﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,544
‫سابقاً في "بلا حدود".

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,963
‫أنا "ساندس"، رئيسك الجديد.

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,590
‫المرأة التي حاولت إطلاق النار
‫على السيد "مورا"، هي "بايبر بيرد".

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,176
‫إذا عثرت الـ"أف بي آي"
‫على هذه المرأه قبلنا، فبإمكانها أن تربط

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
‫بين السيناتور وحبوب
‫الـ "إن زي تي"، مما يعني...

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,264
‫لا مزيد من الجرعات المحفزة.

7
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
‫لدينا عينة من الحمض النووي.
‫كانت "بايبر بيرد" على تلك القضبان.

8
00:00:17,392 --> 00:00:18,476
‫لقد قتلتها.

9
00:00:18,560 --> 00:00:21,020
‫عندما بدأ كل هذا
‫قطعنا وعوداً لبعضنا البعض.

10
00:00:21,104 --> 00:00:22,439
‫أعلم، لم أتعمد الكذب عليك.

11
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
‫سوف يعينون لك وسيطاً مختلفاً.

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,316
‫أخبرتك بأن تغادر "روسيا".

13
00:00:27,068 --> 00:00:29,654
‫إذا اكتشفت "واشنطن" أن "براين"
‫أخذ معه الـ "إن زي تي" إلى "روسيا"،

14
00:00:29,738 --> 00:00:31,906
‫فستصبح هذه مطاردة مختلفة تماماً.

15
00:00:31,990 --> 00:00:34,617
‫إذا اكتشف "مورا" أنك ما زلت حية،

16
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
‫فإن كل شيء أهتم به سيضيع.

17
00:00:37,370 --> 00:00:39,080
‫لا يمكنك أن تلعب على الجانبين للأبد.

18
00:00:39,414 --> 00:00:41,249
‫سأكتشف كيف يعمل الإنزيم، يا "براين".

19
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
‫يمكنك أن تتخلص من "مورا" إلى الأبد.

20
00:00:43,501 --> 00:00:44,627
‫"من (ديميتري)، تم النقل بنجاح."

21
00:00:44,711 --> 00:00:46,045
‫"بايبر" على قيد الحياة.

22
00:00:53,219 --> 00:00:55,388
‫ربما تتعجبون من كيفية وصولي إلى هنا.

23
00:00:56,097 --> 00:00:57,932
‫أدرك أن الذهاب إلى "روسيا"

24
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
‫دون أن أعلمكم كان قراراً خاطئاً.

25
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
‫ولكنني احتجت إلى استراحة، تعلمون؟

26
00:01:03,146 --> 00:01:06,900
‫احتجت إلى عطلة لأصفي ذهني، و...

27
00:01:07,233 --> 00:01:09,527
‫وبما أنك عدت، فستطرأ العديد من التغييرات

28
00:01:09,611 --> 00:01:11,362
‫على إتفاقيتك مع الـ"أف بي آي".

29
00:01:11,446 --> 00:01:12,697
‫"القواعد الجديدة"

30
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
‫"عفن الغابة"

31
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
‫سيتم نقلك من غرفة الملفات
‫إلى منطقة مكتبية

32
00:01:19,746 --> 00:01:20,580
‫"القاعدة الأولى"

33
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
‫حيث أتمكن من مراقبتك.

34
00:01:25,418 --> 00:01:26,669
‫لأمنعك من تخزين حبوب الـ"إن زي تي"

35
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‫"القاعدة الثانية"

36
00:01:27,670 --> 00:01:30,089
‫ستتم مراقبة جرعتك من الـ"إن زي تي"
‫مع المزيد من الحذر.

37
00:01:30,965 --> 00:01:31,800
‫مما يعني؟

38
00:01:31,883 --> 00:01:33,301
‫"يوم الإثنين"

39
00:01:35,011 --> 00:01:37,013
‫مما يعني أننا سنتأكد من أنك تبتلعها.

40
00:01:37,096 --> 00:01:37,972
‫"يوم الثلاثاء"

41
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
‫"يوم الأربعاء"

42
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
‫سوف تكون عرضة للاختبار
‫العشوائي للكشف عن المخدرات.

43
00:01:41,601 --> 00:01:42,435
‫"القاعدة الثالثة"

44
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
‫تعلم ما أقصده.

45
00:01:45,021 --> 00:01:47,315
‫أفلتها.

46
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
‫"فينش"، أفلتها. أفلـ...

47
00:01:49,776 --> 00:01:50,693
‫تفتيشات عشوائيه لمخبئك.

48
00:01:50,777 --> 00:01:51,611
‫"القاعدة الرابعة"

49
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
‫مراقبة كل أنشطة الاتصالات الخاصة بك.

50
00:01:53,738 --> 00:01:54,781
‫"القاعدة الخامسة"

51
00:01:54,864 --> 00:01:55,990
‫"حقوق الفرد."

52
00:01:56,533 --> 00:01:57,575
‫معذرةً؟

53
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
‫سيفرض حظر تجوال الساعة الـ 10

54
00:01:59,035 --> 00:01:59,869
‫"القاعدة السادسة"

55
00:01:59,953 --> 00:02:03,164
‫- ماذا؟
‫- هذا الحظر سيفرضه عليك مرافقون جدد.

56
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
‫عملاء مكرسون لذلك سيرافقونك
‫من المنزل إلى المكتب.

57
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
‫"القاعدة السابعة"

58
00:02:07,127 --> 00:02:09,337
‫- ماذا عن الوقت خارج أوقات العمل؟
‫- على مدار الساعة.

59
00:02:09,420 --> 00:02:11,589
‫وقد تم تحذيرهم من ميولك إلى التجول.

60
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
‫كيف حالك؟ أنا "براين".

61
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
‫من الآن وصاعداً لن تتحدث عن الـ"إن زي تي"

62
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
‫أو عن عملك هنا مع أي أحد خارج
‫"سي جيه سي".

63
00:02:20,557 --> 00:02:21,391
‫"القاعدة الثامنة"

64
00:02:21,474 --> 00:02:22,809
‫ماذا عن عائلتي؟

65
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
‫إنتهى الكلام.

66
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
‫فهمت، أصمت إذاً.

67
00:02:27,021 --> 00:02:27,856
‫أي شيء آخر؟

68
00:02:27,939 --> 00:02:28,773
‫"القاعدة التاسعة"

69
00:02:28,857 --> 00:02:30,567
‫سوف نصادر...

70
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
‫مكتبك.

71
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
‫أهذا كل ما في الأمر؟

72
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
‫في الواقع، أظن أنه علينا
‫أن نناقش موضوع الزي.

73
00:02:39,951 --> 00:02:40,785
‫"القاعدة العاشرة"

74
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
‫إذاً كان هذا أسبوعي الماضي في العمل.

75
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
‫أضيع الوقت، وأسير حسب القواعد.

76
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
‫منتظراً أن تنتهى "بايبر" من مسألة الإنزيم

77
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
‫ومتخيلاً التحرر من السيناتور "مورا"

78
00:02:55,800 --> 00:02:57,343
‫وفاقدأ لعقلي.

79
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
‫كان هناك جانب مشرق،
‫على الرغم من ذلك.

80
00:03:09,814 --> 00:03:11,983
‫بعد كل ما سببته لها
‫بالهروب إلى "روسيا"

81
00:03:12,066 --> 00:03:13,776
‫لم أتوقع حدوث هذا ولكن...

82
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
‫لا بأس، يا "براين".

83
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
‫هل تعنين...

84
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
‫لنترك هذا خلفنا وحسب
‫ولننظر إلى ما هو قادم، إتفقنا؟

85
00:03:24,746 --> 00:03:26,789
‫وافقت على أن تكوني وسيطتي مرة أخرى.

86
00:03:30,209 --> 00:03:31,377
‫رائع.

87
00:03:31,461 --> 00:03:32,629
‫المزيد من الملفات.

88
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
‫حسناً، إذا كنت تبحث عما يغير إيقاع الأمور

89
00:03:34,881 --> 00:03:37,258
‫فعليك أن تأخذ ملفات التعويضات
‫هذه إلى قسم المحاسبة.

90
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
‫يا إلهى، أجل.

91
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
‫يا رجل المراقبة، رحلة ميدانية!

92
00:03:45,183 --> 00:03:46,935
‫لقد شاهدت فيديو هذا المصعد

93
00:03:47,018 --> 00:03:48,228
‫العديد من المرات

94
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
‫وكأنه محفور في ذاكرتي، و...

95
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
‫وما زلت لا أستطيع أن أعرف ماذا يقولون.

96
00:03:52,440 --> 00:03:56,194
‫ولغة جسدهم، وكيف أنهم
‫لا ينظرون إلى بعضهم البعض.

97
00:03:56,611 --> 00:03:57,987
‫هناك خطب ما.

98
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
‫لقد جلعتنا نتعقبه منذ أن عاد

99
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
‫وحتى الآن لم نر دليلاً

100
00:04:02,867 --> 00:04:04,911
‫على أنه يتواصل مع أي شخص مشتبه به.

101
00:04:04,994 --> 00:04:06,788
‫وبوجود المراقبين الجدد
‫الذين يراقبونه بأوامر من "ناز"

102
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
‫لا أرى أنه يستطيع.

103
00:04:08,706 --> 00:04:10,041
‫حسناً، هذا لا يعني أنه لم يستطع بالفعل.

104
00:04:10,124 --> 00:04:11,793
‫كل هذا الوقت الذي قضاه منعزلاً

105
00:04:12,210 --> 00:04:14,629
‫حرفياً كان من الممكن أن يحدث
‫أي شيء في "روسيا".

106
00:04:14,712 --> 00:04:16,714
‫أتعتقدين أن "فينش" كان يبيع
‫أسرار الـ"أف بي آي"؟

107
00:04:17,090 --> 00:04:18,841
‫إلى "مورا" أو للروس؟

108
00:04:19,634 --> 00:04:20,802
‫لا أعلم ماذا أظن.

109
00:04:21,803 --> 00:04:23,346
‫ولكن أعلم إذا كان الأمر يتعلق
‫بـ"جارود ساندس"،

110
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
‫فإنه لا شك يتعلق بالسيناتور "مورا" أيضاً.

111
00:04:26,766 --> 00:04:29,310
‫يا رفاق، إن كان يبيع معلومات سرية،

112
00:04:29,394 --> 00:04:32,522
‫لأعضاء الكونغرس أو لغيرهم،
‫فنحن ندين لأنفسنا بأن نوقف هذا.

113
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
‫وإذا لم يكن يفعل،
‫فنحن ندين بهذا لـ"براين".

114
00:04:36,067 --> 00:04:36,901
‫"هاريس".

115
00:04:37,235 --> 00:04:38,069
‫ها أنت ذا.

116
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
‫أحضري "فينش"، لدينا عمل.

