﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,045
‫آثار جانبية ربما تتضمن...

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,090
‫فقدان في الذاكرة، جنون الاضطهاد الزائد،
‫اضطراب عقلي وشيك.

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,718
‫لا أعرف بالضبط كم ستدوم الجرعة المحفزة.

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,344
‫لم يعد يمكنك أخذ "إن زي تي".

6
00:00:11,636 --> 00:00:15,348
‫"جارود ساندز" ومجموعة من 5
‫أشخاص أو أكثر يحتجزون "بايبر بيرد".

7
00:00:15,432 --> 00:00:18,852
‫سنشير إليهم بـ"تحالف ممن".

8
00:00:18,935 --> 00:00:20,311
‫حصلت للتو على تموين كامل منها.

9
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
‫لقد عرفت أنني الشخص المسئول عن التدفق.

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,899
‫أنا أبحث عن "بايبر بيرد".

11
00:00:26,359 --> 00:00:28,820
‫"ريبيكا هاريس"، العميل "آدم بريوستر"،
‫إدارة مكافحة المخدرات.

12
00:00:28,903 --> 00:00:30,530
‫إنه وسيطنا لهذا التحقيق.

13
00:00:30,613 --> 00:00:31,823
‫"بريوستر" واحد منهم.

14
00:00:31,906 --> 00:00:35,452
‫تدفق "إن زي تي" كان مجرد حركة
‫خادعة لصنع فوضى!

15
00:00:35,535 --> 00:00:37,162
‫كل أولئك الأشخاص الذين تخلى عنهم

16
00:00:37,245 --> 00:00:38,371
‫هم رجال "مورا".

17
00:00:38,455 --> 00:00:40,540
‫الأشخاص الذين يعترضون طريق "ساندز".

18
00:00:40,623 --> 00:00:42,667
‫"بريوستر" كان يعرف أننا
‫سنجلب كل المشاركين في المؤامرة

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,794
‫إلى "لجنة العدالة الجنائية" للاستجواب.

20
00:00:45,170 --> 00:00:47,672
‫أعد جهازاً متفجراً من نوع ما تحت شاحنتهم.

21
00:00:48,173 --> 00:00:49,132
‫إنها مجزرة.

22
00:00:51,384 --> 00:00:52,844
‫ماذا سيحدث الآن بحق الجحيم؟

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,308
‫لقد مات ضابطا سجون

24
00:00:58,391 --> 00:01:01,978
‫وضابط فيدرالي، دون الإشارة إلى الأشخاص
‫الـ5 الذين يعملون لصالح السيناتور "مورا"

25
00:01:02,062 --> 00:01:04,272
‫الذين لا أثر لهم في أي مكان بالمناسبة.

26
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
‫أنا أفهم مدى سوء الأمور.

27
00:01:05,899 --> 00:01:08,318
‫لديهم مجموعة من المعاونين
‫الذين يتعاطون "إن زي تي"

28
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
‫ولديهم "بايبر" لصنع الجرعة المحصنة لهم.

29
00:01:10,945 --> 00:01:13,490
‫فقط أفكر فيما يريدونه.

30
00:01:13,573 --> 00:01:16,534
‫ما يريدونه هو إبقاء الأمور جنونية

31
00:01:16,618 --> 00:01:20,080
‫حتى يمكنهم المجيء والذهاب كما يحلو لهم
‫بينما ندور نحن حول أنفسنا.

32
00:01:20,163 --> 00:01:22,707
‫لقد قمنا بتفعيل كل وكالة أمنية في المدينة

33
00:01:22,791 --> 00:01:24,125
‫ولاقينا الهزيمة برغم ذلك.

34
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
‫لا، بـ"إن زي تي" أو بدونها
‫لقد لقنونا درساً في عقر دارنا.

35
00:01:27,128 --> 00:01:29,839
‫لو فكرنا فيما يريدون
‫فربما نحصل على الأجوبة...

36
00:01:29,923 --> 00:01:32,675
‫أنا مسئولة عن هذا
‫لقد حدث هذا تحت رقابتي.

37
00:01:35,512 --> 00:01:37,639
‫لو أن لديك شيئاً تقوله فكنت
‫أود... أنا أستمع.

38
00:01:39,182 --> 00:01:40,099
‫حسناً.

39
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
‫لو فكرنا فيما يريدون، فيما يحتاجون

40
00:01:43,228 --> 00:01:47,315
‫ربما قادنا ذلك إلى الاتجاه الصحيح
‫أرانا نقطة ضعف ما أو ما شابه.

41
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
‫دافع، حسناً، ألديك أفكار؟

42
00:01:51,027 --> 00:01:53,488
‫إذاً فـ"ساندز" لديه فريقه الخاص
‫من الأوغاد الخارقين.

43
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
‫ماذا ينوون؟

44
00:01:59,035 --> 00:02:01,204
‫قبل كل شيء، لقد أنقذتموني
‫من الـ"أف بي آي".

45
00:02:02,080 --> 00:02:02,914
‫نخبكم.

46
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
‫لكن دعونا لا نسهب بشأن نجاحات ماضينا.

47
00:02:07,502 --> 00:02:08,670
‫علينا أن نتحدث بشأن الخطوة التالية.

48
00:02:09,003 --> 00:02:11,172
‫لديّ بعض الأفكار في هذا الشأن.

49
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
‫من الواضح أن علينا أن نواصل
‫الجزء الثاني من خطتنا الشيطانية.

50
00:02:16,761 --> 00:02:18,930
‫أتعرف ما المكافأة لمقاول

51
00:02:19,013 --> 00:02:20,932
‫يرغب في العمل بداخل بركان خامد؟

52
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
‫المال.

53
00:02:21,975 --> 00:02:22,809
‫"ممن"

54
00:02:23,184 --> 00:02:27,772
‫"ساندز" جند فريقه من الأشخاص
‫الذين جندهم "مورا".

55
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
‫أعني، ربما كانوا يبلون بشكل جيد،
‫لكنهم مجندين مبتدئين.

56
00:02:31,025 --> 00:02:32,318
‫ليسوا هم اللاعبين الأساسيين.

57
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
‫لذا لو أرادوا تغيير العالم
‫تحت تأثير "إن زي تي"

58
00:02:35,280 --> 00:02:38,158
‫سيحتاجون إلى الكثير من بذور رأس المال
‫لعمل أي شيء كبير.

59
00:02:38,700 --> 00:02:41,995
‫لذا، نعم، يحتاجون إلى المال
‫ويحتاجونه بكثرة، وبسرعة حقاً.

60
00:02:42,078 --> 00:02:44,372
‫حسناً، لن يحصلوا عليه
‫ببيع آلاف من حبوب "إن زي تي".

61
00:02:44,455 --> 00:02:47,625
‫بالضبط، لذا لو أمكننا معرفة
‫ماذا ينتوون، سنجدهم.

62
00:02:47,709 --> 00:02:48,543
‫"نحن"؟

63
00:02:51,963 --> 00:02:54,549
‫اسمعي، يمكنكم قبولي من جديد
‫وإعطائي "إن زي تي" أو لا تفعلوا.

64
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
‫في كل الحالات، ثمة حبوب في الشارع
‫وسآخذها لو اضطررت لذلك

65
00:02:58,052 --> 00:03:00,889
‫لأنني سأجد "ساندز" وسأجد "بايبر".

66
00:03:01,764 --> 00:03:04,559
‫"براين"، أنت لا تعرف
‫متى ينتهي أثر جرعتك المحصنة.

67
00:03:05,560 --> 00:03:06,477
‫قد تموت.

68
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
‫لا أبالي.

69
00:03:08,980 --> 00:03:10,356
‫وعند هذه النقطة، لا ينبغي
‫أن تهتموا أنتم أيضاً.

70
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
‫أنا محصن الآن.

71
00:03:12,692 --> 00:03:13,902
‫أنا كل ما لديكم.

72
00:03:16,863 --> 00:03:18,740
‫"براين"، أنت تفهم أن هذا مؤقت.

73
00:03:20,408 --> 00:03:23,202
‫في تلك الحالة، مرحباً بعودتك
‫إلى "سي جيه سي".

74
00:03:24,245 --> 00:03:25,204
‫شكراً يا رجال.

75
00:03:26,831 --> 00:03:28,791
‫الآن، دعونا نظفر بأولئك الحقراء.

76
00:03:34,756 --> 00:03:37,342
‫نجد "ساندز"
‫ونأمل في أن يقودنا ذلك إلى "بايبر".

77
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
‫لكن لم يكن هناك شيء مفيد في مسرح الجريمة.

78
00:03:57,946 --> 00:03:58,780
‫"بايبر"؟

79
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
‫لماذا تفعل هذا يا "براين"؟

80
00:04:03,451 --> 00:04:04,661
‫لقد مت منذ أسابيع.

81
00:04:06,120 --> 00:04:07,914
‫بمجرد أن عرف "ساندز" ورجاله

82
00:04:07,997 --> 00:04:11,042
‫كيف يصنعون تلك الجرعة المحصنة
‫أتعتقد حقاً أنهم أبقوا عليّ حية؟

83
00:04:12,502 --> 00:04:15,129
‫عليّ أن أفعل
‫كنت لتفعلي نفس الشيء بالضبط من أجلي.

84
00:04:16,297 --> 00:04:17,548
‫ليس لو كان الأمر يعني الموت.

85
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
‫ماذا تقصدين؟

86
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
‫الآثار الجانبية...

87
00:04:22,637 --> 00:04:25,390
‫الهلوسة، جنون الاضطهاد...

88
00:04:26,849 --> 00:04:27,934
‫إنها تبدأ.

89
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
‫ما زال القليل من جرعتي المحصنة باقياً.

90
00:04:35,608 --> 00:04:37,568
‫مهلاً، سأجدك.

