ما أكره الاعتراف بالأمر، لا أظنها
‫من فعلة المخلوقات الفضائية إطلاقاً.

423
00:20:39,363 --> 00:20:41,907
‫أعني، إنهم يقولون إنها مشابهة
‫لبكتيريا معروفة.

424
00:20:42,449 --> 00:20:48,247
‫ماذا لو طور أحد ما فصيلة جديدة
‫وأطلقها لتتسبب بانقطاع الكهرباء؟

425
00:20:48,789 --> 00:20:50,582
‫إنها التغطية المثالية لسرقة المال.

426
00:20:50,666 --> 00:20:53,085
‫أجل، مال مشوه، لمَ لا يسطون على مصرف؟

427
00:20:53,168 --> 00:20:54,628
‫لأنه هدف أسهل.

428
00:20:54,711 --> 00:20:57,089
‫أعني، يظن الناس أن ذلك المال هو قمامة

429
00:20:57,172 --> 00:20:59,716
‫مما يعني أن الناس لن يفكروا بالبحث
‫هناك أولاً، لكننا فعلنا.

430
00:20:59,800 --> 00:21:01,260
‫إن تمكنا من الوصول إلى هناك،

431
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
‫قد نتمكن من منع السرقة قبل حدوثها

432
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
‫والعثور على المتورطين

433
00:21:04,888 --> 00:21:06,223
‫- لانقطاع الكهرباء.
‫- أجل.

434
00:21:06,306 --> 00:21:09,226
‫وبعبارة "نحن"، أعني أنت.

435
00:21:09,309 --> 00:21:11,728
‫لأننا لا نزال محتجزان في الحجر الصحي.

436
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
‫حسناً، سأرى ما بإمكاني فعله.

437
00:21:18,193 --> 00:21:19,027
‫أيمكنني الحصول على هذا؟

438
00:21:19,486 --> 00:21:20,487
‫ما هذه؟

439
00:21:21,029 --> 00:21:22,197
‫أيمكنني استعادة هاتفي من فضلك؟

440
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
‫كلا، ما هذا؟ من أرسلها لك؟

441
00:21:27,411 --> 00:21:30,455
‫عميل أُرسل لتفتيش العقار الحكومي
‫الذي تعيش فيه،

442
00:21:30,539 --> 00:21:33,583
‫بحثاً عما يبدو كحبوب "أن زي تي"
‫مخبأة بين أسطواناتك.

443
00:21:34,001 --> 00:21:35,711
‫- قلت لي لم يعد هناك منها.
‫- أتعلمين...

444
00:21:35,794 --> 00:21:38,672
‫كان بإمكانك إخباري
‫قبل أن ترسل الفرق إلى شقتي.

445
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
‫لقد ذكرت الأمر، وأنت كذبت علي.

446
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
‫ألديك فكرة عن تصرفك الطائش

447
00:21:43,969 --> 00:21:46,763
‫لأن تستخدم هذا المخدر كيفما وأينما تشاء.

448
00:21:47,222 --> 00:21:49,474
‫القواعد تنظم جرعاتك،

449
00:21:49,558 --> 00:21:50,851
‫تراقبك للعناية بك،

450
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
‫إنها مصممة لتحافظ على حياتك، وعلى أمنك.

451
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
‫هيا، الـ"أف بي آي" لا تبالي لأمني

452
00:21:55,731 --> 00:21:56,898
‫إنهم يبالون للاستفادة مني.

453
00:21:56,982 --> 00:21:59,985
‫"براين"، إن كنت تظنني لا أبالي،
‫فلم تكن منتبهاً.

454
00:22:00,068 --> 00:22:01,611
‫- أحضرتك إلى الـ"أف بي آي"...
‫- لا، لا...

455
00:22:01,695 --> 00:22:03,697
‫دافعت عنك عدة مرات.

456
00:22:03,780 --> 00:22:05,115
‫ليس لديك فكرة عما تتكلم

457
00:22:05,198 --> 00:22:06,867
‫أعلم ما سيحدث لو خرج الأمر عن السيطرة.

458
00:22:06,950 --> 00:22:07,784
‫لست كالجميع.

459
00:22:07,868 --> 00:22:09,911
‫لا أحد يمر بما أمر به.

460
00:22:09,995 --> 00:22:13,415
‫أنت تخبئ الحبوب كالمدمن يا "براين".

461
00:22:13,498 --> 00:22:15,625
‫أعلم أن لديك مناعة على التأثيرات
‫الجانبية للـ"أن زي تي".

462
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
‫وأعلم أن ذلك يجعلك تعتقد
‫أنك مختلفاً بطريقة ما.

463
00:22:18,211 --> 00:22:19,212
‫لكن ليس لديك مناعة.

464
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
‫أتملين علي ما يتوجب بي التفكير به؟

465
00:22:21,298 --> 00:22:23,008
‫- هذا ليس مقصدي؟
‫- كلا، أنت لا تعلمين.

466
00:22:23,091 --> 00:22:24,885
‫ما يجري في بالي يا "ريبيكا"،
‫لسنا توأم روحي، أفهمتي؟

467
00:22:24,968 --> 00:22:28,180
‫إن أردت الحقيقة، قد أكون مدمناً
‫على هذا المخدر.

468
00:22:28,263 --> 00:22:30,515
‫شكراً على ذلك بالمناسبة، لكنك مدمنة علي.

469
00:22:31,183 --> 00:22:32,726
‫- حل التعقيدات والقضايا...
‫- ماذا؟

470
00:22:32,809 --> 00:22:33,977
‫تلك هي نشوتك.

471
00:22:34,061 --> 00:22:36,271
‫بسببي، تسنى لك القيام بذلك على مستوى أعلى.

472
00:22:36,354 --> 00:22:38,774
‫أتريدين العودة إلى حياتك السابقة؟
‫متابعة المعاملات.

473
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
‫تضعين النقاط على الأحرف
‫وتدققين في التفاصيل.