117
00:04:42,699 --> 00:04:44,784
‫تراجعوا للوقت الراهن.
‫لن أدع هذا يمر مرور الكرام.

118
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
‫رائع.

119
00:04:51,624 --> 00:04:52,583
‫هذا المكان كبير.

120
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
‫"غوردن روبير" ملياردير.

121
00:04:55,169 --> 00:04:56,462
‫كان ملياردير.

122
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
‫وجد مقتولاً عند هذه النافذة.

123
00:04:58,631 --> 00:05:01,175
‫وقالت "شرطة نيويورك" أن الجريمة حدثت
‫ما بين منتصف الليل إلى 3:00 صباحاً.

124
00:05:01,509 --> 00:05:04,053
‫ووجدت الخادمة جثته هذا الصباح.

125
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
‫لا دليل على أن القاتل دخل بالعنف،
‫ولكن الجريمة كانت وحشية.

126
00:05:06,806 --> 00:05:08,599
‫كليته اليمنى مفقودة.

127
00:05:08,683 --> 00:05:09,767
‫قام أحدهم بإقتلاعها.

128
00:05:10,601 --> 00:05:12,103
‫حسناً، هذا محدد جداً.

129
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
‫وجد المحققون بعضاً من سجلاته
‫الطبية في مكتبه.

130
00:05:16,232 --> 00:05:18,860
‫من الواضح أنه كان يعاني
‫من الفشل الكلوي لعدة سنوات.

131
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
‫وكان على عدة قوائم انتظار لزراعة الكلى.

132
00:05:21,029 --> 00:05:22,196
‫حسناً، هل حصل على واحدة؟

133
00:05:22,947 --> 00:05:25,616
‫تشير التقارير أن جلساته للغسيل
‫الكلوي إنتهت منذ أسابيع.

134
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‫حسناً، "شرطة نيويورك" أحضرت
‫"القائمة الحكومية لزراعة الكلى"

135
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
‫والمستشفيات في المنطقة.

136
00:05:29,704 --> 00:05:31,205
‫ولا واحدة منها تتوافق مع "روبير".

137
00:05:31,581 --> 00:05:33,166
‫هل يذكرك هذا بقضية "ديفيرا"؟

138
00:05:34,584 --> 00:05:37,086
‫ذهب "آرت ديفيرا" إلى "كوستاريكا"
‫ليشتري كبداً من السوق السوداء.

139
00:05:37,503 --> 00:05:39,005
‫كانت زراعته ناجحة

140
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
‫ولكن إنتهى به المطاف
‫بأن أصبح مديناً للبائع ببعض المال

141
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
‫وعندما عجز عن الدفع،

142
00:05:42,592 --> 00:05:45,762
‫أرسلوا شخصاً ليستعيد الكبد.

143
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
‫كان "روبير" فاحش الثراء.

144
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
‫شخص كهذا قطعاً يستطيع
‫أن يدفع تكلفة كلية جديدة.

145
00:05:52,393 --> 00:05:55,188
‫تقول أن الخادمة وجدته؟
‫ألم يكن متزوجاً؟ أين الزوجه؟

146
00:05:55,271 --> 00:05:56,189
‫بالأسفل.

147
00:05:56,272 --> 00:05:57,982
‫أتت من منزلهما في "كونيتيكت".

148
00:05:58,858 --> 00:06:00,943
‫"جوردن" لم يرد أن يعرف الناس أنه مريض.

149
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
‫وعلم أنهم سيحققون حول عمله

150
00:06:03,404 --> 00:06:05,615
‫أعني الشركات التي إستثمر فيها.

151
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
‫شعر بالمسؤولية تجاه شركائه.

152
00:06:09,410 --> 00:06:11,662
‫ألهذا أبقى أمر زراعة الكلى سراً؟

153
00:06:14,457 --> 00:06:17,251
‫من الواضح أن قتل زوجك
‫لم يكن له علاقة بزراعة الكلى.

154
00:06:18,127 --> 00:06:20,880
‫سيدة "روبير"، نود أن نعرف
‫تفاصيل عملية الزراعة.

155
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
‫حتى ولو كانت صفقة سرية.

156
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
‫جعلونا نوقع على إتفاقية
‫سرية صارمة جداً.

157
00:06:26,135 --> 00:06:27,261
‫من فعل هذا، المستشفى؟

158
00:06:28,304 --> 00:06:31,474
‫"بيوسوما"، الشركه التى صنعت الكليه.

159
00:06:34,185 --> 00:06:36,395
‫معذرةً، هل قلت "صنعوها"؟

160
00:06:36,479 --> 00:06:37,772
‫إنهم يقومون بطباعة الأعضاء الحيوية.

161
00:06:38,147 --> 00:06:41,609
‫مثل الطباعه ثلاثية الأبعاد،
‫ولكنهم يصنعون الأنسجة، والأعضاء.

162
00:06:42,318 --> 00:06:43,486
‫وكان "غوردن" مستثمراً.

163
00:06:44,654 --> 00:06:48,449
‫هل تقولين أن زوجك زرع كلية
‫مطبوعة ثلاثية الأبعاد؟

164
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
‫أول واحدة تصنع.

165
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
‫مذهل.

166
00:06:52,662 --> 00:06:54,956
‫هذا بالتأكيد يفسر لماذا يريدها أحدهم.

167
00:06:57,542 --> 00:06:59,877
‫هذه أكثر من مجرد جريمة قتل،
‫إنها أشبه بـ...

168
00:07:01,379 --> 00:07:02,296
‫بالسرقة.

169
00:07:05,007 --> 00:07:07,510
‫علينا أن نراجع عملية "بيوسوما"
‫هذه في الصباح.

170
00:07:07,593 --> 00:07:09,137
‫أجل، سأرى ما أستطيع فعله هذه الليلة.

171
00:07:09,637 --> 00:07:11,764
‫حسناً يا رفاق، إنها ساعة إحتساء الجعة

172
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
‫ولكن هذا سيخالف أحد قواعدي الجديدة،

173
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
‫بالإضافة إلى أن أمي هنا.

174
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
‫مرحباً.

175
00:07:24,193 --> 00:07:26,320
‫إذاً، أخيراً عرفت ماذا سأسميكم يا رفاق.

176
00:07:26,404 --> 00:07:28,072
‫ولا تتظاهر بأنك لم تكن تنتظر ذلك...

177
00:07:29,073 --> 00:07:29,907
‫أو أنك...

178
00:07:30,825 --> 00:07:34,537
‫أو تحافظ وحسب على هذا
‫الوجه المتجهم الذي تظهره.

179
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
‫يا سيد "إكس".

180
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
‫ليتماشي مع غموضك العام.

181
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
‫أيضاً، أتعرف، أظنه، فنياً

182
00:07:41,752 --> 00:07:44,964
‫الرجل الآخر بدأ العمل قبلك،
‫فيستحق هو لقب السيد "إكس".

183
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
‫هذا عادل، ولكن يمكنك أن تكون السيد "واي".

184
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
‫حديث جيد.

185
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
‫إلى أين نحن ذاهبون، يا رجل؟

186
00:08:00,021 --> 00:08:01,272
‫أعيش في الناحية الأخري.

187
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
‫"ساندس"؟

188
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
‫أتعمل لصالح "مورا"؟

189
00:08:38,059 --> 00:08:39,227
‫هذا مكان جميل.

190
00:08:39,769 --> 00:08:42,813
‫- نائي... جداً.
‫- غير قريب من الطريق.

191
00:08:44,690 --> 00:08:46,526
‫ولكن لا يمكنك الحذر كثيراً.

192
00:08:48,569 --> 00:08:50,696
‫الـ"أف بي آي" تراقبك عن كثب، أليس كذلك؟

193
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‫سيعمل معك من الآن وصاعداً.

194
00:08:54,242 --> 00:08:55,284
‫يظن السيناتور...

195
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
‫أن هذا سيجعل ترتيباتنا أسهل بكثير،

196
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
‫في ظل ظروفك الحالية.

197
00:09:00,623 --> 00:09:01,749
‫ماذا عنك؟

198
00:09:02,583 --> 00:09:04,335
‫سأعمل على ناحية مختلفه.

199
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
‫أهذا نوع من الكناية؟

200
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
‫أظن أننا سنرى.

201
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
‫- أنت لا تعلم؟
‫- لا تقلق حيال أمري، يا "براين".

202
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
‫يريدك السيناتور أن تعرف
‫أن كل شيء على ما يرام.

203
00:09:17,306 --> 00:09:19,308
‫سيصبح الأمر أفضل، وأكثر أماناً.

204
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
‫ما الذي يعنيه هذا؟

205
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
‫لا مزيد من العنف.

206
00:09:30,736 --> 00:09:31,696
‫أعطني ذراعك.

207
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
‫"بلا حدود"

208
00:10:03,311 --> 00:10:06,188
‫كان الأمر سيئاً بما يكفي في قواعد
‫"ناز" العشرة التي علي أن أتبعها،

209
00:10:06,272 --> 00:10:07,815
‫ولكن مع رجل "مورا" الذي يراقبني طول الليل

210
00:10:07,898 --> 00:10:10,401
‫ورجل "ناز" الذي يراقبني طوال النهار

211
00:10:10,484 --> 00:10:13,571
‫لم يكن لدي خيار سوى
‫أن أسير على الدرب المستقيم.

212
00:10:18,492 --> 00:10:20,411
‫الجسم البشرى معقد بشكل مذهل.

213
00:10:20,786 --> 00:10:23,998
‫في حين أننا تمكنا من الدمج بين
‫الطباعة ثلاثية الأبعاد والخلايا البشرية

214
00:10:24,081 --> 00:10:26,167
‫لننتج أنسجة بشرية حية،

215
00:10:26,709 --> 00:10:28,878
‫أشياء مثل الكلية أو الكبد
‫ليست مجرد أنسجة.

216
00:10:29,253 --> 00:10:31,922
‫إنها شبكة متداخلة من الخلايا
‫العصبية، والأوعية الدموية.

217
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
‫والتحدي الأكبر في الطباعة
‫الحيوية هو كيف تترك

218
00:10:34,300 --> 00:10:36,594
‫المجال لهذه الأشياء
‫وكيف تصنعها بسرعة كافية

219
00:10:36,677 --> 00:10:38,512
‫حتى لا تموت الخلايا التى حولها.

220
00:10:38,596 --> 00:10:39,805
‫"بيوسوما"

221
00:10:39,889 --> 00:10:42,516
‫أجل، قرأت عن هذا ولكن يقول
‫الجميع إننا بعيدين عن إنتاج الأعضاء.

222
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
‫كيف اكتشفت هذا إذاً؟

223
00:10:44,101 --> 00:10:45,645
‫يعود أغلب الفضل لمهندسينا.

