2 00:00:00,400 --> 00:00:01,443 بروك)، ما هذا يا رجل؟) 3 00:00:01,547 --> 00:00:05,091 أثق في أنك تفعل ما يجب فعله هنا 4 00:00:05,196 --> 00:00:06,238 تذكر (بروك)، صحيح؟ 5 00:00:06,655 --> 00:00:10,096 كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب وأطلق عليه النار في رأسه 6 00:00:11,277 --> 00:00:12,772 تاشا)، أين المسدس؟) 7 00:00:12,876 --> 00:00:15,725 أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ - ليس بحوزتي ما أخفيه - 8 00:00:19,965 --> 00:00:23,683 أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟ 9 00:00:23,787 --> 00:00:25,351 ...(و(تومي - أود إضافة شخص آخر - 10 00:00:25,456 --> 00:00:28,410 رأيت (كاينان ستارك) في الشقة (خلال جنازة (راينا 11 00:00:28,514 --> 00:00:31,121 كانت له فرصة سرقة (مسدس (تاشا 12 00:00:31,225 --> 00:00:32,545 تمادت (تاشا) كثيراً 13 00:00:32,649 --> 00:00:35,708 لو بقينا معاً فسيتكرر الأمر من جديد 14 00:00:35,812 --> 00:00:37,341 لا أود خوض ذلك مرة أخرى 15 00:00:37,445 --> 00:00:40,434 أوقف شخص بتهمة قتل (العميل الخاص (غريغوري نوكس 16 00:00:40,538 --> 00:00:41,581 مايك ساندوفال)؟) 17 00:00:41,893 --> 00:00:43,666 سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة 18 00:00:43,770 --> 00:00:46,202 سيبدل (ساندوفال) من ولائه (إن علم أنكما قتلتما (لوبوس 19 00:00:46,306 --> 00:00:47,906 إن أخبره هذا، فسيقضى علينا 20 00:00:48,044 --> 00:00:53,049 نحن هنا نناقش قتل مدع عام أميركي في سجن فدرالي 21 00:00:53,153 --> 00:00:54,300 ماذا عن (تيريسي)؟ 22 00:00:54,474 --> 00:00:56,663 أحتاج إلى مساعدتك هناك شريك لك في السكن 23 00:00:56,767 --> 00:00:58,366 هل تملك اسمه؟ 24 00:00:58,470 --> 00:01:00,277 (كان هذا لـ(غريغ 25 00:01:00,416 --> 00:01:02,362 كان المحققون الفدراليون يترددون إلى هنا 26 00:01:02,466 --> 00:01:05,733 أظن لا فكرة لنا (عما حصل لـ(مايك ساندوفال 27 00:01:05,906 --> 00:01:07,089 لا فكرة لنا 28 00:01:10,321 --> 00:01:13,031 (إن اكتشف (تومي إيغان (حقيقة (توني تيريسي 29 00:01:13,135 --> 00:01:14,282 سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا 30 00:01:14,421 --> 00:01:18,174 أخبرت المحققين الفدراليين بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك 31 00:01:18,278 --> 00:01:20,120 ولم أستطع فعل ذلك 32 00:01:24,359 --> 00:01:29,086 (لا يمكنني الرجوع يا (جايمي لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر 33 00:01:29,364 --> 00:01:30,685 هل لا تزالين تحبينني؟ 34 00:01:32,596 --> 00:01:33,986 ما هذا؟ 35 00:01:34,299 --> 00:01:37,253 ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات (حول (ساينت باتريك 36 00:01:37,357 --> 00:01:39,859 وكل من أنتما على تعاون معه 37 00:01:39,963 --> 00:01:42,604 وإلا، سيقضى عليك معهم 38 00:04:02,931 --> 00:04:05,781 آنجي)؟ (آنجي)؟) 39 00:04:07,414 --> 00:04:09,048 هل أنت هنا؟ 40 00:04:23,747 --> 00:04:27,014 آنجي)، هذا أنا) علينا التكلم، عاودي الاتصال بي 41 00:04:27,709 --> 00:04:31,011 ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟ التكلم أم الذهاب إلى السجن؟ 42 00:04:31,532 --> 00:04:35,077 بما أن محاميك قد حضر (حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا 43 00:04:35,181 --> 00:04:37,266 نعتقد أنك تواطأت (مع (جايمس ساينت باتريك 44 00:04:37,370 --> 00:04:39,247 (لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال 45 00:04:39,351 --> 00:04:40,567 سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته معلومات مسيئة عنك 46 00:04:40,671 --> 00:04:43,277 في الليلة التي أطلقت فيها النار عليه 47 00:04:43,382 --> 00:04:45,085 والآن، بتنا نعلم السبب - هذا هو الدافع - 48 00:04:45,363 --> 00:04:47,796 كما نعتقد أنك كشفت هوية (المخبر السري (تيريسي 49 00:04:47,900 --> 00:04:50,784 بنية تعريضه للقتل (لتغطية مقتل (ساندوفال 50 00:04:50,888 --> 00:04:53,147 هل تملكون أي دليل على هذه الادعاءات؟ 51 00:04:54,086 --> 00:04:58,082 آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي) مع المنظمات الإجرامية 52 00:04:58,186 --> 00:05:00,202 ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد 53 00:05:00,688 --> 00:05:03,190 ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟ 54 00:05:03,294 --> 00:05:06,526 سنفكر في تخفيف العقوبة وربما منحها الحصانة 55 00:05:06,631 --> 00:05:09,689 كل ما عليك فعله (هو فضح (جايمس ساينت باتريك 56 00:05:09,794 --> 00:05:12,539 (والذي بتنا نعلم أنه (غوست 57 00:05:13,268 --> 00:05:18,411 لا أظن أنكم تعلمون شيئاً لم توقفوا أحداً بعد 58 00:05:19,281 --> 00:05:23,555 أريد عرضاً حقيقياً الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة 59 00:05:23,659 --> 00:05:27,690 مستحيل! إخلاء السبيل وتأجيل الحكم وحماية الشهود 60 00:05:27,794 --> 00:05:30,922 هذا أفضل ما يمكننا فعله - أود مهلة 24 ساعة للتفكير - 61 00:05:31,930 --> 00:05:35,996 أريد التحدث مع عائلتي - (الوقت ينفد يا (آنجيلا - 62 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 هل تعاونت؟ 63 00:05:45,935 --> 00:05:47,430 لم تبح بأي كلمة 64 00:05:48,645 --> 00:05:51,009 إن كانت هذه الادعاءات ضدك صحيحة 65 00:05:52,086 --> 00:05:53,789 لكنت قبلت بالعرض 66 00:05:57,647 --> 00:06:02,025 أنت شرطية !إن دخلت السجن، فستقتلين 67 00:06:02,268 --> 00:06:05,049 أوصيك بشدة بالقبول بالعرض 68 00:06:05,709 --> 00:06:08,281 وإنقاذ ما تبقى من حياتك 69 00:06:10,157 --> 00:06:11,860 سأنتظر اتصالك 70 00:06:27,115 --> 00:06:29,062 "...24 ساعة" 71 00:06:33,162 --> 00:06:35,630 (تاشا) - !بالطبع لا - 72 00:06:35,908 --> 00:06:39,417 أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي - ...علمت أن المجيء فجأة سيكون - 73 00:06:39,521 --> 00:06:42,441 هراء - وقحاً - 74 00:06:43,136 --> 00:06:47,410 ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي أنا آسف 75 00:06:47,515 --> 00:06:52,102 آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة وقد فطرت قلبي 76 00:06:52,206 --> 00:06:53,909 لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر 77 00:06:54,048 --> 00:06:58,079 إذ هدد بفضح علاقتنا أمام لجنة الأخلاقيات 78 00:06:58,183 --> 00:07:00,859 والكذب حيال موعد بدئها لو لم أكذب لصالحه 79 00:07:00,964 --> 00:07:04,334 كما ظننت أنك قد تفعل المستحيل لحمايتي 80 00:07:04,474 --> 00:07:08,957 (ابقَ بعيداً عني يا (تيري ولا تكن هنا حين أعود 81 00:07:20,738 --> 00:07:23,483 "آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)" 82 00:07:29,808 --> 00:07:31,823 من الطارق؟ - (أنا (كيشا - 83 00:07:31,927 --> 00:07:35,680 من؟ - أنا (كيشا)، افتح الباب - 84 00:07:38,982 --> 00:07:42,353 لحسن الحظ دأبت على الاتصال بك طيلة الليل 85 00:07:43,847 --> 00:07:45,793 أجل، كان عليّ إتمام أمر ما 86 00:07:47,808 --> 00:07:50,172 حسناً، لا أحاول التضييق (عليك يا (تومي 87 00:07:51,180 --> 00:07:54,446 كنت قلقة - قلقة؟ - 88 00:07:54,550 --> 00:07:56,427 أجل - لا داع للقلق - 89 00:07:57,191 --> 00:07:58,651 عليك الانصراف الآن 90 00:08:01,710 --> 00:08:03,169 !ابتعد - مهلاً، مهلاً - 91 00:08:03,447 --> 00:08:05,150 ما الذي يجري هنا؟ 92 00:08:06,123 --> 00:08:07,617 !لا شيء 93 00:08:09,425 --> 00:08:10,780 لا شيء؟ 94 00:08:14,046 --> 00:08:18,668 (أنت تمرح هنا يا (تومي ولم أرك يوماً بهذا الحال 95 00:08:19,329 --> 00:08:23,012 إذاً؟ - إذا، ما الذي حصل؟ - 96 00:08:24,889 --> 00:08:28,676 قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً أخبرني بما حصل 97 00:08:29,927 --> 00:08:31,839 (عودي إلى منزلك يا (كيشا سأتصل بك لاحقاً 98 00:08:32,256 --> 00:08:36,252 !أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً 99 00:08:36,426 --> 00:08:41,048 تناولنا العشاء مع عائلتك ودعوتني بحبيبتك وما شابه 100 00:08:41,152 --> 00:08:43,759 والآن، بدلتَ رأيك ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟ 101 00:08:44,246 --> 00:08:47,477 كما لو أنني لا أعرفك - لا تريدين معرفتي - 102 00:08:47,790 --> 00:08:52,516 أصيب كل من يتقرب مني بالأذى !فأنا وحش 103 00:08:52,759 --> 00:08:55,122 تومي)، مهلاً) - اخرجي - 104 00:08:55,227 --> 00:08:57,208 لست وحشاً - اخرجي - 105 00:08:57,312 --> 00:09:00,926 ...لستَ وحشاً - هلا تخرجين من شقتي؟ - 106 00:09:04,019 --> 00:09:06,486 !(تباً لك يا (تومي - (كلا، مهلاً، (لاكيشا - 107 00:09:07,112 --> 00:09:10,865 لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) - ابقَ بعيداً عني - 108 00:09:11,942 --> 00:09:12,984 !أنا آسف 109 00:09:18,823 --> 00:09:20,178 ما الذي يحصل؟ 110 00:09:23,410 --> 00:09:25,426 تاشا): علينا اللقاء)" "غوست) في طريقة لإقلالك) 111 00:09:25,530 --> 00:09:27,303 الآن؟ 112 00:09:32,516 --> 00:09:33,558 تومي)؟) 113 00:09:35,191 --> 00:09:37,346 تومي)، أتريد إخباري) بما يجري يا صاح؟ 114 00:09:37,450 --> 00:09:39,361 لم تقل كلمة منذ دخلتَ السيارة 115 00:09:40,960 --> 00:09:43,567 إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ - لا أريد التكلم - 116 00:09:43,671 --> 00:09:46,173 بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية !ورائحتك أسوأ بعد 117 00:09:46,277 --> 00:09:48,327 عمَ هو هذا الاجتماع على أي حال؟ 