91
00:04:41,990 --> 00:04:44,742
‫لقد مت يا "براين"! لا تتبعني!

92
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
‫"بلا حدود"

93
00:05:10,893 --> 00:05:12,270
‫إذاً أنتم تذكرون جميعاً "كلاي ميكز".

94
00:05:12,353 --> 00:05:15,148
‫إنه الكيميائي الذي أطلق
‫"إن زي تي" في شوارع "نيويورك".

95
00:05:15,606 --> 00:05:18,109
‫حسناً، لقد قضيت الصباح
‫أبحث في الهواتف النقالة

96
00:05:18,192 --> 00:05:19,610
‫عن الأشخاص الذين قتلهم "ساندز"

97
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
‫و4 من 5 منهم كانت لديهم
‫معلومات اتصال

98
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
‫لـ"كلاي ميكز" هناك.

99
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
‫لقد ذهبنا إلى شقة "كلاي ميكز"
‫بالفعل يا "فينش".

100
00:05:32,290 --> 00:05:33,291
‫إنه في المخبأ.

101
00:05:34,625 --> 00:05:35,460
‫أكل شيء على ما يرام؟

102
00:05:36,961 --> 00:05:39,172
‫أنا بخير، وأنت محق.

103
00:05:39,255 --> 00:05:41,424
‫لقد كنا في الشقة التي وضعها بالقائمة.

104
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
‫لكن أحد رجال "مورا"
‫كان لديه رقم هاتف بديل له

105
00:05:44,552 --> 00:05:47,346
‫وقاد هذا إلى شقة بإيجار ذات
‫حد أعلى في "شارع موت".

106
00:05:47,430 --> 00:05:49,932
‫كانت مستأجرة من سيدة تدعى "ماري وو".

107
00:05:50,016 --> 00:05:51,350
‫أهي مرتبطة بـ"ميكز"؟

108
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
‫لقد نشأ في نظام كفالة

109
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
‫وكانت "ماري وو" هي أمه بالكفالة
‫لمدة عامين تقريباً.

110
00:05:55,021 --> 00:05:57,190
‫الآن، "ميكز" هو أحد وسائل الاتصال
‫لدينا بـ"تحالف ممن".

111
00:05:57,273 --> 00:06:00,902
‫لو أردنا معرفة من هم
‫أو أين هم، علينا إحضاره.

112
00:06:13,873 --> 00:06:16,375
‫حسناً، لنجمع فريقاً
‫ولنر إن كان يختبئ هناك.

113
00:06:24,926 --> 00:06:26,260
‫لم يجب أحد طرقاتنا

114
00:06:26,344 --> 00:06:29,430
‫لذا سيعسكر فريق "تاك"
‫ليرى إن كانت "ماري وو" ستعود.

115
00:06:31,140 --> 00:06:33,559
‫إذاً، سنكون صادقين مع بعضنا
‫في هذا، أليس كذلك؟

116
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
‫يمكنني تخمين أنك تعاني الآثار
‫الجانبية يا "براين".

117
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
‫ويمكنني تخمين أنك تحاول إخفاءها.

118
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
‫إلى أي مدى هي سيئة؟

119
00:06:44,445 --> 00:06:46,906
‫جزء ما من جرعتي المحصنة
‫الأخيرة يعمل بالتأكيد

120
00:06:47,490 --> 00:06:51,327
‫لكن اليوم، في الصباح بدأ الأمر حقاً.

121
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
‫أعني، لا أعرف هذا مدى سرعة جنونها.

122
00:06:57,416 --> 00:06:59,669
‫هناك شيء أحتاج لإخبارك به
‫برغم ذلك، لو أننا سنكون صادقين.

123
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
‫لن أتوقف عن أخذ هذه الحبوب.

124
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
‫ليس ما لم نعرف أين "ساندز"
‫وماذا حدث لـ"بايبر".

125
00:07:09,679 --> 00:07:11,097
‫سأساعدك في إخفاء الأمر عن "ناز"، سوف...

126
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
‫سأساعدك بأي طريقة أستطيعها.

127
00:07:15,726 --> 00:07:18,396
‫لديّ رؤية بشأن "ماري وو"
‫إنها تتوجه إلى المبنى.

128
00:07:19,355 --> 00:07:20,606
‫هل الجميع في أماكنهم؟

129
00:07:20,982 --> 00:07:22,275
‫لقد قمنا بتغطية المنطقة الخلفية.

130
00:07:22,358 --> 00:07:23,568
‫إننا في موضعنا بالمبنى.

131
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
‫- "براين"؟
‫- ماذا؟

132
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
‫أفهم أن هذا مهم لك، لكن القواعد
‫ما زالت قائمة، علينا تولي هذا الأمر.

133
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
‫- "ماري وو"؟
‫- نعم؟

134
00:07:35,455 --> 00:07:36,414
‫نحن مع الـ"أف بي آي".

135
00:07:36,497 --> 00:07:39,333
‫لدينا معلومات تقترح أن رجلاً
‫باسم "كلاي ميكز" ربما يختبئ هنا.

136
00:07:39,417 --> 00:07:40,960
‫هل تسمحين بأن نلقي نظرة؟

137
00:07:41,043 --> 00:07:42,003
‫ألديكم تصريح؟

138
00:07:42,086 --> 00:07:43,713
‫يمكننا العودة بواحد، لو أننا مضطرون.

139
00:07:44,755 --> 00:07:46,757
‫إنه عند مهرب الحريق يتجه إلى السطح!

140
00:07:47,341 --> 00:07:49,385
‫لقد توجهوا إلى وحدة بالطابق الثاني،
‫أليس كذلك؟

141
00:07:50,470 --> 00:07:52,722
‫لقد خرج للتو من النافذة الخلفية،
‫يتوجه إلى السطح!

142
00:07:52,805 --> 00:07:53,639
‫هيا! اذهبوا!

143
00:07:53,723 --> 00:07:55,141
‫إنه يتنقل من مكان لآخر!
‫اتبعوا الوحدة السابعة!

144
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
‫- هيا!
‫- هيا!

145
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
‫هيا يا رفاق! امنحوني بعض الضوء!

146
00:08:08,696 --> 00:08:11,032
‫- المكان خال! الآن تعال إلى هنا!
‫- تحرك!

147
00:08:20,208 --> 00:08:22,001
‫- ها هو ذا!
‫- توقف يا "ميكز"!

148
00:08:22,084 --> 00:08:23,002
‫توقف يا "ميكز"!

149
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
‫لا تتحرك!

150
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
‫- "كلاي ميكز"!
‫- تحرك حركة واحدة، وسأطلق النار.

151
00:08:47,485 --> 00:08:50,696
‫لن نخفض السعر، مهما قال منافسونا!

152
00:08:50,780 --> 00:08:52,949
‫الإشارة في توقف تام
‫بـ"وسط المدينة" صباح اليوم

153
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
‫مع إغلاق لبعض الشوارع حول "فندق بالاس"...

154
00:09:00,414 --> 00:09:01,707
‫"براين فينش"...

155
00:09:04,085 --> 00:09:05,002
‫"براين"!

156
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
‫اتركني وشأني.

157
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
‫"براين"!

158
00:09:11,175 --> 00:09:12,677
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

159
00:09:12,760 --> 00:09:13,594
‫ظفرنا بـ"ميكز".

160
00:09:18,182 --> 00:09:19,308
‫لا أعرف أي شيء عن مجموعة.

161
00:09:19,809 --> 00:09:21,686
‫لقد تعاملت فقط مع "جارود ساندز"،
‫هذا كل شيء.

162
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
‫هذا سيئ جداً

163
00:09:23,104 --> 00:09:24,855
‫لأن لدينا مستشاراً فيدرالياً

164
00:09:24,939 --> 00:09:28,901
‫يمكنه تعرفك باعتبارك الكيميائي الذي نشر
‫آلاف من حبوب "إن زي تي" في الشارع.

165
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
‫الناس يموتون.

166
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
‫كل جثة ستمثل لك اتهاماً.

167
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
‫أنا أذكر شيئاً واحداً.

168
00:09:37,243 --> 00:09:40,162
‫لقد سمعته على الهاتف ذات مرة
‫عندما جاء لزيارتي في المختبر.

169
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
‫ابتعد لكنني سمعته يقول اسماً.

170
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
‫"مورنو".

171
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
‫"كل شيء في موضعه
‫من أجل صفقة مع (مورنو)."

172
00:09:48,921 --> 00:09:49,922
‫"(مورنو)"

173
00:10:08,691 --> 00:10:10,610
‫"جان بيير مورنو"

174
00:10:11,235 --> 00:10:12,486
‫من "جان بيير مورنو"؟

175
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
‫لقد قمت بتمحيص الأمر
‫عبر كل من استطعت تذكرهم باسم "مورنو".

176
00:10:14,739 --> 00:10:16,907
‫لو فكرنا في "أشخاص مهمين"

177
00:10:16,991 --> 00:10:19,243
‫فهناك اسم "مورنو" واحد سيظهر

178
00:10:19,327 --> 00:10:20,703
‫وهو "جان بيير مورنو".

179
00:10:21,579 --> 00:10:24,957
‫وزير الخارجية لدولة "كندا" المستقلة.

180
00:10:25,291 --> 00:10:26,208
‫آسفة...

181
00:10:26,292 --> 00:10:29,003
‫أتعتقد أن وزير الخارجية الكندي

182
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
‫جزء من "تحالف ممن"؟

183
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
‫لماذا؟ بم سيفيدون منه؟

184
00:10:35,301 --> 00:10:36,177
‫"ممن"

185
00:10:38,554 --> 00:10:40,264
‫بم سنستفيد منك؟

186
00:10:40,806 --> 00:10:44,310
‫إنه سؤال رائع وأنا سعيد جداً أنك سألته.