224
00:10:46,145 --> 00:10:47,313
‫ومستثمرينا.

225
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
‫مثل "غوردن روبير".

226
00:10:49,732 --> 00:10:52,860
‫الأخبار هذا الصباح،
‫جعلت شركتنا محطمة.

227
00:10:53,277 --> 00:10:55,946
‫- كان كجزء من عائلتنا.
‫- كان كفأر تجارب لديك أيضاً.

228
00:10:56,864 --> 00:10:58,199
‫نعلم أنه لم يكن مستثمراً فقط.

229
00:10:58,282 --> 00:11:00,660
‫أخبرتنا زوجته أن كليته
‫تم صنعها بالطباعة الحيوية.

230
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
‫ولكن لسنا هنا لمناقشة
‫خرق "المعاهد الوطنية للصحة".

231
00:11:04,538 --> 00:11:07,792
‫أياً كان من قتله فقد أراد تلك الكلية،
‫ولذلك علينا أن نعرف كل شيء حيال هذا.

232
00:11:11,837 --> 00:11:14,423
‫منذ سنوات، عندما رأيت احتمالية
‫تصنيع الأنسجه البشرية،

233
00:11:14,507 --> 00:11:16,842
‫ظن رفاقي أن الأمر بعيد عن التطبيق.

234
00:11:16,926 --> 00:11:18,344
‫وكان "غوردن" على استعداد بخوض المخاطرة.

235
00:11:18,844 --> 00:11:20,179
‫حسناً، كان لديه مصلحة شخصية.

236
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
‫كانت كليتاه تنهاران، أليس كذلك؟

237
00:11:21,847 --> 00:11:23,849
‫أجل، كان قد أصيب بالفشل
‫الكلوي في ذلك الوقت،

238
00:11:23,933 --> 00:11:25,518
‫وبسبب تاريخه الطبي،

239
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
‫كان في آخر كل قوائم انتظار زراعة الكلى.

240
00:11:28,104 --> 00:11:29,021
‫كان محبطاً.

241
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
‫أجل، ولكن هناك طرق
‫أخرى للمحبطين ليسلكوها

242
00:11:31,023 --> 00:11:32,233
‫للحصول على الأعضاء.

243
00:11:32,316 --> 00:11:34,527
‫بالطبع، ولكن "غوردن" نظر
‫إلى الصورة الكبرى،

244
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
‫الفرصة لمساعدة العالم.

245
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
‫عن طريق تمويل بحثك.

246
00:11:37,822 --> 00:11:41,784
‫على حد علمي، فإن نسختنا
‫الأولية كانت أول عضو حيوي مطبوع.

247
00:11:41,867 --> 00:11:43,619
‫أو كانت، على ما أعتقد.

248
00:11:43,702 --> 00:11:45,246
‫كيف انتهى الأمر مع "غوردن روبير"؟

249
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
‫حسناً، لم يكن لدى "غوردن"
‫ما يخسره، وقال هذا بنفسه،

250
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
‫ولكن كانت لديه الفرصة
‫ليربح كل شيء ثانيةً.

251
00:11:49,750 --> 00:11:53,212
‫لو نجح الأمر، كان سيعيش حياة
‫المشهورين وإستثماره كان سيجني له الكثير.

252
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
‫كان رجل أعمال دائماً.

253
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
‫أجل، ولكن نجح الأمر، أليس كذلك؟

254
00:11:58,217 --> 00:11:59,802
‫أعني، أن "روبير" تخلص
‫من الفشل الكلوي.

255
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‫لماذا لم تعلنوا هذا؟

256
00:12:02,346 --> 00:12:04,306
‫لأن زراعة الأعضاء تتطلب وقتاً.

257
00:12:05,266 --> 00:12:06,600
‫لو فشلت الكلية،

258
00:12:06,684 --> 00:12:08,727
‫فستخسر شركتنا سمعتها
‫بسبب الصحافة السيئة.

259
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
‫ولهذا ذهبنا إلى "كوستاريكا"
‫لإجراء الجراحة.

260
00:12:11,063 --> 00:12:15,401
‫ولهذا كنت مصراً على أن يوقع كل
‫المعنيين على إتفاقية عدم إفشاء السرية.

261
00:12:15,484 --> 00:12:17,153
‫علينا أن نرى قائمة من يعرفون بالأمر.

262
00:12:18,988 --> 00:12:20,906
‫حسناً، على أن أفند كل من قام بالتوقيع

263
00:12:20,990 --> 00:12:22,867
‫على إتفاقة عدم إفشاء السرية مع "بيوسوما"

264
00:12:22,950 --> 00:12:25,494
‫وأبحث عن أي منهم قد يكون
‫قد أخبر أحدهم على أي حال:

265
00:12:26,120 --> 00:12:28,372
‫الزوجات، المساعدين، الأصدقاء.

266
00:12:28,456 --> 00:12:31,000
‫ربما كان لأحدهم دافع لقتل "غوردن روبير".

267
00:12:32,376 --> 00:12:34,462
‫"رسالة جديدة من رقم رقم محظور"
‫891055592973747

268
00:12:34,545 --> 00:12:35,629
‫هذا غريب.

269
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
‫أين جماعتك؟

270
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
‫ماذا تعني؟

271
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
‫"مايك" و"آيك".

272
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
‫رأيتكم يا رفاق مجتمعين بالأمس،
‫كان يبدو أنكم منفعلين قليلاً.

273
00:12:49,059 --> 00:12:50,060
‫كيف يتعاملان مع الأمر؟

274
00:12:51,562 --> 00:12:54,482
‫أنت تعلمين، "ناز" وبختهما بشدة
‫حيال مسأله "روسيا"، أليس كذلك؟

275
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
‫حسناً، أعني أنهما بخير، نظراً لكل ما حدث

276
00:12:57,693 --> 00:12:59,862
‫إنهما يتمنان لو أن الأمر
‫لم يحدث، بالتأكيد.

277
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
‫ألسنا جميعاً نتمنى ذلك؟

278
00:13:03,199 --> 00:13:04,575
‫أنت تأخذين الأمر بشكل جيد، بالرغم من هذا.

279
00:13:07,786 --> 00:13:08,787
‫صيد أكبر.

280
00:13:15,753 --> 00:13:17,379
‫لم أعرف ماذا تعني الرسالة في البدايه.

281
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
‫هل كان "مورا"؟

282
00:13:19,089 --> 00:13:20,716
‫هل كان يحاول أن يتواصل معي؟

283
00:13:20,799 --> 00:13:22,468
‫ولكن لماذا لم يستخدم السيد "واي" وحسب؟

284
00:13:25,930 --> 00:13:28,015
‫كل ما أعرفه أنها كانت شفرة.

285
00:13:30,226 --> 00:13:31,769
‫ولم أستطع أن أتوقف عن التفكير في الأمر.

286
00:13:33,312 --> 00:13:35,064
‫مهلاً، 929.

287
00:13:35,147 --> 00:13:38,526
‫هذا هو الرقم البريدي لنيويورك.
‫إنه رقم هاتف وإسم.

288
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
‫"بايبر" )8910-555-(929

289
00:13:39,777 --> 00:13:40,736
‫"بايبر".

290
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
‫عادت "بايبر" إلى نيويورك.

291
00:13:47,159 --> 00:13:49,954
‫ماذا لديك؟
‫إلى جانب فتات الخبز الموجود على الأدلة.

292
00:13:50,371 --> 00:13:51,205
‫أجل.

293
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
‫حسنأ، بغض النظر عن "غوردن روبير"

294
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
‫زوجته، وطبيبه الشخصي،

295
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
‫معظم إتفاقيات عدم إفشاء السرية
‫وقع عليها موظفي شركة "بيوسوما".

296
00:13:58,796 --> 00:14:01,924
‫جميعهم لديهم دوافع محتملة للربح من زراعة
‫الأعضاء فيما يخص كلية "غوردن روبير".

297
00:14:02,007 --> 00:14:03,133
‫ها هم المشتبه بهم الإعتياديين:

298
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
‫المساعد المحتقر،

299
00:14:04,552 --> 00:14:07,513
‫المهندس الرئيسي مع مبلغ
‫مذهل من ديون القمار،

300
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
‫وهذا الرجل.

301
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
‫تقني مختبر والذي كان يعمل
‫لصالح شركة منافسة.

302
00:14:13,769 --> 00:14:16,772
‫أعتقد أنه قد يكون جاسوس
‫أو شيء من هذا القبيل؟

303
00:14:16,855 --> 00:14:17,731
‫أجل، قد يكون كذلك.

304
00:14:17,815 --> 00:14:19,733
‫علينا أن نعرف أين كانوا
‫جميعاً الليلة الماضية،

305
00:14:19,817 --> 00:14:22,528
‫وثم نقارن حمضهم النووي بالحمض
‫النووي الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

306
00:14:22,611 --> 00:14:23,571
‫أنا متقدمة عليك هنا.

307
00:14:24,113 --> 00:14:27,283
‫تم العثور على حمض نووي
‫لرجل مجهول بجانب الجثة.

308
00:14:27,366 --> 00:14:29,577
‫وقاعدة بيانات "وزارة
‫الخارجية" وجدت تطابق

309
00:14:29,660 --> 00:14:32,872
‫من استمارة طلب تأشيرة من "سيريلانكا"
‫يدعى "روهان كومار".

310
00:14:33,247 --> 00:14:34,415
‫هل هو أحد المشتبهين به لديك؟

311
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
‫لا.

312
00:14:36,208 --> 00:14:37,585
‫من يكون "روهان كومار" بحق الجحيم؟

313
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
‫- هل قلت وزارة "الخارجية"؟
‫- أجل.

314
00:14:43,632 --> 00:14:45,676
‫"فينش"، هل ستخترق "وزارة الخارجية"؟

315
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
‫حسناً، ليس من المفترض أن تشاهدوا هذا.

316
00:14:48,220 --> 00:14:51,265
‫هل تريدين أن تشاهدي بعض
‫فيديوهات اليوتيوب لقطة عالقة في...

317
00:14:51,348 --> 00:14:52,850
‫لا، شكراً لك.

318
00:14:57,980 --> 00:15:01,442
‫تمت عملية زراعة كلية "غوردن"
‫منذ شهر في "كوستاريكا"، أليس كذلك؟

319
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
‫- صحيح.
‫- حسناً.

320
00:15:02,443 --> 00:15:05,070
‫خمنوا من سافر من "سان خوسيه"
‫في ذلك الوقت بالتحديد؟

321
00:15:06,405 --> 00:15:08,532
‫أخبراني مجدداً لم هذا الشخص
‫ليس مشتبهاً به؟

322
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
‫أحاول ان أريك ذلك.

323
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‫لعله ليس متواجداً بالمنزل.

