﻿1
00:00:00,510 --> 00:00:04,820
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,990 --> 00:00:12,720
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:00:13,000 --> 00:00:14,960
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:00:15,860 --> 00:00:17,160
‫هل هذا أنت؟

5
00:00:17,910 --> 00:00:20,410
‫"يوجين"، لم أرك منذ زمن طويل.

6
00:00:21,270 --> 00:00:22,540
‫حصلت على ترقية.

7
00:00:23,790 --> 00:00:25,460
‫وما زالت لغتك الإنكليزية سيئة.

8
00:00:25,680 --> 00:00:26,910
‫في بلدي،

9
00:00:27,750 --> 00:00:29,000
‫كنت دائماً في القمة.

10
00:00:29,410 --> 00:00:30,710
‫على خلافك.

11
00:00:32,230 --> 00:00:33,340
‫أنت تتكلم الكورية.

12
00:00:33,720 --> 00:00:36,130
‫هل تعلم لماذا لم تتحسن لغتي
‫الإنكليزية أبداً؟

13
00:00:36,480 --> 00:00:39,970
‫لأنني كنت أتعلم الكورية، وليس الإنكليزية.

14
00:00:41,060 --> 00:00:43,060
‫حالماً باليوم الذي سأعمل فيه

15
00:00:44,150 --> 00:00:46,810
‫في "جوسون"، مستعمرة بلدي.

16
00:00:50,010 --> 00:00:51,520
‫لم أرك منذ زمن،

17
00:00:52,230 --> 00:00:53,280
‫يا "يوجين".

18
00:00:54,400 --> 00:00:56,500
‫إذا ذهبت إلى "هانسيونغ"،

19
00:00:56,610 --> 00:00:58,280
‫لن يكون مُرحباً بي.

20
00:01:00,530 --> 00:01:01,700
‫إذاً كنت

21
00:01:02,580 --> 00:01:03,840
‫في "جوسون" منذ ذلك الوقت.

22
00:01:04,080 --> 00:01:06,910
‫هل أنت مصدوم لتلك الدرجة من لقائنا؟

23
00:01:08,270 --> 00:01:09,540
‫أم أنك غاضب؟

24
00:01:11,890 --> 00:01:13,090
‫سوف نلتقي للتحدث لاحقاً.

25
00:01:13,510 --> 00:01:15,720
‫يجب علينا أن نقدم تقاريرنا قبل غروب الشمس.

26
00:01:18,170 --> 00:01:19,760
‫سوف تتبعينني إلى البعثة.

27
00:01:20,890 --> 00:01:23,680
‫أحضري أولئك الذين رافقوك
‫إلى المدرسة أيضاً.

28
00:01:24,160 --> 00:01:25,640
‫يمكنك أن تأخذي حمّالتك.

29
00:01:26,620 --> 00:01:28,020
‫اشرح أولاً.

30
00:01:28,170 --> 00:01:30,770
‫هناك معلمة أمريكية من مدرستك

31
00:01:30,870 --> 00:01:32,400
‫أخذها اليابانيون.

32
00:01:32,610 --> 00:01:35,360
‫البعثة الأمريكية تستجوب أولئك المعنيين

33
00:01:35,480 --> 00:01:36,990
‫للعثور على تفسير.

34
00:01:37,280 --> 00:01:38,900
‫خذوا هاتين السيدتين للبعثة.

35
00:01:39,010 --> 00:01:40,110
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

36
00:01:45,520 --> 00:01:46,750
‫توقفوا.

37
00:01:50,300 --> 00:01:52,330
‫سوف أذهب بنفسي.

38
00:01:52,990 --> 00:01:53,880
‫لا تلمسوني.

39
00:02:01,950 --> 00:02:03,680
‫- سيدة "هامان".
‫- نعم؟

40
00:02:03,820 --> 00:02:05,140
‫أحضري حمّالتي.

41
00:02:07,140 --> 00:02:11,770
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

42
00:02:12,350 --> 00:02:15,610
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

43
00:02:16,110 --> 00:02:18,490
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

44
00:02:20,600 --> 00:02:23,700
‫أهلاً بكم في الإمبراطورية الكورية.

45
00:02:23,780 --> 00:02:26,240
‫بالضبط، قوليها بثقة.

46
00:02:26,490 --> 00:02:28,290
‫لن يفهمها أحد على أي حال.

47
00:02:28,560 --> 00:02:31,540
‫{\an8}لماذا أقولها باللغة الإنكليزية إذا كان
‫لن يفهمها أحد؟

48
00:02:31,810 --> 00:02:32,830
‫{\an8}هناك دائماً يابانيون.

49
00:02:35,590 --> 00:02:36,710
‫أخطط أن أتمرد

50
00:02:37,590 --> 00:02:39,010
‫قليلاً فقط.

51
00:02:47,350 --> 00:02:49,480
‫القاعة مشغولة بسبب الاستعدادات.

52
00:02:49,560 --> 00:02:51,540
‫السيدات موجودات في ردهة كبار الشخصيات.

53
00:02:51,680 --> 00:02:53,150
‫هل أنا آخر من يصل مجدداً؟

54
00:02:53,290 --> 00:02:55,360
‫{\an8}سوف يجعلونني أدفع مجدداً.

55
00:02:55,570 --> 00:02:57,570
‫{\an8}الطرقات في حالة فوضى حالياً.

56
00:02:57,670 --> 00:03:01,530
‫مما سمعت، تعرض "غو دونغ ماي"
‫لإطلاق نار، وتم نقله إلى المشفى.

57
00:03:09,820 --> 00:03:12,580
‫ابتعدوا! أين غرفة العمليات؟

58
00:03:12,710 --> 00:03:14,510
‫أحضروا لي طبيباً!

59
00:03:14,830 --> 00:03:16,540
‫- حسناً.
‫- أسرعي!

60
00:03:17,290 --> 00:03:18,300
‫أيها الطبيب!

61
00:03:19,050 --> 00:03:20,090
‫تم إطلاق النار عليه.

62
00:03:20,350 --> 00:03:21,970
‫حاولت أن أوقف النزيف،

63
00:03:22,140 --> 00:03:23,130
‫لكن مضت 30 دقيقة.

64
00:03:23,450 --> 00:03:24,890
‫ربما فقد الكثير من الدماء.

65
00:03:25,030 --> 00:03:27,350
‫إنه بالكاد واع الآن.

66
00:03:28,080 --> 00:03:30,530
‫سيُكشف سبب الوفاة اليوم.

67
00:03:30,610 --> 00:03:33,280
‫الشخص الذي سيجري الفحص الطبي
‫يعمل لصالح "لي وان إيك".

68
00:03:33,400 --> 00:03:34,730
‫بالطبع.

69
00:03:34,880 --> 00:03:36,360
‫يحتاج إلى جراحة مباشرةً،

70
00:03:36,600 --> 00:03:38,570
‫لذلك قوموا بإجلاء الغرفة جميعاً رجاءً.

71
00:03:38,790 --> 00:03:40,050
‫- أحضري المخدر.
‫- حاضر.

72
00:03:40,130 --> 00:03:41,780
‫لا أريد ذلك.

73
00:03:41,860 --> 00:03:43,720
‫لا تدعوه يقترب من حقنة.

74
00:03:43,940 --> 00:03:45,360
‫رجاءً يا "دونغ ماي".

75
00:03:46,000 --> 00:03:48,410
‫قد لا أستيقظ من هذا.

76
00:03:49,210 --> 00:03:50,230
‫اسمع.

77
00:03:50,480 --> 00:03:52,230
‫أخرج الرصاصة فقط.

78
00:03:52,370 --> 00:03:54,210
‫ابقيا بجانبي.

79
00:03:55,120 --> 00:03:57,250
‫إذا حدث شيء لي،

80
00:03:58,380 --> 00:03:59,500
‫اقتلوه أولاً.

81
00:04:01,670 --> 00:04:03,050
‫- أيها الزعيم.
‫- أيها الزعيم!

82
00:04:33,800 --> 00:04:36,200
‫تم إخراج الرصاصة.

83
00:04:40,130 --> 00:04:41,710
‫- أيها الزعيم.
‫- أيها الزعيم.

84
00:04:49,200 --> 00:04:50,170
‫اجلسي من فضلك.

85
00:04:50,620 --> 00:04:52,310
‫أين سأجلس؟

86
00:04:52,510 --> 00:04:54,100
‫أنا بخير هنا.

87
00:04:55,810 --> 00:04:57,140
‫سوف أجرب بعض القهوة.

88
00:04:59,060 --> 00:05:02,730
‫الطعام الغربي لا يناسبني حقاً.

89
00:05:03,600 --> 00:05:05,190
‫هذا مشروب غربي جداً.

90
00:05:07,720 --> 00:05:08,860
‫يا إلهي، إنه مُر.

91
00:05:09,260 --> 00:05:10,370
‫ما خطب هذا الطعم؟

92
00:05:15,000 --> 00:05:16,210
‫تحسنت لغتك الإنكليزية.

93
00:05:17,410 --> 00:05:18,960
‫هل قاموا حقاً

94
00:05:19,480 --> 00:05:20,810
‫بأخذ "ستيلا"؟

95
00:05:21,150 --> 00:05:22,200
‫لا تخافي.

96
00:05:23,240 --> 00:05:24,730
‫لا ينوون استجوابها.

97
00:05:24,840 --> 00:05:26,130
‫لست خائفة

98
00:05:27,040 --> 00:05:28,430
‫لأنني أعرف ماذا سيفعلون.

99
00:05:28,880 --> 00:05:30,360
‫ماذا تفعل؟

100
00:05:31,330 --> 00:05:32,470
‫- أحميك.
‫- للحماية.

101
00:05:37,600 --> 00:05:40,800
‫من أجل إيقاف جدك عن الاحتجاج،

102
00:05:41,360 --> 00:05:43,460
‫قد يأخذونك كرهينة.

103
00:05:45,590 --> 00:05:47,990
‫ظننت أنك ستكونين بأمان أكثر هنا.

104
00:05:50,670 --> 00:05:52,070
‫إذا كان هذا هو الحال،

105
00:05:53,920 --> 00:05:56,750
‫فإن "ستيلا" ستعاني نيابة عني.

106
00:05:56,830 --> 00:05:57,960
‫إنها أمريكية.

107
00:05:59,100 --> 00:06:02,190
‫لا يتجرأ بلد على إيذاء أمريكي.

108
00:06:07,880 --> 00:06:09,670
‫كنت أحاول أن أجعلك أقل قلقاً.

109
00:06:13,120 --> 00:06:14,070
‫ذلك الرجل...

110
00:06:14,860 --> 00:06:16,180
‫هل تعرفان بعضكما؟

111
00:06:17,810 --> 00:06:18,790
‫الجندي الياباني.

112
00:06:20,830 --> 00:06:22,730
‫كنا جيراناً في "نيو يورك".

113
00:06:23,960 --> 00:06:27,120
‫لكن يبدو أن كل ما عرفته عنه كان اسمه.

114
00:06:27,990 --> 00:06:29,230
‫تم تفتيش غرفتي بدقة.

115
00:06:29,610 --> 00:06:31,100
‫أخفيت كل شيء آخر،

116
00:06:31,490 --> 00:06:33,080
‫لكنني قلقة حول دفتري المدروز.

117
00:06:33,280 --> 00:06:35,630
‫- تركته على مكتبي.
‫- ما هو الدفتر المدروز؟

118
00:06:35,800 --> 00:06:38,170
‫ظننت أن الأمريكيين يعرفون كل شيء.

119
00:06:44,290 --> 00:06:46,210
‫هذا هو الدفتر المدروز.

120
00:06:48,080 --> 00:06:50,550
‫كيف تذكرت أن تأخذيه معك؟

121
00:06:50,840 --> 00:06:52,420
‫شكراً جزيلاً لك.

122
00:06:52,510 --> 00:06:55,730
‫كيف يمكنني أن أنسى هذا؟ اسمه مكتوب
‫على كل الصفحات.

123
00:06:57,600 --> 00:06:58,810
‫اسمي؟

124
00:07:01,730 --> 00:07:02,980
‫يمكنك أن تقرئي هذا؟

125
00:07:03,160 --> 00:07:04,360
‫بالطبع.

126
00:07:04,470 --> 00:07:06,400
‫في كل مرة كنت تكتبينه، كنت تقولين،

127
00:07:06,510 --> 00:07:09,070
‫"يوجين تشوي".

128
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
‫"يوجين تشوي".

129
00:07:17,530 --> 00:07:18,370
‫هذا اسمي.

130
00:07:23,930 --> 00:07:25,330
‫سوف أدعكما ترتاحان.

131
00:07:33,300 --> 00:07:34,260
‫هل...