474
00:22:40,567 --> 00:22:42,736
‫وتنتهي جهودك إلى لا شيء معظم الوقت؟

475
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
‫أنت بحاجة لهذا كما أنا كذلك.

476
00:22:45,072 --> 00:22:47,365
‫أنت تحتاجين ذلك كما أحتاجه.

477
00:22:51,203 --> 00:22:52,370
‫أيمكنني الحصول على هاتفي؟

478
00:22:57,292 --> 00:22:59,002
‫"4 حبات (أن زي تي)"

479
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
‫"حبتان (أن زي تي)"

480
00:23:00,420 --> 00:23:02,756
‫حبتا، عثروا على حبتين فقط، أين البقية؟

481
00:23:05,926 --> 00:23:07,094
‫أبي يبدو متوتراً.

482
00:23:07,177 --> 00:23:08,178
‫حسناً، أيمكنك أن تلوميه؟

483
00:23:08,261 --> 00:23:11,515
‫أولاً هناك انقطاع التيار، والآن لدينا
‫عملاء فدراليون في غرفة المعيشة.

484
00:23:11,598 --> 00:23:13,225
‫يجرون محادثات غريبة.

485
00:23:15,811 --> 00:23:16,978
‫أجل.

486
00:23:17,062 --> 00:23:19,147
‫أو ربما يراقب النظرات

487
00:23:19,231 --> 00:23:21,149
‫بينك وبين ذاك الذي يشبه "كاري غرانت".

488
00:23:21,233 --> 00:23:22,234
‫- أمي.
‫- ماذا؟

489
00:23:22,317 --> 00:23:23,777
‫أقول ذلك فحسب يا "رايتشل"، هيا.

490
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
‫ذلك الفتى مسحور، يبدو ذلك من ملامحه.

491
00:23:26,196 --> 00:23:27,447
‫أرجوك كفي عن الكلام.

492
00:23:27,823 --> 00:23:30,408
‫فك متربع، لا يزال لديه شعره بأكمله.

493
00:23:30,492 --> 00:23:32,786
‫أقسم سأقطع معصمي بسكين الزبد هذا.

494
00:23:32,869 --> 00:23:35,747
‫حسناً، ثمة شيء يشغل بالك،
‫إن لم يكن هو فما الأمر؟

495
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
‫لا تخبري أبي، اتفقنا؟

496
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
‫إنه يستاء من هذه الأمور.

497
00:23:47,134 --> 00:23:48,718
‫إنه "براين".

498
00:23:49,010 --> 00:23:51,138
‫كنا نتسكع في مخبئه تلك الليلة.

499
00:23:52,180 --> 00:23:54,349
‫واتجه نحو أسطواناته

500
00:23:54,975 --> 00:23:57,310
‫وبدا وكأنه أخذ شيء.

501
00:23:57,853 --> 00:23:59,813
‫لذا حين رحل، اتجهت...

502
00:24:03,150 --> 00:24:04,234
‫وعثرت على...

503
00:24:10,574 --> 00:24:11,741
‫لست متأكدة ما هي،

504
00:24:12,325 --> 00:24:15,787
‫لكنني متأكدة من أن لها علاقة
‫بطباعه الحالية.

505
00:24:17,122 --> 00:24:18,957
‫لكن ما يثير استيائي...

506
00:24:20,208 --> 00:24:22,961
‫هل انضم للمباحث لأنه يتناول هذه الحبوب؟

507
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
‫أم هل هم من يعطوه إياها؟

508
00:24:26,464 --> 00:24:28,425
‫لم أرَ شيء مماثل في حياتي.

509
00:24:29,301 --> 00:24:30,260
‫هل أنت بخير؟

510
00:24:30,343 --> 00:24:31,219
‫مرحباً يا أبي،

511
00:24:31,303 --> 00:24:32,637
‫أجل، بخير!

512
00:24:33,471 --> 00:24:35,557
‫دعني أساعدك، حضر الغداء، اتفقنا؟

513
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
‫حسناً، جيد.

514
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
‫لقد أفرغوا المكان بأكمله

515
00:25:02,083 --> 00:25:03,585
‫ما من عملات؟

516
00:25:03,668 --> 00:25:05,962
‫ولا عملة يمكن إنفاقها، لا شيء.

517
00:25:06,546 --> 00:25:09,257
‫يبدو أن الفكرة كانت صائبة
‫لكن لم نصل في الوقت المناسب.

518
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
‫إذاً كانت عملية سرقة.

519
00:25:10,425 --> 00:25:12,219
‫وعلموا أن انقطاع التيار آت.

520
00:25:12,302 --> 00:25:15,013
‫حسناً، كلمت المدير العام للقسم،

521
00:25:15,096 --> 00:25:19,142
‫يقدر الرجل أن كان هناك أكثر
‫من 8 مليون دولار في هذه الخزنة.

522
00:25:22,646 --> 00:25:25,148
‫سأعاود الاتصال بك، يبدو أن أمراً
‫قد طرئ على الـ"سي دي سي".

523
00:25:25,232 --> 00:25:26,066
‫حسناً.

524
00:25:28,318 --> 00:25:30,320
‫العميل "ريبيكا هاريس"، "براين فينش".

525
00:25:31,154 --> 00:25:33,323
‫ألا يفترض بكما ارتداء الأقنعة أو ما شابه؟

526
00:25:33,406 --> 00:25:35,408
‫أثبتت البكتيريا أنها غير معدية.

527
00:25:35,825 --> 00:25:40,038
‫يبدو أنها تتغذى على الشحنات
‫الكهربائية المتواجدة في المصادر الجامدة.

528
00:25:40,121 --> 00:25:42,249
‫مما يعني أننا غير مضطران
‫للتواجد هنا أساساً؟

529
00:25:42,958 --> 00:25:44,125
‫يمكنكما الرحيل.

530
00:25:44,209 --> 00:25:46,002
‫حسناً، بعد أن نفحص إشاراتكما الحيوية.