187
00:10:45,019 --> 00:10:45,853
‫- "براين"؟
‫- "براين"؟

188
00:10:47,063 --> 00:10:48,064
‫"براين"؟

189
00:10:49,023 --> 00:10:50,691
‫- هل أنت معنا أم ماذا؟
‫- نعم.

190
00:10:50,775 --> 00:10:54,654
‫فقط لا أعرف بالضبط لماذا سيحتاجون
‫إلى "مورنو"

191
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
‫لكنه اسم.

192
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
‫هناك مجموعة من الديبلوماسيين
‫الكنديين في المدينة حالياً.

193
00:11:00,743 --> 00:11:02,161
‫يا إلهي، هلا ألقيتما نظرة على هذا؟

194
00:11:03,287 --> 00:11:04,288
‫"مورنو" هنا.

195
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
‫إنه يتفاوض على اتفاق في "الأمم المتحدة".

196
00:11:07,792 --> 00:11:09,960
‫وتقارير الإشارة صباح اليوم
‫أشارت إلى الزحام

197
00:11:10,044 --> 00:11:11,420
‫حول "فندق بالاس".

198
00:11:12,129 --> 00:11:13,297
‫لذا ربما يكون هو المكان الذين يقيمون فيه.

199
00:11:14,965 --> 00:11:16,801
‫الأمر يستحق تجربة، ما رأيكم؟

200
00:11:16,884 --> 00:11:19,387
‫أتريدان التحدث إلى أحد أفراد "تحالف ممن"؟

201
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
‫آسفة، الفندق منطقة محظورة.

202
00:11:27,103 --> 00:11:28,813
‫إننا نتولى موقفاً ما.

203
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
‫نحن مع الـ"أف بي آي".

204
00:11:29,814 --> 00:11:32,233
‫نحتاج للمرور للتحدث
‫إلى "جانبيير مورنو".

205
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
‫"مورنو"؟ ادخلوا.

206
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
‫سعيدة بالسماح لكم بالقيام بعملكم

207
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
‫لكنني لا أعتقد أن "جان بيير مورنو"
‫سيتحدث كثيراً.

208
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني...

209
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
‫أنه السبب في تكدسنا هنا.

210
00:11:42,743 --> 00:11:45,204
‫لقد فتح فضولي نافذة
‫في الطابق الـ16.

211
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
‫"جان– بيير مورنو" مات بتأثير صدمة السقوط.

212
00:11:49,708 --> 00:11:52,545
‫آسفة يا رجال لكنه لن يتحدث.

213
00:12:07,893 --> 00:12:08,936
‫"براين"؟

214
00:12:11,772 --> 00:12:14,316
‫"فينش"، لماذا تستلقي وسط مسرح جريمة؟

215
00:12:15,109 --> 00:12:17,403
‫آسف، كنت فقط أحاول
‫الحصول على منظور مختلف قليلاً.

216
00:12:19,989 --> 00:12:21,657
‫- أين كنا؟
‫- لا آثر للشبهات.

217
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
‫ومن الواضح أن "مورنو" كان خاضعاً للتحري

218
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
‫من أجل أخطاء تمويليلة غير مناسبة في وطنه.

219
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
‫امزج ذلك بعادة تناول مسكن

220
00:12:27,872 --> 00:12:29,415
‫وسيكون الناتج هو الانتحار.

221
00:12:29,498 --> 00:12:30,958
‫إنهم مخطئون.

222
00:12:31,876 --> 00:12:33,252
‫فقط انظرا إلى تلك المزهريتين هناك.

223
00:12:35,713 --> 00:12:37,298
‫إذاً، مزهريتان.

224
00:12:37,381 --> 00:12:40,551
‫طبقات الخرز في المزهرية الأولى مثالية
‫كل لون في موضعه.

225
00:12:40,634 --> 00:12:43,262
‫في هذا الفندق التناسق حس أساسي.

226
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
‫لكن لو نظرتما إلى المزهرية الثانية

227
00:12:44,972 --> 00:12:47,475
‫هناك خرزة واحدة في قاع التجويف
‫في غير موضعها.

228
00:12:47,558 --> 00:12:49,560
‫تطابق الخرز الموجود
‫في التجويف بجوار النافذة

229
00:12:49,643 --> 00:12:53,314
‫يقترح أن أحدهم قد أسقطها
‫ثم حاول إعادتها على عجل.

230
00:12:53,939 --> 00:12:55,399
‫أهذا دليلك على القتل؟

231
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
‫نعم، إننا نتعامل مع أشخاص
‫يتناولون "إن زي تي" هنا.

232
00:12:59,695 --> 00:13:01,489
‫لن تكون هناك أية أدلة واضحة.

233
00:13:02,156 --> 00:13:03,741
‫"جان– بيير مورنو"...

234
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
‫إنه ليس جزءاً من التحالف إنه أحد ضحاياهم.

235
00:13:06,452 --> 00:13:07,786
‫فقط علينا أن نعرف السبب.

236
00:13:10,289 --> 00:13:11,457
‫عليّ إخراجك من هنا.

237
00:13:11,540 --> 00:13:13,000
‫سآخذك إلى مسكني وأظل أراقبك.

238
00:13:13,083 --> 00:13:15,836
‫هناك مكان آخر أفضل الذهاب إليه أولاً.

239
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
‫مرحباً، أيمكننا التحدث؟

240
00:13:27,806 --> 00:13:30,142
‫هنا بالخارج؟ أتعرف، الهواء المنعش
‫يبدو جيداً.

241
00:13:31,435 --> 00:13:33,479
‫نعم بالتأكيد، دعني أحضر سترة.

242
00:13:35,731 --> 00:13:37,274
‫أحتاج لأن تعرف لماذا أفعل هذا.

243
00:13:39,109 --> 00:13:42,655
‫أعني، قد تكون "بايبر" قد ماتت
‫كما قلت أنت تماماً، أتعرف ذلك؟

244
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
‫لكن عليّ أن أعرف.

245
00:13:46,075 --> 00:13:49,078
‫أعني، عليّ أن أعرف بنفسي.

246
00:13:49,912 --> 00:13:50,829
‫هذا صحيح.

247
00:13:52,289 --> 00:13:53,207
‫لكن...

248
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
‫على الأقل دعني آخذك لزيارة طبيب.

249
00:13:58,170 --> 00:13:59,922
‫بربك، فقط شخص ما يمكنه المساعدة.

250
00:14:00,005 --> 00:14:03,259
‫كل ثانية تمر أكون أقل حصانة
‫ضد الآثار الجانبية.

251
00:14:04,343 --> 00:14:08,222
‫لا يمكنني التوقف عن البحث
‫بصدق، لا ينبغي أن أكون حتى هنا.

252
00:14:10,224 --> 00:14:12,810
‫فقط أردتك أن أعرف أن السبب
‫في كوني آخذ الحبة

253
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
‫ليس لأنني مدمن.

254
00:14:15,813 --> 00:14:17,773
‫إنها لمساعدة الناس هذا ما كنت أفعله دائماً.

255
00:14:17,856 --> 00:14:19,859
‫أتعرف؟ هذا ما علمتني إياه.

256
00:14:21,902 --> 00:14:24,613
‫اسمع، لا أعرف متى تكون المرة القادمة
‫التي أراكم فيها مجدداً

257
00:14:24,697 --> 00:14:28,659
‫ولا أعرف كيف سأكون عندما نفعل، لكن...

258
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
‫أحتاجك أن تعرف...

259
00:14:32,454 --> 00:14:34,164
‫أحتاجك أن تعرف أنه لو أن هناك شيئاً

260
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
‫أنا نادم عليه طوال السنة الماضية،
‫فهو أنني كذبت عليك.

261
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
‫أنا آسف لذلك.

262
00:14:45,050 --> 00:14:45,926
‫اسمع...

263
00:14:48,762 --> 00:14:49,763
‫أتمنى أن تكون محقاً.

264
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
‫أتمنى أن تكون هذه الفتاة حية.

265
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
‫أتمنى أن تجدها.

266
00:14:56,103 --> 00:14:58,814
‫فقط كن ذكياً، وحذراً.

267
00:15:00,190 --> 00:15:03,861
‫وعد إلينا بحق الرب.

268
00:15:17,833 --> 00:15:18,876
‫هل أنت بخير؟

269
00:15:19,710 --> 00:15:20,544
‫نعم.

270
00:15:20,836 --> 00:15:22,171
‫أنا في خير حال الآن.

271
00:15:22,254 --> 00:15:25,132
‫لا أعرف إلى متى لكنني بخير حالياً، نعم.

272
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
‫- وقت تناول الجعة؟
‫- شكراً.

273
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
‫فكرت أنها ستساعدك على الاسترخاء.

274
00:15:28,177 --> 00:15:30,846
‫أنا في الغرفة المقابلة
‫فكرت أن بوسعنا أن نستريح لبضع ساعات

275
00:15:30,930 --> 00:15:33,098
‫- ثم نعود إلى العمل.
‫- نعم، هذا يبدو جيداً.

276
00:15:38,228 --> 00:15:40,564
‫بصدق، كان بوسعي الاستراحة.

277
00:15:40,648 --> 00:15:42,608
‫لكن بما أنني كنت أعرف
‫أنها لن تأتي على أية حال

278
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
‫قررت أنه ربما كانت هناك طريقة
‫يمكنني بها عمل شيء مفيد.

279
00:16:03,879 --> 00:16:04,713
‫"براين"...

280
00:16:07,007 --> 00:16:07,925
‫"براين".

281
00:16:13,597 --> 00:16:14,598
‫ماذا فعلت؟

282
00:16:16,141 --> 00:16:17,267
‫أه...

283
00:16:18,185 --> 00:16:19,186
‫كانت ليلة حافلة.