132
00:07:35,910 --> 00:07:36,850
‫قلته بصوت عال؟

133
00:07:37,970 --> 00:07:39,140
‫نعم.

134
00:07:40,110 --> 00:07:41,350
‫"يوجين تشوي".

135
00:07:44,160 --> 00:07:45,020
‫كيف المعلمة؟

136
00:07:45,120 --> 00:07:47,730
‫إنها هادئة جداً

137
00:07:47,820 --> 00:07:49,340
‫حتى في وضع الاعتقال.

138
00:07:49,730 --> 00:07:52,810
‫تقول إنها من الغرب، ليس إلا.

139
00:07:53,070 --> 00:07:56,620
‫سوف يطلقون سراحها قريباً،
‫احتجّ الوزير "ألين" رسمياً إلى "اليابان".

140
00:07:57,930 --> 00:08:00,300
‫لكن لماذا أراد الجنود اليابانيون
‫أن يأخذوا السيدة؟

141
00:08:00,390 --> 00:08:02,040
‫هل هو شيء خطير؟

142
00:08:03,980 --> 00:08:08,250
‫حاول جدها أن يألّب الملك ضد "اليابان".

143
00:08:09,960 --> 00:08:10,910
‫هذا خطير.

144
00:08:12,030 --> 00:08:13,530
‫ماذا سيكون السطر الأخير؟

145
00:08:24,990 --> 00:08:26,320
‫سمعت إذاً.

146
00:08:26,410 --> 00:08:27,730
‫لكن لا تقلقي.

147
00:08:28,020 --> 00:08:29,780
‫ما زال "غو دونغ ماي" غير واع...

148
00:08:33,920 --> 00:08:37,000
‫هذه رسالة عاجلة للسيد "رينوي".

149
00:08:39,200 --> 00:08:40,030
‫انقليها بتكتم.

150
00:08:42,290 --> 00:08:43,160
‫حاضر سيدي.

151
00:08:55,250 --> 00:08:57,660
‫دكتور "ماتسوياما"، لم أرك منذ وقت طويل.

152
00:09:01,590 --> 00:09:04,020
‫سمعت أنك أجريت عملية لـ"غو دونغ ماي".

153
00:09:06,350 --> 00:09:07,840
‫سارت الجراحة جيداً.

154
00:09:08,230 --> 00:09:11,300
‫إنه في صدمة مؤقتة وسوف يستيقظ قريباً.

155
00:09:12,800 --> 00:09:14,900
‫إذاً لهذا السبب أنت في مأزق.

156
00:09:15,820 --> 00:09:17,570
‫هل تلك رسالة عاجلة

157
00:09:17,690 --> 00:09:19,360
‫للسيد "رينوي"؟

158
00:09:20,130 --> 00:09:21,190
‫هل سألت...

159
00:09:22,120 --> 00:09:23,920
‫إن كان يجب أن تقتل "دونغ ماي"؟

160
00:09:24,090 --> 00:09:25,450
‫حتى لو فعلت،

161
00:09:25,910 --> 00:09:28,180
‫لست في موضع يسمح لك بالسؤال.

162
00:09:28,380 --> 00:09:29,580
‫لم لا؟

163
00:09:29,920 --> 00:09:31,460
‫هل ذلك بسبب تقرير التشريح؟

164
00:09:34,170 --> 00:09:35,460
‫هل تعتقد...

165
00:09:36,670 --> 00:09:38,320
‫أن "رينوي" ما زال يمتلكه؟

166
00:09:46,250 --> 00:09:47,100
‫كيف...

167
00:09:49,990 --> 00:09:52,700
‫امتلاكك هذا لن يغير أي شيء.

168
00:09:53,940 --> 00:09:56,490
‫وأيضاً، إنه الآن بين يديّ.

169
00:09:59,150 --> 00:10:01,700
‫يجب أن يبدو أصلياً.

170
00:10:04,040 --> 00:10:06,870
‫لا أكترث إن قمت بالتبليغ عن هذا أم لا،

171
00:10:07,300 --> 00:10:09,760
‫لكن إذا أردت أن تعيش يوماً آخر،

172
00:10:09,850 --> 00:10:13,170
‫سوف تتأكد من أن يعيش "غو دونغ ماي".

173
00:10:14,880 --> 00:10:16,220
‫يمكنك الاحتفاظ بذلك.

174
00:10:16,630 --> 00:10:19,540
‫لديّ الآن حفل استقبال يجب أن أحضره.

175
00:10:27,680 --> 00:10:29,640
‫ماذا يجب أن أفعل بهذه الرسالة؟

176
00:10:30,160 --> 00:10:31,100
‫اخرسي!

177
00:10:32,730 --> 00:10:34,270
‫ألا يمكنك أن تري أنني أقرأ؟

178
00:10:40,490 --> 00:10:42,990
‫"فندق (غلوري)"

179
00:10:44,000 --> 00:10:44,930
‫ما الخطب؟

180
00:10:46,580 --> 00:10:47,660
‫هل أنت مُصاب؟

181
00:10:49,020 --> 00:10:51,170
‫ليس أنا، "غو دونغ ماي" مُصاب.

182
00:10:52,420 --> 00:10:54,710
‫تم إطلاق النار عليه في "جينغوغاي".

183
00:10:55,130 --> 00:10:58,360
‫يقولون إن الجراحة جرت على ما يرام،
‫لكنه ما زال فاقداً للوعي.

184
00:10:58,720 --> 00:11:01,590
‫أشك أنه وجد الفرصة ليستلقي هكذا منذ زمن.

185
00:11:02,490 --> 00:11:03,800
‫إنه قوي،

186
00:11:05,520 --> 00:11:06,900
‫لذلك سيكون على قدميه قريباً.

187
00:11:08,190 --> 00:11:09,310
‫يجب عليك أن ترتاح.

188
00:11:09,510 --> 00:11:11,490
‫يجب أن أخرج بعد أن أغير ملابسي.

189
00:11:11,810 --> 00:11:12,940
‫أرى أنك مشغول.

190
00:11:14,240 --> 00:11:15,610
‫مع ذلك، وجدت الوقت

191
00:11:16,580 --> 00:11:18,130
‫لتتوقف عند منزل والديّ.

192
00:11:19,030 --> 00:11:21,230
‫لا بد أن أمي أطلقت عنان غضبها عليك.

193
00:11:23,340 --> 00:11:24,230
‫قد فعلت.

194
00:11:25,270 --> 00:11:26,360
‫هل هذا هو الوقت؟

195
00:11:27,370 --> 00:11:28,330
‫رغم أنه متأخر،

196
00:11:29,330 --> 00:11:31,190
‫هل هذا الوقت بالنسبة لي لأعتذر؟

197
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
‫بالنيابة عن جدي ووالديّ،

198
00:11:36,250 --> 00:11:37,650
‫أنا أعتذر بصدق.

199
00:11:41,100 --> 00:11:43,220
‫أعتذر عمّا فعلته عائلتي بعائلتك،

200
00:11:43,820 --> 00:11:44,930
‫وكيف كان عليك

201
00:11:46,020 --> 00:11:47,480
‫أن تتعامل مع أمي.

202
00:11:50,090 --> 00:11:51,390
‫عن كل شيء.

203
00:11:56,100 --> 00:11:57,810
‫سمعت أنك فسخت الخطوبة.

204
00:11:59,470 --> 00:12:01,530
‫لكن لن أعتذر.

205
00:12:01,770 --> 00:12:03,990
‫ما من شيء تأسف بشأنه.

206
00:12:04,840 --> 00:12:06,160
‫لست السبب...

207
00:12:07,890 --> 00:12:09,980
‫وراء فسخ خطوبتنا.

208
00:12:11,200 --> 00:12:14,600
‫ما اختارته كان حياة خاصة بها،

209
00:12:15,010 --> 00:12:16,380
‫ليس بك.

210
00:12:18,400 --> 00:12:19,600
‫آمل أن يكون ذلك صحيحاً،

211
00:12:21,200 --> 00:12:22,130
‫صدق أو لا تصدق.

212
00:12:23,340 --> 00:12:25,040
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

213
00:12:26,060 --> 00:12:28,400
‫وأنا أخاطر بكل شيء من أجله.

214
00:12:28,920 --> 00:12:30,220
‫ليس هناك مجال للتراجع،

215
00:12:31,680 --> 00:12:32,720
‫ولا أشعر بأي ندم.

216
00:12:33,180 --> 00:12:35,270
‫إلى أي مدى أنت على استعداد لأن تصل

217
00:12:36,320 --> 00:12:37,820
‫من أجلها؟

218
00:12:40,040 --> 00:12:41,360
‫هل أنت مستعد

219
00:12:43,330 --> 00:12:44,530
‫لتخاطر بكل شيء تمتلكه؟

220
00:12:46,320 --> 00:12:47,450
‫لن أفعل.

221
00:12:49,940 --> 00:12:51,470
‫لا يجب أن أخسر شيئاً.

222
00:12:52,970 --> 00:12:54,820
‫بكل صغيرة وكبيرة، يجب أن أكون أمريكياً

223
00:12:55,830 --> 00:12:57,210
‫وجندياً مخلصاً.

224
00:12:58,160 --> 00:12:59,080
‫بتلك الطريقة...

225
00:13:00,020 --> 00:13:01,500
‫يمكنني أن أحميها.

226
00:13:08,010 --> 00:13:09,760
‫يعيش جلالة الإمبراطور!

227
00:13:09,920 --> 00:13:10,830
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

228
00:13:10,950 --> 00:13:12,810
‫للإمبراطورية العظمى في "اليابان"!

229
00:13:12,890 --> 00:13:14,100
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

230
00:13:18,020 --> 00:13:20,370
‫للإمبراطورية العظمى في اليابان!

231
00:13:20,480 --> 00:13:22,050
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

232
00:13:22,150 --> 00:13:24,360
‫أنت، أحضري المزيد من الخمر.

233
00:13:24,650 --> 00:13:27,660
‫الساقطات الكوريات لا يعرفن
‫كيف يمتّعن الناس.

234
00:13:30,320 --> 00:13:31,900
‫دعي النساء يعملن في المطبخ.

235
00:13:32,960 --> 00:13:34,580
‫الرجال هم من سيخدمونهم الليلة.

236
00:13:35,090 --> 00:13:36,200
‫حاضر سيدتي.

237
00:13:50,470 --> 00:13:51,720
‫أعتذر لإبقائكم تنتظرون.

238
00:13:52,190 --> 00:13:53,890
‫لماذا لا تريني كم أنت آسفة؟

239
00:14:02,140 --> 00:14:03,630
‫اجلسي واسكبي لي مشروباً.

240
00:14:04,720 --> 00:14:06,650
‫أرى أنك تثمل بسهولة.

241
00:14:06,870 --> 00:14:09,110
‫هل يجب أن آخذك إلى غرفتك؟

242
00:14:12,100 --> 00:14:13,830
‫هل تقترحين

243
00:14:15,250 --> 00:14:16,320
‫حفلة خاصة؟

244
00:14:19,500 --> 00:14:22,800
‫لا أشرب مع المُغفلين.

245
00:14:23,160 --> 00:14:25,460
‫ربما تعرف كيف تضايق امرأة،

246
00:14:26,040 --> 00:14:30,130
‫لكنني أشك أنك تمتلك المهارة لتستلّ سيفك.

247
00:14:32,300 --> 00:14:34,780
‫أيتها الساقطة، هل تتمنين الموت؟

248
00:14:38,350 --> 00:14:40,640
‫هكذا تستل سيفاً.

249
00:14:43,250 --> 00:14:45,440
‫لماذا لا تثبت نفسك؟

250
00:14:45,810 --> 00:14:49,200
‫اهزمني في نزال، وسوف أذهب معك إلى غرفتك.

251
00:14:57,970 --> 00:14:59,040
‫أيها الرائد.

252
00:15:01,300 --> 00:15:03,290
‫ستكون هذه مشاهدة ممتعة.

253
00:15:03,580 --> 00:15:04,710
‫قم بذلك!

254
00:15:04,860 --> 00:15:06,540
‫ماذا إذا خسرت؟

255
00:15:06,840 --> 00:15:09,550
‫ينبغي على الفتيات أن يعملن
‫بسكاكين المطبخ فقط.

256
00:15:11,260 --> 00:15:12,990
‫لن يساعدهن أبداً أن يكنّ بهذه الجرأة.

257
00:15:21,330 --> 00:15:23,160
‫لا تقترب من وجهها.

258
00:15:23,630 --> 00:15:25,200
‫إنها جذابة جداً.

259
00:15:46,570 --> 00:15:47,540
‫أيتها الـ...

260
00:16:02,890 --> 00:16:04,720
‫هل أنت مجنونة أيتها الساقطة؟

261
00:16:04,830 --> 00:16:06,230
‫هل تريدين أن تموتي؟

262
00:16:10,890 --> 00:16:12,790
‫هل ستتكاثرون عليّ الآن؟

263
00:16:13,130 --> 00:16:14,320
‫أخفض سلاحك.