118 00:09:48,431 --> 00:09:50,239 قالت (تاشا) إنها لا تستطيع البوح بالأمر عبر الهاتف 119 00:09:50,343 --> 00:09:53,714 (أفترض أنه بشأن (تاريك ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا 120 00:09:54,478 --> 00:09:57,050 !عليك أن تكون صاحياً 121 00:09:58,266 --> 00:10:00,420 تومي)، أنا جاد في كلامي) بحقك، ما الخطب؟ 122 00:10:00,525 --> 00:10:02,992 (كنتَ محقاً يا (غوست - حيال ماذا؟ - 123 00:10:03,097 --> 00:10:06,676 (حيال (تيريسي 124 00:10:06,920 --> 00:10:11,888 هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية 125 00:10:15,503 --> 00:10:16,545 !اعتنيت بالأمر 126 00:10:19,430 --> 00:10:21,515 ماذا يعني هذا؟ كيف اعتنيت بالأمر؟ 127 00:10:22,592 --> 00:10:26,484 لقد تم الأمر صدقني، لقد تم الأمر 128 00:10:29,890 --> 00:10:31,941 تدبرتَ أمورك إذاً 129 00:10:32,739 --> 00:10:35,277 (ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي - لا تتكلم عن (هولي) يا صاح - 130 00:10:35,381 --> 00:10:38,856 عنيت أنني ظننت أنك تعلمت قبل زمن بعيد 131 00:10:38,960 --> 00:10:41,358 أن لا شيء أو لا أحد سيبعد بيننا 132 00:10:42,088 --> 00:10:44,069 نحن أخوان، وهذا الرابط (أقوى من صلة الدم يا (تومي 133 00:10:44,173 --> 00:10:45,215 أنت تعلم هذا 134 00:10:45,598 --> 00:10:48,656 لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟ 135 00:10:51,401 --> 00:10:53,347 صحيح، إلى طبيعتها 136 00:10:56,892 --> 00:11:02,452 آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) - سأخبرك ما إن ندخل - 137 00:11:09,090 --> 00:11:13,434 أمامنا مشكلة كبيرة عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة 138 00:11:13,643 --> 00:11:14,962 ماذا تعنين؟ 139 00:11:15,936 --> 00:11:19,689 ظهر في الفندق هذا الصباح واعتذر لتغيبه 140 00:11:19,794 --> 00:11:21,670 وقال إنه ظن أنني (كنت أكذب حيال (غوست 141 00:11:21,774 --> 00:11:24,728 ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل فقلت له أن يبقى بعيداً عني 142 00:11:24,832 --> 00:11:26,466 هل لا يزال مغرماً بك؟ 143 00:11:28,099 --> 00:11:31,956 وما أهمية ذلك؟ - تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) - 144 00:11:32,060 --> 00:11:35,779 لا أعرف سبب عودته، ولكن قد نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا 145 00:11:35,883 --> 00:11:40,470 لذا، أود إبقاءه قريباً منا بأي طريقة ممكنة 146 00:11:41,062 --> 00:11:42,798 أجل، أتفهم هذا 147 00:11:42,903 --> 00:11:45,545 أستمر باستغلاله إلى أن تطلبي مني أن أتوقف 148 00:11:52,425 --> 00:11:54,198 أتساءل إن كانت لا تزال هنا 149 00:11:55,101 --> 00:11:57,707 محال، صحيح؟ كان ذلك قبل 25 سنة 150 00:11:58,368 --> 00:11:59,827 !أقسم بذلك 151 00:12:00,175 --> 00:12:02,468 تاشا)، ما خطبك؟) لمَ أحضرتها إلى هنا؟ 152 00:12:02,607 --> 00:12:06,986 اهدأ، اتفقنا؟ هي من أحضرنا، هذه فكرتها 153 00:12:07,090 --> 00:12:11,330 مدرستنا الثانوية القديمة (ظريف جداً يا (آنجي 154 00:12:11,608 --> 00:12:14,040 آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل) ما الخطب؟ 155 00:12:14,145 --> 00:12:17,481 لم أستطع الإجابة لأنني كنت في غرفة تحقيق 156 00:12:17,585 --> 00:12:19,079 وعلى المقلب الآخر من الطاولة 157 00:12:19,183 --> 00:12:21,373 مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ - ما هذا؟ - 158 00:12:21,477 --> 00:12:26,934 ليس بعد، ولكنهم أمهلوني أقل من 21 ساعة 159 00:12:27,211 --> 00:12:29,574 لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت سأشهد ضد جميعكم 160 00:12:30,061 --> 00:12:31,660 علينا تفتيشها لربما تحمل جهاز تنصت 161 00:12:31,764 --> 00:12:33,640 أجل - !ليس أنت - 162 00:12:33,745 --> 00:12:36,038 لا أحمل أي جهاز تنصت 163 00:12:36,142 --> 00:12:38,053 بل تعيّن عليّ إضاعة المحققين لآتي هنا 164 00:12:38,158 --> 00:12:40,174 كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ - !تومي)، بحقك) - 165 00:12:40,278 --> 00:12:42,885 لا تحمل جهازاً - لا أحد منكم يثق بي - 166 00:12:43,093 --> 00:12:46,776 بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم (من أجلك يا (تاشا 167 00:12:47,055 --> 00:12:50,599 أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك ولكنك كـ(غوست) تماماً 168 00:12:50,704 --> 00:12:53,900 دائماً ما تفضلين نفسك - مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ - 169 00:12:54,596 --> 00:12:57,028 جمعينا في الفريق عينه الآن 170 00:12:59,148 --> 00:13:02,276 هناك تحقيق جنائي متعلق بنا وفق قانون مكافحة الجريمة 171 00:13:02,380 --> 00:13:07,523 يركز على جريمتَي قتل (فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال) 172 00:13:08,983 --> 00:13:13,813 جميعنا متورطون لأن المحققين يقولون إننا جماعة فاسدة 173 00:13:14,091 --> 00:13:16,246 أنشأت بهدف بيع المخدرات 174 00:13:16,663 --> 00:13:18,991 من أجل المحاكمة وفق قانون مكافحة الجريمة 175 00:13:19,095 --> 00:13:24,030 على المدعين إثبات سلسلة من الجرائم ارتكبها كل منا 176 00:13:24,134 --> 00:13:27,123 "تومي)، قاتل)" - لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ - 177 00:13:27,227 --> 00:13:29,451 لم أقل يوماً إنني فعلت هذا غوست)، هل قلتَ ذلك؟) 178 00:13:29,729 --> 00:13:31,085 كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا 179 00:13:31,189 --> 00:13:34,317 هذا ليس بشأن ما اقترفتم بل ما يخالون أنكم فعلتم 180 00:13:34,421 --> 00:13:36,610 على الرغم من أن جميعنا يعلم أنكما اقترفتما ذلك بالفعل 181 00:13:37,132 --> 00:13:40,885 و(تاشا)، قمت بمساعدتهما قدمت لهما حجة غياب 182 00:13:40,989 --> 00:13:43,387 لا تستثني اسمك (من هذه اللائحة يا (آنجي 183 00:13:43,665 --> 00:13:46,931 (لا تنسي (مايك ساندوفال - وما علاقتها بذلك؟ - 184 00:13:47,106 --> 00:13:49,121 تأكدت من معرفتنا بمكان العثور عليه 185 00:13:49,572 --> 00:13:52,006 هل هذا صحيح يا (آنجي)؟ هل دبرت هذا الأمر؟ 186 00:13:52,318 --> 00:13:57,044 يظن المحققون أنني قمت بتسريب معلومات (مايك ساندوفال) لكما 187 00:13:57,148 --> 00:14:02,708 لكي تقتلاه داخل السجن - !وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع - 188 00:14:02,848 --> 00:14:06,566 كان يعرف الكثير عني يا (جايمي)، وعن جميعنا 189 00:14:08,338 --> 00:14:14,593 "شركاء في الجريمة" 190 00:14:14,698 --> 00:14:18,521 نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل (آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت) 191 00:14:18,799 --> 00:14:20,154 (و(جو بروكتر - بالتحديد - 192 00:14:20,259 --> 00:14:24,150 ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4 193 00:14:24,255 --> 00:14:26,166 بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟ 194 00:14:26,270 --> 00:14:28,286 إن أعطتهم حجة غياب (لجريمة قتل (لوبوس 195 00:14:28,390 --> 00:14:30,649 فهي تعرف تماماً من يكونون وماذا يفعلون 196 00:14:31,552 --> 00:14:34,437 أتعلمون أنها بدأت بمتابعة دروس المحاسبة 197 00:14:34,541 --> 00:14:36,105 قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ - هذا منطقي - 198 00:14:36,210 --> 00:14:38,572 اسمها وارد في سجل الحسابات (في صالون (لاكيشا غرانت 199 00:14:38,676 --> 00:14:40,032 (بالإضافة إلى (تومي إيغان 200 00:14:40,136 --> 00:14:42,499 لهذا قمنا بإغلاقه ولكننا لم نجد شيئاً 201 00:14:42,812 --> 00:14:44,202 لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا) 202 00:14:44,306 --> 00:14:46,218 لو كانوا يملكون أي دليل قاطع لأي من هذه 203 00:14:46,322 --> 00:14:49,172 لاعتقلونا الآن لهذا يضغطون عليّ لأتكلم 204 00:14:49,276 --> 00:14:51,395 يحتاجون إلى شاهد - نحتاج إلى شاهد - 205 00:14:51,500 --> 00:14:53,550 طالما لا نبدّل ولاءنا سنكون بأمان 206 00:14:53,654 --> 00:14:55,774 طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام لا يمكننا فعل شيء 207 00:14:55,878 --> 00:14:57,895 طالما أننا لا نشق صفوفنا سنبقى أحراراً 208 00:14:57,999 --> 00:14:59,875 ولكن المشكلة هي وجود أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟ 209 00:14:59,980 --> 00:15:02,099 أكثر من مجرد نحن الـ4 أناس أكثر يعرفون بشأننا 210 00:15:02,203 --> 00:15:04,393 إذاً، على كل منا الاهتمام بنقطة ضعف محددة 211 00:15:04,671 --> 00:15:06,965 (جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) - تكلموا مع أي شخص - 212 00:15:07,069 --> 00:15:08,946 ...تاشا)، تكفلي بأمر) 213 00:15:09,884 --> 00:15:11,308 (لاكيشا غرانت) 214 00:15:11,656 --> 00:15:13,463 قوموا بتخويف الجميع 215 00:15:13,567 --> 00:15:15,374 (سأتكفل بأمر (آندري كولمان 216 00:15:15,478 --> 00:15:17,807 خطرت لي فكرة قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق 217 00:15:17,911 --> 00:15:18,954 ...وأنت يا سيدي 218 00:15:20,865 --> 00:15:24,931 وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة (هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا 219 00:15:25,035 --> 00:15:27,850 فهي بريئة سأجعلها تبدّل ولاءها 220 00:15:28,858 --> 00:15:31,290 !(مهلاً، (آنجي - عليك الخروج من الخلف تحسباً - 221 00:15:31,395 --> 00:15:34,939 الأمر مضحك، لا؟ أن نعود إلى هنا، السلالم عينها 222 00:15:35,044 --> 00:15:37,754 أمامنا 20 ساعة فقط للخروج من هذا المأزق 223 00:15:38,797 --> 00:15:41,820 بعد ذلك، سيبدأ الادعاء وتعلم الصحافة بالخبر 224 00:15:42,446 --> 00:15:44,461 سينتهي عالمنا كما نعرفه 225 00:15:44,565 --> 00:15:47,763 (أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر (أنك ستنقلبين يا (آنجي 226 00:15:47,867 --> 00:15:50,647 لو كان هذا صحيحاً هل كنت لأتواجد هنا؟ 227 00:15:52,280 --> 00:15:54,088 عنيت ما قلته في الداخل 228 00:15:55,026 --> 00:15:58,397 جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي) لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس 229 00:15:58,848 --> 00:16:03,714 وما كنتَ لتراني من جديد وما كنت لأراك 230 00:16:05,173 --> 00:16:07,710 هل تفهم هذا؟ - أجل - 231 00:16:10,733 --> 00:16:12,471 !مهلاً 232 00:16:13,792 --> 00:16:17,301 سنناقش الأمر لاحقاً حين ينتهي كل شيء 233 00:16:17,614 --> 00:16:18,865 حين ينتهي كل شيء 234 00:16:26,754 --> 00:16:30,473 (سأفتقدك كثيراً يا (دري 235 00:16:32,210 --> 00:16:36,415 حالما أعلم أين سأمكث سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟ 236 00:16:36,519 --> 00:16:38,152 أتعدني؟ - أعدك - 237 00:17:12,243 --> 00:17:14,190 كيف حالك أيها السافل؟ 238 00:17:21,939 --> 00:17:23,851 !أعطني المسدس 239 00:17:30,315 --> 00:17:32,365 !(الطفلة، (هيفن 240 00:17:37,334 --> 00:17:40,705 أمسكت بك، لا عليك 241 00:17:42,477 --> 00:17:44,945 !بئساً - لا عليك يا عزيزتي - 242 00:17:45,223 --> 00:17:46,926 يا للهول، يا عزيزتي - من كانا؟ - 243 00:17:47,030 --> 00:17:48,698 لا أعلم، لا وقت لدي 244 00:17:48,802 --> 00:17:50,783 اذهبي إلى منزل والدتك إلى أن أتصل بك 245 00:17:50,888 --> 00:17:52,938 ما معنى هذا؟ - اذهبي إلى منزل والدتك وحسب - 246 00:17:53,042 --> 00:17:55,613 إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً والدك يحبك، اتفقنا؟ 247 00:17:55,787 --> 00:17:56,934 والدك يحبك 248 00:18:00,132 --> 00:18:01,174 !بئساً 249 00:18:03,051 --> 00:18:04,996 فلنتبع هذا الكلام فلنكتبه على بعض الأوراق 250 00:18:05,101 --> 00:18:08,472 (عضو المجلس (تايت هل لي بدقيقة من وقتك؟ 251 00:18:09,827 --> 00:18:11,704 (لا بد من أنك مراسل (ذا بوست 252 00:18:11,808 --> 00:18:14,102 أود مناقشة علاقتك (بـ(جايمس ساينت باتريك 253 00:18:14,415 --> 00:18:16,047 (أنا المدعي العام (جون ماك 254 00:18:17,751 --> 00:18:19,592 دعني أصطحبك إلى مكتبي 255 00:18:21,087 --> 00:18:24,041 أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ - كلا - 256 00:18:30,713 --> 00:18:33,528 رجاءً، تفضل بالجلوس 257 00:18:40,166 --> 00:18:44,196 حصلتَ على كامل انتباهي - أطلب مساعدتك كمخبر - 258 00:18:44,926 --> 00:18:50,243 إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي بعض مما ارتكبته من سوء 259 00:18:53,475 --> 00:18:57,715 سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم - ...خلال تحقيقاتنا - 260 00:18:57,853 --> 00:18:59,939 قمنا بالتحقق من ملهى ساينت باتريك) الليلي) 261 00:19:01,259 --> 00:19:05,047 ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً 262 00:19:05,847 --> 00:19:07,827 أظنك قد تكون حاكماً جيداً 263 00:19:08,627 --> 00:19:12,136 (ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك مرشحاً واعداً مثلك 264 00:19:15,612 --> 00:19:19,191 ما الأمر؟ عليّ الذهاب إلى المتجر 265 00:19:21,242 --> 00:19:23,987 في الواقع، أتيت بخصوص المتجر 266 00:19:24,960 --> 00:19:29,582 سيقوم المحققون بالتحقق منه وأريد التأكد فحسب 267 00:19:30,068 --> 00:19:33,787 من أنك ما زلت موافقة على التزام الصمت حيال المال المهرّب عبره 268 00:19:35,316 --> 00:19:37,506 تأتين هنا وتطلبين مني مخالفة القوانين من أجلك 269 00:19:37,783 --> 00:19:39,834 من دون شكري على فعل ذلك في المرة الفائتة؟ 270 00:19:39,938 --> 00:19:42,614 (صمدت لـ3 ساعات، (تي 271 00:19:42,753 --> 00:19:45,359 ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك لتطمئني على حالي 272 00:19:46,089 --> 00:19:48,417 ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟ 273 00:19:48,661 --> 00:19:51,059 هل لاحظت ذلك؟ هل تهتمين حتى؟ 274 00:19:51,336 --> 00:19:54,534 كنت تبكين؟ حيال هذا؟ - !كلا - 275 00:19:54,638 --> 00:19:57,140 ليس كل شيء يتعلق بك (يا (تاشا 276 00:20:00,372 --> 00:20:03,395 حسناً، أنا آسفة أنت محقة 277 00:20:04,125 --> 00:20:08,121 قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة ولا أعرف كيف أرد لك الجميل 278 00:20:08,225 --> 00:20:09,651 ولكنني أحاول 279 00:20:10,693 --> 00:20:12,570 شكراً لك، اتفقنا؟ 280 00:20:12,744 --> 00:20:18,025 (لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا لم أعد أعرف من أكون 281 00:20:19,033 --> 00:20:23,378 (أعلم هذا، آسفة يا (تاش 282 00:20:28,625 --> 00:20:31,023 ألن تقولي شيئاً إذاً؟ 283 00:20:33,768 --> 00:20:36,791 ومتى فعلت يا (تاشا)؟ 284 00:20:37,452 --> 00:20:40,476 خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك مراراً وتكراراً 285 00:20:40,580 --> 00:20:44,159 وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟ !بئس هذا 286 00:20:44,263 --> 00:20:46,278 وما هو الذي أنا وفية له؟ 287 00:20:46,557 --> 00:20:49,233 بعض الحقائب القديمة التي أعطيتنيها ذات يوم؟ 288 00:20:49,858 --> 00:20:52,882 عليّ القلق بشأن أولادي وهذا غير منصف لكلينا 289 00:20:52,986 --> 00:20:56,531 أتعلمين؟ أنت محقة هذا غير منصف، لا 290 00:20:57,538 --> 00:21:00,248 ولكن تذكري أن اسمك أيضاً مذكور في تلك الأوراق 291 00:21:00,701 --> 00:21:04,072 فإن سقطنا، ستسقطين معنا 292 00:21:05,044 --> 00:21:06,643 !تباً لك - تباً لي؟ - 293 00:21:06,748 --> 00:21:10,048 هذه ليست صداقة !بل ابتزاز 294 00:21:10,535 --> 00:21:15,157 (يؤسفني ما حدث لـ(رينا ولكنني أحببتها أيضاً 295 00:21:15,261 --> 00:21:17,103 (اخرجي يا (تاشا 296 00:21:17,520 --> 00:21:19,988 هل أنت جادة؟ - أجل، اخرجي - 297 00:21:20,335 --> 00:21:22,282 !ولا تعودي 298 00:21:32,776 --> 00:21:36,633 إلى (تومي)، أحتاج منك" "أن تسيطر على حبيبتك 299 00:21:54,705 --> 00:21:58,527 أطلب منك الالتزام بتعهدك أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن 300 00:21:58,631 --> 00:22:00,682 سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك 301 00:22:00,786 --> 00:22:03,497 ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً 302 00:22:03,948 --> 00:22:07,284 (أود منك توريط آل (هيمينيز (في جريمة قتل (فيليبي لوبوس 303 00:22:07,389 --> 00:22:10,065 (والمدعي العام (ميغيل ساندوفال (الملقب بـ(مايك 304 00:22:10,169 --> 00:22:11,629 اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل 305 00:22:11,733 --> 00:22:15,695 (غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس) ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2 306 00:22:15,799 --> 00:22:17,432 ليس عليك معرفة التفاصيل 307 00:22:17,537 --> 00:22:20,873 (اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز (قتلت (لوبوس 308 00:22:20,977 --> 00:22:24,313 لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك 309 00:22:24,591 --> 00:22:25,981 لذا كان طرفاً في الجريمة 310 00:22:26,086 --> 00:22:28,935 فتوقّع على الأوراق وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً 311 00:22:29,039 --> 00:22:31,054 هوية ومسكن ووظيفة جدد 312 00:22:32,097 --> 00:22:34,286 ...أما إن رفضت - لا، لا، لا - 313 00:22:35,573 --> 00:22:40,368 سأفعل ذلك ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟ 314 00:22:40,507 --> 00:22:44,052 ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟ لا عائلة أو صديقة؟ 315 00:22:44,156 --> 00:22:46,867 كلا، أنا وابنتي فقط لا أكترث لأمر الوالدة 316 00:22:46,971 --> 00:22:48,639 تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟ 317 00:22:48,813 --> 00:22:53,435 حسناً، يمكننا محاولة ذلك ابقَ حياً 318 00:22:53,539 --> 00:22:56,075 !أسرعي وحسب - سأبقى على اتصال - 319 00:23:06,779 --> 00:23:10,845 بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً من أنك تودين رؤيتي مجدداً 320 00:23:13,104 --> 00:23:14,356 تفضل بالدخول 321 00:23:17,935 --> 00:23:22,452 لمَ عدت يا (تيري)؟ - أردت رؤيتك - 322 00:23:23,530 --> 00:23:27,422 تاشا)، قلت إنك ستطلبين) (الطلاق من (جايمس 323 00:23:27,526 --> 00:23:29,611 بعد أن حصل على مشروع (بناء الأطفال في (كوينز 324 00:23:30,445 --> 00:23:31,731 هل عنيت ما قلته؟ 325 00:23:33,434 --> 00:23:36,145 أجل، عنيت ما قلت 326 00:23:37,951 --> 00:23:41,879 أحتاج إلى المضي قدماً - عليك طلب الطلاق الآن إذاً - 327 00:23:41,983 --> 00:23:44,137 (هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس حسب قانون مكافحة الجريمة 328 00:23:44,241 --> 00:23:46,188 وسيبدأ الادعاء في الأيام القليلة المقبلة 329 00:23:46,292 --> 00:23:47,960 كيف تعلم هذا؟ 330 00:23:50,428 --> 00:23:54,702 إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك المحققون الحصانة للشهادة ضده 331 00:23:54,806 --> 00:23:58,385 (عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا ...من أجل أولادك 332 00:23:59,949 --> 00:24:01,305 ومن أجلي أنا 333 00:24:05,962 --> 00:24:09,923 الشهادة بشأن ماذا؟ لم يرتكب أي خطأ 334 00:24:10,028 --> 00:24:14,128 تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً) ولكن ليس في الواقع 335 00:24:14,753 --> 00:24:17,707 من جميع المتورطين في الأمر أنت أكبر الخاسرين 336 00:24:17,811 --> 00:24:20,730 إن قبلت بالعرض يمكنك الابتعاد عن كل هذا 337 00:24:21,460 --> 00:24:24,796 والبدء من جديد، معي أنا 338 00:24:25,839 --> 00:24:28,132 وعيش الحياة التي نستحقها 339 00:24:32,859 --> 00:24:38,245 (لاكيشا غرانت) - أنت في الحي الخاطئ - 340 00:24:38,349 --> 00:24:41,512 في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً (المدعي العام (كوبر ساكس 341 00:24:41,651 --> 00:24:43,945 أريد التكلم معك بشأن (تاشا ساينت باتريك) 342 00:24:44,049 --> 00:24:47,698 هي إحدى المستثمرين في متجرك - (لا أقترب من (تاشا - 343 00:24:47,802 --> 00:24:54,474 ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ - لست مقربة من (تومي) أيضاً - 344 00:24:54,857 --> 00:24:56,212 كوني تيريسي) تقول العكس) 345 00:24:56,317 --> 00:24:58,610 (أتناولت هي وزوجها (توني العشاء معكما في تلك الليلة؟ 346 00:24:58,888 --> 00:25:02,468 وماذا في الأمر؟ - تومي) في ورطة، وأنت كذلك) - 347 00:25:03,232 --> 00:25:06,777 لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين بغسل أموال المخدرات عبر متجرك 348 00:25:10,495 --> 00:25:12,024 سأعفيك من أي اتهام 349 00:25:12,128 --> 00:25:15,673 إن أقنعت (تومي) بالانقلاب (على (جايمس ساينت باتريك 350 00:25:16,646 --> 00:25:21,198 تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) - حقاً؟ - 351 00:25:21,893 --> 00:25:25,994 حتى لو علم (تومي) أن صديقه جايمس) متورط بمقتل والده؟) 352 00:25:28,253 --> 00:25:29,817 أنت تهدر وقتك 353 00:25:40,172 --> 00:25:41,945 سأذهب إلى وسط المدينة 354 00:25:46,532 --> 00:25:47,923 جايمس)؟) 355 00:25:51,536 --> 00:25:52,857 أحمل أخباراً لك 356 00:25:55,776 --> 00:25:57,757 ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟ 357 00:26:00,955 --> 00:26:05,125 كان ذلك مرة واحدة !وتحت التعذيب، بحقك 358 00:26:05,298 --> 00:26:11,206 كما أن الأداء الرائع ذاك هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن 359 00:26:11,623 --> 00:26:14,055 ...(ولكن (آنجيلا - (لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو - 360 00:26:14,159 --> 00:26:16,523 هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟ أقحمتها في التحقيق 361 00:26:16,627 --> 00:26:17,878 وخمن ماذا يا (جو)؟ لم تذعن للضغوط 362 00:26:18,157 --> 00:26:20,310 (أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس - وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً - 363 00:26:20,415 --> 00:26:24,620 (سأخبرك! صديقي (تشارلي رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية 364 00:26:24,725 --> 00:26:28,095 يصلون لإعادة التحقيق بشأن شركة (لوبوس) للنقل 365 00:26:28,686 --> 00:26:33,169 (يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا (بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال 366 00:26:33,274 --> 00:26:34,872 (هذا طريف يا (جو أتعرف لماذا؟ 367 00:26:34,976 --> 00:26:37,478 لأنني وأنت جلسنا في مكتب (وكنت تتآمر معي أنا و(تومي 368 00:26:37,582 --> 00:26:41,614 (لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا - وتحولت حياتي إلى جحيم - 369 00:26:41,718 --> 00:26:45,332 لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك ...اسمع التالي 370 00:26:45,540 --> 00:26:48,981 (لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا 371 00:26:49,085 --> 00:26:52,908 (رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس (وهو يتكلم مع (تيري سيلفر 372 00:26:54,020 --> 00:26:55,201 عاد (سيلفر)؟ 373 00:26:55,861 --> 00:26:59,546 سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل) (ساندوفال) عبر (آنجيلا) 374 00:27:00,275 --> 00:27:02,673 ...فإن تخليتَ عنها - وهو ما لن أفعله - 375 00:27:03,959 --> 00:27:06,078 ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى 376 00:27:06,844 --> 00:27:08,963 (تومي) - يجدر بي قتلك - 377 00:27:09,276 --> 00:27:11,674 اسمعني! سينجح الأمر 378 00:27:11,778 --> 00:27:14,940 (أخبر المحققين أن (تيريسي (اتصل بـ(تومي 379 00:27:15,044 --> 00:27:17,859 (وأخبره أن (ساندوفال (كان في سجن (مانهاتن 380 00:27:17,963 --> 00:27:20,778 وأن (تومي) طلب من والده (قتل (ساندوفال 381 00:27:20,882 --> 00:27:26,026 هذه القصة تبرؤنا جميعاً (أنا وأنت و(آنجيلا 382 00:27:26,131 --> 00:27:28,737 وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة فسيبدو كالكاذب 383 00:27:29,050 --> 00:27:32,420 أعلم ما ستقوله (لن تنقلب أبداً ضد (تومي 384 00:27:32,525 --> 00:27:34,471 وهذا ما لن أفعله !ولكن، أنت ستفعل 385 00:27:35,548 --> 00:27:37,425 كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟ 386 00:27:37,529 --> 00:27:39,405 من الجلي أنك ستحمي ابنتك في المقام الأول 387 00:27:39,510 --> 00:27:44,236 !هي من لحمي ودمي وليست مجرد قصة خرافية وهمية 388 00:27:45,209 --> 00:27:48,233 ظننتك أشد ذكاءً من هذا أنت تتعرض للغش 389 00:27:49,101 --> 00:27:53,167 (بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا 390 00:27:55,322 --> 00:27:57,337 أطلعني على أي معلومة أخرى تعلم بها 391 00:28:12,316 --> 00:28:14,886 لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم ما هي الحالة الطارئة؟ 392 00:28:14,991 --> 00:28:17,250 أتى (جون ماك) إلى المتجر - آسفة إذ قام بإزعاجك - 393 00:28:17,354 --> 00:28:18,814 لحسن الحظ أنه فعل ذلك 394 00:28:19,405 --> 00:28:22,393 عليك قبول العرض الذي قدموه لك إنه سبيلك الوحيد للنجاة 395 00:28:22,497 --> 00:28:24,756 الأمر ليس بهذه السهولة - بلى، هو كذلك - 396 00:28:25,277 --> 00:28:29,726 توقّعين على ورقة صغيرة وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته 397 00:28:29,830 --> 00:28:32,158 أعلم، أنت تحبينه 398 00:28:32,263 --> 00:28:35,216 ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر بما تريدينه فحسب 399 00:28:35,773 --> 00:28:39,143 بل يتعلق بوالدك و(جونيور) وبي أنا 400 00:28:39,248 --> 00:28:41,333 عليك التفكير في أمر عائلتك 401 00:28:41,437 --> 00:28:45,294 عليك التفكير في أمر مسيرتك التي عملت جاهدة لتحقيقها 402 00:28:45,399 --> 00:28:49,256 هل تمازحينني؟ ألا تظنين أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟ 403 00:28:49,916 --> 00:28:52,662 (مسيرتي انتهت يا (باز بغض النظر عما سأفعل 404 00:28:52,766 --> 00:28:56,067 عليّ البدء من جديد بشكل كامل - قومي بهذا إذاً - 405 00:28:56,171 --> 00:28:59,369 بدون (جايمي) وأي من هذا - (لا يتعلق الأمر بـ(جايمي - 406 00:28:59,473 --> 00:29:03,643 (بل يتعلق دائماً بـ(جايمي منذ أن دخل حياتك مجدداً 407 00:29:03,922 --> 00:29:06,771 ولكن ماذا سيحصل حين تكذبين من أجله؟ 408 00:29:07,709 --> 00:29:11,184 لا يمكنك إفساد حياتك من أجله مرة أخرى 409 00:29:11,288 --> 00:29:14,347 لا يزال مع زوجته - كلا، هو ليس كذلك - 410 00:29:14,451 --> 00:29:15,702 كما أنها تقبلت الأمر الآن 411 00:29:15,807 --> 00:29:17,752 !هذا لا يهم 412 00:29:17,856 --> 00:29:22,026 ما زلت تأملين تحسن الأمور في يوم ما 413 00:29:25,432 --> 00:29:27,413 عليك إنقاذ نفسك 414 00:29:28,977 --> 00:29:33,182 سنكون إلى جانبك ونعتني بك 415 00:29:33,286 --> 00:29:37,977 حتى لو لم تملكي أي مال أو اضطررت إلى النوم على أريكتي 416 00:29:38,638 --> 00:29:43,017 على الأقل، ستكونين بأمان سنكون معاً 417 00:29:43,121 --> 00:29:47,709 (أحاول التخلص من الأمر يا (باز اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة 418 00:29:47,813 --> 00:29:49,828 أيمكنك أن تثقي بي؟ 419 00:30:10,679 --> 00:30:13,807 ما الذي تفعله هنا؟ تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً 420 00:30:13,911 --> 00:30:15,405 !آنجي)، اهدئي) 421 00:30:15,509 --> 00:30:17,386 اتخذت الاحتياطات الضرورية 422 00:30:17,490 --> 00:30:20,166 ماذا حصل مع (بروكتر)؟ - تدبرت أمره - 423 00:30:20,270 --> 00:30:22,738 ماذا عن (دري)؟ - تدبرت أمره - 424 00:30:22,842 --> 00:30:25,935 حسناً، سننتظر الآن ونرى ما ستكون نتيجة خطتك 425 00:30:31,877 --> 00:30:36,047 (إذاً يا (آنجيلا ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟ 426 00:30:37,438 --> 00:30:39,800 جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟) 427 00:30:43,345 --> 00:30:46,786 طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً سنبقى دائماً هاربين من أمر ما 428 00:30:49,219 --> 00:30:53,041 هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ - ماذا لو كانت بداية جديدة؟ - 429 00:30:53,319 --> 00:30:55,683 حاولنا فعل ذلك - ولكن الأمر ليس كذلك - 430 00:30:55,787 --> 00:30:59,053 بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ في كل منا، وهذا أفضل من الحلم 431 00:31:00,304 --> 00:31:02,007 !إنه حقيقة 432 00:31:08,297 --> 00:31:11,251 حين تقف هنا أمامي يبدو الأمر ممكناً 433 00:31:13,510 --> 00:31:15,734 ولكن العالم الخارجي يعبر عن الحقيقة 434 00:31:17,332 --> 00:31:19,834 كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟ 435 00:31:19,974 --> 00:31:22,753 دائماً ما أنقذ نفسي أولاً وأنت كذلك 436 00:31:22,858 --> 00:31:24,908 ولكن الآن سننقذ بعضنا البعض 437 00:31:27,376 --> 00:31:29,391 فلننقذ بعضنا البعض 438 00:31:39,261 --> 00:31:40,616 عليك الانصراف 439 00:31:42,389 --> 00:31:46,941 سأراك حين ينتهي الأمر - حين ينتهي الأمر - 440 00:32:15,785 --> 00:32:18,947 إنه يوم رائع، صحيح؟ - أخيراً - 441 00:32:19,051 --> 00:32:21,693 أخيراً، بدأت الأعمال (تخليداً لذكرى (رينا 442 00:32:22,006 --> 00:32:26,697 هذا مثير جداً - ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية - 443 00:32:26,801 --> 00:32:31,006 أجل، بهذا الخصوص سأقوم بتأجيل الإعلان 444 00:32:31,110 --> 00:32:34,064 لا أريد سرقة الأضواء (من إرث (رينا 445 00:32:34,168 --> 00:32:35,767 كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً 446 00:32:35,871 --> 00:32:39,068 اتفقنا على أن التغطية الإعلامية جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا 447 00:32:39,172 --> 00:32:40,876 كانت هذه الخطة الأصلية - ولكن؟ - 448 00:32:40,980 --> 00:32:44,525 هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي (بشأن (تومي إيغان 449 00:32:45,289 --> 00:32:50,849 وهذا قد يشتت الأنظار عنا وعن هذا المشروع المهم جداً 450 00:32:51,336 --> 00:32:57,104 اسمع، إن طلبوا منك عليك التعاون معهم بشكل كامل 451 00:32:57,382 --> 00:32:59,225 يا صاح، أنت من هذا الحي 452 00:32:59,606 --> 00:33:01,795 أتطلب مني الوشاية بآخر ما تبقى لي من رفاق؟ 453 00:33:01,900 --> 00:33:04,229 إن لم تفعل، ستكون مسيرة كل منا على المحك 454 00:33:04,333 --> 00:33:06,174 وإن أثبتوا تورطك بأي أمر 455 00:33:06,314 --> 00:33:08,989 سيكون عليّ التعاون معهم لو طلبوا ذلك 456 00:33:09,093 --> 00:33:10,588 أعدك، لن يحصل هذا - (لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس - 457 00:33:10,693 --> 00:33:12,117 (اسمعني يا (رشاد - !أعلم كيف تتم هذه الأمور - 458 00:33:12,221 --> 00:33:14,515 !رشاد)، اسمعني) 459 00:33:15,418 --> 00:33:18,859 قلت تواً إن الأمور لن تصل إلى هذا الحد 460 00:33:19,589 --> 00:33:21,674 كل شيء تحت السيطرة 461 00:33:22,786 --> 00:33:24,489 خذ نفساً عميقاً وحسب 462 00:33:26,956 --> 00:33:31,474 وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة وتعطي الناس وعدك أنت 463 00:33:32,378 --> 00:33:34,150 (حضرة الحاكم (تايت 464 00:33:37,833 --> 00:33:39,188 حسناً 465 00:33:47,473 --> 00:33:51,191 سيداتي سادتي قبل أن أعرفكم على شريكي 466 00:33:51,295 --> 00:33:53,624 (في مشروع الأطفال في (كوينز (جايمس ساينت باتريك) 467 00:33:53,728 --> 00:33:56,508 أود الإعلان عن أمر يخصني 468 00:33:57,794 --> 00:34:04,710 يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي (لمنصب حاكم (نيويورك 469 00:34:04,814 --> 00:34:07,212 في الانتخابات التالية هذا العام 470 00:34:08,950 --> 00:34:11,139 سأعمل جاهداً 471 00:34:11,243 --> 00:34:18,158 لأصبح أول حاكم أسود منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة 472 00:34:19,444 --> 00:34:23,128 بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز (جايمس ساينت باتريك) 473 00:34:25,665 --> 00:34:27,020 (شكراً لك يا (رشاد 474 00:34:27,820 --> 00:34:30,391 لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً 475 00:34:30,669 --> 00:34:33,241 كان الدرب طويلاً قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا 476 00:34:33,345 --> 00:34:35,673 يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً 477 00:34:35,952 --> 00:34:38,523 وربما بات لي بعض الأعداء خلال مسيرتي 478 00:34:39,357 --> 00:34:44,952 ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف تخليد ذكرى صغيرتي 479 00:34:45,925 --> 00:34:47,628 صغيرتنا نحن 480 00:34:47,732 --> 00:34:51,137 تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم في هذا النضال 481 00:34:51,694 --> 00:34:53,988 أجل - أجل - 482 00:34:59,478 --> 00:35:01,528 كلانا هنا في هذا النضال 483 00:35:01,633 --> 00:35:05,247 ونشعر أخيراً بأننا وصلنا إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا 484 00:35:05,351 --> 00:35:10,356 سيكون هذا المركز ملجأ آمناً للأهالي والأولاد 485 00:35:10,460 --> 00:35:14,456 سيمد الأناس بفرصة الابتعاد عن حياة الشوارع 486 00:35:14,560 --> 00:35:17,167 وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي حين كنت صغيراً 487 00:35:17,375 --> 00:35:20,364 حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد لتمهد الطريق أمامي 488 00:35:20,468 --> 00:35:25,681 كي لا يضطر أي والد أو والدة إلى دفن ولدهما 489 00:35:25,958 --> 00:35:28,669 بسبب جرائم العنف والمخدرات من الآن وصاعداً 490 00:35:30,650 --> 00:35:31,692 شكراً يا رفاق 491 00:35:38,192 --> 00:35:42,049 حسناً، فلنبدأ الحفر اقتربوا يا أولاد 492 00:35:42,675 --> 00:35:46,949 كل على حدة، هيا ...تقدموا، هيا 493 00:35:47,053 --> 00:35:49,173 !استعدوا، 3 ,2 ,1 494 00:35:51,015 --> 00:35:52,648 ما خطبك؟ - ...متى أردت إخباري - 495 00:35:52,752 --> 00:35:54,872 بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ - ومن أخبرك بهذا؟ - 496 00:35:55,150 --> 00:35:57,270 هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟ 497 00:35:57,617 --> 00:36:00,711 لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن 498 00:36:01,475 --> 00:36:04,637 أترين يا (تاشا)؟ لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك 499 00:36:04,741 --> 00:36:07,139 هل تنقلبين ضد الفريق؟ هل هذا ما تحاولين فعله؟ 500 00:36:07,243 --> 00:36:10,754 هل تمازحني؟ ماذا؟ أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟ 501 00:36:10,858 --> 00:36:12,526 !(أنت مخطئ يا (غوست 502 00:36:12,630 --> 00:36:15,445 لا يمكنك الهرب معه لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين 503 00:36:15,549 --> 00:36:18,643 تاشا)، ابتعدي) عن (تيري سيلفر) وحسب 504 00:36:21,805 --> 00:36:23,021 !سأفعل 505 00:36:23,855 --> 00:36:25,975 جيد - أيمكنني الانصراف الآن؟ - 506 00:36:35,115 --> 00:36:36,956 تفضل، الباب مفتوح 507 00:36:40,258 --> 00:36:43,281 (مرحباً يا (لاكيشا شكراً لعودتك 508 00:36:43,385 --> 00:36:47,625 قمتَ بتنظيف المكان - أجل، بعض الشيء - 509 00:36:48,528 --> 00:36:49,953 ...بخصوص هذا الأمر 510 00:36:50,683 --> 00:36:53,047 هيا، تفضلي بالجلوس 511 00:37:01,943 --> 00:37:04,723 ابتعت بعض النبيذ أتريدين كأساً؟ 512 00:37:05,105 --> 00:37:06,600 لا عليك 513 00:37:06,704 --> 00:37:09,206 أردت التكلم معك بشأن ما حصل سابقاً 514 00:37:11,464 --> 00:37:14,557 أعلم أنني لا أبدو كذلك ولكن كنت في الماضي 515 00:37:14,662 --> 00:37:16,468 لا أكترث سوى لنفسي 516 00:37:16,608 --> 00:37:20,743 ولكن منذ عودتنا معاً لم أعد كذلك 517 00:37:21,264 --> 00:37:24,427 ولكن هذا الصباح عدت إلى سابق عهدي 518 00:37:25,991 --> 00:37:27,902 لأن والدك قد مات 519 00:37:30,508 --> 00:37:32,802 (أنا آسفة جداً يا (تومي 520 00:37:33,914 --> 00:37:38,849 كيف تعرفين هذا؟ - لم أسترق السمع، أؤكد لك - 521 00:37:38,953 --> 00:37:42,776 قام أحد المحامين من الحكومة كوبر ساكس) بزيارتي) 522 00:37:42,880 --> 00:37:44,200 ماذا يريد ذاك النذل؟ 523 00:37:44,304 --> 00:37:45,799 هل سألك عني؟ هل طلب منك الغدر بي؟ 524 00:37:45,904 --> 00:37:47,745 هل هذا ما في الأمر؟ - !كلا - 525 00:37:48,927 --> 00:37:51,221 (يريد منك الانقلاب ضد (غوست 526 00:37:51,533 --> 00:37:55,251 وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك سيقوم بالادعاء عليّ 527 00:37:55,738 --> 00:37:58,796 وإن دخلت السجن فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال 528 00:37:58,900 --> 00:38:01,021 تباً، لا، لا لن أسمح لهم بفعل هذا 529 00:38:01,298 --> 00:38:03,106 لا يمكنك ردعهم 530 00:38:03,383 --> 00:38:05,885 (أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي 531 00:38:06,476 --> 00:38:08,561 ولكن لا أرى أي طريقة أخرى 532 00:38:09,117 --> 00:38:13,392 بحقك! بعد كل المتاعب التي جلبها (غوست) لك 533 00:38:13,496 --> 00:38:15,616 هل يستحق ولاءك حتى؟ 534 00:38:16,415 --> 00:38:20,689 تومي)، قال المحامي) إنه قتل والدك 535 00:38:21,732 --> 00:38:22,879 هذه كذبة 536 00:38:24,755 --> 00:38:26,667 سيدّعون أي شيء لحث المرء على التكلم 537 00:38:27,606 --> 00:38:31,602 منذ أن عدنا معاً دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟ 538 00:38:31,706 --> 00:38:34,625 حتى حين ظهرت جميع هذه الأمور المجنونة 539 00:38:35,251 --> 00:38:36,780 هل حافظت على وعدي؟ 540 00:38:38,204 --> 00:38:41,402 قمتَ بطردي هذا الصباح - وقلت إنني آسف - 541 00:38:43,313 --> 00:38:48,491 وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء ولكن إن لم تكوني كذلك 542 00:38:50,785 --> 00:38:52,557 ...إن لم تكوني كذلك 543 00:38:53,738 --> 00:38:55,163 عليك الوشاية بنا 544 00:38:55,580 --> 00:39:00,306 لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك) وعملك وابنك 545 00:39:02,427 --> 00:39:05,067 لاكيشا)، لن ألومك حتى) 546 00:39:06,076 --> 00:39:07,708 ...ولكن إن بقيت 547 00:39:11,810 --> 00:39:14,589 أعدك بأنني سأقوم بحمياتك (أنت و(كاش 548 00:39:15,771 --> 00:39:17,404 !