284
00:16:19,770 --> 00:16:22,773
‫لم أعرف كل شيء
‫لكن هناك الكثير مما أحتاج لأن أخبرك به.

285
00:16:23,774 --> 00:16:25,317
‫هل أخذت حبة "إن زي تي" أخرى؟

286
00:16:25,401 --> 00:16:27,778
‫هذه ليست صفقة من نوع
‫"وردية عمل، وردية راحة".

287
00:16:27,861 --> 00:16:30,739
‫لأكون صادقاً، لقد خسرت بعض الوقت هنا
‫لكنني أشعر أنني على خير ما يرام الآن

288
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
‫لذا لو أردت الجلوس أو الوقوف
‫هذا لا يهم، فليكن ما تريدين

289
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
‫فقط ركزي أفكارك لأن علينا التحدث
‫بشأن "مقاطعات الشمال الغربي".

290
00:16:36,829 --> 00:16:38,914
‫- أتعني "كندا"؟
‫- نعم.

291
00:16:38,998 --> 00:16:41,709
‫خاصةً، أننا مهتمون
‫بـ"جرف (كانتانا) الجليدي"

292
00:16:41,792 --> 00:16:43,794
‫الذي تشاركه "كندا" مع جيرانها من الشرق.

293
00:16:44,294 --> 00:16:48,340
‫والتي أفترض أنها دولة "غرينلاند" الفخورة
‫وذات السيادة المستقلة مؤخراً.

294
00:16:49,717 --> 00:16:50,884
‫الآن، في الأعوام القليلة القادمة

295
00:16:50,968 --> 00:16:55,556
‫إنه هويس أن "جرف (كانتانا) الجليدي)
‫سينشق من المنتصف تماماً...

296
00:16:55,639 --> 00:16:57,266
‫وتغيير المناخ وكل ذلك.

297
00:16:57,599 --> 00:17:00,644
‫الآن، من الواضح أن هذه ستمثل
‫كارثة للكوكب، لكن على المدى القصير

298
00:17:00,728 --> 00:17:01,645
‫فهو أمر عظيم بالنسبة للأعمال.

299
00:17:02,021 --> 00:17:04,898
‫- كيف هذا؟
‫- بمجرد أن ينشق الجرف الجليدي

300
00:17:04,982 --> 00:17:07,109
‫سيفتح مجرى مائياً ملاحياً جديداً.

301
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
‫"ممر الشمال الغربي" الذي تم طلبه طويلاً.

302
00:17:09,570 --> 00:17:11,947
‫سيكون للمراكب طريق بديل

303
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
‫للسفر عبر الشواطئ الأميركية.

304
00:17:14,867 --> 00:17:17,745
‫إذاً لن تعود شركات الشحن
‫مضطرة لاستخدام "قناة بنما".

305
00:17:17,828 --> 00:17:21,081
‫نعم، إنها تقطع الرحلات من "اليابان"
‫إلى "لندن" في مسافة 8000 كم تقريباً.

306
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
‫إنه مغير للعبة.

307
00:17:22,166 --> 00:17:24,084
‫مليارات فوق مليارات من الدولارات على المحك

308
00:17:24,168 --> 00:17:27,254
‫لكن هناك خلاف بسيط
‫بشأن إلى من سينتمي الممر الجديد.

309
00:17:27,337 --> 00:17:29,715
‫"كندا" تقول إنه لها
‫"غرينلاند" تختلف في الرأي.

310
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
‫إذاً من يمتلك الحقوق في الطرق المائية

311
00:17:32,509 --> 00:17:34,261
‫سيقرر قواعد كيفية استخدامها.

312
00:17:34,720 --> 00:17:37,931
‫و"جانبيير مورنو"
‫الديبلوماسي الكندي الميت

313
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
‫كان في المدينة يتفاوض على
‫اتفاق للطريق المائي الجديد.

314
00:17:41,018 --> 00:17:42,186
‫والشخص الذي يقوم بعمل المفاوضات

315
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
‫من جانب "غرينلاند" اسمه "أندرو إينوي"

316
00:17:44,730 --> 00:17:45,981
‫وهو مستعد للتحدث بصراحة.

317
00:17:46,440 --> 00:17:47,691
‫يظن أن عليهم مشاركة الأمر.

318
00:17:47,775 --> 00:17:48,817
‫كلا البلدين سيثرى.

319
00:17:48,901 --> 00:17:49,985
‫و"جان– بيير مورنو"؟

320
00:17:50,069 --> 00:17:55,991
‫إنه، آسف، كان متفاوضاً كندياً متطرفاً تماماً.

321
00:17:56,075 --> 00:17:58,494
‫إنه مصمم على عدم مشاركة المكاسب.

322
00:17:58,827 --> 00:17:59,995
‫لكنه ميت الآن

323
00:18:00,079 --> 00:18:02,956
‫بافتراض الانتحار كل ذلك سيتغير.

324
00:18:03,457 --> 00:18:04,291
‫لماذا؟

325
00:18:04,374 --> 00:18:06,210
‫لأن نائبة وزير الخارجية "كريستين بول"

326
00:18:06,293 --> 00:18:09,421
‫هي التالية في طابور الانتظار
‫وهي توافق بشدة على الاتفاقية.

327
00:18:09,505 --> 00:18:14,093
‫لذا، بمجرد أن تتم الصفقة
‫ماذا بشأن... "تحالف ممن"؟

328
00:18:14,593 --> 00:18:17,304
‫هذا هو الجزء الوحيد الذي لم أعرفه تماماً.

329
00:18:17,387 --> 00:18:18,222
‫حسناً.

330
00:18:18,639 --> 00:18:21,850
‫ما زلنا لا نملك دليلاً على أن "مورنو"
‫قد تم دفعه من نافذة فندقه.

331
00:18:21,934 --> 00:18:24,311
‫ويمكننا البحث في احتمالية أن "كريستين بول"

332
00:18:24,394 --> 00:18:26,355
‫الوريثة المحتملة للجانب الكندي للمفاوضات

333
00:18:26,438 --> 00:18:28,482
‫هي نفسها عضوة بـ"تحالف ممن".

334
00:18:30,984 --> 00:18:32,861
‫صباح الخير يا مواطني "كندا"...

335
00:18:33,570 --> 00:18:34,530
‫ومواطني "غرينلاند".

336
00:18:34,613 --> 00:18:35,697
‫"الأمم المتحدة"

337
00:18:35,781 --> 00:18:37,866
‫قبل كل شيء، دعوني أمدحكم لقراركم

338
00:18:37,950 --> 00:18:39,701
‫على المضي قدماً في مفاوضات الاتفاقية

339
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
‫برغم خسارة أمس المأساوية.

340
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
‫أنا وزميلتي "ريبيكا هاريس"
‫هنا في مهمة حسنة النية

341
00:18:44,790 --> 00:18:45,791
‫من الـ"أف بي آي".

342
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
‫أترون؟ لقد أحضرنا حتى لكم الكعكات المحلاة.

343
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
‫هل أنت على ما يرام؟
‫يبدو أن بوسعك الاستراحة قليلاً.

344
00:18:58,011 --> 00:18:58,971
‫"أندرو إينوي"!

345
00:18:59,304 --> 00:19:00,848
‫يرغب في سؤال الأسئلة الصعبة.

346
00:19:00,931 --> 00:19:02,975
‫يمكنني أن أفهم لماذا يسمونك
‫بـ"الابن المفضل لـ(غرينلاند)."

347
00:19:03,058 --> 00:19:06,353
‫ما علاقة الـ"أف بي آي"
‫بالضبط بهذه المفاوضات؟

348
00:19:16,488 --> 00:19:18,824
‫"كريستين بول" لا غبار عليها.

349
00:19:18,907 --> 00:19:21,743
‫أعني، ليس عيباً غريباً مثل التلاعب، إنها...

350
00:19:21,827 --> 00:19:22,911
‫انتظري، ماذا حدث للتو؟

351
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
‫- عم تتحدث؟
‫- أعني، كنا للتو

352
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
‫نقف في غرفة اجتماعات في "الأمم المتحدة
‫كيف جئنا إلى هنا بحق الجحيم؟

353
00:19:30,460 --> 00:19:32,462
‫كان ذلك، منذ 3 ساعات تقريباً.

354
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
‫لقد سرقت هاتف "كريستين بول".

355
00:19:36,675 --> 00:19:37,926
‫كنا نفحصه.

356
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
‫إنها نظيفة.

357
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
‫الأمر يسوء أكثر يا "براين".

358
00:19:44,141 --> 00:19:45,851
‫- أتريد الاستمرار؟
‫- نعم.

359
00:19:45,934 --> 00:19:48,061
‫حتى لو أن هذا سيطول حتى معرفة
‫ماذا حدث لـ"بايبر"

360
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
‫ستظل مضطراً لمعاناة أثر انسحاب
‫"إن زي تي"، وبدون الجرعة التحفيزية

361
00:19:51,231 --> 00:19:53,734
‫"جايمس التقني" يسأل عنكم الآن.

362
00:19:55,652 --> 00:19:59,114
‫حسناً، لقد طلبتم مني البحث عن دليل
‫يربط الأطراف المشبوهة

363
00:19:59,198 --> 00:20:01,366
‫بشراء أسهم للشحن والبناء

364
00:20:01,450 --> 00:20:04,703
‫تفيد من افتتاح "ممر شمال غربي" جديد.

365
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
‫أخبرني من فضلك أن هناك دليلاً حاسماً.

366
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
‫نوع من العكس في الواقع.

367
00:20:09,082 --> 00:20:11,043
‫كان هناك بلا شك ارتفاع
‫في سعر الأسهم في التجارة

368
00:20:11,126 --> 00:20:13,295
‫منذ أن شاع خبر ترجيح الاتفاقية.