264
00:16:27,970 --> 00:16:29,020
‫أيها الرائد "ساساكي".

265
00:16:29,840 --> 00:16:30,550
‫قف على قدميك.

266
00:16:31,350 --> 00:16:32,340
‫حاضر سيدي!

267
00:16:34,810 --> 00:16:37,260
‫جندي من إمبراطورية "اليابان" العظمى

268
00:16:37,680 --> 00:16:39,740
‫يستلّ سيفه لمحاربة امرأة؟

269
00:16:44,640 --> 00:16:45,520
‫يجب عليك أن تخجل.

270
00:16:45,780 --> 00:16:46,880
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

271
00:16:52,810 --> 00:16:54,990
‫سامحيهم على فظاظتهم رجاءً.

272
00:16:55,260 --> 00:16:56,690
‫دعيني أعتذر.

273
00:16:58,270 --> 00:16:59,880
‫كان ذلك ممتعاً.

274
00:17:00,460 --> 00:17:03,120
‫حتى إنني ربحت، أليس كذلك؟

275
00:17:03,660 --> 00:17:06,100
‫لغتك اليابانية فيها لكنة "جوسون".

276
00:17:08,250 --> 00:17:09,670
‫أنا العقيد "تاكاشي موري".

277
00:17:09,840 --> 00:17:11,330
‫كانت مهارتك في المبارزة مبهرة.

278
00:17:16,340 --> 00:17:17,760
‫اسمي "هينا كودو".

279
00:17:17,900 --> 00:17:19,930
‫سماعك تتكلم بالكورية يشعرني بالتواضع.

280
00:17:21,360 --> 00:17:22,700
‫أسمع هذا التعليق طوال الوقت.

281
00:17:30,260 --> 00:17:32,570
‫هزيمة الجيش تؤدي

282
00:17:33,170 --> 00:17:35,110
‫إلى هزيمة الإمبراطورية.

283
00:17:36,480 --> 00:17:40,370
‫لذلك لا تخسروا مهما كلف الأمر.

284
00:17:40,480 --> 00:17:41,660
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

285
00:17:41,740 --> 00:17:43,480
‫يعيش جلالة الإمبراطور!

286
00:17:43,600 --> 00:17:44,410
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

287
00:17:44,540 --> 00:17:46,540
‫للإمبراطورية العظمى في "اليابان"!

288
00:17:46,620 --> 00:17:47,620
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

289
00:17:47,710 --> 00:17:49,370
‫للجيش الإمبراطوري الياباني!

290
00:17:49,460 --> 00:17:52,250
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

291
00:17:52,340 --> 00:17:55,210
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

292
00:17:55,300 --> 00:17:57,130
‫- بانزاي!
‫- بانزاي!

293
00:18:00,630 --> 00:18:01,890
‫يا إلهي، "دول سوي".

294
00:18:02,020 --> 00:18:03,010
‫أبي.

295
00:18:04,430 --> 00:18:06,640
‫لماذا بحق السماء تفعل هذا لنا؟

296
00:18:07,360 --> 00:18:08,520
‫ألا يجب أن تعرف السبب؟

297
00:18:09,450 --> 00:18:11,630
‫4 خنازير تكلف 20 هوان على الأقل.

298
00:18:12,190 --> 00:18:13,760
‫من أين أتيت بكل ذلك المال؟

299
00:18:19,190 --> 00:18:20,430
‫هل أخبرتهم بكل شيء؟

300
00:18:21,610 --> 00:18:23,410
‫سألوني، لذلك أخبرتهم

301
00:18:23,940 --> 00:18:25,840
‫أنك اشتريت لي هذه الخنازير.

302
00:18:26,750 --> 00:18:29,540
‫لكن بماذا يتعلق كل هذا؟ أخبرني!

303
00:18:33,170 --> 00:18:36,320
‫الأمر هو أنني التقيت بأرملة ثرية.

304
00:18:37,260 --> 00:18:39,720
‫ليس هناك خطأ في ذلك، صحيح؟

305
00:18:40,180 --> 00:18:41,890
‫بالطبع، تابع وثرثر كما تريد.

306
00:18:42,800 --> 00:18:46,430
‫لم أقرر بعد ما إذا كنت أريد أن أشق فمك
‫أو أن أشرط حنجرتك.

307
00:18:47,840 --> 00:18:51,390
‫ألا تظن أنني سأعرف عن تسريبك معلومات
‫عن هذه العائلة؟

308
00:18:52,440 --> 00:18:54,730
‫غضبي لن يخبو حتى إذا ضربتك حتى الموت.

309
00:18:55,770 --> 00:18:57,780
‫أنا أكبح نفسي بسبب والدك.

310
00:19:01,560 --> 00:19:03,740
‫من الأن فصاعداً، لا تقترب من هذا المنزل.

311
00:19:04,830 --> 00:19:06,580
‫إذا فعلت، سوف أقتلك

312
00:19:07,570 --> 00:19:09,040
‫حتى لو كان الملك هنا.

313
00:19:16,080 --> 00:19:17,670
‫"دول سوي".

314
00:19:17,800 --> 00:19:21,470
‫مهلاً، انظروا أيها الحمقى!

315
00:19:32,020 --> 00:19:33,560
‫يا صاحب الجلالة.

316
00:19:35,930 --> 00:19:38,050
‫نحن، مثقفو "جوسون"،

317
00:19:41,400 --> 00:19:44,030
‫قطعنا كل الطريق إلى هنا

318
00:19:44,710 --> 00:19:47,080
‫لنتوسل إليك بشعرنا المنسدل

319
00:19:47,990 --> 00:19:50,200
‫وبلدنا في حالة خطر مُحدق.

320
00:19:51,760 --> 00:19:55,080
‫انظر في مناشدتنا بعناية رجاءً.

321
00:19:57,180 --> 00:20:01,210
‫إذا كنت تريد أن تخبرنا أننا مخطئون،

322
00:20:05,490 --> 00:20:07,970
‫التقط هذا الفأس رجاءً

323
00:20:09,410 --> 00:20:12,730
‫واقطع رؤوسنا به.

324
00:20:12,890 --> 00:20:15,590
‫- اقطع رأسي رجاءً.
‫- اقطع رأسي رجاءً.

325
00:20:26,870 --> 00:20:28,670
‫{\an8}"(هاياشي)، وزير (اليابان)"

326
00:20:29,660 --> 00:20:31,490
‫هبط عليّ الظل بسببك.

327
00:20:32,250 --> 00:20:33,330
‫أنت، أيها الرجل الياباني،

328
00:20:33,960 --> 00:20:37,080
‫تعترض طريقي للوصول إلى صاحب الجلالة.

329
00:20:37,370 --> 00:20:38,630
‫ابتعد عن طريقي!

330
00:20:43,260 --> 00:20:44,300
‫يا صاحب الجلالة.

331
00:20:44,830 --> 00:20:47,540
‫لا يجب أن تدع هؤلاء المثقفون العجائز

332
00:20:47,690 --> 00:20:49,350
‫أن يتدخلوا في الشؤون الحكومية.

333
00:20:50,280 --> 00:20:51,310
‫يا صاحب الجلالة.

334
00:20:51,670 --> 00:20:55,840
‫الجميع في "جوسون" يتطلعون باحترام
‫إلى "غو سا هونغ"، لذا...

335
00:20:55,980 --> 00:21:00,320
‫يا صاحب الجلالة! لا تتأثر بحقيقة أنه علّمك
‫ذات مرة.

336
00:21:00,580 --> 00:21:01,900
‫قم بمعاقبة "غو سا هونغ" رجاءً

337
00:21:02,070 --> 00:21:04,150
‫لتعط مثالاً رادعاً.

338
00:21:04,370 --> 00:21:05,350
‫يا صاحب الجلالة.

339
00:21:05,950 --> 00:21:08,140
‫يجب أن أبلغ تقريراً بالوضع الحالي
‫للبر الرئيسي،

340
00:21:08,360 --> 00:21:09,370
‫لكن "اليابان"...

341
00:21:11,710 --> 00:21:14,620
‫يقول إن عليه أن يبلغ تقريراً بالوضع الحالي
‫لـ"اليابان"،

342
00:21:14,860 --> 00:21:16,980
‫لكنه غاضب كثيراً لأن شعب "جوسون"

343
00:21:17,160 --> 00:21:18,820
‫يهينون "اليابان" بسبب لفتتها الرحيمة.

344
00:21:19,130 --> 00:21:22,500
‫- أرجوك تكرّم بإعادة النظر.
‫- أرجوك تكرّم بإعادة النظر.

345
00:21:26,130 --> 00:21:27,340
‫عاقبوهم.

346
00:21:29,190 --> 00:21:30,600
‫أرسلوا الحراس إلى هناك

347
00:21:30,770 --> 00:21:32,100
‫واحبسوهم.

348
00:21:33,140 --> 00:21:37,190
‫- يا صاحب الجلالة.
‫- شكراً لك على عطائك.

349
00:21:42,110 --> 00:21:45,140
‫نحن هنا لتنفيذ أمر ملكيّ، قيدوهم!

350
00:21:47,640 --> 00:21:49,450
‫كيف تجرؤون!

351
00:21:50,860 --> 00:21:55,750
‫أنا ممنون للغاية، يا صاحب الجلالة.

352
00:22:14,930 --> 00:22:17,930
‫هل سمعت؟ اللورد "غو سا هونغ"...

353
00:22:18,100 --> 00:22:20,440
‫هذا هو السبب في أنني جئت إلى هنا
‫بهذه السرعة.

354
00:22:21,440 --> 00:22:24,190
‫لم أنشر حتى العدد الأول من صحيفتي،

355
00:22:25,170 --> 00:22:28,110
‫لكنني سأنشر عدداً خاصاً أولاً،
‫وهو أمر غير مسبوق.

356
00:22:28,780 --> 00:22:31,070
‫لذلك أريدكما أن تجمعا بعض الصبية.

357
00:22:31,300 --> 00:22:33,740
‫هل يمكنكما أيضاً أن تزورا المطبعة من أجلي؟

358
00:22:35,300 --> 00:22:39,360
‫ما هذا الآن؟ هل تطلب منا معروفاً
‫أم تعطينا أمراً؟

359
00:22:39,480 --> 00:22:40,330
‫عدد خاص؟

360
00:22:40,640 --> 00:22:42,270
‫{\an8}"عدد خاص"

361
00:22:42,370 --> 00:22:43,840
‫{\an8}"رئيس التحرير (كيم هوي سيونغ)"

362
00:22:43,360 --> 00:22:47,130
‫21 مارس 1903، عدد خاص.

363
00:22:48,100 --> 00:22:51,340
‫اليوم، "غو سا هونغ" وزملاؤه المثقفون
‫الذين كانوا يطلبون حظراً

364
00:22:51,510 --> 00:22:55,100
‫على تداول أوراق بنك "داي إيتشي" النقدية
‫على الصعيد الوطني في القصر

365
00:22:55,890 --> 00:22:58,680
‫تم إرسالهم إلى السجن تحت أمر صاحب الجلالة.

366
00:23:03,180 --> 00:23:04,860
‫عدد خاص!

367
00:23:05,770 --> 00:23:08,110
‫سُجن اللورد "غو سا هونغ"!

368
00:23:08,550 --> 00:23:09,820
‫عدد خاص!

369
00:23:09,900 --> 00:23:11,570
‫بئساً، أولئك الأوغاد عديمو الرحمة.

370
00:23:11,650 --> 00:23:13,320
‫كيف يجرؤون على القيام بشيء كهذا
‫للورد "غو".

371
00:23:18,140 --> 00:23:19,870
‫"عدد خاص"

372
00:23:19,950 --> 00:23:21,620
‫{\an8}تم سجنه لأنه قال الصواب.

373
00:23:21,990 --> 00:23:23,040
‫{\an8}هذا غير مقبول.

374
00:23:23,630 --> 00:23:25,710
‫{\an8}حتى اللورد "غو سا هونغ" تم اعتقاله.

375
00:23:26,160 --> 00:23:27,360
‫ماذا لو تم اعتقالنا أيضاً؟

376
00:23:27,680 --> 00:23:28,800
‫لن يحدث ذلك.

377
00:23:29,170 --> 00:23:31,260
‫لم نفعل أي شيء يستحق الاعتقال حتى.

378
00:23:32,080 --> 00:23:33,380
‫لم أخبركم بهذا من قبل، لكن...

379
00:23:33,890 --> 00:23:35,470
‫عندما زار "لي وان إيك" الأكاديمية،

380
00:23:36,570 --> 00:23:37,960
‫وضعت عيني بعينه.