324
00:15:11,702 --> 00:15:12,536
‫من الطارق؟

325
00:15:12,953 --> 00:15:14,163
‫الـ"أف بي آي".

326
00:15:16,498 --> 00:15:17,833
‫هل أنت "روهان كومار"؟

327
00:15:18,500 --> 00:15:19,460
‫أدعى "براين فينش".

328
00:15:19,543 --> 00:15:21,712
‫وأعمل لدي الـ"أف بي آي"
‫ومعي العميلين "بويل" و"هاريس".

329
00:15:21,795 --> 00:15:22,713
‫هل يمكننا الدخول؟

330
00:15:25,090 --> 00:15:26,425
‫سيد "كومار" هلا أسديتني معروفا؟

331
00:15:26,508 --> 00:15:28,218
‫هلا ترفع قميصك، من فضلك؟

332
00:15:29,386 --> 00:15:32,389
‫قتل "غوردن روبير" وحمضك النووي
‫كان في مسرح الجريمة.

333
00:15:32,473 --> 00:15:34,808
‫الآن، لا أعتقد أنك كنت هناك، على الإطلاق.

334
00:15:35,267 --> 00:15:37,269
‫ولكن جزء منك كان هناك، أليس كذلك؟

335
00:15:41,565 --> 00:15:43,734
‫هل يمكنك أن... تخلع قميصك وحسب؟ شكراً.

336
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
‫السيد "كومار" ليس قاتلاً.

337
00:15:50,282 --> 00:15:51,367
‫إنه متبرع بالكلى.

338
00:15:57,206 --> 00:15:58,207
‫كنت في حاجة إلى المال.

339
00:15:59,500 --> 00:16:02,378
‫وإعتقدت أنه من الجيد
‫أن أساعد شخصاً ما، أيضاً.

340
00:16:03,879 --> 00:16:07,841
‫ولكني لم أقابل هذا الرجل، "غوردن روبير"
‫أقسم بأنني لم أذهب إلى بيته قط.

341
00:16:07,925 --> 00:16:08,884
‫أنا أصدقك.

342
00:16:09,843 --> 00:16:12,262
‫كل الدم الموجود في مسرح الجريمة
‫كان يعود لـ"غوردن"،

343
00:16:12,346 --> 00:16:14,473
‫ولكن هل علمت أن الحمض
‫النووي لعضو المتبرع

344
00:16:14,556 --> 00:16:16,517
‫يمكن تعقبه في مجرى دم المستقبل؟

345
00:16:17,184 --> 00:16:19,103
‫في بعض الأحيان لمدة سنوات بعد زراعة العضو؟

346
00:16:19,979 --> 00:16:20,938
‫كيف تعرف هذا؟

347
00:16:21,855 --> 00:16:25,109
‫الحمض النووي لعضو المتبرع
‫يمكن تعقبه في مجرى دم المستقبل.

348
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
‫يا إلهي، أنا أشتاق إليه.

349
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
‫"سندباد".

350
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
‫سيد "كومار"، كيف رتبت لعملية الزراعه؟

351
00:16:36,370 --> 00:16:38,872
‫صديق لقريبي قال إنه يعرف
‫شخصاً قد يستطيع مساعدتي.

352
00:16:39,832 --> 00:16:42,543
‫كنت في موقف حرج. وفي حاجة إلى المال.

353
00:16:44,044 --> 00:16:45,879
‫هذا الرجل، "آدي".

354
00:16:47,506 --> 00:16:49,925
‫رتب للفحص الطبي، ووجد تطابقاً...

355
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
‫ورتب لك السفر إلى "كوستاريكا"
‫من أجل العملية، أليس كذلك؟

356
00:16:54,054 --> 00:16:57,725
‫قال "آدي" أنه سيهتم بي،
‫ولكن عندما عدت إليه

357
00:16:57,808 --> 00:17:00,060
‫قال أنه لا أحد سيصدق مهاجر.

358
00:17:00,769 --> 00:17:02,229
‫وإذا إستمريت في إحداث جلبة،

359
00:17:02,730 --> 00:17:04,690
‫لا أحد سيشعر بغياب مهاجر.

360
00:17:04,773 --> 00:17:06,859
‫ألا يزال لديك معلومات هذا الرجل "آدي"؟

361
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
‫أنت يجب أن تكون في المستشفى.

362
00:17:12,531 --> 00:17:15,826
‫إذاً، من الواضح أنه لم يكن هناك
‫كلية مصنوعه في جسد "غوردن روبير".

363
00:17:15,909 --> 00:17:17,327
‫مما يعني أن "دانيال لي" كذب علينا

364
00:17:17,411 --> 00:17:20,706
‫وإذا إستطعنا الوصول إلى هذا الرجل
‫"آدي" وتأكيد أن "لي" دفع له مقابل الكلية

365
00:17:21,081 --> 00:17:22,166
‫فبإمكاننا إحضار "لى" إلى هنا.

366
00:17:22,916 --> 00:17:26,378
‫هل تمانع إن توقفنا لوهلة؟
‫أحتاج إلى الدونات، مثل، جداً.

367
00:17:37,556 --> 00:17:39,600
‫واحدة بنبات القيقب، سأرى
‫إن كان أصدقائي يريدون البعض.

368
00:17:39,683 --> 00:17:42,019
‫هل تريدون واحدة من هذه يا رفاق؟
‫نبات القيقب؟ لا؟

369
00:17:45,439 --> 00:17:48,108
‫حسناً، أنا لا أحتاج إلى دونات
‫بقدر ما أحتاج إلى تغطية.

370
00:17:49,068 --> 00:17:52,529
‫لا أعلم إن كنت قادراً على التسلل منهم مرة
‫أخرى، بسبب القواعد الجديدة وكل شيء.

371
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
‫سآخذ هذا، أيضاً، إتفقنا؟

372
00:17:53,822 --> 00:17:56,158
‫أحتاج إلى التواصل مع "بايبر" بسرية.

373
00:18:07,377 --> 00:18:08,420
‫هل أنتم متأكدون أنكم لا تحتاجون إلى شيء؟

374
00:18:08,504 --> 00:18:10,547
‫أحضرت ما يكفي من الدونات للجميع.

375
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
‫أردت أن أتبول منذ "الشارع 73".

376
00:18:13,467 --> 00:18:14,635
‫سأعود في الحال، حسناً؟

377
00:18:29,191 --> 00:18:30,150
‫مرحباً؟

378
00:18:30,234 --> 00:18:31,068
‫هل أنت بمفردك؟

379
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
‫أجل.

380
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
‫والهاتف؟

381
00:18:35,155 --> 00:18:37,116
‫الهاتف يمكن التخلص منه،
‫لا يمكنني التحدث طويلاً.

382
00:18:37,533 --> 00:18:40,577
‫لقد تم الأمر، الشيء الذي كنت أعمل عليه.

383
00:18:40,994 --> 00:18:41,829
‫هل يمكننا أن نتقابل؟

384
00:18:42,704 --> 00:18:43,539
‫متى؟

385
00:18:44,081 --> 00:18:45,791
‫الليلة، الساعة 10:30، في "هاي لاين".

386
00:18:47,626 --> 00:18:49,753
‫يتحتم على أن أعرف ما يحدث،
‫ولكنني سأعرف ما يحدث.

387
00:18:56,218 --> 00:18:58,846
‫إحتيال، إتجار بالأعضاء، جريمة.

388
00:18:58,929 --> 00:19:00,806
‫بالإضافة لتعطيل سير العدالة
‫كل هذا يبدو مرهقاً.

389
00:19:00,889 --> 00:19:02,808
‫كيف إعتقدت أن هذا
‫سيسير بطريقتك، يا "دانيال"؟

390
00:19:02,891 --> 00:19:03,851
‫لم أفعل هذه الأشياء.

391
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
‫"آدي بينيش" سيخالفك الرأي.

392
00:19:06,061 --> 00:19:09,773
‫إنه السمسار الذي دفعت له 200 ألف دولار
‫مقابل كلية سليمه

393
00:19:09,857 --> 00:19:11,567
‫كانت ملكاً لـ"روهان كومار".

394
00:19:12,067 --> 00:19:13,986
‫كنت على مقربة من نموذج أولي وظيفي.

395
00:19:14,486 --> 00:19:16,697
‫وبقية الطريق إعتمد على إستثمار
‫"غوردن روبير"،

396
00:19:16,780 --> 00:19:18,782
‫ولم يكن لديه الكثير من الوقت،
‫فتحتم على أن أفعل شيئاً ما.

397
00:19:19,283 --> 00:19:21,785
‫فأخبرت "روبير" بأنها جاهزة،

398
00:19:21,869 --> 00:19:23,996
‫وبعدها أعطيته كلية من السوق السوداء؟

399
00:19:24,079 --> 00:19:25,038
‫مؤقتاً.

400
00:19:25,122 --> 00:19:26,165
‫ولم يكن على علم بذلك؟

401
00:19:26,248 --> 00:19:28,625
‫وعندما يكون لدي النموذج الأولي
‫الحيوي المطبوع الصحيح،

402
00:19:28,709 --> 00:19:31,461
‫كنت سأبدلها وأخبره
‫بأن هذه نسخة محدثة فحسب.

403
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
‫وهذا سبب كل إتفاقية عدم إفشاء السرية.

404
00:19:33,213 --> 00:19:36,049
‫إذا خرجت كلمة قبل العملية
‫كنت ستفضح بالاحتيال.

405
00:19:36,133 --> 00:19:37,885
‫إذاً هل تحدث أحد؟ هل كنت تحاول

406
00:19:37,968 --> 00:19:40,179
‫إسترداد الكلية قبل أن يكتشف أحد ما فعلته؟

407
00:19:40,262 --> 00:19:41,847
‫لا، أقسم أنني لم أقتله.

408
00:19:42,306 --> 00:19:43,473
‫ابحث في جميع سجلاتي.

409
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
‫كما أخبرتك من قبل،
‫كان "غوردن" أفضل المستثمرين لدي.

410
00:19:45,559 --> 00:19:48,520
‫إذا أردت قتله فلماذا كنت
‫سأتمادي لهذا الحد محاولاً إنقاذه؟

411
00:19:51,398 --> 00:19:54,776
‫حسناً، قصة "دانيال لي" تبدو حقيقية.

412
00:19:54,860 --> 00:19:58,405
‫لذلك، مرحباً بكم في الإجتماع
‫الرسمي الأول لـ"برونتتشابلز"

413
00:19:58,488 --> 00:20:01,283
‫ونقدم لكم، "جايمس".
‫منذ علاقة العشرة الأوائل.

414
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
‫التي، بالمناسبة، كدنا أن ننهيها

415
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
‫لو لم يتم إيقافنا بشكل دائم.

416
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
‫حسناً.

417
00:20:07,456 --> 00:20:09,333
‫يا رفاق، لدينا جريمة.