369
00:20:13,378 --> 00:20:16,298
‫لكن بقدر ما يمكنني التخمين
‫فكل ذلك قانوني تماماً.

370
00:20:17,549 --> 00:20:20,427
‫باعتبار أنه سيكون هناك
‫"ممر شمال غربي" جديد

371
00:20:20,510 --> 00:20:22,804
‫ويبدو أن الاتفاقية بصدد النجاح

372
00:20:22,888 --> 00:20:24,431
‫كنت لتظن أن كل تلك التعويضات الجزائية

373
00:20:24,514 --> 00:20:27,184
‫ستصب في صالح الشركات
‫التي تفيد من الصفقة.

374
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
‫لكن هناك كم نشاط مفاجئ

375
00:20:29,770 --> 00:20:31,438
‫ينقص أسهم تلك الشركات

376
00:20:32,105 --> 00:20:36,026
‫أن كلها سلسة من شركات وهمية
‫إما مشبوهة تماماً أو قريبة من ذلك

377
00:20:36,777 --> 00:20:37,861
‫هذا ليس منطقياً.

378
00:20:38,445 --> 00:20:41,031
‫هل يعتمد "ساندز" ورجاله
‫على فشل الاتفاقية؟

379
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
‫لقد قتلوا "جان بيير مورنو"

380
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
‫الذي كان سيتأكد من عدم حدوث الاتفاقية.

381
00:20:45,160 --> 00:20:47,704
‫لماذا سيريدون ذلك لو أنهم يريدون فشلها؟

382
00:20:52,292 --> 00:20:53,418
‫هل ابنتي سالمة؟

383
00:20:54,544 --> 00:20:55,712
‫إنها بخير تماماً.

384
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
‫طالما تقوم بعملك ستبقى كذلك.

385
00:20:59,841 --> 00:21:00,759
‫أنا مستعد.

386
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
‫طالما تعدون بالحفاظ على "أميليا"
‫سالمة، فأنا مستعد.

387
00:21:04,596 --> 00:21:05,430
‫جيد.

388
00:21:06,306 --> 00:21:07,933
‫فقط للتأكد من أنه لا توجد أخطاء.

389
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
‫مثل أنني لا أعرف الرجل؟

390
00:21:11,812 --> 00:21:13,772
‫أحتاج لسماعك تقولها يا صديقي.

391
00:21:14,731 --> 00:21:16,066
‫في مثل هذا الوقت غداً

392
00:21:16,650 --> 00:21:18,527
‫سيموت "أندرو إينوي".

393
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
‫هل أنت واثق أنك مستعد لأخذها؟

394
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
‫إننا هنا من أجلك يا رجل.

395
00:21:41,591 --> 00:21:42,759
‫أي شيء تحتاج إليه.

396
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
‫- هل تفهمين مقصدي؟
‫- ولا حتى قليلاً منه.

397
00:22:02,279 --> 00:22:05,198
‫ما يمكنني فهمه هو أنه من الواضح
‫أن جرعتك المحصنة تتلاشى.

398
00:22:05,282 --> 00:22:07,492
‫"ساندز" ورجاله لا يحاولون ربح المال

399
00:22:07,576 --> 00:22:09,077
‫بالاستثمار في البنية الأساسية الكندية.

400
00:22:09,161 --> 00:22:10,078
‫سيستغرق ذلك سنوات.

401
00:22:10,162 --> 00:22:12,581
‫إنهم يريدون أن يظن الناس
‫أن الاتفاقية ستنجح

402
00:22:12,664 --> 00:22:14,791
‫حتى يمكنهم خلق فقاعة سوق.

403
00:22:15,334 --> 00:22:17,002
‫لذا يقتلون "جان بيير مورنو"

404
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
‫ويجعلون الجميع يظنون أن الاتفاقية ستحدث.

405
00:22:19,463 --> 00:22:20,297
‫بالضبط.

406
00:22:20,380 --> 00:22:22,215
‫وبمجرد أن ينفخوا الفقاعة

407
00:22:22,674 --> 00:22:23,967
‫ينقص التحالف تلك الأسهم...

408
00:22:25,135 --> 00:22:27,179
‫ويفجرون الفقاعة صانعين

409
00:22:27,721 --> 00:22:29,848
‫ثروة ضخمة، والأهم من ذلك أنها فورية.

410
00:22:29,931 --> 00:22:30,766
‫شكراً لك.

411
00:22:31,308 --> 00:22:35,312
‫إذاً هل يجعلون الجميع يظنون
‫أن الاتفاقية ستحدث... ثم يعطلونها؟

412
00:22:35,395 --> 00:22:37,355
‫- نعم، كيف يفعلون ذلك؟
‫- سؤال مقبول.

413
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
‫الآن، لقد عبثوا بالجانب الكندي بالفعل.

414
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
‫لكن لو أنهم يبحثون تعطيل الأمر
‫من جانب "غرينلاند"

415
00:22:41,276 --> 00:22:43,612
‫فأفضل رهان لهم هو السعي وراء ذلك الرجل.

416
00:22:45,072 --> 00:22:46,406
‫"أندرو إينوي".

417
00:22:46,490 --> 00:22:48,408
‫لقد ساعد البلد في المفاوضة
‫على استقلالها عن "الدنمارك"

418
00:22:48,492 --> 00:22:50,744
‫والجميع يقولون إنه بعد إتمام هذه الاتفاقية

419
00:22:51,078 --> 00:22:52,037
‫سيكون هو رئيس الوزراء.

420
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
‫- أعتقد أنه هدف إذاً؟
‫- لذا يقتلونه.

421
00:22:54,956 --> 00:22:56,792
‫ربما حتى ينسبون الأمر
‫للمؤمنين بالقومية الكندية

422
00:22:56,875 --> 00:22:58,919
‫محاولين سحق الاتفاقية،
‫ثم يقضون على كل شيء!

423
00:22:59,836 --> 00:23:01,546
‫انتهت الصفقة أيها المهزومون.

424
00:23:02,589 --> 00:23:05,801
‫و"ساندز" وأصدقاؤه سيربحون
‫بضعة مليارات عندما تنفجر الفقاعة.

425
00:23:07,761 --> 00:23:08,929
‫هل تعتقدون أنني هدف؟

426
00:23:10,180 --> 00:23:12,766
‫كنا نود أخذك إلى حجز وقائي فوراً

427
00:23:12,849 --> 00:23:13,934
‫فقط من أجل الأمان.

428
00:23:14,017 --> 00:23:15,685
‫لديّ فريق أمن منتدب.

429
00:23:19,731 --> 00:23:21,066
‫سيدي، مع الاحترام لفريقك

430
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
‫الـ"أف بي آي" لم تكن لتأتي
‫إلى هنا لو لم نكن نظن

431
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
‫أن هذا تهديد موثوق لسلامتك أنت وعائلتك.

432
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
‫حسناً، سأذهب معكم.

433
00:23:33,286 --> 00:23:35,413
‫أحتاج إلى الاتصال بزوجتي
‫وإخبارها بشأن هذا.

434
00:23:36,623 --> 00:23:37,666
‫ماذا.

435
00:23:38,750 --> 00:23:39,960
‫ارتفاع معدل ضربات القلب.

436
00:23:41,169 --> 00:23:42,129
‫عرق.

437
00:23:42,587 --> 00:23:43,922
‫طرف عينين متكرر.

438
00:23:44,965 --> 00:23:46,007
‫"ريبيكا"!

439
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
‫"ريبيكا"!

440
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
‫- سيدي!
‫- من أجل الدولة!

441
00:23:50,470 --> 00:23:51,471
‫لا!

442
00:23:56,560 --> 00:23:57,519
‫"غوردون كوكر".

443
00:23:57,936 --> 00:24:00,856
‫كان الكندي الوحيد في فريق أمن "إينوي".

444
00:24:01,314 --> 00:24:03,775
‫تبرع بالمال لخلافات قومية في الماضي

445
00:24:03,859 --> 00:24:06,194
‫لكن شخصاً ما زيف سجله لجعله نظيفاً.

446
00:24:06,278 --> 00:24:08,405
‫مات "أندرو إينوي"
‫في الطريق إلى المستشفى.

447
00:24:08,697 --> 00:24:12,242
‫"ساندز" ورجاله، لقد فعلوها
‫فعلوها أمامنا مباشرةً.

448
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
‫نعم، لكن ليس بالطريقة التي أرادوها بالضبط.

449
00:24:14,661 --> 00:24:16,204
‫لقد أطلق "كوكر" فقط النار
‫على "أندرو إينوي" أمامنا

450
00:24:16,288 --> 00:24:17,664
‫لأننا كنا نحضره إلى الحجز...

451
00:24:17,747 --> 00:24:19,166
‫إنه ليس وطنياً كندياً متطرفاً

452
00:24:19,249 --> 00:24:21,334
‫إنه ضحية، ووسيطنا الذي يربطنا بـ"بايبر".

453
00:24:23,086 --> 00:24:26,464
‫ابنتك "أميليا"
‫لم تذهب إلى المدرسة طوال أسبوع

454
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
‫ولم تنشر أي شيء
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

455
00:24:29,801 --> 00:24:31,094
‫إنها معه، أليس كذلك؟

456
00:24:32,220 --> 00:24:33,180
‫"جارود ساندز"؟

457
00:24:33,513 --> 00:24:34,848
‫لا أعرف عم تتحدث.

458
00:24:34,931 --> 00:24:36,683
‫ابنتي تزور أقاربها.

459
00:24:37,934 --> 00:24:39,394
‫هل تعتقد أن أولئك الرجال
‫يلعبون بطريقة عادلة؟

460
00:24:40,729 --> 00:24:42,606
‫إن لديهم شخصاً يهمني أيضاً.

461
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
‫والطريقة الوحيدة لأراها مجدداً في أي وقت

462
00:24:45,984 --> 00:24:47,652
‫هي لأنني سأستعيدها.