381
00:23:38,180 --> 00:23:40,140
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- يا إلهي، لماذا قمت بذلك؟

382
00:23:40,220 --> 00:23:42,390
‫إذاً، لماذا لا نتخلى عن الأمر الآن؟

383
00:23:43,060 --> 00:23:45,000
‫كل جزء في جسدي يؤلمني هذه الأيام.

384
00:23:45,150 --> 00:23:46,940
‫أنت مجرد رجل ضعيف.

385
00:23:47,650 --> 00:23:49,530
‫هذه البثور التقرحات فخوراً.

386
00:23:50,690 --> 00:23:51,820
‫ألا تشعر بنفس الشيء؟

387
00:23:55,800 --> 00:23:58,490
‫القائم بأعمال القنصل الذي وقّع هذه

388
00:23:59,110 --> 00:24:00,080
‫هو أنا.

389
00:24:01,660 --> 00:24:03,210
‫يجب علينا تعجيل الأمور.

390
00:24:03,770 --> 00:24:06,040
‫الوضع لا يبدو جيداً.

391
00:24:08,130 --> 00:24:09,410
‫لكن كيف يمكننا القيام بذلك؟

392
00:24:10,080 --> 00:24:12,340
‫لم نحصل على فرصة للمس الطلقات الحية بعد.

393
00:24:12,670 --> 00:24:13,590
‫الطلقات الحية هي...

394
00:24:16,080 --> 00:24:17,380
‫سوف نستخدمها عندما نهاجم.

395
00:24:17,660 --> 00:24:19,790
‫يمكننا أن نتدرب أكثر ليلاً، إذا فعلنا ذلك،

396
00:24:21,100 --> 00:24:24,000
‫سنتمكن من الحصول على مفتاح
‫مخزن السلاح الناري.

397
00:24:24,310 --> 00:24:25,900
‫وهكذا سيكون ذلك لصالحنا في الحقيقة.

398
00:24:28,290 --> 00:24:30,160
‫عليك أن تتعقب "لي وان إيك"
‫من الآن فصاعداً.

399
00:24:30,450 --> 00:24:32,360
‫سوف نتحقق من وضع أيدينا على المفتاح.

400
00:24:32,650 --> 00:24:33,490
‫حسناً.

401
00:24:38,960 --> 00:24:42,160
‫{\an8}"سجن أمن القصر"

402
00:24:50,730 --> 00:24:52,300
‫إنه الرئيس الجديد لأمن القصر.

403
00:24:52,610 --> 00:24:53,970
‫أظهروا الاحترام له ودعوه يدخل.

404
00:24:54,050 --> 00:24:55,170
‫بكل تأكيد يا سيدي.

405
00:25:13,080 --> 00:25:14,650
‫هل هذا أنت؟

406
00:25:15,650 --> 00:25:16,740
‫لكن ذلك الزي...

407
00:25:18,570 --> 00:25:20,070
‫ماذا حدث؟

408
00:25:20,190 --> 00:25:21,490
‫كان عليّ أن أقبل المنصب.

409
00:25:22,790 --> 00:25:24,170
‫يقولون إن الملابس تصنع الرجل.

410
00:25:24,380 --> 00:25:25,720
‫لطالما كان عليّ تسلق الأسقف،

411
00:25:26,380 --> 00:25:28,130
‫لكن الآن، الجميع يفتحون أبوابهم لي.

412
00:25:28,640 --> 00:25:29,680
‫ما زلت غير معتاد على ذلك.

413
00:25:30,920 --> 00:25:31,860
‫هل أنت...

414
00:25:32,710 --> 00:25:35,880
‫تحمي الملك الذي حبسني هكذا؟

415
00:25:36,390 --> 00:25:38,010
‫هذا يومي الأول هنا في القصر.

416
00:25:39,230 --> 00:25:41,370
‫لست واثقاً إن كان يجب أن أحميه أم أؤذيه.

417
00:25:42,020 --> 00:25:43,680
‫لم أتخذ قراري بعد.

418
00:25:45,270 --> 00:25:47,100
‫رؤيتك هنا هكذا...

419
00:25:47,200 --> 00:25:49,270
‫تجعلني أتساءل إن لم يكن ينبغي أن أحميه.

420
00:25:52,940 --> 00:25:54,070
‫في هذه الزنزانة،

421
00:25:54,730 --> 00:25:57,150
‫هناك خائنان في هذه اللحظة.

422
00:25:59,110 --> 00:26:00,450
‫بما أنك ستعرف على أي حال،

423
00:26:01,120 --> 00:26:02,990
‫جئت لأبلغك بالخبر بنفسي.

424
00:26:03,320 --> 00:26:04,940
‫اقتحم الجنود اليابانيون منزلك

425
00:26:06,160 --> 00:26:07,630
‫وأحدثوا فوضى.

426
00:26:09,600 --> 00:26:10,960
‫ما السبب؟

427
00:26:11,870 --> 00:26:14,130
‫هل كان ذلك بسببي؟

428
00:26:15,880 --> 00:26:17,550
‫هل "اي سين" بخير؟

429
00:26:17,970 --> 00:26:19,970
‫نعم، لا تقلق رجاءً.

430
00:26:20,860 --> 00:26:22,710
‫السيدة "اي سين" في أكثر مكان أماناً

431
00:26:23,280 --> 00:26:26,720
‫على أرض "جوسون"، حيث لا يستطيع الجنود
‫اليابانيون أن يقتحموه.

432
00:26:32,200 --> 00:26:33,870
‫"جوسون"

433
00:26:44,280 --> 00:26:45,420
‫"جوسون"

434
00:26:47,700 --> 00:26:50,790
‫بالنظر إلى اتساع العالم، "جوسون" بلد
‫صغير جداً.

435
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
‫أفترض أنه ما زال لديك عمل تنهيه.

436
00:27:12,880 --> 00:27:14,190
‫حدث شيء آخر.

437
00:27:15,690 --> 00:27:18,710
‫اجلسي هنا أولاً.

438
00:27:21,040 --> 00:27:22,280
‫هل حدث شيء؟

439
00:27:26,200 --> 00:27:28,530
‫عليك أن تثقي بي، لا أظن أنه شيء خطير.

440
00:27:29,760 --> 00:27:31,240
‫لا تنصدمي كثيراً، حسناً؟

441
00:27:34,260 --> 00:27:36,960
‫تم سجن جدك وفقاً لأمر الملك.

442
00:27:40,110 --> 00:27:41,130
‫عليّ أن أذهب.

443
00:27:41,550 --> 00:27:43,930
‫جعلتك تجلسين أولاً لأنني عرفت أنك
‫ستقولين ذلك.

444
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
‫في هذه اللحظة، ركزي على سلامتك فقط رجاءً.

445
00:27:48,690 --> 00:27:50,660
‫أنا متأكد أن ذلك ما يريده
‫اللورد "غو" أيضاً.

446
00:27:52,650 --> 00:27:56,180
‫في بعض الأحيان، عدم القيام بأي شيء يمكن
‫أن يساعد في علاج الموقف في الحقيقة.

447
00:27:58,660 --> 00:28:01,240
‫لكن لا يمكنني أن أجلس هنا مرتاحة
‫ولا أقوم بأي شيء.

448
00:28:02,680 --> 00:28:03,990
‫أنا ممتن لأنك مرتاحة هنا.

449
00:28:08,090 --> 00:28:09,490
‫دعينا نرى ما سيحدث.

450
00:28:09,910 --> 00:28:13,230
‫نحن دوماً أول من يحصل على جميع أنواع
‫الاستخبارات، لذلك يمكننا المساعدة.

451
00:28:13,660 --> 00:28:15,080
‫هناك شخص آخر يزور اللورد "غو".

452
00:28:16,250 --> 00:28:18,220
‫شخص تجدينه على الأرجح الأكثر جدارة بالثقة.

453
00:28:20,450 --> 00:28:23,170
‫هل يزوره معلمي؟

454
00:28:25,600 --> 00:28:27,510
‫لا بد أن يكون في خطر أيضاً.

455
00:28:28,420 --> 00:28:30,140
‫إنه بأمان الآن.

456
00:28:31,110 --> 00:28:32,160
‫لا تقلقي.

457
00:28:33,270 --> 00:28:34,640
‫ماذا تعني؟

458
00:28:44,950 --> 00:28:47,570
‫إنه هادئ وغير ودود.

459
00:28:47,850 --> 00:28:50,010
‫مع ذلك، يمكنه أن يصوب بسرعة وبدقة.

460
00:28:50,610 --> 00:28:53,040
‫يا صاحب الجلالة، إنه الشخص المثالي

461
00:28:53,510 --> 00:28:55,650
‫ليحميك كرئيس لأمن القصر.

462
00:28:56,100 --> 00:28:59,500
‫أعدائي في كل مكان، خارج وداخل القصر.

463
00:29:00,000 --> 00:29:01,960
‫لذلك، ليس لديّ خيار سوى أن أشك بالجميع.

464
00:29:02,900 --> 00:29:04,790
‫الشيء الجيد في ذلك

465
00:29:05,380 --> 00:29:07,640
‫هو أنه علمني كيف أميز عيون خصومي.

466
00:29:08,800 --> 00:29:10,050
‫بقول هذا، أريد أن أسألك.

467
00:29:11,280 --> 00:29:13,350
‫لماذا أنت، الرئيس الجديد لأمن القصر،

468
00:29:13,940 --> 00:29:15,730
‫لك عين عدو،

469
00:29:16,310 --> 00:29:18,310
‫وليس عينا شخص يريد أن يحميني؟

470
00:29:30,830 --> 00:29:33,040
‫إنه مُقرب جداً من اللورد "غو سا هونغ".

471
00:29:33,420 --> 00:29:34,780
‫قبل أن يأتي إلى هنا،

472
00:29:35,000 --> 00:29:38,060
‫نزل على الأرض الباردة في زنزانته
‫فقط لينحني له.

473
00:29:39,350 --> 00:29:41,520
‫كما ترى، لا يمكنه إخفاء مشاعره.

474
00:29:41,880 --> 00:29:43,940
‫هذا هو السبب الذي يجعلني أثق به بالكامل.

475
00:29:45,630 --> 00:29:48,730
‫اللورد "غو سا هونغ" لم يرتكب أي خطأ.

476
00:29:52,500 --> 00:29:53,530
‫أنا مدرك لذلك.

477
00:29:56,160 --> 00:29:58,240
‫الجيش الياباني دخل أرضنا بذريعة

478
00:29:58,330 --> 00:30:00,200
‫حماية التجار اليابانيين هنا.

479
00:30:00,880 --> 00:30:04,420
‫عبر اقتحام مسكن معلمي السابق أولاً،

480
00:30:05,100 --> 00:30:07,240
‫ربما كانوا يحاولون تحذيري.

481
00:30:09,240 --> 00:30:11,130
‫لذلك، فكرت أنه سيكون من الخطير

482
00:30:11,980 --> 00:30:13,680
‫السماح له بالاحتجاج علناً هكذا.

483
00:30:19,970 --> 00:30:22,510
‫حقيقة أنني أمرت باعتقال معلمي السابق...

484
00:30:23,480 --> 00:30:26,810
‫سوف تثير غضب الناس في هذا البلد.

485
00:30:28,070 --> 00:30:30,110
‫غضبي مغلوب على أمره،

486
00:30:30,890 --> 00:30:33,350
‫لكن غضبهم ليس كذلك.

487
00:30:34,230 --> 00:30:35,280
‫أنا...

488
00:30:37,200 --> 00:30:40,620
‫أثق بقوة شعبي، والتي ستخرج

489
00:30:41,850 --> 00:30:44,560
‫من قبل معلمي الذي اختار أن يُسجن.

490
00:30:50,330 --> 00:30:52,530
‫"الأوراق النقدية اليابانية غير مقبولة"

491
00:30:53,010 --> 00:30:55,470
‫حتى في المستوطنات اليابانية،
‫التجار يرفضون البيع

492
00:30:55,600 --> 00:30:58,640
‫- لليابانيين.
‫- لا يمكنني قبول هذا، اغرب عن وجهي!

493
00:30:59,130 --> 00:31:00,890
‫"غو دونغ ماي" ليس في "جينغوغاي"
‫هذه اللحظة.

494
00:31:01,010 --> 00:31:02,560
‫- لا أحد يمكنه حل الأمر!
‫- اغربوا.

495
00:31:03,210 --> 00:31:06,400
‫- هذه القطعة من الورقة عديمة الجدوى!
‫- ارحلوا!

496
00:31:06,560 --> 00:31:07,550
‫اغربوا عن وجهي!

497
00:31:07,730 --> 00:31:09,310
‫لا يمكننا أن نشتري شيئاً.