418
00:20:10,125 --> 00:20:12,920
‫ولا أحد من المشتبه بهم لدينا يبدو
‫من النوع الذي قد يقتل شخص ما بمفرده.

419
00:20:13,003 --> 00:20:16,506
‫إذاً، الأمر من منظوري،
‫هو أنه لدينا دوائر متشابكة.

420
00:20:17,132 --> 00:20:18,217
‫الدائرة الأولى،

421
00:20:18,717 --> 00:20:20,636
‫الأشخاص الذين يقتلون من أجل المال.

422
00:20:24,681 --> 00:20:25,515
‫الدائرة الثانية،

423
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
‫الأشخاص الذين لديهم خبراء لإنتزاع كلية

424
00:20:27,976 --> 00:20:30,020
‫دون إحداث ضرر مفرط للعضو.

425
00:20:30,103 --> 00:20:31,521
‫سوف نطلق عليهم "سكيلز".

426
00:20:33,190 --> 00:20:34,191
‫مع "ز".

427
00:20:34,274 --> 00:20:37,194
‫والآن، أعتقد أنه لا يوجد ما يكفي

428
00:20:37,277 --> 00:20:40,364
‫من هذا النوع المعين من عمل
‫المجرمين المستأجرين لدفع الفواتير.

429
00:20:40,447 --> 00:20:43,116
‫لذا، على الأرجح فإنهم يحصلون
‫على معظم أموالهم بإجراء الأعمال الطبية.

430
00:20:43,200 --> 00:20:44,368
‫خارج القانون، بالطبع.

431
00:20:44,451 --> 00:20:47,120
‫إذاً عندما يصاب أحد ما بطلق ناري
‫أثناء تأديته لعمل غير شرعي،

432
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
‫لا يمكنهم الذهاب إلى مستشفى،

433
00:20:48,455 --> 00:20:50,415
‫لذا فإنهم يحتاجون إلى شخص
‫يعالج الأمر بهدوء.

434
00:20:50,499 --> 00:20:52,292
‫بالضبط، هذا صحيح تماماً.

435
00:20:52,376 --> 00:20:54,169
‫إذاً، لنجد ذلك الشخص...

436
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
‫نحتاج إلى جرح.

437
00:20:59,967 --> 00:21:01,009
‫معذرةً.

438
00:21:01,093 --> 00:21:03,303
‫أي نوع من الجراح نتحدث عنه؟

439
00:21:03,720 --> 00:21:05,180
‫حسناً، أعني، أنه في سبيل أن نخرج

440
00:21:05,264 --> 00:21:07,975
‫ذلك الطبيب الذي يعمل في الخفاء من مخبئه

441
00:21:08,433 --> 00:21:11,520
‫علينا أن نعرض عليه أو عليها! آسف.

442
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
‫يا إلهى.

443
00:21:13,063 --> 00:21:14,940
‫احتمالية بعض الأعمال الطبية.

444
00:21:17,442 --> 00:21:20,779
‫كنت أفكر جيداً تماماً فحسب مؤخرة الفخذ

445
00:21:20,862 --> 00:21:23,740
‫غالباً الضرر سيلحق بالأنسجة الدهنية،
‫ستعود للعب التنس في وقت قصير.

446
00:21:24,700 --> 00:21:25,575
‫لماذا تنظر لي؟

447
00:21:25,659 --> 00:21:27,953
‫لأنه، يا "جايمس" أنت الوحيد
‫الذي يعمل وهو جالس.

448
00:21:28,036 --> 00:21:30,163
‫علينا أن نحقق.
‫"ستافروس" سيقوم بعملية التمشيط.

449
00:21:30,247 --> 00:21:32,708
‫"براين" ، لا يمكننى السماح لك

450
00:21:32,791 --> 00:21:35,627
‫بإطلاق النار بغرض إيذاء موظف بالمكتب.

451
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
‫شكراً لك.

452
00:21:37,379 --> 00:21:38,505
‫ماذا عن سلاح ذي نصل؟

453
00:21:38,588 --> 00:21:40,132
‫انس الأمر، أنا أكره السكاكين.

454
00:21:41,591 --> 00:21:42,926
‫أنا أخوض سباقات التريثالون.

455
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
‫- أنا أرقص.
‫- سوف أقوم بهذا.

456
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
‫"ستافروس"!

457
00:21:48,432 --> 00:21:51,601
‫لا أشعر بساقي اليسرى على أية
‫حال منذ كنت في "مقدونيا".

458
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
‫وأتطلع للسماع عن كل هذا الأمر.

459
00:21:54,354 --> 00:21:56,815
‫"مايك"، "آيك"، يا رفاق اهتما بالأمر...

460
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
‫- كله.
‫- "جايمس"، اصنع لي معروفاً.

461
00:21:58,275 --> 00:22:00,402
‫أنشر الموضوع في، أنت تعلم، العالم السفلي

462
00:22:00,485 --> 00:22:02,029
‫وسنصل إلى المشتبه به في أقرب وقت.

463
00:22:02,112 --> 00:22:03,447
‫وماذا لو لم نصل إليه؟

464
00:22:03,530 --> 00:22:05,490
‫"براين"، حتى ولو كان متطوعاً

465
00:22:05,574 --> 00:22:07,701
‫لا يمكنني أن أسمح بأن يصاب أحد.

466
00:22:08,577 --> 00:22:09,411
‫أنت على حق.

467
00:22:09,745 --> 00:22:13,832
‫كعميلة لدى الـ"أف بي آي"،
‫عليك أن تفرضي صوت اعتراضك.

468
00:22:13,915 --> 00:22:14,750
‫هذا درب من المسؤولية.

469
00:22:23,091 --> 00:22:24,384
‫وهكذا رمينا الطعم.

470
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
‫وكان علينا الانتظار.

471
00:22:26,511 --> 00:22:29,222
‫وفي الوقت الحالي، لدي الكثير
‫من الأشياء لأفعلها.

472
00:22:36,646 --> 00:22:37,606
‫هل يمكنني الخروج؟

473
00:22:37,689 --> 00:22:39,357
‫ما زلت متأثر بتغيير الوقت،
‫وقرأت في مكان ما

474
00:22:39,441 --> 00:22:42,319
‫أن الأمر يستغرق أسبوعاً للإعتياد
‫على المنطقة الزمنية، تعرفين.

475
00:22:42,402 --> 00:22:43,612
‫"براين"، لا بأس.

476
00:22:43,695 --> 00:22:45,781
‫إسترح قليلاً. غداً يوم مهم.

477
00:22:46,364 --> 00:22:47,199
‫حسناً.

478
00:22:58,293 --> 00:23:00,462
‫حسناً، لأصل في الوقت المحدد
‫لإجتماعي مع "بايبر"،

479
00:23:00,545 --> 00:23:01,880
‫قد أضطر لكسر قاعدة،

480
00:23:03,048 --> 00:23:03,924
‫ربما إثنتين.

481
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
‫مبدئياً، علي أن التخلص
‫من الرجل الذي يراقبني.

482
00:23:14,893 --> 00:23:17,270
‫بدقة أكثر، التخلص منه بطريقة ما

483
00:23:17,354 --> 00:23:19,064
‫بحيث لا يشعر بأنني أتخلص منه.

484
00:23:21,358 --> 00:23:22,275
‫تقول الإحصائيات...

485
00:23:23,276 --> 00:23:24,402
‫أعطه الضربة القاضية.

486
00:23:24,945 --> 00:23:25,779
‫ولكن كيف؟

487
00:23:27,030 --> 00:23:28,865
‫ربما بالقليل من حركات "إنديانا جونز".

488
00:23:31,993 --> 00:23:35,038
‫أو ربما بحركة من حركات "جايمس بوند"؟

489
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
‫وهناك دائماً نهج "ماكيافيليان"

490
00:23:45,966 --> 00:23:47,134
‫فكرة الطعام ليست الفكرة الأسوء.

491
00:23:48,176 --> 00:23:50,345
‫ولكنه لن يأخذ أي شيء مما لدي هنا.

492
00:23:51,847 --> 00:23:53,473
‫ولحسن الحظ، أنني كنت أطلب الطعام كثيراً.

493
00:23:54,391 --> 00:23:58,603
‫وإحصائياً، أشهر بيتزا
‫هي بيتزا الجبن رقيقة الحواف.

494
00:23:58,687 --> 00:23:59,938
‫من قد يرفض هذا؟

495
00:24:00,021 --> 00:24:00,856
‫شكراً لك. أجل!

496
00:24:00,939 --> 00:24:03,567
‫وبما أنه يعرف أنها أتت عن طريق
‫خدمة التوصيل دون أي تدخل.

497
00:24:04,192 --> 00:24:07,571
‫أو، حسناً، دون تدخل واضح.

498
00:24:08,989 --> 00:24:09,990
‫رائحة شهية.

499
00:24:12,701 --> 00:24:15,370
‫هذا غير مهذب، هاك، هل تريد
‫بعضاً من هذه البيتزا بالجبن، يا رجل؟

500
00:24:16,037 --> 00:24:17,873
‫هل تريد بعضا من هذا؟ هيا، خذها ساخنة؟

501
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
‫ماذا؟

502
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
‫لا؟

503
00:24:21,001 --> 00:24:23,003
‫أنظر، أتفهم الأمر، يا صاح،
‫لن نكون أصدقاء.

504
00:24:23,086 --> 00:24:25,005
‫لا بأس، لا أريد أن أكون
‫صديقك على أي حال.

505
00:24:25,088 --> 00:24:28,216
‫ولكني لا أريد أن أراك مستاءً ومجنون وجائع.

506
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
‫حسناً؟ لأن هذا غريب.

507
00:24:29,885 --> 00:24:33,346
‫فأنت تجلس بالخارج هنا على كرسي
‫في الرواق وكأنك أحد حراس الجسور،

508
00:24:33,430 --> 00:24:36,892
‫بينما أنا في الداخل أستمتع ببيتزا إيطالية

509
00:24:36,975 --> 00:24:39,603
‫جميلة، وساخنة، ولذيذة.

510
00:24:40,228 --> 00:24:41,146
‫ها أنت ذا.

511
00:24:41,521 --> 00:24:43,356
‫أترى، علمت أنك لست إنساناً آلياً.

512
00:24:45,525 --> 00:24:48,153
‫الإختبار العشوائي للمخدرات
‫لا يتضمن الأدوية التي يصرفها الطبيب،

513
00:24:48,236 --> 00:24:50,780
‫حتى حبوب النوم، التي يوجد منها
‫ما يكفي على شريحة البيتزا هذه

514
00:24:50,864 --> 00:24:53,950
‫لتجعله يغط في نوم عميق لمدة طويلة
‫تجعلني أقابل "بايبر".

515
00:24:55,744 --> 00:24:56,745
‫ولد جيد.