531
00:25:46,086 --> 00:25:48,255
‫مسألة قانونية، دليل أننا أرسلناكم
‫إلى المنزل بحالة جيدة.

532
00:25:50,090 --> 00:25:51,466
‫- أنت معفية.
‫- "ريبيكا"؟

533
00:25:57,305 --> 00:25:58,890
‫سنستعيد ثيابنا، صحيح؟

534
00:26:00,809 --> 00:26:03,186
‫"ماري"، "ماري"، توقفي.

535
00:26:03,561 --> 00:26:04,396
‫تعالي.

536
00:26:05,188 --> 00:26:06,815
‫اجلسي وكلميني.

537
00:26:08,608 --> 00:26:10,235
‫بمَ تفكرين؟

538
00:26:10,568 --> 00:26:12,362
‫أنت تكلم "براين" أكثر مني.

539
00:26:12,821 --> 00:26:15,865
‫دائماً ما ميزك، إنه يثق بك.

540
00:26:17,575 --> 00:26:20,829
‫"دينس"، أعلم أنك كنت تكلمه
‫بشأن كل هذا، حسناً؟

541
00:26:20,912 --> 00:26:23,832
‫وأتفهم إن أردت إبقاء الأمر سراً.

542
00:26:23,915 --> 00:26:27,460
‫ولما فعلت ذلك لو علمت أنه بخير.

543
00:26:27,544 --> 00:26:29,796
‫لكن هل "براين" بخير؟

544
00:26:30,213 --> 00:26:31,464
‫ماذا تقصدين؟

545
00:26:32,257 --> 00:26:33,800
‫أعني، ما الذي يفعلونه به؟

546
00:26:33,883 --> 00:26:34,718
‫أتعلم؟

547
00:26:35,719 --> 00:26:36,803
‫إنه بخير.

548
00:26:36,886 --> 00:26:38,471
‫سيكون "براين" على ما يرام.

549
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
‫أتعرف شيئاً عن الحبوب
‫أو المخدر الذي يعطونه إياه؟

550
00:26:46,187 --> 00:26:47,355
‫ماذا تعرفين؟

551
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
‫تجتهد بالعمل كما أرى.

552
00:26:54,946 --> 00:26:55,780
‫أجل.

553
00:26:59,367 --> 00:27:00,201
‫هل أنت بخير؟

554
00:27:01,286 --> 00:27:02,120
‫أجل.

555
00:27:04,748 --> 00:27:07,751
‫أعني، أنا مستاء لأن الـ"سي دي سي"
‫أحرقت قميص "جوي دايفيدسون".

556
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
‫كان أصلياً.

557
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
‫هل رأيت "ريبيكا"؟

558
00:27:12,839 --> 00:27:13,882
‫إنها في الأعلى مع "ناز".

559
00:27:16,259 --> 00:27:18,386
‫هل حدث شيء بينكما في الحجر الصحي؟

560
00:27:18,762 --> 00:27:21,056
‫لا أدري، ارتكبت الأخطاء وقيلت الكلمات.

561
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
‫أظنه أول عراك حقيقي بيننا.

562
00:27:22,849 --> 00:27:25,477
‫حسناً، إنها علاقة المستشار والمشرف

563
00:27:25,560 --> 00:27:28,730
‫هي مثيرة للتوتر بما فيه الكفاية
‫دون حسبان دخول فقاعة بلاستيك معاً.

564
00:27:28,813 --> 00:27:29,981
‫ستمران بهذه المحنة.

565
00:27:31,566 --> 00:27:32,817
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

566
00:27:34,194 --> 00:27:36,863
‫بدأت المولدات وأبراج الهواتف بالتعطل.

567
00:27:36,946 --> 00:27:39,616
‫أخبرت "ناز" أنني آت
‫لتفقد ما إن كان لديك أدلة

568
00:27:39,699 --> 00:27:40,784
‫عن عصابة المال المتلف.

569
00:27:40,867 --> 00:27:41,951
‫أجل، لدي شيء.

570
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
‫إذاً، نظريتي هي أن مهمن كان الذي قام
‫بالعملية هو من زرع البكتيريا، صحيح؟

571
00:27:46,790 --> 00:27:49,459
‫وبما أن الحي التجاري
‫كان أول من تلقى الضربة،

572
00:27:49,542 --> 00:27:51,961
‫وحي 200 بالتحديد في شارع "شايمبرز"

573
00:27:52,045 --> 00:27:54,964
‫يمكننا الافتراض أن البكتيريا
‫انطلقت من هناك.

574
00:27:55,048 --> 00:27:56,216
‫والآن، فيما يخص الفاعل...

575
00:27:57,384 --> 00:27:58,343
‫"هل رأيتم هؤلاء العلماء؟"

576
00:27:58,426 --> 00:28:00,553
‫هناك 12 شخصاً في محيط "نيويورك"

577
00:28:00,637 --> 00:28:03,890
‫لديهم خبرة علمية كافية
‫ليس لتصميم البكتيريا فحسب،

578
00:28:04,307 --> 00:28:06,559
‫لكن معرفة كيفية زراعتها أيضاً.

579
00:28:06,643 --> 00:28:08,436
‫لو لم يكونوا بذكاء كاف للقيام بكل هذا

580
00:28:09,687 --> 00:28:12,399
‫على الأرجح أنهم أذكى من الاقتراب
‫من كاميرات المراقبة

581
00:28:12,732 --> 00:28:13,817
‫وهنا يأتي دور هذه.

582
00:28:14,692 --> 00:28:17,612
‫حسناً، تعلمت احترام وسائلك يا "فينش".

583
00:28:18,071 --> 00:28:19,239
‫هذا لا يعني...

584
00:28:19,906 --> 00:28:22,951
‫أنني سأتمشى في الحي التجاري
‫مع إعلان شطيرة.

585
00:28:23,034 --> 00:28:25,078
‫هناك نسبة متشردين كبيرة في تلك المنطقة.