498
00:31:14,900 --> 00:31:17,270
‫حسناً سمعناك، أرجوك اهدأ أولاً.

499
00:31:17,860 --> 00:31:20,740
‫سوف أرتب لاجتماع مع الوزير بأقرب وقت ممكن.

500
00:31:21,010 --> 00:31:23,870
‫أخبرتك أنه غادر لهذا اليوم.

501
00:31:25,750 --> 00:31:29,020
‫أولئك الذين يعملون لدى الحكومة لا يجب
‫أن ينهوا عملهم باكراً هكذا.

502
00:31:30,280 --> 00:31:31,710
‫أعني أن الشمس ما زالت ساطعة.

503
00:31:32,300 --> 00:31:35,050
‫أيها العقيد "تاكاشي موري"، إنه...

504
00:31:35,130 --> 00:31:36,870
‫لا أريد أن أعرف، تنحّ جانباً.

505
00:31:36,960 --> 00:31:37,890
‫حاضر سيدي.

506
00:31:40,150 --> 00:31:41,560
‫- "ساساكي".
‫- حاضر سيدي.

507
00:31:42,520 --> 00:31:46,280
‫- اذهب وأحضر تلك المرأة الأمريكية.
‫- هل ستدعها ترحل؟

508
00:31:46,680 --> 00:31:47,840
‫لا، سوف أقوم باستجوابها.

509
00:31:54,610 --> 00:31:57,070
‫أنت مبشّرة، حسناً؟

510
00:31:59,490 --> 00:32:00,910
‫هل أنت خارج؟

511
00:32:01,400 --> 00:32:03,080
‫أنا أستجوب مُشتبهاً بها.

512
00:32:03,720 --> 00:32:04,790
‫لم لا تنضم لي؟

513
00:32:13,610 --> 00:32:15,960
‫هل كانت هذه الطريقة الوحيدة لتجعلني
‫أتحدث إليك؟

514
00:32:22,430 --> 00:32:23,310
‫هل أنت بخير؟

515
00:32:23,510 --> 00:32:26,230
‫نعم، لحسن الحظ.

516
00:32:26,350 --> 00:32:28,430
‫جنود إمبراطورية "اليابان" العظمى

517
00:32:28,580 --> 00:32:30,350
‫لن يؤذوا أبداً أي مدني بريء.

518
00:32:33,330 --> 00:32:35,430
‫لكن يمكنهم أن يجروا مبارزة بالسيف
‫مع امرأة؟

519
00:32:36,190 --> 00:32:37,950
‫ماذا يحدث مع تلك المرأة من "جوسون"؟

520
00:32:38,370 --> 00:32:39,300
‫هل أخبرتك بأي شيء؟

521
00:32:39,410 --> 00:32:41,410
‫ألست تستجوبها؟ تابع.

522
00:32:43,020 --> 00:32:45,820
‫هذه المعلمة الأمريكية أثارت

523
00:32:46,030 --> 00:32:49,920
‫طالبات "جوسون" كي يضمروا مشاعر
‫معادية لـ"اليابان".

524
00:32:50,570 --> 00:32:51,580
‫هل فعلت؟

525
00:32:53,360 --> 00:32:55,210
‫قمت فقط بتعليم الطالبات

526
00:32:55,370 --> 00:32:57,020
‫أن "اليابان" لست بلداً أفضل

527
00:32:57,100 --> 00:32:59,640
‫بسبب تقدمها الأسرع نحو الحضارة.

528
00:33:00,390 --> 00:33:03,780
‫كذلك، سيادة "جوسون" تكمن في "جوسون" وحدها،

529
00:33:04,080 --> 00:33:07,340
‫ولا يوجد بلد يحق له حرمانها
‫من تلك السيادة.

530
00:33:09,560 --> 00:33:10,710
‫كل ما قالته صحيح.

531
00:33:10,850 --> 00:33:13,360
‫هذا تحريض أيتها المعلمة.

532
00:33:14,190 --> 00:33:16,320
‫أنت مبشّرة، قومي بعملك.

533
00:33:16,920 --> 00:33:20,030
‫مجرد مبشّرة لا ينبغي أن تخترع قصة لئيمة

534
00:33:20,150 --> 00:33:22,200
‫عن الوضع في بلد آخر.

535
00:33:23,450 --> 00:33:24,570
‫حسناً،

536
00:33:25,280 --> 00:33:27,610
‫"يسوع" نبيّكم قام بشق البحر الأحمر،

537
00:33:28,350 --> 00:33:32,370
‫لكنه يقف كمتفرج ويشاهد الحرب الضروس
‫تستعر وحسب.

538
00:33:32,860 --> 00:33:34,750
‫ألست محقاً؟

539
00:33:35,640 --> 00:33:37,320
‫ارتكبت خطأ فادح للتو.

540
00:33:38,370 --> 00:33:39,730
‫- حقاً؟
‫- نعم.

541
00:33:41,970 --> 00:33:43,260
‫لا يمكنك أن تذهب للجنة الآن.

542
00:33:53,480 --> 00:33:54,850
‫متى ستشتري لي المشروبات؟

543
00:33:55,440 --> 00:33:57,530
‫قلت إنك ستشتري لي شيئاً
‫إذا جئت إلى "جوسون".

544
00:33:57,820 --> 00:33:58,990
‫عندما لا أكون مشغولاً.

545
00:33:59,830 --> 00:34:01,790
‫أنا مشغول جداً هذه الأيام بفضلك.

546
00:34:02,410 --> 00:34:03,610
‫يمكنك الذهاب يا معلمة.

547
00:34:04,080 --> 00:34:05,890
‫"أمريكا" هي حليفة "اليابان".

548
00:34:08,220 --> 00:34:09,350
‫هل هذا يساعد؟

549
00:34:09,970 --> 00:34:12,330
‫ماذا عن هذه الليلة أيها الأمريكي؟

550
00:34:13,130 --> 00:34:14,330
‫المرة القادمة.

551
00:34:14,520 --> 00:34:15,810
‫لدي خطط لهذا المساء.

552
00:34:16,630 --> 00:34:17,620
‫انتهينا هنا، صحيح؟

553
00:34:19,610 --> 00:34:20,630
‫هيا نذهب.

554
00:34:32,060 --> 00:34:33,230
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.

555
00:34:33,950 --> 00:34:36,550
‫- اشتريت بعضها للسيدة "هامان" أيضاً.
‫- جئت إلى هنا لتوصل هذا؟

556
00:34:36,690 --> 00:34:37,940
‫سألت الناس في القصر.

557
00:34:38,520 --> 00:34:40,280
‫يبدو أن جدك بخير.

558
00:34:41,680 --> 00:34:42,650
‫أظن...

559
00:34:43,280 --> 00:34:45,950
‫أن الملك سجنه ليحميه.

560
00:34:48,160 --> 00:34:49,600
‫إذاً، يبدو الأمر وكأنني...

561
00:34:51,120 --> 00:34:53,910
‫كلانا أنا وجدي علينا أن نُسجن
‫من أجل سلامتنا.

562
00:34:57,790 --> 00:35:00,050
‫لا بد أن حبسك هنا كان مملاً.

563
00:35:01,370 --> 00:35:02,340
‫لا.

564
00:35:02,620 --> 00:35:04,340
‫هناك العديد من الأشياء المذهلة
‫في هذه الغرفة.

565
00:35:04,440 --> 00:35:06,390
‫كان من الممتع التمعن بها.

566
00:35:07,590 --> 00:35:10,160
‫قلم الحبر الذي تستخدمه يسحرني.

567
00:35:12,180 --> 00:35:14,110
‫أجد هذا الشيء المدوّر مثيراً أيضاً.

568
00:35:14,970 --> 00:35:16,730
‫يبدو مثل خريطة.

569
00:35:17,270 --> 00:35:18,560
‫إنها تدعى الكرة الأرضية.

570
00:35:19,280 --> 00:35:20,020
‫"جوسون" موقعها...

571
00:35:22,050 --> 00:35:22,980
‫هنا.

572
00:35:23,450 --> 00:35:24,490
‫رأيتها.

573
00:35:25,760 --> 00:35:26,740
‫و"أمريكا" موقعها...

574
00:35:29,540 --> 00:35:30,910
‫هنا.

575
00:35:33,720 --> 00:35:36,080
‫إنها على بعد شبرين ونصف من "جوسون".

576
00:35:37,110 --> 00:35:38,210
‫عندما تصل إلى هناك،

577
00:35:39,730 --> 00:35:41,590
‫سيكون من الصعب أن تعود

578
00:35:42,620 --> 00:35:43,670
‫لأنها بعيدة جداً.

579
00:35:46,980 --> 00:35:48,510
‫بيدي...

580
00:35:51,870 --> 00:35:52,810
‫شبر ونصف.

581
00:35:54,020 --> 00:35:55,520
‫يمكنني أن أعود بسرعة.

582
00:35:59,840 --> 00:36:01,270
‫هل فتنك أي شيء آخر؟

583
00:36:05,450 --> 00:36:06,900
‫يبدو ذلك ممتعاً لي.

584
00:36:09,200 --> 00:36:10,820
‫تركه "جوزيف" لي.

585
00:36:11,370 --> 00:36:13,910
‫إنها ماتريوشكا، دمية روسية تقليدية.

586
00:36:15,580 --> 00:36:17,160
‫إنها متصدعة.

587
00:36:17,710 --> 00:36:19,500
‫لا بد أن هذا أزعجك.

588
00:36:23,020 --> 00:36:24,210
‫تنفتح هكذا.

589
00:36:25,370 --> 00:36:26,760
‫سوف تجدين دمى أصغر داخلها.

590
00:36:30,950 --> 00:36:33,810
‫أعتقد أن "جوزيف" فكر بي دائماً كطفل.

591
00:36:33,920 --> 00:36:35,180
‫أنا أيضاً.

592
00:36:36,400 --> 00:36:39,190
‫هناك لعبة صغيرة في الداخل، هذا رائع حقاً.

593
00:36:40,340 --> 00:36:42,110
‫هل يمكنك أن تنظري لي بهذا الولع؟

594
00:36:42,290 --> 00:36:45,670
‫هذا صغير جداً، لا بد أنه لم يتبق
‫سوى اثنان منها.

595
00:36:49,020 --> 00:36:50,030
‫هذا آخر واحد.

596
00:36:50,640 --> 00:36:51,550
‫سيتم إطلاق سراحك.

597
00:36:52,720 --> 00:36:54,290
‫أحب أن أدعك تذهبين الآن،

598
00:36:55,650 --> 00:36:57,120
‫لكن يمكنك الذهاب إلى منزلك غداً.

599
00:36:58,080 --> 00:36:59,490
‫لكن لا يمكنني إيصالك للمنزل.

600
00:36:59,840 --> 00:37:01,710
‫عليّ أن أعمل في الأكاديمية العسكرية غداً.

601
00:37:32,840 --> 00:37:35,980
‫هل عاد أحد وتدرب بعد الدرس البارحة؟

602
00:37:36,210 --> 00:37:39,490
‫نعم سيدي، عاد القليل من التلاميذ

603
00:37:39,590 --> 00:37:41,760
‫وقالوا إنهم يريدون الحصول على مزيد
‫من التدريب.

604
00:37:46,650 --> 00:37:48,080
‫ألست فخوراً جداً بهم يا سيدي؟

605
00:37:48,230 --> 00:37:50,070
‫هذا يظهر كم سيكون مستقبل "جوسون" مشرقاً.

606
00:37:51,160 --> 00:37:53,840
‫هل أعطيتهم المفتاح لمخزن الأسلحة النارية؟

607
00:37:54,130 --> 00:37:57,930
‫نعم سيدي، أولئك الشباب النبلاء

608
00:37:58,010 --> 00:37:59,710
‫أخذوا وأعادوا البندقيات بأنفسهم.

609
00:38:00,090 --> 00:38:02,060
‫أليسوا لطفاء جداً وودودين؟

610
00:38:02,290 --> 00:38:04,400
‫بالمناسبة، هل هناك مشكلة يا سيدي؟

611
00:38:04,650 --> 00:38:06,460
‫دعني أرى مفتاح مخزن الأسلحة النارية.

612
00:38:06,710 --> 00:38:07,630
‫المفتاح؟

613
00:38:15,890 --> 00:38:17,470
‫هل هناك شيء خاطئ يا سيدي؟

614
00:38:25,360 --> 00:38:26,400
‫لا، ليس شيئاً مهماً.

615
00:38:28,360 --> 00:38:30,920
‫مستقبل "جوسون" لم يعد مشرقاً بعد الآن،
‫هذا كل شيء.

616
00:38:31,450 --> 00:38:32,420
‫معذرة؟

617
00:39:03,970 --> 00:39:06,000
‫أين هو الطبيب؟ استدعوا بالطبيب!