516
00:24:59,456 --> 00:25:00,790
‫ظننت أنه سيغط في النوم الآن.

517
00:25:01,166 --> 00:25:03,418
‫ربما هو بحاجة إلى شيء يحفز النوم عنده.

518
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
‫إذا كانت هناك وصفة للنوم الهاديء،

519
00:25:08,423 --> 00:25:11,468
‫إنها معدة ممتلئه، وقرصان من المنوم،

520
00:25:11,551 --> 00:25:13,595
‫والصوت الهادئ للمغنية "إينيا".

521
00:25:27,651 --> 00:25:28,652
‫تمت المهمة.

522
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
‫تأخرت 4 دقائق
‫في الوصول إلى نقطة الملتقى.

523
00:25:34,658 --> 00:25:36,368
‫ليس سيئاً للغاية، بالنسبة لي على الأقل.

524
00:25:38,161 --> 00:25:39,454
‫ولكن "بايبر" تأخرت، أيضاً.

525
00:25:50,465 --> 00:25:51,883
‫ونفذ صبري.

526
00:25:52,676 --> 00:25:54,219
‫يمكن لأى أحد أن يتأخر، أليس كذلك؟

527
00:25:55,428 --> 00:25:57,180
‫لا يبدو وكأنها تراجعت أو...

528
00:25:57,806 --> 00:25:58,640
‫أنها تريد الإيقاع بي.

529
00:26:03,228 --> 00:26:04,479
‫لعلها خافت.

530
00:26:06,147 --> 00:26:07,148
‫ما الذي أفقده؟

531
00:26:07,857 --> 00:26:10,986
‫لا يوجد كثير من الحركة هنا عدا...

532
00:26:15,156 --> 00:26:16,241
‫ألم أراك من قبل؟

533
00:26:28,336 --> 00:26:29,421
‫أحدهم يتعقبني.

534
00:26:30,088 --> 00:26:31,131
‫لا يمكنني البقاء هنا.

535
00:26:47,439 --> 00:26:48,815
‫- مرحباً؟
‫- لا يوجد مرح في "هاي لاين".

536
00:26:48,898 --> 00:26:52,027
‫ولكن أياً كان ما أتي لفعله
‫فقد غادر دون أن يفعله.

537
00:26:52,110 --> 00:26:53,445
‫هل تريدنا أن نبقى في أثره؟

538
00:26:54,029 --> 00:26:55,071
‫لا، إذا كان يشك،

539
00:26:55,155 --> 00:26:57,365
‫أنا لا أريد أن أعطيه سبب آخر ليرتاب أكثر.

540
00:26:57,449 --> 00:26:58,283
‫عاودوا أدراجكم.

541
00:27:05,957 --> 00:27:07,125
‫أين السيد "واي"؟

542
00:27:34,986 --> 00:27:36,071
‫سوار "بايبر".

543
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
‫هل هذا دم؟

544
00:28:12,524 --> 00:28:13,525
‫لقد كان "مورا".

545
00:28:14,401 --> 00:28:15,652
‫محتمل أنه لم يكن "مورا" بنفسه.

546
00:28:15,985 --> 00:28:17,946
‫ربما "ساندس"، السيد "واي"؟

547
00:28:18,738 --> 00:28:21,074
‫- ولكن كل هذا يعود إلى "مورا".
‫- لا، أنت لا تعرف ذلك.

548
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
‫حسناً، ولكن من أيضاً كان ليفعل ذلك؟

549
00:28:23,410 --> 00:28:25,453
‫من أيضاً كان ليهتم بأنك
‫كنت تتحدث مع "بايبر"؟

550
00:28:26,704 --> 00:28:27,872
‫من أيضاً كان ليترك لك هذه؟

551
00:28:27,956 --> 00:28:29,290
‫هذه رسالة من "مورا".

552
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
‫لا!

553
00:28:30,917 --> 00:28:32,794
‫لا مزيد من العنف، هكذا قال "ساندس".

554
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
‫هذا كان قبل أن يكتشفوا أنك لم
‫تقتل "بايبر" مثلما كان يجب أن تفعل.

555
00:28:37,799 --> 00:28:38,675
‫لقد كذبت عليهم.

556
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
‫كيف إكتشفوا؟ هل قدتهم إلى "بايبر"؟

557
00:28:44,931 --> 00:28:46,182
‫لا، أخرج... أنت!

558
00:28:49,894 --> 00:28:50,729
‫تباً.

559
00:28:50,812 --> 00:28:52,689
‫تأثير الـ"إن زي تي" يتلاشى وأنا كذلك.

560
00:29:01,614 --> 00:29:02,615
‫ولكنني لم أستطع النوم.

561
00:29:06,953 --> 00:29:10,081
‫لقد استمعت لأي تقرير الذي
‫قد يبدو أنه متعلق بـ"بايبر".

562
00:29:10,165 --> 00:29:11,666
‫أنا لن أتقبل أنها رحلت.

563
00:29:11,750 --> 00:29:12,584
‫أنا أحتاج لها.

564
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
‫ليس فقط من أجل الإنزيم، بل أحتاجها هي.

565
00:29:16,254 --> 00:29:18,298
‫وإن كان هناك أي فرصة
‫أن "بايبر" لا تزال حية

566
00:29:18,381 --> 00:29:19,424
‫سوف تكون لدى "مورا".

567
00:29:22,719 --> 00:29:24,512
‫وهذا يعني أنه يجب أن أجد "مورا".

568
00:29:26,139 --> 00:29:28,433
‫ولكن الشخص الوحيد الذي
‫من الممكن أن يأخذني إليه قد رحل.

569
00:29:29,225 --> 00:29:30,894
‫أنا لا أعلم ماذا تريدني أقول.

570
00:29:31,561 --> 00:29:33,646
‫السيد "واي" كان هناك عندما خلدت للنوم.

571
00:29:34,439 --> 00:29:36,191
‫في الواقع، هو أيضاً، كان نائماً.

572
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
‫السيد "واي"؟

573
00:29:38,860 --> 00:29:40,528
‫أجل، هكذا أدعوه.

574
00:29:41,780 --> 00:29:43,740
‫لم يقل لي أحد اسمه الحقيقي، لذلك.

575
00:29:44,491 --> 00:29:45,575
‫هذا هو السيد "إكس".

576
00:29:47,410 --> 00:29:48,578
‫ماذا سيفعل "فينش" الآن؟

577
00:29:51,915 --> 00:29:53,166
‫حسناً، لقد خسر جليسة الأطفال خاصته.

578
00:29:55,502 --> 00:29:58,171
‫- ما الذي يحدث، يا "ريب"؟
‫- ماذا تعني؟

579
00:29:58,254 --> 00:30:01,257
‫أنا أعني أن هناك شيء ما خطأ
‫منذ أن عاد "فينش" من "روسيا".

580
00:30:03,343 --> 00:30:05,053
‫حسناً، أعتقد أنه فقط يحاول
‫العودة إلى الوضع الطبيعي.

581
00:30:05,136 --> 00:30:06,095
‫أنت تعلم، إنه مغمور.

582
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
‫أنا لا أقصد معه. أنا أعنيك أنت.

583
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
‫لقد رأيت الطريقة التي كنت
‫تراقبينه بها في كل وقت.

584
00:30:14,979 --> 00:30:17,357
‫إجتماعات سرية مع "آيك" و"مايك".
‫كانت حول "براين".

585
00:30:17,440 --> 00:30:19,108
‫هل تعتقدي أن شيئاً ما يحدث معه.

586
00:30:26,616 --> 00:30:28,576
‫حسناً.

587
00:30:30,912 --> 00:30:33,748
‫أتعلمين، أنت لم تعتادي من قبل
‫على إخفاء الأمور عني.

588
00:30:33,832 --> 00:30:34,666
‫لا شيء من هذا القبيل.

589
00:30:38,711 --> 00:30:40,421
‫وأنا لم أعتد الكذب عليك، أيضاً.

590
00:30:41,464 --> 00:30:42,298
‫الكذب علي؟

591
00:30:56,437 --> 00:30:57,564
‫من أين أتيت بهذا؟

592
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
‫لقد وجدته.

593
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
‫بعد وفاة "كايسي".
‫أنا لا أعرف لماذا لم أسلمه.

594
00:31:02,944 --> 00:31:04,487
‫أنت تعرفين كيف أشعر حيال هذه الأشياء.

595
00:31:06,990 --> 00:31:08,408
‫لكنني تم إغوائي.

596
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
‫أعتقد.

597
00:31:10,368 --> 00:31:12,704
‫فكرت في أن أعطيها لأمي،
‫لأمنحها يوم جيد أخير،

598
00:31:12,787 --> 00:31:14,831
‫لكنها أحرقت جيبي وصنعت به ثقب.

599
00:31:16,040 --> 00:31:19,294
‫لأن هذه هي المرة الأولى التي
‫أفعل فيها شيء مثل هذا.

600
00:31:20,003 --> 00:31:21,212
‫أتحرك ضد "سي جيه سي".

601
00:31:21,296 --> 00:31:24,132
‫وهذا هو السر الوحيد الذي أخفيته عنك.

602
00:31:26,092 --> 00:31:27,051
‫وأنا لا أحب ذلك.

603
00:31:27,552 --> 00:31:28,928
‫أنا لا أحب إخفاء الأسرار.

604
00:31:31,973 --> 00:31:33,308
‫افعلي كل ما عليك القيام به.

605
00:31:37,896 --> 00:31:39,439
‫هذا لا يعني أنني لا أثق بك، "بويل".

606
00:31:39,522 --> 00:31:40,481
‫الأمر فقط أنني...

607
00:31:42,692 --> 00:31:45,278
‫عليّ أن أعرف ما الذي كنت أتعامل معه
‫كي أتمكن من معرفة ما يجب القيام به.

608
00:31:45,361 --> 00:31:47,238
‫لم أكن أريد أن أضعك في وسط هذا الأمر.

609
00:31:47,322 --> 00:31:48,531
‫قل لي ماذا يجري وحسب.

610
00:31:54,245 --> 00:31:55,413
‫حسناً.

611
00:31:55,496 --> 00:31:57,081
‫أنت على حق، انتظر، أنت على حق.

612
00:31:57,165 --> 00:31:58,750
‫هناك شيء ما يحدث مع "براين".

613
00:32:03,504 --> 00:32:05,256
‫والسيد "واي" سقط نائماً في موقع عمله؟

614
00:32:06,007 --> 00:32:06,966
‫أنا لم أوظفه.

615
00:32:07,508 --> 00:32:08,885
‫نحن سننظر فيما حدث.

616
00:32:08,968 --> 00:32:10,637
‫وسوف نجد بديلاً.

617
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
‫وفي هذه الأثناء،
‫سأجلس معك بنفسي إذا كنت مضطرة.