586
00:28:25,161 --> 00:28:27,372
‫أفراد ليس لديهم مكان ليذهبوا
‫إليه أثناء الانقطاع

587
00:28:27,455 --> 00:28:29,165
‫قد يتمكنوا من التعرف على أحد الفاعلين.

588
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
‫أو يمكنني الاتصال بصديقي
‫من وكالة الأمن القومي.

589
00:28:30,917 --> 00:28:31,918
‫لن نفعل ذلك.

590
00:28:32,460 --> 00:28:33,378
‫لمَ لا؟

591
00:28:33,711 --> 00:28:35,296
‫أجل، سيكون لديهم نسخة

592
00:28:35,380 --> 00:28:37,090
‫عن كل محادثة هاتف أجروها هؤلاء العلماء.

593
00:28:37,173 --> 00:28:40,719
‫حسناً، أهذا سري أو أننا
‫نقوم بواجبنا الوطني؟

594
00:28:41,720 --> 00:28:43,847
‫أنت تقفين إلى جانب احترام خصوصية الناس؟

595
00:28:43,930 --> 00:28:44,806
‫هذا مثير للسخرية.

596
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
‫سرقة أم لا، قطع أحد ما الكهرباء
‫عن "منهاتن"

597
00:28:48,435 --> 00:28:50,061
‫وهذا عمل إرهابي.

598
00:28:50,145 --> 00:28:51,813
‫أو يمكنك ارتداء إعلان الشطيرة.

599
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
‫إنه مستشارك.

600
00:28:52,856 --> 00:28:55,692
‫في الواقع كنت سأعد البعض منها،
‫فكرت بأن نرتديها جميعاً.

601
00:28:55,775 --> 00:28:57,193
‫كلا، أنت محق يا "بويل".

602
00:28:57,694 --> 00:28:58,862
‫علينا استدعاء وكالة الأمن القومي.

603
00:28:59,779 --> 00:29:01,531
‫أيمكنني مكالمتك للحظة يا "براين"؟

604
00:29:01,614 --> 00:29:02,449
‫أجل.

605
00:29:06,745 --> 00:29:09,497
‫- اسمعي، أنا آسف...
‫- أتعلم، حين بدأ كل هذا...

606
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
‫قطعنا وعوداً لأحدنا الآخر.

607
00:29:13,168 --> 00:29:15,712
‫قلت لك سأساعدك في كل شيء
‫إن لم تكذب علي.

608
00:29:15,795 --> 00:29:18,089
‫- لم أقصد أن أكذب عليك.
‫- كلمت "ناز".

609
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
‫سيتم تعيينك مع مشرف آخر.

610
00:29:20,842 --> 00:29:22,510
‫وفي الوقت الحالي ستعمل مع "بويل".

611
00:29:31,311 --> 00:29:33,563
‫بالطبع، اليوم الذي تأتي فيه وكالة الأمن
‫القومي إلى الـ"سي جاي سي".

612
00:29:33,646 --> 00:29:36,399
‫كان اليوم الذي فقدنا السيطرة فيه
‫على كل شيء.

613
00:29:38,276 --> 00:29:40,320
‫تعلم كم كانت وكالة الأمن القومي
‫تقول لسنوات

614
00:29:40,403 --> 00:29:42,489
‫إنها تجمع البيانات الوصفية
‫من محادثات الهواتف؟

615
00:29:42,572 --> 00:29:43,990
‫حسناً، إنها كذبة نوعاً ما.

616
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
‫لا تلمسه من فضلك.

617
00:29:45,742 --> 00:29:47,452
‫إنهم في الواقع يسجلون ويحتفظون

618
00:29:47,535 --> 00:29:50,205
‫بالتسجيلات الصوتية لـ80 بالمئة
‫على الأقل من اتصالات الأميركيين.

619
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
‫وقع هنا.

620
00:29:58,630 --> 00:29:59,631
‫أيمكنني أن ألمسها؟

621
00:30:06,137 --> 00:30:09,015
‫يرسل ويتلقى البالغ التقليدي
‫حوالي 5 اتصالات في اليوم.

622
00:30:09,098 --> 00:30:12,519
‫اضربها بـ365 يوماً على 12 مشتبه بهم،

623
00:30:12,602 --> 00:30:15,355
‫أنا أستمع لأكثر من 21 ألف محادثة.

624
00:30:15,438 --> 00:30:17,524
‫معظمها لا علاقة له بشيء.

625
00:30:17,607 --> 00:30:20,485
‫قلت لك ألا تدفعها بعيداً.

626
00:30:21,486 --> 00:30:24,072
‫اهدأ، لست مضطراً لقول شيء.

627
00:30:24,989 --> 00:30:27,116
‫مشرف جديد؟ حقاً؟

628
00:30:27,492 --> 00:30:29,619
‫أتظن بإمكانك إنجاح الأمر؟

629
00:30:30,161 --> 00:30:33,581
‫أهناك أحد هنا بإمكانه حمايتك مثلها؟

630
00:30:34,249 --> 00:30:35,917
‫كيف ستصلح الأمر؟

631
00:30:36,000 --> 00:30:37,001
‫لا يمكنني ذلك.

632
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
‫لا يمكنني فهم هذا المقطع الأخير...

633
00:30:45,134 --> 00:30:45,969
‫أجل، أعده.

634
00:30:46,052 --> 00:30:46,886
‫شكراً.

635
00:30:48,429 --> 00:30:49,973
‫أين كنت؟ صحيح؟

636
00:30:50,348 --> 00:30:52,934
‫يعود الأمر لـ"إيان مارشال"
‫و"ستورجن ريد".

637
00:30:53,017 --> 00:30:56,396
‫لست أخالفك الرأي، لكننا
‫لا نعترف بذلك فحسب.

638
00:30:56,479 --> 00:30:59,023
‫حتى لو كان "إي تي" ينقض علينا

639
00:30:59,107 --> 00:31:00,483
‫البشر غير مستعدين لذلك.