618
00:39:06,220 --> 00:39:07,060
‫حاضر سيدي!

619
00:39:10,380 --> 00:39:11,300
‫العتّال...

620
00:39:13,150 --> 00:39:14,260
‫معذرة؟

621
00:39:20,480 --> 00:39:22,520
‫العتّال...

622
00:39:27,940 --> 00:39:28,940
‫جدوه!

623
00:39:29,730 --> 00:39:31,070
‫جدوه مهما كلف الأمر!

624
00:39:53,400 --> 00:39:55,470
‫قل إنك الضابط المسؤول عن جرس حظر التجول.

625
00:39:55,600 --> 00:39:57,550
‫عندها سوف يصدقونك بسبب الزي الموحد.

626
00:39:57,830 --> 00:39:59,430
‫- اذهب.
‫- حاضر سيدي.

627
00:40:10,470 --> 00:40:12,820
‫"الشيء الوحيد الذي يحيي رمزاً."

628
00:40:13,440 --> 00:40:15,780
‫قمت بتعديل قصيدة كتبها شاعر
‫من سلالة "سونغ".

629
00:40:17,360 --> 00:40:18,940
‫ذلك رمز لشركة صحفي.

630
00:40:20,210 --> 00:40:21,830
‫وهي الزهرة الوحيدة

631
00:40:23,490 --> 00:40:24,790
‫على الدرب الذي اخترته.

632
00:40:32,820 --> 00:40:33,930
‫"تاكاشي موري"؟

633
00:40:34,240 --> 00:40:36,340
‫إنه العقيد الياباني الذي رأيناه في الفندق.

634
00:40:36,700 --> 00:40:39,410
‫أتساءل كيف ترقّى عبر الرتب سريعاً جداً.

635
00:40:39,830 --> 00:40:41,600
‫هل سمعت أي شيء عن ذلك عندما كنت
‫في "اليابان"؟

636
00:40:41,750 --> 00:40:43,350
‫حتى الشائعات في وكر القمار ستكون مفيدة.

637
00:40:43,480 --> 00:40:45,600
‫جئت لأسألك إن كنت تعرف أي شيء عنه.

638
00:40:46,520 --> 00:40:48,850
‫من بين عائلات الشوغون التي غزت "جوسون"
‫عام 1592،

639
00:40:48,940 --> 00:40:51,060
‫هناك عائلة نبيلة تحمل كنية "موري".

640
00:40:51,730 --> 00:40:54,520
‫إذا كان من عائلة "موري" تلك...

641
00:40:55,180 --> 00:40:57,940
‫فهي ثاني أكثر عائلة نفوذاً
‫بعد العائلة المالكة.

642
00:40:59,510 --> 00:41:00,820
‫في بلدي،

643
00:41:01,530 --> 00:41:02,870
‫كنت دائماً في القمة.

644
00:41:03,190 --> 00:41:04,410
‫على خلافك.

645
00:41:06,180 --> 00:41:09,410
‫عائلة "موري" تدعم "سيكانرون".

646
00:41:09,510 --> 00:41:11,460
‫إنها حركة يقودها المحافظون في "اليابان".

647
00:41:12,640 --> 00:41:13,630
‫مؤيدو "سيكانرون"

648
00:41:14,300 --> 00:41:16,050
‫يرون أن إخضاع "جوسون"

649
00:41:16,160 --> 00:41:18,730
‫سوف يساعد "اليابان" باستعادة السلام
‫والنظام في البلد.

650
00:41:19,020 --> 00:41:20,510
‫إنها فكرة خطرة.

651
00:41:20,700 --> 00:41:22,430
‫بالحكم على أول حركات لـ"تاكاشي"،

652
00:41:23,440 --> 00:41:25,390
‫أنا واثق تماماً أنه من تلك العائلة.

653
00:41:26,750 --> 00:41:28,770
‫وحقيقة أنه الآن في "جوسون"...

654
00:41:31,250 --> 00:41:32,980
‫تعني أن حرباً قد تندلع.

655
00:41:38,880 --> 00:41:40,860
‫"مرفأ (جيمولبو)"

656
00:41:41,070 --> 00:41:42,570
‫قم بعمل جيد هنا في "جوسون".

657
00:41:43,070 --> 00:41:44,530
‫عندما أعود،

658
00:41:44,890 --> 00:41:47,580
‫سوف أحضر وثيقة لا تقدّر بثمن معي.

659
00:41:47,740 --> 00:41:49,570
‫لاحقاً، تلك الوثيقة...

660
00:41:50,540 --> 00:41:53,080
‫سيتم تسجيلها كمعاهدة "اليابان" و"كوريا"
‫في كتب التاريخ.

661
00:41:53,880 --> 00:41:55,130
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي.

662
00:41:55,290 --> 00:41:57,300
‫"جوسون" ستوقع الاتفاقية

663
00:41:57,380 --> 00:41:59,550
‫بدماء شعبها.

664
00:42:08,760 --> 00:42:10,980
‫أتمنى أن تحب الطعام هنا.

665
00:42:12,190 --> 00:42:13,040
‫حسب رأيي،

666
00:42:13,120 --> 00:42:17,190
‫هذا أكثر مطعم ياباني أصالة في "هانسيونغ".

667
00:42:19,780 --> 00:42:22,070
‫يا له من أحمق فظ.

668
00:42:27,530 --> 00:42:30,500
‫أشعر بخيبة أمل لأن الوزير "هاياشي" لم يكن
‫متعاوناً للغاية.

669
00:42:32,270 --> 00:42:34,590
‫دعنا لا نكرر نفس الخطأ.

670
00:42:34,740 --> 00:42:36,990
‫يجب أن نحاول كلانا أن نعمل بشكل أفضل،
‫ألا تعتقد ذلك؟

671
00:42:37,630 --> 00:42:43,240
‫أنا جيد جداً في التعامل مع الناس
‫من "جوسون".

672
00:42:47,100 --> 00:42:50,390
‫من السهل السيطرة على شعب "جوسون".

673
00:42:51,270 --> 00:42:52,940
‫يطيعونك عندما تعطيهم الطعام.

674
00:42:54,190 --> 00:42:56,450
‫ينصاعون إليك عندما تعطيهم السكاكر.

675
00:42:56,730 --> 00:42:59,820
‫وأولئك الذين لا يفعلون،
‫يجب أن يتعرضوا للضرب.

676
00:43:01,240 --> 00:43:03,410
‫رجل يريد أن يبيع وطنه الأم

677
00:43:04,320 --> 00:43:06,130
‫ينبغي أن يبذل جهداً أكبر.

678
00:43:07,030 --> 00:43:08,160
‫تتكلم الكورية؟

679
00:43:09,340 --> 00:43:10,100
‫هذا يكفي.

680
00:43:13,360 --> 00:43:16,170
‫استطاعت "جوسون" أن تنجو حتى هذا اليوم

681
00:43:16,270 --> 00:43:18,400
‫على الرغم من غزوها من قبل
‫اليابانيين والصينيين.

682
00:43:18,880 --> 00:43:21,130
‫هل تعرف لماذا؟

683
00:43:22,920 --> 00:43:25,340
‫في كل مرة يكون هناك غزو،

684
00:43:25,430 --> 00:43:27,340
‫الناس يخاطرون بحياتهم لحماية بلدهم.

685
00:43:27,440 --> 00:43:28,340
‫من هؤلاء الناس؟

686
00:43:28,600 --> 00:43:29,890
‫العوام.

687
00:43:31,600 --> 00:43:34,930
‫يسمون أنفسهم "جيش الصالحين".

688
00:43:36,740 --> 00:43:39,760
‫أحفاد أولئك الذين كانوا أعضاء
‫في "جيش الصالحين" عام 1592

689
00:43:39,850 --> 00:43:42,050
‫انضموا إلى المنظمة عام 1895.

690
00:43:43,580 --> 00:43:47,320
‫أبناء من كانوا في "جيش الصالحين"
‫عام 1895...

691
00:43:49,700 --> 00:43:52,740
‫على ماذا ينوون الآن برأيك؟

692
00:43:53,890 --> 00:43:56,540
‫ماذا يمكن لأولئك المتمردين الضعفاء
‫أن يفعلوا؟

693
00:43:57,150 --> 00:43:59,710
‫لو كان أولئك الأوغاد في "جيش الصالحين"
‫بتلك القوة،

694
00:43:59,810 --> 00:44:01,500
‫لما كنتُ حياً الآن.

695
00:44:03,610 --> 00:44:05,230
‫هذه هي المشكلة.

696
00:44:05,880 --> 00:44:08,800
‫هذا يعني أنهم لا يريدون تنفيس غضبهم
‫عبر قتل خائن واحد

697
00:44:08,910 --> 00:44:12,090
‫لأنهم يدركون العواقب التي قد يجلبها ذلك.

698
00:44:13,800 --> 00:44:17,250
‫لا أريد أن أكرر الذل الذي عاشه أجدادي
‫عام 1592

699
00:44:17,360 --> 00:44:19,470
‫بسبب شعب "جوسون".

700
00:44:19,720 --> 00:44:21,740
‫أعلم أن "جيش الصالحين" سيقف في طريقنا.

701
00:44:21,820 --> 00:44:24,030
‫هذه هي طبيعة شعب "جوسون".

702
00:44:37,190 --> 00:44:40,250
‫عندما يعود الوزير "هاياشي" إلى "جوسون"،

703
00:44:40,760 --> 00:44:43,380
‫سوف يجلب معاهدة ليتم توقيعها
‫بين "اليابان" و"كوريا".

704
00:44:44,240 --> 00:44:45,150
‫أنا أضمن لك

705
00:44:45,230 --> 00:44:48,330
‫أن شعب "جوسون" سوف يخاطرون
‫بحياتهم لإيقافها.

706
00:44:50,680 --> 00:44:51,760
‫حسناً.

707
00:44:52,550 --> 00:44:56,820
‫إذاً ما الذي يجب أن نعمل عليه أولاً؟

708
00:44:59,440 --> 00:45:00,590
‫روحهم المعنوية.

709
00:45:01,810 --> 00:45:04,690
‫يجب أن ندمر روح "جوسون".

710
00:45:04,750 --> 00:45:07,440
‫يجب علينا القضاء على تلك الروح.

711
00:45:09,280 --> 00:45:11,490
‫هذا ما سأقوم به.

712
00:45:12,640 --> 00:45:15,180
‫لذلك تذكر هذين الأمرين

713
00:45:15,230 --> 00:45:17,690
‫اللذين لا يجب أبداً أن تجرؤ على فعلهما
‫من الآن فصاعداً.

714
00:45:18,530 --> 00:45:19,580
‫الوقوف في طريقي.

715
00:45:21,190 --> 00:45:22,280
‫والتصرف بوقاحة معي.

716
00:45:29,070 --> 00:45:31,970
‫لذلك من الأفضل أن تتكلم بتهذيب معي
‫في كل الأوقات، يا رجل "جوسون".

717
00:45:32,590 --> 00:45:35,470
‫أكره الناس الوقحين.

718
00:45:38,220 --> 00:45:41,060
‫خصوصاً إذا كانوا وضعاء النسب من "جوسون".

719
00:45:47,150 --> 00:45:48,460
‫روحهم المعنوية.

720
00:45:48,940 --> 00:45:51,680
‫يجب أن ندمر روح "جوسون".

721
00:45:52,020 --> 00:45:54,880
‫يجب علينا القضاء على تلك الروح.

722
00:45:56,600 --> 00:45:58,640
‫هذا ما سأقوم به.

723
00:45:59,450 --> 00:46:00,750
‫إنه "غو سا هونغ".

724
00:46:00,900 --> 00:46:03,960
‫يجب أن يكون "غو سا هونغ"، لذلك السبب
‫ذهبوا إلى هناك أولاً.

725
00:46:07,120 --> 00:46:08,000
‫سيدي.

726
00:46:08,690 --> 00:46:09,760
‫دعنا ننعطف.

727
00:46:10,160 --> 00:46:11,630
‫يجب أن أذهب إلى القصر.

728
00:46:11,770 --> 00:46:12,800
‫لا مشكلة يا سيدي.

729
00:46:15,750 --> 00:46:16,720
‫يا صاحب الجلالة.

730
00:46:17,460 --> 00:46:21,230
‫غادر الوزير "هاياشي" إلى "اليابان" في وقت
‫سابق اليوم.

731
00:46:22,040 --> 00:46:24,850
‫طلبت منه أن يتحقق من أن موارد مالية كافية

732
00:46:25,090 --> 00:46:27,360
‫يجب أن تُعد من أجل بنك "داي إيتشي"،

733
00:46:28,640 --> 00:46:31,070
‫حتى نبدأ بتلقي مقدار وافر من المال منهم
‫قريباً جداً.