سنكون عائلة 549 00:39:20,914 --> 00:39:23,104 ولكن عليك الموافقة بشكل كامل 550 00:39:30,436 --> 00:39:34,814 حسناً، أنا موافقة بشكل كامل 551 00:39:49,376 --> 00:39:51,391 مرحباً، هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير - 552 00:39:53,893 --> 00:39:57,056 اتصلتَ بي لاستعارة سترتي من يستهدفك؟ 553 00:39:57,160 --> 00:39:58,585 !أليسيا) يا صاح) 554 00:39:58,689 --> 00:40:00,531 في البدء، قامت بتخفيض رتبتي ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين 555 00:40:00,635 --> 00:40:02,199 لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي 556 00:40:02,825 --> 00:40:04,771 ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل 557 00:40:04,875 --> 00:40:06,856 هي في السجن لمَ تحاول قتلك إذاً؟ 558 00:40:06,960 --> 00:40:08,767 لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم 559 00:40:08,871 --> 00:40:10,714 ولكنني سأغادر اللية إلى حيث لا يجدني أحد 560 00:40:10,818 --> 00:40:12,799 لذا، أريد منك الاتصال بـ(بريميراس) وجمع المال 561 00:40:12,903 --> 00:40:15,196 وإحضار أكبر كمية من النقد لأغادر هذا المكان 562 00:40:15,301 --> 00:40:16,865 ليس المال مشكلتك 563 00:40:16,969 --> 00:40:19,054 إن كنتَ محقاً بشأن استهداف أليسيا) لك، فستجدك) 564 00:40:19,158 --> 00:40:24,162 كلا، (غوست) محققة فدرالية 565 00:40:24,267 --> 00:40:27,394 (تريد مني القول إن (أليسيا أمرت جميع عمليات القتل 566 00:40:27,567 --> 00:40:29,861 ووافقت على قول ما تريد ولكنني لن أفعل ذلك 567 00:40:29,965 --> 00:40:31,877 حين أصل إلى هناك سأبوح بالحقيقة 568 00:40:31,981 --> 00:40:35,630 (وهي أن (غوست) و(تومي هما من خطط لكل ما تتكلم عنه 569 00:40:35,735 --> 00:40:37,229 ماذا؟ - هي لا تعرف ذلك - 570 00:40:37,333 --> 00:40:39,209 حين يلقى القبض ...(على (غوست) و(تومي 571 00:40:39,314 --> 00:40:41,920 هذا يحلّ كل شيء ستحل جميع مشاكلي 572 00:40:42,546 --> 00:40:44,492 سأعود حين تهدأ الأمور 573 00:40:45,118 --> 00:40:50,365 أنت تخبرني بأنك ستشي بهما - يا صاح، عليّ حماية ابنتي - 574 00:40:50,469 --> 00:40:54,014 هل تسمعني؟ لذا، هل لديك خطة أفضل؟ 575 00:40:54,918 --> 00:40:57,871 بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة) أليس كذلك؟ 576 00:40:57,975 --> 00:40:59,818 وذكرتَ العثور على جثة - أجل، أجل - 577 00:40:59,922 --> 00:41:02,667 لمَ لا تحاول التواصل معه عوضاً عن الوشاية؟ 578 00:41:03,292 --> 00:41:07,184 تعلم أنه سيساعدك على الاختباء - أجل، حاولت التواصل معه - 579 00:41:07,288 --> 00:41:10,451 كان الشخص الأول الذي اتصلت به ولكنه لم يجبني يا صاح 580 00:41:10,556 --> 00:41:12,537 كل ما تبقى لي هو (أنت و(سبانكي 581 00:41:12,641 --> 00:41:15,420 هل ستعطيني المال أم لا؟ 582 00:41:18,826 --> 00:41:19,939 !سأهتم بك 583 00:41:20,981 --> 00:41:23,622 أقدّر لك هذا، شكراً 584 00:41:23,726 --> 00:41:27,862 (إن تكلمتَ مع (بروك أرسل له تحياتي 585 00:41:28,765 --> 00:41:30,850 حسناً، سأفعل سأفعل هذا، فهو أمر سهل 586 00:41:30,954 --> 00:41:31,997 سأفعل هذا 587 00:41:55,524 --> 00:41:57,713 كيف علمتَ بأمر الادعاء يا (تيري)؟ 588 00:41:59,138 --> 00:42:02,787 تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة 589 00:42:02,892 --> 00:42:04,490 يعتقد المحققون الفدراليون (أن (جايمس 590 00:42:04,594 --> 00:42:07,583 (أمر بقتل المحامي (ساندوفال (بمساعدة من (آنجيلا 591 00:42:08,069 --> 00:42:11,718 (حين أخبرتني أن (مايك (تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن 592 00:42:11,822 --> 00:42:13,317 تكون قد خالفت القانون 593 00:42:16,862 --> 00:42:20,858 ولكن لم يطلب منك الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟ 594 00:42:21,483 --> 00:42:24,437 بل طلب منك حثي على الانقلاب ضدهم 595 00:42:24,541 --> 00:42:26,522 (بل تطوعت لذلك يا (تاشا - ماذا؟ - 596 00:42:26,626 --> 00:42:28,677 التعاون مع المحققين الفدراليين هو الطريقة الوحيدة لي 597 00:42:28,781 --> 00:42:31,075 لأحظى بالمصداقية الكافية لأتمكن من إنقاذك 598 00:42:31,353 --> 00:42:34,619 أخبري المحققين بكل ما تعرفينه عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء 599 00:42:34,724 --> 00:42:38,025 لا يمكنني إرسال والد أولادي إلى السجن 600 00:42:38,164 --> 00:42:40,388 إن كنا سنحظى يوماً بالفرصة لنكون معاً 601 00:42:40,666 --> 00:42:46,296 فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً (عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن 602 00:42:46,400 --> 00:42:49,424 ولكن سبق أن قلت إنها فعلت - ماذا عن (بروكتر)؟ - 603 00:42:49,806 --> 00:42:52,204 أعني، له زبائن فاسدون اشهد ضده 604 00:42:52,308 --> 00:42:53,455 !ألق اللوم عليه 605 00:42:53,559 --> 00:42:57,069 تيري)، سبق أن خذلتني) 606 00:42:57,868 --> 00:43:02,768 رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟ 607 00:43:06,070 --> 00:43:07,911 رجاءً 608 00:43:19,519 --> 00:43:20,874 !أجل 609 00:43:23,758 --> 00:43:25,149 !أجل 610 00:43:36,304 --> 00:43:38,771 بحقك! لن تطلق النار عليّ في وضح النهار 611 00:43:39,049 --> 00:43:41,377 حقاً؟ - بالإضافة، لو كنت منتشياً - 612 00:43:41,481 --> 00:43:43,566 لكنتَ في عداد الموتى الآن - حقاً؟ - 613 00:43:43,706 --> 00:43:46,694 أعرف ما قد ينقذ حياتك - ماذا؟ - 614 00:43:46,834 --> 00:43:49,266 دري) على وشك) (أن يشي بك أنت و(غوست 615 00:43:50,795 --> 00:43:52,915 ويخطط للقاء المحققين الفدراليين في وقت لاحق من الليلة 616 00:43:53,019 --> 00:43:56,217 كم أنت شجاع لقدومك هنا !والوشاية بساعدك الأيمن 617 00:43:58,927 --> 00:44:01,325 لن أبقى تحت المطر ادخل السيارة 618 00:44:03,270 --> 00:44:06,398 ولمَ قد أثق بك؟ - لأنني سبب إبقائك على معارفك - 619 00:44:06,502 --> 00:44:08,275 أليس هذا صحيحاً؟ - ما الذي تعنيه؟ - 620 00:44:08,379 --> 00:44:10,047 (أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون 621 00:44:10,325 --> 00:44:14,009 (ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست قد قتلا ذاك النذل الصربي 622 00:44:14,113 --> 00:44:16,650 غوست)؟) ما علاقة (غوست) بالأمر؟ 623 00:44:16,755 --> 00:44:18,075 (عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري 624 00:44:18,179 --> 00:44:20,821 (كما أن (غوست) قتل (دييغو (و(دري) قتل (جايسون 625 00:44:20,925 --> 00:44:23,149 (أخبرت (كاينان وأوقف عملية قتل الصبي 626 00:44:23,253 --> 00:44:26,033 (كنت على اتفاق مع (كاينان - أجل، وأنا أيضاً - 627 00:44:26,138 --> 00:44:28,883 أتفهم كل ما تقوله ولكن ما لا أستطيع فهمه 628 00:44:29,161 --> 00:44:32,253 هو سبب قدومك إلى هنا لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟ 629 00:44:32,357 --> 00:44:36,076 قال (كاينان) إنه لو تعرضَ لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك 630 00:44:36,180 --> 00:44:38,161 تملك المخدرات وليس لك تجار 631 00:44:38,266 --> 00:44:40,802 وحالياً، لي تجار ولكن ليس معي أي مخدرات 632 00:44:40,906 --> 00:44:42,714 أنا وأنت، لنا عدو مشترك 633 00:44:42,818 --> 00:44:45,980 دري) واش حقير) وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه 634 00:44:46,085 --> 00:44:48,378 ما هي خطتك؟ - سبق أن وضعتها - 635 00:44:48,517 --> 00:44:50,568 سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص فعلينا التصويب على رأسه 636 00:44:50,672 --> 00:44:55,225 !أعجبني هذا بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك 637 00:44:55,329 --> 00:44:57,310 حسناً، أنا موافق 638 00:44:57,414 --> 00:44:59,603 اخرج من السيارة عليّ إجراء اتصال 639 00:44:59,708 --> 00:45:01,027 !إنها تمطر 640 00:45:03,634 --> 00:45:05,233 !هذا هراء 641 00:45:09,472 --> 00:45:11,974 مرحباً، حصلت على معلومات (بشأن (دري 642 00:45:12,078 --> 00:45:16,006 سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض أن نكون في فريق واحد 643 00:45:16,110 --> 00:45:18,091 لذا، أردت إعلامك أولاً 644 00:45:19,655 --> 00:45:22,261 ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟ 645 00:45:24,867 --> 00:45:26,188 !(آنجيلا) 646 00:45:31,783 --> 00:45:33,763 !(آنجيلا) 647 00:45:42,869 --> 00:45:44,780 أين أنت؟ 648 00:46:19,219 --> 00:46:21,131 !هيا أيها الحقير 649 00:46:22,069 --> 00:46:24,084 !هيا أيها الحقير 650 00:46:29,054 --> 00:46:30,478 !تعال 651 00:46:56,646 --> 00:46:58,314 ادخل إن أردتَ النجاة 652 00:47:00,886 --> 00:47:05,126 آندري كولمان)، أنا هنا نيابة) (عن المحققة (آنجيلا فالديز 653 00:47:05,230 --> 00:47:09,018 إن وقّعتَ على إدانة عصابة هيمينيز) بالتهم المتفق عليها) 654 00:47:09,122 --> 00:47:11,242 يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن 655 00:47:12,388 --> 00:47:14,126 أو يمكنني إعادتك إلى الخارج 656 00:47:14,300 --> 00:47:18,158 !(تومي)، (تومي) لمَ لم تطلق النار عليه؟ 657 00:47:22,745 --> 00:47:24,760 يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت للتفكير في الأمر 658 00:47:24,865 --> 00:47:26,081 !بئس الأمر 659 00:47:27,958 --> 00:47:29,660 !فلننطلق 660 00:47:31,050 --> 00:47:33,171 "إلى (آنجيلا): تم التوقيع" 661 00:47:36,333 --> 00:47:40,086 "آنجيلا)، وقّع عليها)" - بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله - 662 00:47:43,248 --> 00:47:45,611 (بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي 663 00:47:45,716 --> 00:47:47,939 كان عليك إطلاق النار عليه !