618
00:32:14,515 --> 00:32:15,350
‫رائع.

619
00:32:16,017 --> 00:32:17,143
‫التحالف مع "ناز".

620
00:32:19,270 --> 00:32:20,813
‫ألم تخبري "ناز" بأي من هذا؟

621
00:32:20,897 --> 00:32:21,731
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

622
00:32:21,814 --> 00:32:23,900
‫أنت لا تخطئين في كثير
‫من الأحيان، يا "ريبيكا".

623
00:32:24,567 --> 00:32:26,778
‫لذا توقفي عن إنتظار الأدلة الدامغة.

624
00:32:27,153 --> 00:32:28,863
‫لأنه عند هذه النقطة،
‫قد يكون قد فات الأوان،

625
00:32:28,947 --> 00:32:31,240
‫وهذا الأمر قد يجعل كل شيء
‫ينهار علينا جميعاً.

626
00:32:56,933 --> 00:32:57,767
‫"براين"؟

627
00:32:59,936 --> 00:33:00,770
‫"جايمس التقني"؟

628
00:33:01,646 --> 00:33:02,605
‫كيف حال "ستافروس"؟

629
00:33:03,022 --> 00:33:03,898
‫تعال معي.

630
00:33:10,446 --> 00:33:12,198
‫"برونتتشابلز" لنفعل ذلك مرة أخرى.

631
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
‫هل وجدت الرجل؟ هل هذا الرجل؟

632
00:33:17,453 --> 00:33:18,871
‫هذا بالتأكيد الرجل.

633
00:33:22,166 --> 00:33:23,334
‫مرحباً، يا "ستافروس".

634
00:33:24,002 --> 00:33:24,836
‫كيف حال قدمك؟

635
00:33:26,129 --> 00:33:27,755
‫هذا ثمن قليل لأدفعه.

636
00:33:29,048 --> 00:33:31,551
‫أنا لن أقول أن "ستافروس" حظي
‫بوقتاً سهلاً الليلة الماضية.

637
00:33:31,634 --> 00:33:33,469
‫كان عليه أن يزور أكثر من مزود غير شرعي

638
00:33:33,553 --> 00:33:36,180
‫للرعاية الطبية غير المشروعة
‫للبحث عن الأصلح للمهمة.

639
00:33:37,974 --> 00:33:40,268
‫بمجرد أن يقبل كل مشتبه به بالمال...

640
00:33:42,145 --> 00:33:43,813
‫"جايمس التقني" قفز إلى العمل.

641
00:33:43,896 --> 00:33:46,482
‫يتفقد حواسيبهم، يتجول خلف جدار الحماية.

642
00:33:46,566 --> 00:33:48,317
‫خارج عامل الزحف العام،

643
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
‫لم يلقي أي أحد بالراية الحمراء

644
00:33:50,361 --> 00:33:51,195
‫حتى...

645
00:33:52,030 --> 00:33:54,907
‫عثر "ستافروس" أخيراً على رجلنا المحتمل.

646
00:33:56,242 --> 00:33:58,369
‫برأيه كان هذا هو الرجل المنشود،

647
00:33:58,453 --> 00:34:01,039
‫والذي إلى جانب رغبة الطبيب البيطرى
‫في ممارسة الطب بشكل غير قانونى،

648
00:34:01,122 --> 00:34:03,583
‫كان كافياً لنا أن نحصل
‫على مذكرة تفتيش لنبحث بعمق أكبر.

649
00:34:08,504 --> 00:34:10,214
‫طبقاً لهذه الرسائل الإلكترونية،
‫كان هذا الرجل متورط

650
00:34:10,298 --> 00:34:11,841
‫فى عشرات العمليات المخالفة

651
00:34:11,924 --> 00:34:13,843
‫مع جميع أنواع الشخصيات المشبوهة.

652
00:34:15,428 --> 00:34:18,389
‫ولكن ما لفت إنتباه "جايمس"
‫كان تبادل مشبوه

653
00:34:18,473 --> 00:34:21,142
‫بين هذا الطبيب البيطرى وبين
‫شخص آخر لديه عنوان البروكسي

654
00:34:21,225 --> 00:34:23,227
‫"شيبادودل1996"

655
00:34:24,062 --> 00:34:25,897
‫هل تتذكر أخر مرة رأينا
‫فيها هذا كلب "شيبادودل"؟

656
00:34:25,980 --> 00:34:28,357
‫معذرةً، أنت هنا بسبب

657
00:34:28,441 --> 00:34:32,028
‫الطبيب البيطرى الذى قابلته
‫يتبادل رسائل إلكترونية مع...

658
00:34:32,403 --> 00:34:33,946
‫شخص يمتلك كلب "شيبادودل"؟

659
00:34:34,030 --> 00:34:35,948
‫ليس شخص ما يمتلك كلب
‫"شيبادودل" بل معك.

660
00:34:36,032 --> 00:34:38,367
‫1996 هو العام الذى تزوجت
‫فيه أنت و"غوردن".

661
00:34:38,451 --> 00:34:41,120
‫وكلب الـ"شيبادودل"
‫يدعى "مونتغومري"، صحيح،

662
00:34:41,204 --> 00:34:42,121
‫هل هو لزوجك.

663
00:34:42,538 --> 00:34:43,790
‫لا إنه لنا نحن الإثنين.

664
00:34:43,873 --> 00:34:45,083
‫اتركه لحاله، أرجوك.

665
00:34:49,003 --> 00:34:50,880
‫لا زلت لا أفهم ما علاقة هذا بأى شىء.

666
00:34:50,963 --> 00:34:53,841
‫حسناً، أنت وزوجك
‫كنتما تمران بمرحلة صعبة،

667
00:34:53,925 --> 00:34:56,511
‫طبقاً لكلام كل من تحدثنا إليهم.

668
00:34:56,594 --> 00:34:58,513
‫كان محامي الطلاق خاص به
‫على وشك أن ينقض على

669
00:34:58,596 --> 00:35:01,015
‫محامي الطلاق الخاص بك،
‫وفجأة عندما مرض "غوردن".

670
00:35:01,099 --> 00:35:03,601
‫عرضت أن تظلى معه وتصححي الأوضاع،

671
00:35:03,684 --> 00:35:05,895
‫لأنك توقعت موته قريباً،

672
00:35:05,978 --> 00:35:08,606
‫وبذلك تحظين بجزء من ثروته.

673
00:35:08,689 --> 00:35:10,900
‫وبعد أن أصبح لدى شركة "بيوسوما"،
‫بصيص من الأمل

674
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
‫أنه قد يعيش بعد كل هذا.

675
00:35:12,652 --> 00:35:14,278
‫فوجدت الفرصة.

676
00:35:15,113 --> 00:35:17,073
‫أول كلية مطبوعة حيوية...

677
00:35:17,615 --> 00:35:18,533
‫هذا مميز جداً.

678
00:35:19,325 --> 00:35:20,993
‫قد يقتل المرء من أجل هذا.

679
00:35:22,036 --> 00:35:25,039
‫هذا حقاً مثير للسخرية عندما تفكرين فيه.

680
00:35:26,082 --> 00:35:28,334
‫اعتقدت أن أول كلية مطبوعة
‫حيوية ستكون غطاءً مثالياً،

681
00:35:28,417 --> 00:35:31,337
‫لكنك لم تعلمي أنها لم تكن كلية
‫مطبوعة حيوية على الإطلاق.

682
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
‫ماذا؟

683
00:35:32,588 --> 00:35:34,715
‫وظن "دانيال لي" أن أمامه
‫فسحة من الوقت لاستبدالها،

684
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
‫لكنه لم يكن يعلم،

685
00:35:36,926 --> 00:35:38,427
‫أنك كنت على وشك قتل مريضه.

686
00:35:38,803 --> 00:35:40,638
‫هل استمعت حقاً لهذا الرجل؟

687
00:35:40,721 --> 00:35:43,558
‫لقد وجد صعوبة فى إقناعنا، أيضاً،
‫حتى قام الدكتور "كيندر" بتسليمك.

688
00:35:43,641 --> 00:35:45,059
‫كان لديه أولوليات.

689
00:35:45,143 --> 00:35:48,062
‫ولم يكن شغوفاً للغاية بالمخاطرة
‫بالوقوف أمام هيئة المحلفين مجدداً.

690
00:35:48,396 --> 00:35:50,982
‫كل أدلتك هي أدلة استنتاجية
‫على أفضل تقدير.

691
00:35:51,399 --> 00:35:52,400
‫هذا جيد بالنسبة لي.

692
00:35:52,483 --> 00:35:55,570
‫لو استمررنا فى البحث، وسوف نفعل،
‫أنا على ثقة بأننا سوف نعثر على أدلة دامغة.

693
00:35:55,862 --> 00:35:56,696
‫نعم.

694
00:35:57,196 --> 00:35:58,447
‫هل أنت متأكدة أن هذا الكلب بخير؟

695
00:35:59,115 --> 00:36:01,659
‫"مونتي"، تبدو كسولاً قليلاً.

696
00:36:03,870 --> 00:36:04,871
‫وكأنك تحت تأثير مخدر.

697
00:36:06,455 --> 00:36:07,415
‫هذا جعلنى أفكر.

698
00:36:07,498 --> 00:36:09,917
‫الآن، لن أعرض مشهداً صارخاً
‫لتفريغ معدة كلب.

699
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
‫ولكن يكفى القول،
‫بأن "مونتغومري" بخير

700
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
‫وما وجدنا هناك كان يستحق العناء.

701
00:36:14,547 --> 00:36:16,549
‫جرعة كبيرة من نفس المخدر

702
00:36:16,632 --> 00:36:18,092
‫الذى كان يأخذه "غوردن روبير".

703
00:36:18,176 --> 00:36:19,343
‫والأهم من ذلك؟

704
00:36:19,427 --> 00:36:21,220
‫أثار الحمض النووى لـ"روهان كومار".

705
00:36:22,471 --> 00:36:24,348
‫يتطلب الأمر الكثير من الضغينة
‫لإطعامك ما تظنين أنها

706
00:36:24,432 --> 00:36:26,350
‫كًلية زوجك الميت لكلبه.

707
00:36:26,851 --> 00:36:28,978
‫لكنها طريقة سهلة للتخلص منها.

708
00:36:29,729 --> 00:36:31,439
‫والآن أنا فى حاجة للعثور
‫على السيناتور "مورا"

709
00:36:31,856 --> 00:36:33,316
‫لأعرف ماذا حدث لـ"بايبر".

710
00:36:35,902 --> 00:36:37,528
‫"المرشحون يقومون بزيارة الكنيسة التاريخية"

711
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
‫هل حاولت أبداً أن تبحث عن شيء
‫دون البحث عنه؟

712
00:36:41,866 --> 00:36:45,453
‫هذا ما كان علي فعله بما أن كل ضغطة
‫على لوحة المفاتيح كان يتم تسجيلها

713
00:36:45,536 --> 00:36:46,370
‫لماذا لازلت هنا؟

714
00:36:46,454 --> 00:36:47,788
‫في الواقع، لقد كنت على وشك الرحيل.