734
00:46:31,730 --> 00:46:34,880
‫سيكون عليهم أن يرسلوا لنا المال بأي حال،
‫لذلك قُل ما لديك مباشرةً.

735
00:46:35,370 --> 00:46:37,330
‫طلبت طبيباً غربياً بسبب ألم رأسي الحاد.

736
00:46:38,080 --> 00:46:42,130
‫لماذا لا أخلصك من هذا الصداع؟

737
00:46:44,620 --> 00:46:46,940
‫عليك أن تطلق سراح "غو سا هونغ".

738
00:46:48,470 --> 00:46:50,320
‫جسده الضعيف الطاعن في السن

739
00:46:50,520 --> 00:46:53,890
‫لن يكون قادراً على تحمل الأرض الباردة
‫في زنزانة لهذا الوقت الطويل.

740
00:46:54,300 --> 00:46:56,470
‫ماذا لو حدث شيء سيئ له وهو مسجون؟

741
00:46:57,090 --> 00:46:59,600
‫عندها غضب الناس تجاه "اليابان"

742
00:47:00,060 --> 00:47:02,790
‫{\an8}سوف ينصبّ عليك.

743
00:47:05,800 --> 00:47:08,520
‫تقول الحقيقة للمرة الوحيدة.

744
00:47:09,520 --> 00:47:11,360
‫أعرف أنني لا ينبغي أن أستمع لك،

745
00:47:11,540 --> 00:47:14,320
‫لكن معلمي السابق يلقى المشقة منذ زمن طويل.

746
00:47:15,440 --> 00:47:17,530
‫لذلك سوف أدعك تقنعني.

747
00:47:19,110 --> 00:47:21,290
‫شكراً لك يا صاحب الجلالة.

748
00:47:24,140 --> 00:47:26,330
‫أيها الضابط "جانغ"، دع رجالك

749
00:47:26,560 --> 00:47:28,070
‫يطلقون سراح "سا هونغ".

750
00:47:30,110 --> 00:47:31,600
‫سأفعل يا صاحب الجلالة.

751
00:47:33,180 --> 00:47:37,040
‫عملنا بجد كبير لنجعلهم يُعتقلون.

752
00:47:37,240 --> 00:47:39,100
‫- يا له من إطلاق سراح سهل...
‫- أنا في مزاج سيئ.

753
00:47:39,210 --> 00:47:41,080
‫اخرس إذا كان هذا كل ما يمكنك قوله.

754
00:47:43,290 --> 00:47:46,640
‫"غو سا هونغ" لا يمكن أن يموت في القصر.

755
00:47:47,240 --> 00:47:49,810
‫يجب أن يموت في الخارج على يديّ.

756
00:47:53,300 --> 00:47:55,570
‫يجب أن يخشاني شعب "جوسون"،

757
00:47:55,950 --> 00:47:58,780
‫وليس "اليابان"، هل فهمت ذلك؟

758
00:48:09,680 --> 00:48:11,710
‫من هو ذلك الضابط "جانغ"؟

759
00:48:13,030 --> 00:48:14,590
‫لم أره من قبل.

760
00:48:15,580 --> 00:48:19,340
‫"لي جيونغ مون" يحضر أتباعه للقصر.

761
00:48:20,720 --> 00:48:23,190
‫سمعت أنه كان جندي بندقية.

762
00:48:23,590 --> 00:48:26,990
‫"لي جيونغ مون" مشغول في بذل جهده بلا جدوى.

763
00:48:28,940 --> 00:48:30,560
‫ما اسم ذلك الرجل؟

764
00:48:36,270 --> 00:48:38,610
‫أنت هنا، دعنا ندخل يا أبي.

765
00:48:40,160 --> 00:48:41,320
‫أنا مُتعب.

766
00:48:43,260 --> 00:48:45,410
‫لا تدعي أي شخص يزعجني.

767
00:49:11,490 --> 00:49:14,510
‫لم أفكر أبداً

768
00:49:17,180 --> 00:49:19,090
‫أنني سأخمر أحد هذه الأدوية.

769
00:49:20,270 --> 00:49:21,670
‫أنا أُعاقب.

770
00:49:22,800 --> 00:49:25,450
‫بل إن هذا مريح

771
00:49:26,680 --> 00:49:28,620
‫لأننا نتمكن من تخميره له في وقت أقرب.

772
00:49:30,370 --> 00:49:32,890
‫أنا واثق أنك ستجدين شيئاً مناسباً.

773
00:49:34,290 --> 00:49:35,250
‫حسناً.

774
00:49:40,870 --> 00:49:42,640
‫شعرك أقصر.

775
00:49:44,090 --> 00:49:45,660
‫ملابسك أجمل.

776
00:49:46,020 --> 00:49:48,640
‫أحد الأشياء أفضى إلى الآخر يا سيدتي.

777
00:49:51,590 --> 00:49:52,820
‫قصصت شعري،

778
00:49:53,410 --> 00:49:54,770
‫لكن الحمل عليّ أثقل.

779
00:49:55,500 --> 00:49:57,150
‫هل تعمل في القصر؟

780
00:49:59,500 --> 00:50:01,150
‫لا أحد سوف يحمي الملك،

781
00:50:02,260 --> 00:50:04,370
‫لذلك جاء العمل إليّ.

782
00:50:04,650 --> 00:50:05,620
‫إذاً...

783
00:50:08,030 --> 00:50:10,090
‫أظن أنك لا تستطيع القدوم إلى الكوخ كثيراً.

784
00:50:10,300 --> 00:50:13,220
‫سوف يبقى فارغاً في الوقت الراهن.

785
00:50:16,050 --> 00:50:17,250
‫محوتُ...

786
00:50:17,740 --> 00:50:19,800
‫كل أثر لك قبل أن أغادر للقصر.

787
00:50:21,530 --> 00:50:22,970
‫إذا تركت أي شيء،

788
00:50:23,950 --> 00:50:25,090
‫تعالي للحصول عليه.

789
00:50:25,700 --> 00:50:27,450
‫سأذهب إلى هناك بعض الأحيان.

790
00:50:27,660 --> 00:50:28,570
‫لا تفعلي.

791
00:50:30,400 --> 00:50:32,970
‫لم يعد هناك شيء أعلمك إياه.

792
00:50:34,140 --> 00:50:36,240
‫لا تفعلي كما أقول بعد الآن

793
00:50:36,980 --> 00:50:38,630
‫وحتى إذا أوقفتك،

794
00:50:40,160 --> 00:50:41,520
‫لا تتوقفي.

795
00:50:43,300 --> 00:50:44,030
‫أبليت حسناً

796
00:50:45,240 --> 00:50:48,410
‫وأنت تحاولين تحمل طريق
‫الحياة الخشن القاسي.

797
00:50:50,250 --> 00:50:51,580
‫لم أعد معلمك يا سيدتي.

798
00:50:53,720 --> 00:50:55,210
‫- معلمي.
‫- لديّ...

799
00:50:57,840 --> 00:50:59,500
‫عمل آخر أقوم به الآن.

800
00:51:02,700 --> 00:51:05,550
‫ابتسمي وتمنّي لي الخير يا سيدتي.

801
00:51:14,480 --> 00:51:15,480
‫أتمنى...

802
00:51:17,900 --> 00:51:19,020
‫أن تبقى سالماً.

803
00:51:21,620 --> 00:51:22,490
‫أنا ممتنة

804
00:51:24,640 --> 00:51:25,770
‫لكل شيء.

805
00:51:36,080 --> 00:51:37,080
‫أتمنى لك...

806
00:51:38,530 --> 00:51:39,550
‫الخير.

807
00:51:42,220 --> 00:51:43,460
‫شكراً لك يا سيدتي.

808
00:52:00,930 --> 00:52:02,900
‫{\an8}"صحيفة (هوانغسيونغ)"

809
00:52:10,400 --> 00:52:13,800
‫كم شركة صحف هناك في "جوسون"؟

810
00:52:14,390 --> 00:52:16,400
‫"هوانغسيونغ" و"جيغوك"...

811
00:52:16,640 --> 00:52:19,650
‫هما الشركتان اللتان تطبعان الصحف.

812
00:52:20,210 --> 00:52:23,570
‫هناك أيضاً شركة غريبة تطبع الأعداد الخاصة
‫بدون شعار.

813
00:52:26,950 --> 00:52:29,370
‫يديرها "كيم هوي سيونغ"، صحيح؟

814
00:52:35,240 --> 00:52:36,790
‫أنا معجب

815
00:52:37,010 --> 00:52:39,530
‫بمذاق القهوة وحجم الفندق.

816
00:52:39,900 --> 00:52:43,380
‫لا بد أنه كثير على أرملة شابة لتديره.

817
00:52:46,440 --> 00:52:48,590
‫يتطلب الكثير من العمل والمال.

818
00:52:49,270 --> 00:52:50,710
‫أفتقد زوجي كثيراً.

819
00:52:50,830 --> 00:52:54,580
‫ملابسك صاخبة قليلاً بالنسبة لامرأة
‫تفقد زوجها.

820
00:52:55,980 --> 00:52:59,090
‫أنا لا أسخر منك، كي تعلمي فقط.

821
00:52:59,590 --> 00:53:01,390
‫لا بد أنك فتشت عن معلومات عني.

822
00:53:01,510 --> 00:53:04,720
‫لم تعد سجلّاتك موجودة في "جوسون".

823
00:53:05,480 --> 00:53:08,090
‫هل لديك داعم قوي؟

824
00:53:09,110 --> 00:53:12,870
‫تتمتعين بمثل هذه الرفاهية بفضل زوجك
‫الياباني الراحل،

825
00:53:13,140 --> 00:53:16,770
‫وداعمك في "جوسون" قام بمحو
‫سجلّاتك الشخصية.

826
00:53:17,240 --> 00:53:18,670
‫هذا فيه شيء من الوقاحة.

827
00:53:19,400 --> 00:53:21,720
‫هل علقت عند هذا؟

828
00:53:23,800 --> 00:53:26,820
‫هل هذا كل ما تقدر على إيجاده

829
00:53:27,360 --> 00:53:29,110
‫أم أنني أكثر نفوذاً؟

830
00:53:32,620 --> 00:53:33,820
‫هل أضع...

831
00:53:34,680 --> 00:53:35,990
‫القهوة على حسابك؟

832
00:54:21,080 --> 00:54:22,670
‫هذا غريب جداً.

833
00:54:23,410 --> 00:54:25,710
‫بدت الرحلة أقصر بكثير اليوم.

834
00:54:27,020 --> 00:54:28,510
‫أحرقي كل شيء آخر وخذي البنادق.

835
00:54:28,630 --> 00:54:30,510
‫حسناً.

836
00:54:30,720 --> 00:54:33,040
‫يا إلهي، من هؤلاء؟

837
00:54:33,730 --> 00:54:35,210
‫أليسوا الضباط اليابانيين؟

838
00:54:38,260 --> 00:54:39,390
‫سيدتي.

839
00:54:40,400 --> 00:54:42,850
‫لماذا أنت في هذه المنطقة الوعرة؟

840
00:54:45,980 --> 00:54:47,900
‫ماذا تفعلون هنا؟

841
00:54:48,100 --> 00:54:51,690
‫نحن هنا مع وزير الشؤون الخارجية
‫"لي وان إيك".

842
00:54:52,470 --> 00:54:53,530
‫وزير الشؤون الخارجية؟

843
00:54:56,170 --> 00:54:57,120
‫"اي سين".

844
00:54:57,350 --> 00:54:58,260
‫سيد "لي".

845
00:54:58,710 --> 00:55:00,440
‫كيف حالك؟

846
00:55:00,950 --> 00:55:02,320
‫ألتقي بـ"اي سون" من حين لآخر.

847
00:55:03,120 --> 00:55:06,840
‫إذا كنت نسيبته، فلا بد أنك
‫حفيدة "غو سا هونغ".

848
00:55:08,730 --> 00:55:10,480
‫ماذا تفعل امرأة من عائلة نبيلة

849
00:55:10,620 --> 00:55:13,270
‫في مكان لا يجب أن تكون فيه؟

850
00:55:17,150 --> 00:55:17,760
‫"اي سين".

851
00:55:18,680 --> 00:55:21,220
‫هذا هو الوزير "لي وان إيك"، قولي مرحباً.

852
00:55:23,390 --> 00:55:25,390
‫جدّي ضعيف

853
00:55:25,680 --> 00:55:28,770
‫ويريد أن يأكل لحم الخنزير البري،
‫أخبره أنني هنا لتلبية رغبته.

854
00:55:29,910 --> 00:55:32,300
‫اللورد "غو" ضعيف و...

855
00:55:32,390 --> 00:55:33,190
‫"اي سين".