463
00:24:48,195 --> 00:24:50,030
‫سيد "كوكر"، لو أن ابنتك
‫مع أولئك الأشخاص

464
00:24:50,322 --> 00:24:51,740
‫فأفضل فرصك لاستعادتها

465
00:24:51,823 --> 00:24:54,284
‫هي إخبارنا بكل ما تعرف
‫عن تعاملاتك مع "ساندز".

466
00:25:05,921 --> 00:25:07,964
‫لقد تقابلنا مرة واحدة فقط وجهاً لوجه.

467
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
‫وكان ذلك ليلة أمس.

468
00:25:12,010 --> 00:25:13,261
‫بم يمكنك إخبارنا أيضاً؟

469
00:25:15,138 --> 00:25:16,473
‫كان يرتدي سترة.

470
00:25:18,099 --> 00:25:19,976
‫كان ذلك على "جسر ويليامزبيرغ".

471
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
‫ماذا تريدين؟

472
00:25:22,062 --> 00:25:23,563
‫لا يمكنني تذكر شيء آخر.

473
00:25:30,237 --> 00:25:31,947
‫ربما تذكرت أكثر مما تظن.

474
00:25:35,408 --> 00:25:36,243
‫نعم.

475
00:25:37,410 --> 00:25:38,411
‫نعم، أنا...

476
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
‫لقد سمعت بشأن هذا في الأخبار.

477
00:25:44,000 --> 00:25:46,253
‫سآخذها، هل ستساعدني في استعادة "أميليا"؟

478
00:25:49,422 --> 00:25:51,383
‫فقط مقابلة أخرى على "جسر ويليامزبيرغ"
‫أليس كذلك؟

479
00:25:52,008 --> 00:25:52,968
‫لكن هنا مربط الفرس.

480
00:25:53,051 --> 00:25:55,595
‫بمجرد أن أعطينا "غوردون كوكر" "إن زي تي"
‫أول شيء كان قادراً على فعله

481
00:25:55,679 --> 00:25:57,222
‫هو تثليث مكان احتجاز ابنته.

482
00:25:57,305 --> 00:25:59,557
‫إدارة شرطة "نيويورك"
‫قالت إن لديها "أميليا" في خير حال.

483
00:25:59,641 --> 00:26:01,101
‫عمل رائع إذاً، ماذا أيضاً؟

484
00:26:01,184 --> 00:26:02,769
‫لقد تذكر أيضاً شيئين بشأن تلك الليلة

485
00:26:02,852 --> 00:26:04,562
‫"ساندز" ربما لم يمكنه أن يحسب حسابهما.

486
00:26:04,646 --> 00:26:06,356
‫الأول، أنه كانت هناك رائحة غير معتادة

487
00:26:06,439 --> 00:26:07,941
‫صادرة من الوحل العالق بحذاء "ساندز".

488
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
‫قال إنها بدت كرائحة خليط
‫من الملح والماء العذب.

489
00:26:10,443 --> 00:26:12,570
‫وهناك بقعة واحدة فقط في المدينة كلها

490
00:26:12,654 --> 00:26:14,572
‫يحدث أن يتواجد فيها الماء المالح طبيعياً

491
00:26:14,656 --> 00:26:16,324
‫وهي المستنقعات في "إنوود هيل بارك".

492
00:26:16,408 --> 00:26:18,493
‫الآن، تذكر "كوكر" أيضاً

493
00:26:18,868 --> 00:26:20,578
‫برعم زهرة بيضاء كمثرية الشكل

494
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
‫عالقة بسترة "ساندز".

495
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
‫تلك تأتي من أشجار الطلح السوداء.

496
00:26:24,749 --> 00:26:26,376
‫إنها نادرة جداً في "مانهاتن".

497
00:26:26,459 --> 00:26:29,296
‫في الحقيقة، هناك عناقيد قليلة فقط
‫تنمو في وحول "إنوود هيل بارك".

498
00:26:29,379 --> 00:26:33,550
‫على بعد مبنيين في الجنوب الغربي هناك
‫مصنع تكرير كيميائي يمتلكه "آتين جاسبر"

499
00:26:33,883 --> 00:26:36,970
‫إنه على بعد مبنى من أيكة أشجار طلح سوداء.

500
00:26:37,053 --> 00:26:39,222
‫أنتما فعلتماها وجدتما مختبر تكرير
‫"إن زي تي" الخاص بهم.

501
00:26:39,306 --> 00:26:40,765
‫إذاً لو أن "ساندز" يهرب

502
00:26:40,849 --> 00:26:42,726
‫من الممكن أنه يختبىء هناك.

503
00:26:42,809 --> 00:26:45,145
‫سأحشد فريقاً لإنقاذ الرهائن
‫نحتاج إلى التحرك الآن.

504
00:26:47,188 --> 00:26:48,648
‫"براين"، علينا نحن تولي هذا.

505
00:26:48,732 --> 00:26:49,816
‫لا، أنا قادم معكم.

506
00:27:00,452 --> 00:27:01,411
‫- هل أنت بخير؟
‫- فقط اذهبي.

507
00:27:01,494 --> 00:27:02,495
‫اذهبي، أنا بخير.

508
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
‫سأنبطح!

509
00:27:13,798 --> 00:27:14,716
‫أين المختبر؟

510
00:27:14,799 --> 00:27:16,343
‫لا تكذب عليّ، أين المختبر؟

511
00:27:16,426 --> 00:27:17,719
‫عم تتحدث يا رجل؟

512
00:27:17,802 --> 00:27:18,636
‫أين المختبر؟

513
00:27:18,720 --> 00:27:20,013
‫لا أعرف عم تتحدث.

514
00:27:20,096 --> 00:27:23,808
‫أنت تعرف بالضبط عم أتحدث
‫أين ذلك المختبر؟ أين المختبر؟

515
00:27:24,434 --> 00:27:26,728
‫"بويل"! ثمة شيء هنا.

516
00:27:26,811 --> 00:27:28,229
‫- ما الذي خلف تلك اللوحة؟
‫- إنها لوحة!

517
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
‫- افتحها!
‫- افتحها!

518
00:27:29,606 --> 00:27:30,482
‫- افتحها.
‫- افتحها!

519
00:27:30,565 --> 00:27:31,399
‫ليس هناك شيء وراءها!

520
00:27:31,483 --> 00:27:32,442
‫- عم تتحدث؟
‫- متفجرات "سي 4".

521
00:27:33,026 --> 00:27:34,444
‫في فصيلتي، كان لدينا تعبير

522
00:27:34,527 --> 00:27:35,820
‫"لا توجد مشكلة لا يمكن حلها"

523
00:27:35,904 --> 00:27:37,489
‫"دون التطبيق المناسب للمتفجرات."

524
00:27:39,449 --> 00:27:40,700
‫انتظر!

525
00:27:41,618 --> 00:27:43,078
‫كل شيء هناك غير مستقر بشكل حساس جداً.

526
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
‫- لا تتحركوا!
‫- أيديكم لأعلى الآن!

527
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
‫حسناً، فليكن!

528
00:28:27,747 --> 00:28:29,582
‫سأجد "ساندز"، جد أنت "بايبر".

529
00:28:32,377 --> 00:28:34,129
‫ألق سلاحك الآن!

530
00:28:34,212 --> 00:28:38,049
‫كلانا نعرف أن الـ"أف بي آي"
‫مهتمة دائماً بالصيد الأكبر.

531
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
‫إنه السيناتور "مورا".

532
00:28:40,385 --> 00:28:43,221
‫كان لديك اتفاق لمساعدتنا لتحطيم
‫السيناتور "مورا".

533
00:28:43,304 --> 00:28:45,432
‫بدلاً من ذلك حاولت إبداله.

534
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
‫بقدر علم الـ"أف بي آي"

535
00:28:47,600 --> 00:28:49,310
‫أنت الصيد الكبير.

536
00:29:01,656 --> 00:29:03,408
‫آثار جانبية أم لا، هذا كل شيء.

537
00:29:04,075 --> 00:29:06,161
‫هذا هو مخبأ "تحالف ممن".

538
00:29:06,244 --> 00:29:07,871
‫"ساندز" ورجاله بالداخل.

539
00:29:07,954 --> 00:29:10,498
‫هل من المفترض أن أكتفي بالجلوس
‫وأشاهد كل هذا يحدث؟

540
00:29:11,040 --> 00:29:13,501
‫أنا لا أقول إنني البطل الخارق للقصة ذاته.

541
00:29:14,377 --> 00:29:16,171
‫لكن ربما حان الوقت للتصرف كواحد.

542
00:29:17,338 --> 00:29:18,214
‫"سوبربراين"؟

543
00:29:18,882 --> 00:29:19,716
‫"براينبول"؟

544
00:29:20,467 --> 00:29:21,342
‫"براين المعاقب"؟

545
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
‫"براين الذئب"؟

546
00:29:29,017 --> 00:29:30,477
‫"براين المعاقب".

547
00:29:30,560 --> 00:29:31,895
‫هذا ليس سيئاً حقاً.

548
00:29:34,022 --> 00:29:35,440
‫بوسعي تقرير اسم لاحقاً.

549
00:29:35,523 --> 00:29:37,776
‫الآن، كان عليّ أن أنقذ "بايبر".

550
00:29:46,242 --> 00:29:48,411
‫لكن الحقيقة أنني لست بطلاً خارقاً.

551
00:29:48,870 --> 00:29:50,872
‫و"ساندز" ورجاله
‫ربما ليسوا شخصيات أنيقة أيضاً

552
00:29:50,955 --> 00:29:51,831
‫إنهم حقيقيون.

553
00:29:52,165 --> 00:29:53,166
‫يقتلون أناساً حقيقيين.