في وجهه 664 00:47:48,218 --> 00:47:49,956 أشعر بالسوء كوني أحببت ذاك الرجل يوماً 665 00:47:50,060 --> 00:47:53,013 ما خطبك يا (تومي)؟ - تريدون جني المال، صحيح؟ - 666 00:47:53,882 --> 00:47:56,107 وهذا ما ستحصلون عليه 667 00:47:56,211 --> 00:47:59,407 سنعود إلى العمل، هيا بنا 668 00:47:59,686 --> 00:48:02,014 (أسرعا يا سيد (ماك (وسيد (ساكس 669 00:48:02,326 --> 00:48:06,984 حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة 670 00:48:07,088 --> 00:48:11,328 (هذه محاميته، السيدة (أوتومبي - كان موكلك يتعاون معنا - 671 00:48:11,432 --> 00:48:13,690 حضرة القاضي، ما الذي يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟ 672 00:48:13,794 --> 00:48:18,694 (أعلمني السيد (هاميلتون (أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان 673 00:48:18,799 --> 00:48:24,777 (هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس (وزميلهما السابق (مايك ساندوفال 674 00:48:24,881 --> 00:48:29,016 (نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز التي هي بحوزتهما الآن 675 00:48:29,120 --> 00:48:30,475 سيدتي، هذه أول مرة نسمع فيها عن الأمر 676 00:48:30,579 --> 00:48:33,743 (إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز أمرت بعملية القتل 677 00:48:33,847 --> 00:48:36,626 فلا حاجة لهما بموكلي بما أن لا علاقة له بها 678 00:48:36,731 --> 00:48:39,441 أي معلومات قد يوفرها؟ 679 00:48:39,545 --> 00:48:43,855 سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع (المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز 680 00:48:43,960 --> 00:48:47,330 (لهذا، يشعر السيد (هاميلتون كالهر السعيد 681 00:48:47,434 --> 00:48:49,936 أعترض على هذا التشبيه يا حضرة القاضي 682 00:48:50,075 --> 00:48:51,917 كما أنني هنا بصفتي طرفاً معنياً وحسب 683 00:48:52,022 --> 00:48:53,203 ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟ 684 00:48:53,307 --> 00:48:56,296 (هل أخبر موكلك السيد (ماك (بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال 685 00:48:56,435 --> 00:48:58,103 من المحققة (فالديز) أم لا؟ 686 00:48:58,207 --> 00:49:00,849 لن تكون المرة الأولى لشعور أي شاهد بالضغط 687 00:49:00,953 --> 00:49:03,524 من قبل وزارة العدل للإدلاء بتصريح تحت الإكراه 688 00:49:03,628 --> 00:49:05,366 !هذا هراء - (سيد (ماك - 689 00:49:05,470 --> 00:49:11,830 الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي من الاستمرار في عمله كمحام 690 00:49:11,934 --> 00:49:16,000 أي متهم سيثق به لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟ 691 00:49:16,104 --> 00:49:18,328 أتعاطف معك وأتفهمك - !حضرة القاضي - 692 00:49:18,432 --> 00:49:21,283 (ولكن، لا يزال السيد (سيلفر موظفاً في السلك العدلي 693 00:49:21,387 --> 00:49:24,132 لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة مهما كانت الظروف 694 00:49:24,236 --> 00:49:26,287 أين موكلك الآن يا سيدة (أوتومبي)؟ 695 00:49:26,391 --> 00:49:28,754 كان من المفترض أن يصل إلى هنا قبل نصف ساعة 696 00:49:35,357 --> 00:49:38,032 ما خطبك يا (جون)؟ أنت مغادر؟ 697 00:49:38,137 --> 00:49:41,925 لم تسحب (آنجيلا) التوصية التي أعطتني للعمل في العاصمة 698 00:49:42,029 --> 00:49:44,079 ها هي معي، أنا مغادر 699 00:49:44,183 --> 00:49:48,666 بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن وتركي عالقاً هنا بمفردي 700 00:49:48,771 --> 00:49:51,308 (أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا (مع مقتل (ساندوفال 701 00:49:51,412 --> 00:49:54,609 ولكن لنا شاهد ضد (إيغان) و(ساينت باتريك) 702 00:49:54,748 --> 00:49:56,834 من؟ - (ماريا سواريز) - 703 00:49:57,736 --> 00:49:58,883 اتصلت بي اليوم 704 00:49:58,987 --> 00:50:03,053 (رأت (ساينت باتريك) في (كوينز وشعرت بارتياب شديد 705 00:50:03,193 --> 00:50:06,042 كما أننا لا نزال نملك (تسجيلاً لشهادة (تيريسي 706 00:50:06,147 --> 00:50:09,031 ولكن (تيريسي) قد مات ولن تقبل شهادته في المحكمة 707 00:50:09,136 --> 00:50:12,402 هناك طرق أخرى لاستغلالها علينا التفكير في أمر مبتكر 708 00:50:12,506 --> 00:50:17,302 (بحقك، سأتصل بـ(بروكتر وأذهب في جولة لإثارة الأمور 709 00:50:18,066 --> 00:50:19,943 هل أنت معي؟ 710 00:50:20,985 --> 00:50:22,689 أنا ذاهب من هنا 711 00:50:23,557 --> 00:50:25,399 !هذا هراء يا رجل 712 00:50:25,677 --> 00:50:27,102 أنت تسمح لهم بالفوز 713 00:50:30,299 --> 00:50:31,515 (حظاً طيباً يا (ساكس 714 00:50:44,791 --> 00:50:47,744 من هذا؟ - لا أعرف - 715 00:50:54,834 --> 00:50:56,919 كيشا)، أطفئي التلفاز) 716 00:50:57,996 --> 00:50:59,629 اذهبي واختبئي في الخلف 717 00:51:08,525 --> 00:51:09,916 ما الذي تريده؟ 718 00:51:14,051 --> 00:51:18,534 أردت التقدم بالتعازي شخصياً لفقدانك والدك 719 00:51:18,882 --> 00:51:22,982 من المؤسف أن شريكك السابق في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته 720 00:51:23,087 --> 00:51:24,512 أمرا بقتل والدك 721 00:51:25,485 --> 00:51:26,840 هذه كذبة 722 00:51:26,944 --> 00:51:29,446 كانت (آنجيلا) تعلم أن (تيريسي) كان واشياً 723 00:51:29,550 --> 00:51:31,914 جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك) 724 00:51:32,018 --> 00:51:33,616 مقابل حصوله على وظيفة جديدة في العاصمة 725 00:51:33,721 --> 00:51:37,821 بئساً، جميعكم فاسدون - بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً - 726 00:51:37,925 --> 00:51:41,470 ولكن (آنجيلا) كانت تعلم (وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك 727 00:51:42,200 --> 00:51:44,493 هذا يجعلها الشرطية الأكثر فساداً على الإطلاق 728 00:51:44,598 --> 00:51:46,578 كان (تيريسي) واشياً 729 00:51:47,308 --> 00:51:50,297 واستحق الموت بغض النظر عن طريقة موته 730 00:51:51,201 --> 00:51:52,556 هل أنت متأكد من هذا؟ 731 00:51:53,563 --> 00:51:57,491 أكان ليتبدل أي شيء لو علمتَ بمن كان يشي؟ 732 00:51:58,499 --> 00:52:02,738 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 733 00:52:03,920 --> 00:52:09,063 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 734 00:52:09,167 --> 00:52:11,114 لا أملك ما يدينه 735 00:52:11,739 --> 00:52:16,812 ولكن أستطيع إدانة (ساينت باتريك)، أي (غوست) 736 00:52:19,454 --> 00:52:23,867 لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال (الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست 737 00:52:24,214 --> 00:52:26,578 !أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع 738 00:52:27,759 --> 00:52:31,548 كان والدك يحبك والتسجيل يثبت ذلك 739 00:52:37,699 --> 00:52:40,652 إن كان أحدهم يتوقع مجيئك 740 00:52:43,501 --> 00:52:45,378 لكنت ذهبت لملاقاته 741 00:52:47,950 --> 00:52:51,286 سـأنصرف إذاً 742 00:52:53,441 --> 00:52:55,456 أبلغ (لاكيشا) تحياتي 743 00:53:00,635 --> 00:53:04,701 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 744 00:53:04,874 --> 00:53:10,018 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 745 00:53:10,122 --> 00:53:11,998 لا أملك ما يدينه 746 00:53:12,832 --> 00:53:16,690 مايك ساندوفال)؟) لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر 747 00:53:16,829 --> 00:53:22,041 (في الحقيقة، أبعدني (تومي عن كل ما هو ذي أهمية 748 00:53:22,146 --> 00:53:23,535 لا أملك ما يدينه 749 00:53:23,640 --> 00:53:24,682 أنت الفاعل، صحيح؟ 750 00:53:27,497 --> 00:53:28,748 ...والدك 751 00:53:31,216 --> 00:53:34,135 ألهذا قلتَ إنك دائماً ما تلحق بمن يحبك الأذى؟ 752 00:53:39,069 --> 00:53:40,807 ...أخبرني بهذا 753 00:53:44,456 --> 00:53:46,124 قبل أن قمت بقتله 754 00:53:48,348 --> 00:53:53,596 أخبرني أنه لم يش بي ولكن لم أصدقه 755 00:53:53,839 --> 00:53:55,681 !لم تستطع 756 00:53:57,071 --> 00:54:01,936 أتفهمين لما فعلت هذا؟ - أجل - 757 00:54:03,048 --> 00:54:06,941 (لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست (و(تاشا) يا (تومي 758 00:54:07,253 --> 00:54:09,373 (كان من المفترض أن يكون (غوست فرداً من عائلتك 759 00:54:09,477 --> 00:54:13,022 كان بإمكانه القدوم إليّ (لو علمَ بشأن (تيريسي 760 00:54:13,126 --> 00:54:15,211 ولكنه لم يتفوه بأي كلمة 761 00:54:15,315 --> 00:54:18,582 وفي هذا الصباح حين أخبرته بأنني القاتل 762 00:54:25,845 --> 00:54:29,981 عليّ الخروج - أعلم - 763 00:54:43,638 --> 00:54:45,445 (تومي) 764 00:54:48,920 --> 00:54:50,762 سأكون هنا حين تعود 765 00:55:26,487 --> 00:55:29,162 تاشا)، تفضلي) - شكراً - 766 00:55:29,266 --> 00:55:34,028 تفضلي بالجلوس أيمكنني إحضار أي شيء لك؟ 767 00:55:34,306 --> 00:55:36,530 أنا أحتسي النبيذ الأبيض ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر 768 00:55:36,634 --> 00:55:39,102 كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض - !رائع - 769 00:55:42,298 --> 00:55:46,260 تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان - حسناً، شكراً - 770 00:55:48,102 --> 00:55:51,021 إقناع (تيري) بعدم الحضور للشهادة كان مغامرة 771 00:55:51,126 --> 00:55:54,079 وخطة أكثر خطورة من تركه ليخنث بقسمه 772 00:55:55,296 --> 00:55:59,432 لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك - لم تكن هذه خطتي - 773 00:56:00,474 --> 00:56:02,142 كان من المفترض أن يحضر 774 00:56:02,419 --> 00:56:05,860 أظن أنها كانت خطتك (أنت و(غوست 775 00:56:05,964 --> 00:56:07,319 تاشا)، هذا غير صحيح) 776 00:56:07,598 --> 00:56:09,717 كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً أن (سيلفر) قد عاد؟ 