640
00:31:00,567 --> 00:31:03,695
‫ربما في جيل أحفادنا،
‫لكن ليس في زمننا...

641
00:31:03,778 --> 00:31:04,863
‫أتريد المراهنة؟

642
00:31:04,946 --> 00:31:08,533
‫أراهن بدولار على أننا سنعثر على أدلة
‫تشير لوجود حياة فضائية في زمننا.

643
00:31:08,616 --> 00:31:10,326
‫وأراهن بدولار على عكس ذلك.

644
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
‫أظنك مدين للدكتور "مارشال" بدولار
‫يا دكتور "ريد".

645
00:31:18,167 --> 00:31:19,085
‫ما هذا؟

646
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
‫ما الذي نفعله هنا؟

647
00:31:21,045 --> 00:31:23,256
‫أنتما لديكما خصومة ودودة.

648
00:31:23,673 --> 00:31:24,507
‫نوعاً ما.

649
00:31:25,049 --> 00:31:26,926
‫عالمان بارزان في فيزياء الفلك

650
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
‫نناقش ما إن عثرنا أو لا على أدلة

651
00:31:28,803 --> 00:31:31,014
‫لحياة خارجية في العقود القادمة.

652
00:31:31,097 --> 00:31:32,849
‫حتى أنكما راهنتما على الأمر، صحيح؟

653
00:31:33,224 --> 00:31:34,267
‫مقابل دولار واحد.

654
00:31:35,018 --> 00:31:36,686
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

655
00:31:36,769 --> 00:31:39,314
‫لدينا المتشكك من الناحية الأولى

656
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
‫"ستورجن ريد".

657
00:31:41,274 --> 00:31:43,943
‫يضحي بماله وكرامته على "إي تي"،

658
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
‫الدكتور "إيان مارشال".

659
00:31:46,487 --> 00:31:48,823
‫وتأكدت من أن تفوز بذلك الدولار، صحيح؟

660
00:31:50,450 --> 00:31:53,786
‫لن أعترف بأن هذا الرهان قد حدث.

661
00:31:55,163 --> 00:31:56,331
‫لسنا بحاجة إليك.

662
00:31:56,414 --> 00:31:59,751
‫أبلغنا عميدة جامعة "وولكوت" بمخاوفنا.

663
00:31:59,834 --> 00:32:02,712
‫ووافقت على أن نلقي نظرة في مختبرك،

664
00:32:02,795 --> 00:32:05,506
‫عثرنا على آثار كميات من البكتيريا
‫التي تسببت بانقطاع التيار

665
00:32:05,590 --> 00:32:07,008
‫في مزارع بكتيريا تم تدميرها.

666
00:32:07,675 --> 00:32:08,760
‫أتريدان شرح الأمر؟

667
00:32:09,218 --> 00:32:10,261
‫سأساعدكما على البدء.

668
00:32:10,511 --> 00:32:12,138
‫اكتشفتما فصيلة من البكتيريا

669
00:32:12,221 --> 00:32:14,432
‫التي تتغذى على الشحنات الكهربائية
‫لكنكما احتفظتما بالمعلومة لنفسكما.

670
00:32:15,058 --> 00:32:17,060
‫أطلقتما سراح مستعمرة في الحي التجاري

671
00:32:17,143 --> 00:32:19,771
‫وحددتما وقت الإطلاق مع مرور شلال النيازك،

672
00:32:19,854 --> 00:32:21,606
‫كي يظن الناس أنها كائنات فضائية.

673
00:32:22,023 --> 00:32:23,983
‫إنها خطة عبقرية يا رجل، خذ الفضل.

674
00:32:24,400 --> 00:32:27,570
‫أيضاً لقد أحكمنا قبضتنا بك، لذا...

675
00:32:27,654 --> 00:32:29,781
‫في الواقع، كان أحد مساعديني في البحث

676
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
‫الذي اكتشف البكتيريا.

677
00:32:31,783 --> 00:32:35,453
‫لكن أقنعتها بألا تبلغ عنها.

678
00:32:36,329 --> 00:32:37,622
‫أردت الفوز فحسب.

679
00:32:37,956 --> 00:32:40,541
‫وفي الوقت ذاته بدأت ترغب بأكثر من ذلك.

680
00:32:41,209 --> 00:32:42,293
‫عذراً؟

681
00:32:42,377 --> 00:32:46,339
‫سرقة الـ 8 ملايين دولار
‫من إدارة النقد المشوه.

682
00:32:46,965 --> 00:32:48,299
‫"لويس فارغاس".

683
00:32:48,383 --> 00:32:51,135
‫حارس الأمن الذي قتلته منذ يومين.

684
00:32:52,053 --> 00:32:53,304
‫تسببت بانقطاع التيار.

685
00:32:53,388 --> 00:32:55,848
‫ثم استخدمته كغطاء لتصبح ثرياً.

686
00:32:56,599 --> 00:32:58,184
‫فاجئك حين كنت تسرق الخرائط.

687
00:32:58,267 --> 00:33:00,645
‫كلا، لست بقاتل

688
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
‫ولست بسارق.

689
00:33:02,271 --> 00:33:03,398
‫أنا أستاذ بعقد دائم.

690
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
‫منذ ليلتين؟

691
00:33:06,109 --> 00:33:07,860
‫أي ساعة حدثت الجريمة؟

692
00:33:07,944 --> 00:33:11,030
‫يقدر وقت الوفاة بين الساعة
‫الـ9 والـ11 ليلاً.

693
00:33:13,116 --> 00:33:14,117
‫اهدأ يا "إيان".

694
00:33:14,826 --> 00:33:17,286
‫ليلة الثلاثاء، قدمنا أنا والدكتور
‫"مارشال" محاضرة

695
00:33:17,370 --> 00:33:18,913
‫معاً في "كولومبيا".

696
00:33:18,997 --> 00:33:22,291
‫1400 تلميذ سيشهدون على مكاننا.