715
00:36:48,581 --> 00:36:49,874
‫السيد "إكس" لديه عمل لفترتين اليوم.

716
00:36:49,957 --> 00:36:51,167
‫ألم يظهر الرجل الآخر؟

717
00:36:51,542 --> 00:36:52,627
‫لا، لا شيء.

718
00:36:53,002 --> 00:36:53,961
‫هذا غريب؟ أليس كذلك؟

719
00:36:54,629 --> 00:36:56,130
‫سأخبرك إذا سمعت عنه شيء.

720
00:37:03,763 --> 00:37:04,597
‫هل علينا أن نتتبعه؟

721
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
‫كلا.

722
00:37:08,809 --> 00:37:09,644
‫دعه يذهب.

723
00:37:12,355 --> 00:37:15,233
‫غيرت 3 محطات في قطار الأنفاق
‫ولكنني تواريت عن أنظار السيد "إكس".

724
00:37:15,650 --> 00:37:17,610
‫إستقليت قطارين آخرين
‫ووصلت إلى محطة "سانت آن".

725
00:37:29,247 --> 00:37:30,998
‫"إدوارد مورا" "المرشح الرئاسي"

726
00:37:32,166 --> 00:37:33,000
‫سيناتور "مورا"!

727
00:37:34,502 --> 00:37:35,336
‫سيناتور "مورا"!

728
00:37:38,256 --> 00:37:39,465
‫أتريده؟ حسناً.

729
00:37:45,888 --> 00:37:47,265
‫إسمحوا لي، دعوه يمر.

730
00:37:48,224 --> 00:37:49,767
‫السيناتور يريد أن يحادثك.

731
00:38:03,239 --> 00:38:04,073
‫"براين".

732
00:38:05,616 --> 00:38:06,826
‫أنا مشغول قليلاً.

733
00:38:07,243 --> 00:38:09,036
‫الموضوع بخصوص من سيكون رئيساً.

734
00:38:10,413 --> 00:38:12,498
‫مهما كان الأمر أيها السيناتور،
‫ليس لدينا وقت لهذا.

735
00:38:12,581 --> 00:38:13,416
‫حسناً.

736
00:38:18,754 --> 00:38:19,839
‫عفواً.

737
00:38:20,339 --> 00:38:21,590
‫لم أقتل "بايبر بيرد".

738
00:38:22,675 --> 00:38:23,759
‫ولكنك تعلم هذا.

739
00:38:24,927 --> 00:38:26,012
‫لقد ذهبت إلى "روسيا"...

740
00:38:26,887 --> 00:38:28,639
‫لمساعدتها فى الحصول على آخر شىء احتاجته

741
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
‫لصنع الجرعة المناعية.

742
00:38:32,059 --> 00:38:33,352
‫أردت أن أكون حراً.

743
00:38:35,771 --> 00:38:38,649
‫لقد كنت غبياً حينما
‫اعتقدت أنني أفوقك دهاءً.

744
00:38:41,736 --> 00:38:42,695
‫ولكن أنا هنا الآن،

745
00:38:43,988 --> 00:38:44,989
‫أنا أطلب منك

746
00:38:46,240 --> 00:38:47,783
‫يا رجل، أتوسل إليك

747
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
‫أن ترحمني.

748
00:38:52,330 --> 00:38:53,873
‫إن لم تكن قد قتلت "بايبر" بعد،

749
00:38:55,291 --> 00:38:56,292
‫أرجوك لا تفعل.

750
00:38:59,670 --> 00:39:00,546
‫هذا...

751
00:39:01,797 --> 00:39:02,798
‫مثير للإهتمام.

752
00:39:06,886 --> 00:39:08,095
‫أعلم أنك ذهبت إلى "روسيا".

753
00:39:08,596 --> 00:39:11,932
‫حتى جئت إلى هنا، لم يكن لديّ أية
‫فكرة أن "بايبر" كانت لا تزال حية.

754
00:39:12,892 --> 00:39:14,018
‫لو كان "ساندس" عرف هذا،

755
00:39:14,518 --> 00:39:15,561
‫واحتفظ بذلك لنفسه.

756
00:39:17,146 --> 00:39:21,317
‫ولكننى وجدت سوارها مغطى بالدماء فى شقتي.

757
00:39:21,400 --> 00:39:23,361
‫أجل، كان هذا "ساندس" ولست أنا.

758
00:39:23,778 --> 00:39:25,696
‫حاول أن تستمر، ماذا، هل تحتاج إلى حبة؟

759
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
‫"ساندس" لديه "بايبير"، حسبما تقول،

760
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
‫هذا يعني أنه حصل على الجرعة المناعية.

761
00:39:30,868 --> 00:39:32,578
‫إذاً فإن "جارود ساندس"
‫لا يعمل لديّ بعد الآن.

762
00:39:34,997 --> 00:39:35,998
‫لقد انقلب علينا.

763
00:39:39,835 --> 00:39:41,587
‫"داني"، أحضر بعض الماء لـ"براين"، من فضلك؟

764
00:39:42,004 --> 00:39:43,798
‫- هل تمزح معى؟
‫- ماذا؟ هل تريد شيئاً آخر؟

765
00:39:43,881 --> 00:39:45,132
‫كلا لا أريد أي ماء.

766
00:39:45,216 --> 00:39:47,968
‫لقد أخبرتنى للتو أن "ساندس"
‫يمكنه تناول الـ"إن زي تي" الآن؟

767
00:39:48,052 --> 00:39:49,929
‫لو تناوله فإن هذا
‫يعني أن لديه طريقة لتحضيره،

768
00:39:50,012 --> 00:39:52,973
‫مما يعني أنه يعمل لأشخاص آخرين.

769
00:39:54,892 --> 00:39:55,726
‫هل هذه تبدو مستقيمة؟

770
00:39:56,560 --> 00:39:58,979
‫أخبرتني لتوك أن "ساندس"
‫يبني فريقاً من الأوغاد

771
00:39:59,063 --> 00:40:00,773
‫وتسألني ما إذا كانت ربطة عنقك مستقيمة؟

772
00:40:00,856 --> 00:40:02,900
‫"براين"، أنا على وشك أن ألقي خطاباً

773
00:40:02,983 --> 00:40:04,902
‫والذى سيجعلنى فى مقدمة السباق.

774
00:40:04,985 --> 00:40:06,195
‫سيكون أمراً رائعاً.

775
00:40:06,278 --> 00:40:07,571
‫جدياً، عليك البقاء والمشاهدة.

776
00:40:08,072 --> 00:40:10,116
‫"داني" بإمكانه أن يوفر لك مقعداً، وتعلم؟

777
00:40:10,783 --> 00:40:11,867
‫سيكون ممتعاً.

778
00:40:12,243 --> 00:40:13,828
‫ومن ذا الذي لا يحب
‫أن يقف الجمهور مصفقاً له؟

779
00:40:14,787 --> 00:40:15,871
‫ولكن لأكون صريحاً،

780
00:40:16,789 --> 00:40:20,126
‫إن تفكيري أبعد من الرئاسة الآن

781
00:40:20,668 --> 00:40:21,794
‫لا يمكنك حتى أن تتخيل.

782
00:40:21,877 --> 00:40:23,462
‫حسناً، عليك أن تضع الحقيقة نصب عينيك

783
00:40:23,546 --> 00:40:25,089
‫بأن "ساندس" وأتباعه

784
00:40:25,172 --> 00:40:27,216
‫سيسعون ورائك وورائي.

785
00:40:27,883 --> 00:40:28,801
‫لقد حان الوقت، أيها السيناتور.

786
00:40:33,264 --> 00:40:35,266
‫سيكون لديهم خطة،
‫ولن تكون خطة صغيرة، و...

787
00:40:36,058 --> 00:40:38,144
‫ستصعب عليك الأمور، ولكنك ستكون بخير.

788
00:40:40,479 --> 00:40:43,107
‫فلتدع "ساندس" وأتباعه يقومون بما عليهم.

789
00:40:44,525 --> 00:40:45,359
‫هذه المعركة،

790
00:40:47,903 --> 00:40:50,656
‫ليست عن من سيتحكم في هذا العالم.

791
00:40:54,660 --> 00:40:56,203
‫بل عن من سيبني العالم القادم.

792
00:41:56,138 --> 00:41:56,972
‫"إرتفاع تصويت السيناتور (مورا)"

793
00:41:57,056 --> 00:41:58,432
‫أخذت الحبة التى أعطاها
‫لي السيناتور "مورا"،

794
00:41:58,516 --> 00:42:00,434
‫وقضيت معظم الليل أفكر في الأمر.

795
00:42:00,518 --> 00:42:03,646
‫ولكنني ما زلت لا أعرف
‫لماذا لم يكن قلقاً من "ساندس".

796
00:42:04,480 --> 00:42:06,899
‫ألقى السيناتور "مورا" خطاباً
‫في كنيسة "نيويورك"،

797
00:42:06,982 --> 00:42:09,151
‫ملقباً المدينة بأنها،
‫"المنارة العالمية للـ..."

798
00:42:14,907 --> 00:42:15,908
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

799
00:42:15,991 --> 00:42:17,243
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل.

800
00:42:18,869 --> 00:42:20,704
‫- "مورا" في كل مكان، أليس كذلك؟
‫- أجل.

801
00:42:21,455 --> 00:42:22,289
‫إذاً، ما الأمر؟

802
00:42:23,123 --> 00:42:24,792
‫يمكنني احتساء كوب من القهوة. ماذا عنك؟

803
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
‫بالتأكيد.

804
00:42:31,340 --> 00:42:32,383
‫إذاً، هل...

805
00:42:34,343 --> 00:42:35,511
‫هناك ما يجول في خاطرك؟

806
00:42:37,471 --> 00:42:38,931
‫أم أن آلة إعداد القهوة خاصتك
‫تعطلت عن العمل وحسب؟

807
00:42:42,476 --> 00:42:43,310
‫ما هذا؟

808
00:42:44,478 --> 00:42:46,480
‫رأيتك تخرج من الكنيسة الليلة الماضية.

809
00:42:48,357 --> 00:42:49,191
‫هذه لك.

810
00:42:50,484 --> 00:42:52,111
‫سترتديهم، ثم ستخبرني

811
00:42:52,194 --> 00:42:55,155
‫ما الذي يحدث بينك وبين السيناتور "مورا".

812
00:43:00,160 --> 00:43:03,747
‫"بلا حدود"

813
00:43:23,225 --> 00:43:25,227
‫"ترجمة إيلي صليبي"