554
00:29:53,249 --> 00:29:57,754
‫وفي عالم الواقع
‫الأشراء يربحون والأخيار يموتون.

555
00:29:58,505 --> 00:29:59,756
‫"براين"، ماذا تفعل هنا؟

556
00:29:59,839 --> 00:30:01,674
‫- هذا هو المكان الذي احتجزوها فيه!
‫- أهي...

557
00:30:02,550 --> 00:30:03,384
‫لقد اختفت!

558
00:30:06,387 --> 00:30:07,222
‫"ريبيكا".

559
00:30:13,645 --> 00:30:15,647
‫ألق بسلاحك على الأرض!

560
00:30:19,526 --> 00:30:21,653
‫أحدنا تحت تأثير "إن زي تي" يا "ريبيكا".

561
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
‫الآخر تبقت لديه رصاصة واحدة.

562
00:30:24,906 --> 00:30:27,033
‫- سأترك لك عمل الحسبة، لكن...
‫- سأخاطر.

563
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
‫لقد قتلت أبي قتلت رجال "مورا".

564
00:30:29,786 --> 00:30:31,496
‫لن تقتل أحداً آخر.

565
00:31:07,574 --> 00:31:09,742
‫"جارود ساندز" في طريقه إلى المستشفى.

566
00:31:10,159 --> 00:31:11,411
‫ليسوا واثقين أنه سينجو.

567
00:31:11,744 --> 00:31:13,121
‫لقد دمروا بعضاً من المنشأة

568
00:31:13,204 --> 00:31:14,789
‫أثناء الغارة، لكن ليس كلها.

569
00:31:14,873 --> 00:31:17,500
‫سنعرف الكثير عن أولئك الأشخاص
‫وكيف يعملون.

570
00:31:20,003 --> 00:31:21,087
‫إنه نصر يا "براين".

571
00:31:22,797 --> 00:31:24,424
‫بسببك، أحسنت.

572
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
‫لم أستطع إنقاذها.

573
00:31:34,267 --> 00:31:36,394
‫لقد جعلوا "بايبر" تصنع الجرعة المحصنة.

574
00:31:39,647 --> 00:31:40,732
‫لقد ماتت.

575
00:31:42,567 --> 00:31:43,443
‫آسفة.

576
00:31:47,071 --> 00:31:50,033
‫عليّ أن أقول لك شيئاً كصديقة.

577
00:31:52,118 --> 00:31:53,202
‫عليك أن تتوقف.

578
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
‫لقد انتهت حصانتك
‫هي لم تكن لتريدك أن تأخذ حبة.

579
00:31:56,956 --> 00:31:58,499
‫أنا لا أريدك أن تأخذ حبة.

580
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
‫سأوصلك إلى البيت.

581
00:32:29,030 --> 00:32:30,365
‫ماذا سيحدث لي الآن إذاً؟

582
00:32:32,158 --> 00:32:34,786
‫فريقنا الطبي ينتظرك في المستشفى لـ...

583
00:32:35,828 --> 00:32:37,205
‫يساعدك أثناء الانسحاب.

584
00:32:37,288 --> 00:32:38,206
‫حسناً.

585
00:32:39,415 --> 00:32:41,918
‫لو أردت، يمكنني الانتظار ويمكنني توصيلك.

586
00:32:42,251 --> 00:32:45,129
‫لا، والداي يستطيعان
‫أعتقد أنهما ربما يريدان ذلك.

587
00:32:46,965 --> 00:32:48,883
‫جهز الجوارب في حال اضطرارك للبقاء.

588
00:32:50,510 --> 00:32:51,552
‫أجهز الجوارب؟

589
00:32:51,886 --> 00:32:53,262
‫طوابق المستشفى، إنها باردة.

590
00:32:53,346 --> 00:32:54,430
‫إنها باردة ومليئة بالجراثيم.

591
00:32:56,432 --> 00:32:57,350
‫شكراً لك.

592
00:32:59,769 --> 00:33:01,521
‫كنت قلقاً جداً بشأن ما سأفعله

593
00:33:01,604 --> 00:33:04,023
‫الآن بانتهاء كل هذا لم أتوقف لأفكر فيك.

594
00:33:04,107 --> 00:33:05,817
‫يا إلهي، أعرف هذا، أليس كذلك؟

595
00:33:07,026 --> 00:33:10,113
‫كيف سأشغل أيامي
‫الآن مع عدم اضطراري للعناية بك؟

596
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
‫هذا صحيح.

597
00:33:12,407 --> 00:33:13,366
‫سأتدبر الأمر.

598
00:33:18,538 --> 00:33:19,372
‫أنا...

599
00:33:21,207 --> 00:33:23,376
‫لم أكن أبالي بك لأنني كنت مضطرة لذلك.

600
00:33:25,795 --> 00:33:27,964
‫أعني، لقد استغرق مني التغلب
‫على موسيقى "ميتال" الخاصة بك فترة

601
00:33:28,047 --> 00:33:29,632
‫وعلى فنونك وحرفك، و...

602
00:33:30,717 --> 00:33:32,176
‫ستراتك التي عليها الحيوانات.

603
00:33:32,260 --> 00:33:33,886
‫ألا تحبين الحيوانات على ستراتي؟

604
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
‫لا، ليس كلها، لكن...

605
00:33:38,016 --> 00:33:39,517
‫أنت أكثر نضجاً...

606
00:33:40,727 --> 00:33:44,188
‫عاطفياً وأخلاقياً من الشخص
‫الذي أعرفه تقريباً.

607
00:33:49,235 --> 00:33:52,030
‫أنت بطل، بالحبة أو بدونها.

608
00:33:52,113 --> 00:33:52,989
‫أنت.

609
00:33:55,658 --> 00:33:57,368
‫لا أشعر حقاً أنني بطل الآن.

610
00:33:59,787 --> 00:34:01,039
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

611
00:34:04,751 --> 00:34:05,877
‫لكن لو لم يكن كذلك في أي وقت...

612
00:34:07,462 --> 00:34:08,337
‫سأكون هنا.

613
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
‫شكراً.

614
00:34:13,134 --> 00:34:15,011
‫- شكراً لك.
‫- على كل شيء.

615
00:34:47,168 --> 00:34:48,419
‫هذا جميل...

616
00:34:54,801 --> 00:34:55,802
‫"بايبر"؟

617
00:34:59,806 --> 00:35:01,849
‫مرحباً يا "براين"

618
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
‫كنت فقط أسترجع الأحداث مع "بايبر".

619
00:35:07,271 --> 00:35:08,648
‫بقدر مدى سعادتي برؤيتها

620
00:35:08,731 --> 00:35:11,442
‫يمكنني فقط تخيل مدى سعادتك برؤيتها.

621
00:35:12,902 --> 00:35:15,488
‫كانت تخبرني في الواقع
‫ببعض الأشياء عنك والتي لم أكن أعرفها.

622
00:35:16,155 --> 00:35:17,824
‫مثل كيف أنقذت حياتها...

623
00:35:18,950 --> 00:35:20,785
‫في أي عدد من المناسبات.

624
00:35:22,120 --> 00:35:23,079
‫وبعض الأشياء الأخرى

625
00:35:23,788 --> 00:35:25,957
‫التي أعرف أنها ستخبرك بها.

626
00:35:30,837 --> 00:35:31,671
‫كيف؟

627
00:35:39,095 --> 00:35:40,596
‫يا إلهي، "براين".

628
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
‫أنا بخير.

629
00:35:43,516 --> 00:35:44,559
‫أنا بخير.

630
00:35:44,642 --> 00:35:45,852
‫كيف تكونين بخير؟

631
00:35:47,603 --> 00:35:48,688
‫كيف تكونين هنا؟

632
00:35:51,357 --> 00:35:53,568
‫لقد بقيت حية بجعلهم
‫يظنون أنهم يحتاجون إليّ.

633
00:35:53,651 --> 00:35:55,903
‫كنت أقوم بالتشويش
‫في كل مرة صنعت فيها الإنزيم

634
00:35:55,987 --> 00:35:57,738
‫حتى لا يعرفون أبداً
‫مقدار ما كانوا يحتاجونه حقاً.

635
00:35:58,072 --> 00:36:00,366
‫ثم، عندما أحضرت أنت الـ"أف بي آي"، أنا...

636
00:36:00,741 --> 00:36:01,826
‫استغللت الفوضى.

637
00:36:02,660 --> 00:36:05,204
‫أمسكت بالكمية المعدة
‫التي كنت أعملها عليها، ثم

638
00:36:05,288 --> 00:36:06,205
‫هربت.

639
00:36:07,540 --> 00:36:08,374
‫لماذا؟

640
00:36:09,917 --> 00:36:11,127
‫كنا هناك لإنقاذك.

641
00:36:13,796 --> 00:36:15,715
‫لديّ شيء، شيء...

642
00:36:16,090 --> 00:36:18,301
‫لا أريد أن تضع الحكومة
‫يدها عليه، لكنني...

643
00:36:18,843 --> 00:36:19,927
‫أحضرته هنا لك.

644
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
‫أهي جرعة محفزة؟

645
00:36:34,150 --> 00:36:35,860
‫لقد عرفت كيف أجعلها دائمة.

646
00:36:36,235 --> 00:36:37,695
‫عندما أعطيك إياها، سوف...

647
00:36:38,321 --> 00:36:42,116
‫تكون محصناً ضد
‫الآثار الجانبية لـ"إن زي تي" للأبد.

648
00:36:46,078 --> 00:36:47,580
‫لكن لا يمكنك البقاء.

649
00:36:48,623 --> 00:36:50,166
‫لا أريد أن تمتلكها الـ"أف بي آي".

650
00:36:50,249 --> 00:36:51,834
‫لا أريد أن تمتلكها الحكومة.