697
00:33:23,251 --> 00:33:25,712
‫ربما قام بزرع البكتيريا،

698
00:33:26,546 --> 00:33:29,382
‫لكن الدكتور "مارشال" لم يقتل أحداً.

699
00:33:39,809 --> 00:33:41,394
‫الرجاء تفادي جميع الشوارع

700
00:33:41,477 --> 00:33:44,605
‫بين "هيوستون" و"غراند"
‫"ألين" و"إيست ريفر".

701
00:33:44,689 --> 00:33:47,233
‫أعاد المسؤولون افتتاح جسر "ميليامزبيرغ"

702
00:33:47,316 --> 00:33:48,860
‫- ونقطة تفتيش...
‫- هيا.

703
00:33:48,943 --> 00:33:50,403
‫- قد جرى تعيينها...
‫- هيا!

704
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
‫مما تسبب بزحمة سير.

705
00:33:53,698 --> 00:33:55,366
‫مرحباً يا رفاق، كيف تسير الأمور؟

706
00:33:55,783 --> 00:33:57,577
‫هذا سؤال غبي، إنها لا تسير.

707
00:33:57,994 --> 00:34:00,371
‫تلك هي مشكلة الزحمة، صحيح؟

708
00:34:00,455 --> 00:34:01,330
‫إنها الحفر.

709
00:34:01,873 --> 00:34:03,041
‫"كوري مارتينسون"؟

710
00:34:03,124 --> 00:34:05,043
‫أنت مساعدة البحوثات لدى "إيان مارشال"؟

711
00:34:05,835 --> 00:34:07,128
‫سأعتبر ذلك إجابة بأجل.

712
00:34:07,211 --> 00:34:09,505
‫نحن من الـ"أف بي آي" وعلمنا للتو أن مديرك

713
00:34:09,589 --> 00:34:11,799
‫هو المسؤول عن العملية التي شلت المدينة.

714
00:34:11,883 --> 00:34:13,134
‫ووفق كلامه،

715
00:34:13,551 --> 00:34:15,887
‫أنت ساعدته على صنع البكتيريا
‫التي أنجزت العمل.

716
00:34:15,970 --> 00:34:17,889
‫أيضاً، قال إنك شريكته الوحيدة.

717
00:34:17,972 --> 00:34:20,975
‫هل تودين أن تشهدي ضد مديرك
‫وعلى التهم التي يواجهها؟

718
00:34:23,644 --> 00:34:24,479
‫لا أدري.

719
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
‫مهلاً، كيف عثرتما علي هنا؟

720
00:34:26,731 --> 00:34:28,274
‫هنا؟ انتظرناك لتأتي فحسب.

721
00:34:28,357 --> 00:34:30,818
‫هذه هي الطريق الوحيد
‫إلى خارج المدينة حالياً.

722
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
‫نحن في الـ"أف بي آي" حضرنا الأمر.

723
00:34:32,904 --> 00:34:36,115
‫المسألة هي، أحد ما استغل
‫انقطاع التيار ليقوم بعملية سرقة

724
00:34:36,199 --> 00:34:37,366
‫لإدارة النقد المشوه.

725
00:34:37,450 --> 00:34:40,495
‫شخص ما، مثل، مساعد بحوثات
‫لا يحصل على حقه

726
00:34:40,578 --> 00:34:42,330
‫ولديها كم هائل من ديون الدراسة.

727
00:34:42,413 --> 00:34:45,458
‫شخص رأى فعلة مديره غير مضرة وانتهز الفرصة

728
00:34:45,541 --> 00:34:48,711
‫الشخص ذاته لديه قريب
‫قضى عقوبة لأجل سطو مسلح.

729
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
‫مرحباً يا "فرانك".

730
00:34:49,712 --> 00:34:50,963
‫حضرا خطة معاً.

731
00:34:51,047 --> 00:34:54,133
‫حتى أنهما طلبا كمية كبيرة من المعقم
‫والمحلول من موقع "أمازون"

732
00:34:54,217 --> 00:34:55,384
‫لتنظيف المال الذي سرقاه.

733
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
‫أيبدو أي من هذا مألوفاً؟

734
00:34:57,303 --> 00:34:58,137
‫بالطبع لا.

735
00:34:58,221 --> 00:35:00,765
‫أتمانعان إن ألقينا نظرةً على مؤخرة
‫سيارة الإسعاف تلك؟

736
00:35:00,848 --> 00:35:04,310
‫إنها مستأجرة من شركة خدمات إسعافية
‫للانتقال بحرية أثناء الحجر الصحي؟

737
00:35:14,737 --> 00:35:15,571
‫شكراً.

738
00:35:15,655 --> 00:35:18,199
‫لم نتمكن من الحصول على مذكرة تفتيش
‫مع انقطاع التيار.

739
00:35:18,616 --> 00:35:20,785
‫لكن محاولة الهروب تعد سبباً.

740
00:35:22,036 --> 00:35:24,372
‫وهذا يا صديقي يعد دليلاً قاطعاً.

741
00:35:29,418 --> 00:35:30,253
‫ماذا تقول؟

742
00:35:33,798 --> 00:35:36,342
‫أتسائل ما إن حاول أحد الاتصال
‫بهذا الرقم سابقاً.

743
00:35:36,425 --> 00:35:38,845
‫أتظن هناك نهاية سعيدة بهذا الاتصال؟

744
00:35:38,928 --> 00:35:41,347
‫- هل يتوجب بنا الاتصال؟
‫- يمكنك المحاولة إن أردت.

745
00:35:42,473 --> 00:35:43,933
‫سأذهب إلى المنزل يا رجل.

746
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
‫يا "براين".

747
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
‫يؤلمني أن أقولها، لكن...

748
00:35:51,816 --> 00:35:53,067
‫إنها ليست أسوأ شيء، صحيح؟

749
00:35:53,985 --> 00:35:55,236
‫أن نعمل معاً؟

750
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
‫لم أرغب فعلاً بالذهاب إلى المنزل.