777 00:56:09,822 --> 00:56:13,228 لم أخبر سواك - لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح - 778 00:56:13,332 --> 00:56:16,425 ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد !لم أخبره 779 00:56:16,529 --> 00:56:20,595 (إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟ 780 00:56:21,151 --> 00:56:25,842 بلى، أخبرت (جايمي) بهذا لحمايتك وحماية الجميع 781 00:56:25,947 --> 00:56:28,483 طلبت من (جايمي) إخبارك ما الذي يحصل هنا؟ 782 00:56:28,587 --> 00:56:30,568 ما الذي تخالينه؟ 783 00:56:31,368 --> 00:56:35,747 لم يخبرني (غوست) بأي شيء (بل لجأ إلى (فينسنت راغني 784 00:56:35,955 --> 00:56:39,257 (وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي 785 00:56:40,299 --> 00:56:45,894 صديقك المحقق قام بزيارتي وأسمعني تسجيلاً 786 00:56:46,693 --> 00:56:49,612 (كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست !ولم يش بي قط 787 00:56:49,717 --> 00:56:51,906 لهذا، تركتما الفريق - كلا - 788 00:56:52,010 --> 00:56:53,852 لحماية نفسيكما - هذا غير صحيح - 789 00:56:53,991 --> 00:56:58,926 لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا (حان أوان مقتلك يا (آنجيلا 790 00:56:59,030 --> 00:57:00,421 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 791 00:57:00,525 --> 00:57:03,027 كيف أثبت (فينسنت) لك أن (تيريسي) كان واشياً؟ 792 00:57:03,131 --> 00:57:05,459 صور؟ هل أراك أي صور؟ 793 00:57:06,710 --> 00:57:08,517 (أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست 794 00:57:08,621 --> 00:57:12,027 عليك استعادتها لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها 795 00:57:12,306 --> 00:57:16,163 قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه 796 00:57:16,440 --> 00:57:19,568 وسيتتبعونها لي ثم لك 797 00:57:19,672 --> 00:57:24,329 لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات 798 00:57:27,110 --> 00:57:30,689 (كلا يا (تومي لا أصدق أنني أقول هذا 799 00:57:31,244 --> 00:57:34,512 (انصرف يا (تومي سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً 800 00:57:37,813 --> 00:57:41,705 تاشا)، أقسم لك) (لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر 801 00:57:41,810 --> 00:57:43,929 لو انشق عن الفريق ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة 802 00:57:44,033 --> 00:57:46,188 هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟ 803 00:57:55,119 --> 00:57:56,335 !كلا 804 00:58:00,784 --> 00:58:05,892 تومي)، سأحضر لك) أكبر كأس احتسيته يوماً 805 00:58:06,622 --> 00:58:07,873 لا عليك 806 00:58:09,784 --> 00:58:11,383 لا يمكنني البقاء 807 00:58:12,425 --> 00:58:13,920 ربما في وقت لاحق إذاً 808 00:58:18,750 --> 00:58:21,182 أعلم أنني طلبت منك الكثير 809 00:58:22,399 --> 00:58:24,346 ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها 810 00:58:25,318 --> 00:58:31,122 لذا، وبسبب هذا ما حصل من قبل، أصبح وراءنا 811 00:58:31,852 --> 00:58:33,624 أنى لك بها؟ 812 00:58:38,906 --> 00:58:41,165 بصور (تيريسي) وهو يشي؟ 813 00:58:42,416 --> 00:58:44,258 وهل للأمر أهمية؟ 814 00:58:45,265 --> 00:58:49,818 قتلت والدي من أجلك ومن أجل عائلتك 815 00:58:51,521 --> 00:58:53,571 أخبرني بالحقيقة 816 00:58:56,873 --> 00:58:59,827 صديقك، الرجل الأسود الذي يرتدي بزة 817 00:59:00,799 --> 00:59:04,588 أعطاك هذه الصور لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟ 818 00:59:04,865 --> 00:59:08,445 كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك 819 00:59:17,029 --> 00:59:19,496 دعني أحضر لك هذه الصور 820 00:59:19,669 --> 00:59:22,276 لك ذوق مميز في تكوين (الصداقات يا (تومي 821 00:59:22,832 --> 00:59:26,307 وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور على أشخاص يمكننا أن نثق بهم 822 00:59:26,412 --> 00:59:30,303 أشخاص مقربون منك ويدركون مجرى هذه الحياة 823 00:59:31,137 --> 00:59:34,126 أشخاص يرون فيك ما يرفض الآخرون رؤيته 824 00:59:38,192 --> 00:59:39,826 !وهو أننا قتلة 825 00:59:47,749 --> 00:59:51,086 على أي حال انقضى الأمر على الأقل 826 00:59:55,429 --> 00:59:59,356 ليس بعد عليّ القيام بأمر واحد بعد 827 01:00:01,476 --> 01:00:03,665 لا أحمل أخباراً طيبة لك (يا (آنجيلا 828 01:00:05,437 --> 01:00:08,183 قد لا تكون القضية ضد جايمس ساينت باتريك) قد انتهت) 829 01:00:08,461 --> 01:00:12,041 أعطاني أحد الأصدقاء إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع 830 01:00:12,839 --> 01:00:17,358 يا للهول، ظننت أنها انتهت ظننت أننا قد فزنا 831 01:00:21,007 --> 01:00:22,362 من هو الشاهد؟ 832 01:00:22,466 --> 01:00:25,454 هل سمعت يوماً باسم (ماريا سواريز)؟ 833 01:00:25,837 --> 01:00:27,262 كلا 834 01:00:27,401 --> 01:00:30,354 وفقاً لإفادتها (ماريا) وحبيبها (ميغيل) 835 01:00:30,458 --> 01:00:33,169 (اختطفهما (تومي إيغان وبعض من رجاله 836 01:00:33,482 --> 01:00:36,853 ونقلا إلى الملجأ في نادي (تروث) الليلي 837 01:00:37,687 --> 01:00:39,460 (حيث قام (جايمس ساينت باتريك 838 01:00:39,737 --> 01:00:43,213 (الذي يدعونه رجال (توني (بـ(غوست) بقتل (ميغيل 839 01:00:46,305 --> 01:00:49,364 هل هربت (ماريا)؟ - كلا - 840 01:00:49,468 --> 01:00:55,341 قالت إن (غوست) أطلق سراحها وهناك أمر إضافي 841 01:00:55,479 --> 01:01:01,353 (كنت محقة بشأن (تيري سيلفر هو مفقود 842 01:01:02,951 --> 01:01:04,411 كيف علمت؟ 843 01:01:08,303 --> 01:01:13,724 جايمس)، لم تنته القضية) لديهم شاهد ضدك 844 01:01:14,698 --> 01:01:21,092 وهي مستعدة للشهادة أسمعت؟ إنها امرأة 845 01:01:21,196 --> 01:01:23,837 امرأة تستطيع التعرف (على أنك (غوست 846 01:01:23,941 --> 01:01:26,722 من يعقل أن تكون؟ 847 01:01:30,196 --> 01:01:33,464 (أعلم ما كان شعور (تاشا حين كنتَ في السجن 848 01:01:33,568 --> 01:01:37,877 ما كانت لتعيدك إليه !كرمى للأولاد 849 01:01:40,483 --> 01:01:45,696 حسناً، هناك تفسير واحد لم يتبق سوى امرأة واحدة 850 01:01:45,800 --> 01:01:47,851 تعلم أنني لا أحب أن أكون مخطئاً 851 01:01:48,649 --> 01:01:52,125 ولكن أحياناً أبغض أن أكون محقاً 852 01:01:52,230 --> 01:01:55,287 ماذا ستفعل حيال الأمر إذاً يا (جايمس)؟ 853 01:02:01,821 --> 01:02:02,863 مرحباً 854 01:02:04,532 --> 01:02:06,685 لمَ أردتَ لقائي هنا؟ 855 01:02:08,632 --> 01:02:10,717 (كنت أفكر كثيراً يا (آنجي 856 01:02:12,663 --> 01:02:15,339 كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا على هذه السلالم 857 01:02:16,902 --> 01:02:22,394 وعما بقيَ عالقاً بيننا (قبل مغادرتك إلى (شوت 858 01:02:24,409 --> 01:02:27,468 وعن طول فترة حبي لك لطالما أحببتك 859 01:02:28,649 --> 01:02:31,811 حتى حين كرهتك كنت لا أزال أحبك أيضاً 860 01:02:32,332 --> 01:02:34,765 (لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي 861 01:02:39,353 --> 01:02:43,870 ماذا عنيت اليوم حين قلت دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟" 862 01:02:45,330 --> 01:02:48,736 عنيت أن كلينا يهتم لبقائه على قيد الحياة 863 01:02:50,716 --> 01:02:57,423 وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً 864 01:02:58,953 --> 01:03:01,906 قال (بروكتر) إن القضية ضدي لم تنته بعد 865 01:03:02,706 --> 01:03:07,257 (قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟ 866 01:03:07,362 --> 01:03:10,108 هل هكذا تقومين بإيذائي كي تبقين على قيد الحياة؟ 867 01:03:10,872 --> 01:03:14,695 ألهذا طلبت مني القدوم؟ لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟ 868 01:03:14,834 --> 01:03:16,606 هل ستفعلين؟ 869 01:03:17,753 --> 01:03:20,046 كلا - من المرأة إذاً؟ - 870 01:03:22,896 --> 01:03:25,259 ظننت أنه علينا أن نكون صادقين مع بعضنا 871 01:03:25,537 --> 01:03:29,638 (إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟ 872 01:03:29,776 --> 01:03:31,340 هل قتلته؟ 873 01:03:33,008 --> 01:03:34,989 أنت لا تثقين بي - وكذلك أنت - 874 01:03:35,093 --> 01:03:37,248 هل قتلت (تيري سيلفر)؟ 875 01:03:45,554 --> 01:03:47,014 !انتهى الأمر 876 01:03:49,620 --> 01:03:52,991 إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق فلا عمل لنا معاً 877 01:03:55,250 --> 01:03:58,169 أعلم أننا توافقنا على العودة معاً ما إن ينتهي الأمر 878 01:03:58,273 --> 01:04:02,374 ولكن أظن أن على علاقتنا الانتهاء هي أيضاً 879 01:04:04,493 --> 01:04:06,127 (وداعاً يا (جايمي 880 01:04:15,857 --> 01:04:17,873 (لم أفعل ذلك يا (آنجي 881 01:04:27,603 --> 01:04:29,272 لم أقتله 882 01:04:29,376 --> 01:04:32,851 أود تصديقك - صدقيني إذاً - 883 01:05:36,203 --> 01:05:37,975 (أحبك يا (آنجي 884 01:05:50,520 --> 01:05:53,266 (جايمي)، (جايمي) - !أنا هنا - 885 01:05:53,544 --> 01:05:54,795 (جايمي) - أنا هنا - 886 01:05:54,899 --> 01:05:56,950 اقترب، اقترب 887 01:05:57,054 --> 01:05:59,869 (آنجي)؟ (آنجي)