651
00:36:52,919 --> 00:36:54,629
‫لا يمكنني تصديق أنك هنا.

652
00:36:56,756 --> 00:36:59,008
‫لا يمكنني تصديق أنك
‫تعرفين أنني أعيش مع والديّ.

653
00:36:59,091 --> 00:37:01,844
‫بصدق، هذه ليست أكبر مفاجأة في حياتي.

654
00:37:01,928 --> 00:37:02,762
‫عظيم.

655
00:37:03,888 --> 00:37:04,972
‫لو سمحت لي، كنت...

656
00:37:05,431 --> 00:37:07,558
‫أود جعلك مميزاً
‫أكثر كثيراً مما أنت عليه بالفعل.

657
00:37:10,102 --> 00:37:12,480
‫لو أن أي شخص في العالم
‫يستحق "إن زي تي"...

658
00:37:13,648 --> 00:37:14,649
‫فهو أنت.

659
00:37:18,277 --> 00:37:19,195
‫هل أنت مستعد؟

660
00:37:20,571 --> 00:37:21,405
‫نعم.

661
00:37:50,434 --> 00:37:54,188
‫"بعد 3 أيام"

662
00:37:58,025 --> 00:37:58,859
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

663
00:38:00,486 --> 00:38:01,404
‫أهي سترة جديدة؟

664
00:38:03,197 --> 00:38:04,448
‫إنها كذلك، نعم.

665
00:38:05,491 --> 00:38:08,703
‫لا أعرف، لقد فكرت فقط
‫لو بدأت مع "سي جيه سي"

666
00:38:08,786 --> 00:38:11,205
‫فربما عليّ التوقف عن ارتداء
‫ملابس توحي بكرهي للمكان.

667
00:38:12,248 --> 00:38:13,082
‫لأنني لست كذلك.

668
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
‫أنتم على ما يرام.

669
00:38:19,922 --> 00:38:22,008
‫هل سأسترد عملي القديم إذاً؟

670
00:38:24,468 --> 00:38:28,139
‫هناك الكثير من الأشرار يا "براين"
‫الذين يعرفون كيفية صنع "إن زي تي".

671
00:38:28,222 --> 00:38:30,349
‫ونحن لا نعرف ماذا سيجري
‫مع السيناتور "مورا".

672
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
‫أنا الخيار الوحيد المتاح.

673
00:38:32,935 --> 00:38:33,769
‫هذا صحيح.

674
00:38:34,895 --> 00:38:36,397
‫العاصمة تتحرك بحذر شديد.

675
00:38:39,275 --> 00:38:42,194
‫لم يقولوا إنه غير مسموح لنا باستشارتك.

676
00:38:43,654 --> 00:38:46,157
‫لقد قدموا لنا في الواقع موارد أكثر.

677
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
‫ماذا يعني ذلك؟

678
00:38:47,158 --> 00:38:49,952
‫سيخصصون فريقاً لمساعدتنا على القيام بعملنا.

679
00:38:51,454 --> 00:38:52,371
‫فريق؟

680
00:38:53,831 --> 00:38:55,374
‫لقد قلت للتو إننا سنحصل على فريق سري.

681
00:38:55,458 --> 00:38:59,170
‫ستساعدني مع "بويل" في عملنا.

682
00:39:00,129 --> 00:39:02,965
‫- لا تدع هذا يشوش ذهنك.
‫- بربك، مطلقاً.

683
00:39:03,632 --> 00:39:04,842
‫أنت تعرفيني بأفضل من ذلك.

684
00:39:07,345 --> 00:39:09,764
‫أهداف الفريق...

685
00:39:16,479 --> 00:39:21,692
‫"بلا حدود"

686
00:39:23,235 --> 00:39:25,946
‫لدينا هنا "سبيلمان بويل" الشرس

687
00:39:26,030 --> 00:39:28,199
‫يعمل باستمرار في بيئته الطبيعية

688
00:39:28,282 --> 00:39:30,284
‫مهيب كما هو مجد.

689
00:39:30,368 --> 00:39:33,537
‫أخبرنا يا "سبيلمان" لماذا تشكل إضافة جيدة

690
00:39:33,621 --> 00:39:36,749
‫إلى فريق "براين فينش"
‫لمكافحة الجريمة، الذي هو أيضاً مذهل؟

691
00:39:36,832 --> 00:39:39,377
‫أنت تعرف أنني رئيسك، أليس كذلك؟

692
00:39:39,668 --> 00:39:41,629
‫لقد حصلت على العمل
‫بالفعل يا "فينش"، أنا رئيسك.

693
00:39:41,712 --> 00:39:43,631
‫أنا لا أقوم بعمل مقابلة من أجل شيء.

694
00:39:43,839 --> 00:39:45,591
‫هذا ليس صحيحاً يا صديقي، أنا جاد.

695
00:39:45,674 --> 00:39:47,385
‫لقد أخبروني أننا متساويان،
‫نحن زميلان الآن.

696
00:39:48,427 --> 00:39:49,470
‫- انتظر، ماذا؟
‫- نعم.

697
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
‫"براين"، أنا التي وضعتك في هذا الفريق.

698
00:39:53,265 --> 00:39:54,642
‫أعرف، لكن كم كنت لتحبطي

699
00:39:54,725 --> 00:39:56,644
‫لو لم أقم بعنايتي الواجبة مع كل متقدم؟

700
00:39:57,686 --> 00:39:59,063
‫أنا لا أقوم بالتقديم.

701
00:39:59,146 --> 00:40:01,816
‫كنت لآتي بمعرفة قوية لاستراتيجية تعاونية.

702
00:40:01,899 --> 00:40:06,237
‫مثلاً، الأسبوع الماضي، مجموعتي
‫"دي ودي" استطاعت قتل ملك الغيلان

703
00:40:06,320 --> 00:40:09,073
‫بارتداء وجوه لجنوده القتلى الغيلان

704
00:40:09,156 --> 00:40:10,366
‫كتنكر.

705
00:40:11,200 --> 00:40:12,410
‫إنها فكرتي.

706
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
‫فنياً، عليّ أن أكون الشخص الذي يقابلك

707
00:40:15,454 --> 00:40:17,665
‫لأرى إن كنت أريد
‫أن يكون أي منكم من فريقي.

708
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
‫لأنكم محظوظون جداً بأن أكون معكم.

709
00:40:22,211 --> 00:40:23,796
‫إنه قميص رائع حقاً، برغم ذلك.

710
00:40:24,463 --> 00:40:25,923
‫أنا "موندت".

711
00:40:26,382 --> 00:40:29,135
‫كنت أعمل بآلة المدق لك طوال العام.

712
00:40:29,552 --> 00:40:30,719
‫ليس كما لاحظت.

713
00:40:31,220 --> 00:40:32,888
‫بالطبع أنت تحتاج "ستافروس".

714
00:40:34,473 --> 00:40:36,016
‫أنا متحمس جداً أن رقمي ما زال معك.

715
00:40:36,684 --> 00:40:38,602
‫لأنك أحياناً تطفو في رأسي وأفكر

716
00:40:38,686 --> 00:40:40,146
‫"أين ذلك الفتى (براين) الآن؟"

717
00:40:40,521 --> 00:40:43,691
‫"فيم سيقحم نفسه؟ أهو سعيد؟"

718
00:40:43,774 --> 00:40:45,109
‫"ما نوع الملابس الداخلية التي يرتديها؟"

719
00:40:45,651 --> 00:40:46,485
‫أتعرف ذلك؟

720
00:40:46,986 --> 00:40:48,237
‫أنا أعرف أشياء.

721
00:40:48,320 --> 00:40:52,158
‫كل فريق يحتاج شخصاً
‫يعرف أشياء، وذلك الشخص هو أنا.

722
00:40:52,241 --> 00:40:54,452
‫أتعرف، لتنظيم أمور بقية الفريق.

723
00:40:54,869 --> 00:40:56,996
‫معاذ الرب أن يحدث بعض القتل...

724
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
‫أنا رجلك.

725
00:40:58,998 --> 00:41:02,960
‫فقط دعنا نقول أنني أعرف
‫طريقتي حيال الأمور شديدة الحساسية.

726
00:41:03,252 --> 00:41:05,004
‫أنا واثقة أنني سأجلب الكثير للفريق.

727
00:41:05,254 --> 00:41:07,798
‫لكنني مديرة إدارة "مانشستر ريد" الآن.

728
00:41:08,132 --> 00:41:09,467
‫لا أعتقد أنك قادر على الدفع لي.

729
00:41:12,261 --> 00:41:14,180
‫انتظر، ماذا قلت للتو؟

730
00:41:14,763 --> 00:41:16,891
‫ألن نكون حراساً شخصيين بعد الآن؟

731
00:41:17,349 --> 00:41:19,518
‫أنتما مشاركان في الأمر ستعملان على قضايا.

732
00:41:20,144 --> 00:41:21,187
‫قضايا حقيقية.

733
00:41:23,856 --> 00:41:25,107
‫- نعم.
‫- نعم.

734
00:41:27,193 --> 00:41:30,321
‫حسناً، لا مزيد من "(مايك) و(أيك)".

735
00:41:30,404 --> 00:41:31,363
‫حسناً.

736
00:41:31,447 --> 00:41:33,365
‫سيكون عليك مناداتي باسمي الحقيقي.

737
00:41:34,575 --> 00:41:35,618
‫إنه اسم قوي.

738
00:41:36,243 --> 00:41:37,203
‫ينبغي أن تكون فخوراً.

739
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
‫"داريل".

740
00:41:40,539 --> 00:41:42,082
‫إنه يبدو جيداً لقوله بصوت عال.

741
00:41:44,960 --> 00:41:45,878
‫"داريل".

742
00:42:06,190 --> 00:42:08,150
‫"ترجمة مريم خوري"