751
00:35:58,156 --> 00:36:00,491
‫وبالتأكيد لم أرغب بالعودة
‫إلى "سي جاي سي".

752
00:36:00,575 --> 00:36:02,410
‫هناك مكان وحيد أفكر بالذهاب إليه.

753
00:36:02,493 --> 00:36:04,412
‫المكان الذي لا يزال الناس فيه يحبونني.

754
00:36:04,495 --> 00:36:05,705
‫لأن ليس لديهم خيار.

755
00:36:07,748 --> 00:36:11,085
‫مرحباً يا "كاميرون"، هل سترحل؟
‫كنت آمل أن أدعوكم على العشاء.

756
00:36:11,169 --> 00:36:13,504
‫أجل، سمعنا أنه لن يطول الأمر
‫قبل استعادة الطاقة.

757
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
‫لو كنت مكانك، لعدت أدراجي.

758
00:36:15,840 --> 00:36:16,716
‫ماذا؟ لماذا؟

759
00:36:16,799 --> 00:36:19,093
‫لا أدري ما الذي يجري
‫لكن سمعت اسمك، لذا...

760
00:36:20,011 --> 00:36:21,137
‫اهرب بينما يمكنك ذلك.

761
00:36:29,061 --> 00:36:29,896
‫مرحباً يا رفاق.

762
00:36:30,521 --> 00:36:31,439
‫ما الذي يجري؟

763
00:36:31,898 --> 00:36:32,940
‫اجلس يا "براين".

764
00:36:35,610 --> 00:36:36,444
‫حسناً.

765
00:36:37,570 --> 00:36:38,905
‫يبدو الأمر مشؤوماً.

766
00:36:43,701 --> 00:36:45,536
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

767
00:36:47,205 --> 00:36:48,289
‫كما تعلم يا "براين"...

768
00:36:49,707 --> 00:36:52,877
‫لطالما علمت أن لديك شيء مميز بداخلك.

769
00:36:53,878 --> 00:36:54,754
‫قلب طيب.

770
00:36:55,463 --> 00:36:57,840
‫كنت حساساً، كنت تهتم للآخرين.

771
00:36:58,341 --> 00:36:59,717
‫حتى لو كنت منفعلاً.

772
00:36:59,800 --> 00:37:03,471
‫حتى لو الأمور التي كنت تقوم بها
‫بدت أنانية من مظهرها.

773
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
‫أؤمن بذلك النور الذي في داخل

774
00:37:09,936 --> 00:37:12,855
‫لدرجة أنني تسامحت عن الكثير.

775
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
‫العثور على الحشيشة في سروالك
‫التي كنت تتركه لي لكي أغسله.

776
00:37:16,859 --> 00:37:18,527
‫- أمي، هيا...
‫- كلا، دعني أنهي كلامي.

777
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
‫ظننت أننا سنعثر على توازن ما، أتفهم مقصدي؟

778
00:37:25,534 --> 00:37:27,620
‫كان والدك يؤدبك، لكي تنمى

779
00:37:27,703 --> 00:37:30,915
‫كنت أفسح لك المجال لتكتشف الأشياء.

780
00:37:31,332 --> 00:37:34,252
‫وظننت حقاً أن هذا ما يجري معك الآن.

781
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
‫ظننت لنفسي "ربما اكتشف الأمر".

782
00:37:42,176 --> 00:37:43,511
‫كم كنت غبية.

783
00:37:44,220 --> 00:37:47,431
‫- هيا يا أمي، لا يمكنك...
‫- كلا، ما هذه؟

784
00:37:47,515 --> 00:37:48,474
‫يا للهول.

785
00:37:49,183 --> 00:37:52,061
‫أتود أن تخبرني بأمرها؟
‫لأن والدك لن يخبرني.

786
00:37:53,020 --> 00:37:54,230
‫كنا متزوجين منذ 42 سنة.

787
00:37:54,313 --> 00:37:56,816
‫ولم يكن هناك أي شيء لا يمكننا مناقشته.

788
00:37:56,899 --> 00:38:00,611
‫لذا مهما كانت هذه الأشياء،
‫فلا بد من أنها خطرة.

789
00:38:01,696 --> 00:38:02,530
‫أبي.

790
00:38:02,613 --> 00:38:04,240
‫كلا، هذه المسألة بينك وبين والدتك.

791
00:38:04,323 --> 00:38:07,034
‫أحضرت هذه إلى منزلنا.

792
00:38:07,118 --> 00:38:08,577
‫لا، لم أفعل.

793
00:38:08,661 --> 00:38:11,914
‫ما إن أدخلت شقيقتك في الأمر، هذا ما فعلته.

794
00:38:12,540 --> 00:38:14,959
‫ترك هذه الحبوب في الأرجاء، لكي تأتي هي

795
00:38:15,042 --> 00:38:18,045
‫إلى المخبأ الذي أعطي لك بطريقة غامضة.

796
00:38:18,129 --> 00:38:20,047
‫عرضت شقيقتك للخطر.

797
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
‫كلا، لم أفعل.

798
00:38:21,048 --> 00:38:24,552
‫عملاء متخفون يأتون إلينا،
‫يخربون طاولة المطبخ.

799
00:38:26,262 --> 00:38:27,221
‫"رايتشل".

800
00:38:27,305 --> 00:38:28,347
‫"براين"، كلا.

801
00:38:28,431 --> 00:38:30,850
‫لن أتجاهل شيئاً بعد الآن.

802
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
‫لا أدري ماهية هذه الحبوب.

803
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
‫ولا أريد أن أعرف.

804
00:38:34,395 --> 00:38:38,024
‫ولا أريد إدماج عائلتنا في هذا
‫الأمر أكثر من هذا.

805
00:38:43,237 --> 00:38:44,488
‫"حبتان (أن زي تي) متبقيتان"

806
00:38:44,572 --> 00:38:45,489
‫"صفر حبوب (أن زي تي) متبقية"

807
00:38:48,367 --> 00:38:49,201
‫أمي...

808
00:38:49,910 --> 00:38:51,829
‫لا يمكنني إطلاعك على كل شيء،
‫لكن يمكنني أن أشرح...

809
00:38:51,912 --> 00:38:54,457
‫كلا يا "براين"، لا أريد المزيد من الأعذار.

810
00:38:54,874 --> 00:38:57,084
‫لأنه إن لم تبدأ بأخذ خيارات مختلفة

811
00:38:57,418 --> 00:38:58,711
‫لن يكون مرحباً بك هنا.

812
00:39:01,964 --> 00:39:03,382
‫أحبك يا "براين"، لكن...

813
00:39:04,300 --> 00:39:05,176
‫فقط...

814
00:39:06,385 --> 00:39:07,219
‫كلا.

815
00:39:55,017 --> 00:39:56,018
‫يا للهول...

816
00:40:28,342 --> 00:40:29,343
‫اذهب وأنجز الأمر فحسب.

817
00:40:29,427 --> 00:40:31,262
‫لن يسهل الأمر بجلوسك هنا.

818
00:40:31,720 --> 00:40:34,515
‫- أعلم، الأمر هو...
‫- ستفوتك، هيا.

819
00:40:35,099 --> 00:40:36,058
‫اخرج من السيارة!

820
00:40:38,185 --> 00:40:39,019
‫"رايتشل"!

821
00:40:40,438 --> 00:40:41,605
‫- مرحباً.
‫- اسمعي.

822
00:40:41,689 --> 00:40:43,065
‫أنا آسفة يا "جايسون".

823
00:40:43,399 --> 00:40:45,151
‫كان علي البقاء على اتصال.

824
00:40:45,234 --> 00:40:47,278
‫تصرفت بغرابة معك في منزل والدي، أعلم.

825
00:40:47,361 --> 00:40:49,822
‫- كانت الأمور غريبة بالفعل.
‫- لست هنا للتكلم بذلك الأمر.

826
00:40:49,905 --> 00:40:51,073
‫حسناً.

827
00:40:51,157 --> 00:40:52,950
‫ذكرت والدتك عميلاً متخفياً.

828
00:40:53,033 --> 00:40:55,035
‫أتى إلى شقة "براين" وكان ينزف.

829
00:40:55,119 --> 00:40:56,036
‫أجل؟

830
00:40:57,413 --> 00:40:58,664
‫أيمكنك أن تصفيه لي؟

831
00:41:07,047 --> 00:41:08,090
‫هل المصارف تعمل اليوم؟

832
00:41:10,134 --> 00:41:12,261
‫القطار "أف"، هناك تأخير.

833
00:41:13,512 --> 00:41:15,556
‫- أحتاج للتكلم مع "براين".
‫- لم يأت بعد.

834
00:41:16,015 --> 00:41:17,349
‫أظنه ركب القطار ذاته.

835
00:41:28,736 --> 00:41:31,030
‫لا يمكنني الإجابة على الهاتف حالياً
‫لكن إن كان هناك حالة طارئة،

836
00:41:31,113 --> 00:41:32,907
‫يمكنكم الاتصال بـ"ريبيكا هاريس" في أي وقت.

837
00:41:38,287 --> 00:41:41,415
‫"ريبيكا"

838
00:41:50,591 --> 00:41:51,592
‫مرحباً.

839
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
‫فكرت بالمرور بك.

840
00:41:52,593 --> 00:41:54,345
‫لكن ظننت أنك سئمت من رؤيتي حالياً.

841
00:41:55,095 --> 00:41:56,472
‫هناك بضعة أمور عليك أن تعرفيها.

842
00:41:57,556 --> 00:41:58,390
‫"مكالمة فائتة"

843
00:41:58,474 --> 00:42:01,352
‫آسف على الأمور التي قلتها،
‫أنت تستحقين أفضل من هذا.

844
00:42:01,435 --> 00:42:02,520
‫مهما حدث

845
00:42:02,603 --> 00:42:05,272
‫رأيت إمكانياتي التي لم يرها أحد غيرك.

846
00:42:05,356 --> 00:42:07,983
‫ليست الحبوب هي الوحيدة التي غيرت
‫حياتي، بل أنت أيضاً.

847
00:42:08,526 --> 00:42:09,568
‫لذا، شكراً على ذلك.

848
00:42:09,652 --> 00:42:11,654
‫قد تصبح الأمور جامحة لفترة

849
00:42:13,280 --> 00:42:15,824
‫أعلم أنني لم أعطيك بقدر ما أعطيتني.

850
00:42:17,701 --> 00:42:19,119
‫وعلى الأرجح ليس هناك من طريقة لذلك.

851
00:42:19,203 --> 00:42:22,498
‫لكن بدءاً من الآن، سأحاول.

852
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
‫ولكي أحاول،

853
00:42:27,670 --> 00:42:31,465
‫علي أن أقوم ببضعة أمور، لذا قد لا
‫تسمعي عني خبراً لبعض الوقت.

854
00:42:31,549 --> 00:42:32,383
‫"صفر حبوب (أن زي تي) متبقية"

855
00:42:32,466 --> 00:42:33,300
‫"حبتا (أن زي تي) متبقيتان"

856
00:42:33,384 --> 00:42:34,843
‫أظن أن لدي طريقة لتصحيح بعض الأمور.

857
00:42:36,720 --> 00:42:39,431
‫وإن نجح الأمر، فسأراك
‫في غضون بضعة أيام.

858
00:42:39,515 --> 00:42:41,350
‫وإن لم تنجح؟ حسناً...

859
00:42:42,560 --> 00:42:44,395
‫لقد استمتعنا بوقتنا، صحيح؟

860
00:43:03,163 --> 00:43:09,003
‫"بلا حدود"

861
00:43:29,106 --> 00:43:31,108
‫ترجمة "إيمان عساكر".