856
00:55:35,990 --> 00:55:38,340
‫هل تحافظين على المسافة بيننا لأنني رجل

857
00:55:38,730 --> 00:55:41,330
‫أم لأنك تنظرين لي بازدراء
‫لأنني وضيع النسب؟

858
00:55:44,690 --> 00:55:46,720
‫أنا هنا.

859
00:55:49,090 --> 00:55:51,340
‫إذا منحك الملك لقباً،

860
00:55:51,710 --> 00:55:53,300
‫إذاً لا بد أن لك غاية مفيدة

861
00:55:53,620 --> 00:55:56,550
‫بغضّ النظر عن مكانتك الاجتماعية.

862
00:55:57,240 --> 00:56:00,140
‫ليس لدي سبب لأنظر إليك بازدراء،
‫لكن يجب أن أبقي مسافة بيننا.

863
00:56:00,870 --> 00:56:02,290
‫قُل له أتمنى أن يتفهم ذلك.

864
00:56:04,270 --> 00:56:07,600
‫عندما تنتهي، انظري إن كان جندي البندقية
‫"جانغ" في الداخل.

865
00:56:07,830 --> 00:56:09,180
‫- "اي سين".
‫- بالطبع.

866
00:56:10,350 --> 00:56:13,650
‫إذا قام الملك بتعيينك، ليس من المهم ما...

867
00:56:18,030 --> 00:56:20,870
‫أنت مثل جدك تماماً، أليس كذلك؟

868
00:56:22,800 --> 00:56:24,750
‫- هيا نذهب.
‫- حاضر سيدي.

869
00:56:26,680 --> 00:56:28,340
‫لم تكن رحلة بلا جدوى في النهاية.

870
00:56:28,890 --> 00:56:30,000
‫أعتذر.

871
00:56:33,950 --> 00:56:34,800
‫سيدي.

872
00:56:51,750 --> 00:56:55,230
‫أحفاد أولئك الذين كانوا أعضاء
‫في "جيش الصالحين" عام 1592

873
00:56:55,470 --> 00:56:57,490
‫انضموا إلى المنظمة عام 1895.

874
00:56:58,190 --> 00:57:01,650
‫أبناء من كانوا في "جيش الصالحين"
‫عام 1895...

875
00:57:02,760 --> 00:57:05,580
‫على ماذا ينوون الآن برأيك؟

876
00:57:06,790 --> 00:57:07,660
‫مهلاً.

877
00:57:08,640 --> 00:57:10,220
‫كم عمر نسيبتك؟

878
00:57:11,490 --> 00:57:14,960
‫وُلدت عام 1875، لذلك فإن عمرها
‫28 أو 29 تقريباً.

879
00:57:17,020 --> 00:57:18,340
‫وُلدت يتيمة.

880
00:57:18,520 --> 00:57:20,850
‫وُلدت في "اليابان"، لكن انتهى بها الأمر
‫بالانتقال إلى هنا،

881
00:57:20,990 --> 00:57:22,510
‫لذلك لسنا واثقين من أصلها.

882
00:57:27,170 --> 00:57:28,730
‫كم هذا غريب.

883
00:57:30,760 --> 00:57:33,150
‫فتاة ولُدت في "اليابان" عام 1875

884
00:57:34,120 --> 00:57:36,380
‫تمت تربيتها في "جوسون" كيتيمة...

885
00:57:39,130 --> 00:57:40,860
‫وأعضاء "جيش الصالحين"

886
00:57:41,510 --> 00:57:43,530
‫الذين قتلتُهم في "اليابان" عام 1875...

887
00:57:46,260 --> 00:57:49,030
‫إذا كان لدى ذلك الأحمق ولد،

888
00:57:49,460 --> 00:57:51,330
‫سيكون بعمرها.

889
00:58:01,990 --> 00:58:04,150
‫هل أعطاني ذلك الحثالة "كيم يونغ جو"

890
00:58:04,680 --> 00:58:07,180
‫أسماء مزيفة؟

891
00:58:13,850 --> 00:58:14,770
‫هل...

892
00:58:16,670 --> 00:58:18,030
‫هل طلبت أن تراني؟

893
00:58:18,220 --> 00:58:20,280
‫تواصل مع مكتب الشرطة في "اليابان"

894
00:58:20,770 --> 00:58:24,740
‫ودعهم يعدوا قائمة بمواطني "جوسون" الذين
‫عاشوا في "يوراكوشو" في "طوكيو" عام 1875.

895
00:58:24,880 --> 00:58:26,530
‫لا، حتى الميتين أيضاً.

896
00:58:27,150 --> 00:58:28,570
‫أريد تلك القائمة ببرقية.

897
00:58:28,710 --> 00:58:30,590
‫حتى الميتين؟

898
00:58:32,520 --> 00:58:33,870
‫حاضر سيدي.

899
00:58:35,370 --> 00:58:37,130
‫انتظري فقط إلى أن أقبض عليك.

900
00:58:37,250 --> 00:58:38,210
‫معذرة؟

901
00:58:51,520 --> 00:58:52,560
‫العتّال؟

902
00:58:52,660 --> 00:58:55,810
‫إنهم يفتشون كل زاوية وركن في "هانسيونغ"،

903
00:58:56,040 --> 00:58:59,610
‫وأرسلت القليل من الرجال إلى بلدة الصيد
‫التي كان فيها.

904
00:59:00,720 --> 00:59:04,360
‫سوف نجده ونقتله.

905
00:59:05,090 --> 00:59:07,370
‫قد أموت من الإحباط قبل ذلك.

906
00:59:08,540 --> 00:59:11,190
‫انشر شائعات بأن "غو دونغ ماي" حي.

907
00:59:11,570 --> 00:59:13,000
‫عندها سيظهر مجدداً.

908
00:59:14,240 --> 00:59:16,400
‫خذها وأطعمها أيضاً.

909
00:59:25,410 --> 00:59:26,440
‫حاضر سيدي.

910
00:59:37,730 --> 00:59:39,500
‫يا لك من مسبب مشاكل.

911
00:59:41,580 --> 00:59:43,310
‫جعلتني أقلق كثيراً.

912
00:59:44,180 --> 00:59:46,170
‫سعيد أن أراك حياً.

913
00:59:47,320 --> 00:59:48,800
‫يا لها من كذبة.

914
00:59:48,910 --> 00:59:49,830
‫إنها الحقيقة.

915
00:59:50,250 --> 00:59:51,560
‫خشيت أنك ستموت.

916
00:59:54,850 --> 00:59:58,080
‫لم أقرر بعد إن كنت سأقسمك بالنصف
‫أفقياً أم عمودياً.

917
00:59:59,370 --> 01:00:00,670
‫أنت توهن عزيمتي.

918
01:00:01,040 --> 01:00:02,540
‫لماذا تربك نفسك...

919
01:00:03,330 --> 01:00:04,620
‫الآن وقد فسخت خطوبتي؟

920
01:00:04,810 --> 01:00:07,400
‫لا أعلم، ربما أنا هكذا وحسب.

921
01:00:08,040 --> 01:00:09,350
‫لهذا السبب تعرضت لإطلاق النار.

922
01:00:09,460 --> 01:00:11,090
‫لم أرتكب أي خطأ.

923
01:00:11,670 --> 01:00:13,480
‫كنت أشتري السكاكر فقط.

924
01:00:14,810 --> 01:00:16,350
‫هل كنت تسرق؟

925
01:00:17,740 --> 01:00:19,610
‫- ألن تغادر؟
‫- وصلت الآن.

926
01:00:19,830 --> 01:00:22,040
‫المرأة التي رأيتها وغادرت الآن.

927
01:00:22,530 --> 01:00:25,090
‫إنها دائماً هنا، هل هي أختك؟

928
01:00:25,210 --> 01:00:27,810
‫لا، نعيش معاً فقط.

929
01:00:27,940 --> 01:00:29,870
‫ماذا تعني بأنكما تعيشان معاً؟

930
01:00:31,480 --> 01:00:33,240
‫لديك زوجة؟

931
01:00:35,410 --> 01:00:37,620
‫تعرف من أحب.

932
01:00:38,680 --> 01:00:40,670
‫أنقذت حياتك، كما تعلم.

933
01:00:41,070 --> 01:00:43,920
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك وقد فسخت
‫خطوبتي مؤخراً؟

934
01:00:44,040 --> 01:00:45,090
‫هل ستغادر؟

935
01:00:45,510 --> 01:00:47,510
‫وفرت بعض الوقت لرؤيتك

936
01:00:47,630 --> 01:00:49,180
‫قبل أن أذهب لألتقي شخصاً.

937
01:00:49,470 --> 01:00:51,390
‫مزاجك يخبرني أنك أفضل.

938
01:00:51,740 --> 01:00:52,960
‫احصل على المزيد من النوم.

939
01:00:53,230 --> 01:00:54,720
‫أنت مسالم جداً وأنت نائم.

940
01:01:03,000 --> 01:01:04,900
‫يلقي خطاباً طويلاً عندما يكذب.

941
01:01:19,110 --> 01:01:21,170
‫تفاجأت كثيراً

942
01:01:22,060 --> 01:01:24,020
‫عندما طلبت رؤيتي.

943
01:01:28,670 --> 01:01:30,190
‫يجب أن أقول إنني شعرت بالإثارة.

944
01:01:30,540 --> 01:01:33,040
‫أظن إذاً أننا سنتفق.

945
01:01:33,310 --> 01:01:35,350
‫هل أستطيع أن أتوقع الكثير من حوارنا؟

946
01:01:36,150 --> 01:01:40,640
‫بحثي يخبرني أنك درست
‫في الإمبراطورية اليابانية.

947
01:01:40,860 --> 01:01:43,890
‫إذا أردت أن تصل إلى أي نتيجة معي،
‫تكلم بالكورية.

948
01:01:45,330 --> 01:01:47,320
‫بحثي يخبرني

949
01:01:47,730 --> 01:01:49,240
‫أنك تتكلم الكورية جيداً.

950
01:01:51,930 --> 01:01:52,950
‫جيداً جداً.

951
01:01:54,450 --> 01:01:55,770
‫سأقول ما لدي.

952
01:01:55,880 --> 01:02:00,060
‫أنا أبحث عن صحيفة لطباعة مقالات
‫مؤيدة لـ"اليابان".

953
01:02:00,710 --> 01:02:03,930
‫استأجرت مكتباً شهرياً بدون شعار حتى.

954
01:02:04,330 --> 01:02:08,240
‫تزدهر شركة الصحف أو تموت وفق
‫مواردها المالية.

955
01:02:08,370 --> 01:02:09,340
‫ألا تظن ذلك؟

956
01:02:14,200 --> 01:02:14,970
‫يا إلهي.

957
01:02:16,520 --> 01:02:17,850
‫لم تبحث بما فيه الكفاية.

958
01:02:19,160 --> 01:02:21,950
‫لدي أجمل شعار في "هانسيونغ".

959
01:02:22,290 --> 01:02:23,530
‫تعال وألق نظرة.

960
01:02:26,450 --> 01:02:27,320
‫شيء آخر.

961
01:02:27,970 --> 01:02:31,390
‫أنا ثاني أغنى رجل في "جوسون" بعد الملك.

962
01:02:31,640 --> 01:02:32,800
‫الأجرة الشهرية...

963
01:02:33,750 --> 01:02:35,260
‫هي فقط الطريقة التي أتباهى بها.

964
01:02:35,820 --> 01:02:38,120
‫يمكنني أن أجعلك أرستقراطياً.

965
01:02:39,360 --> 01:02:41,630
‫بماذا ينفعني هذا؟

966
01:02:52,610 --> 01:02:54,430
‫يمكنني أن أتركك تعيش.

967
01:03:13,440 --> 01:03:15,680
‫تحتاج حقاً أن تبحث بجد أكبر.

968
01:03:17,920 --> 01:03:20,230
‫في "جوسون"، ليس هناك ما تكسبه من قتلي.

969
01:03:23,680 --> 01:03:24,620
‫هناك شيء ما...

970
01:03:26,070 --> 01:03:28,380
‫كنت أريد أن أسأل عنه.

971
01:03:31,860 --> 01:03:33,380
‫متى ستستدعي الفتيات؟

972
01:03:34,070 --> 01:03:36,800
‫العديد من الفتيات الجميلات تعملن هنا.

973
01:03:38,460 --> 01:03:40,620
‫قلتُ إنني شعرت بالإثارة، أليس كذلك؟

974
01:03:40,720 --> 01:03:43,560
‫شعرت بالإثارة الغامرة عندما طلبت
‫أن تلتقي بي هنا.

975
01:03:45,780 --> 01:03:47,620
‫إذا كنت خجولاً جداً،

976
01:03:48,060 --> 01:03:49,900
‫سوف أستدعيهن بنفسي.

977
01:03:52,600 --> 01:03:54,980
‫"كيم هوي سيونغ" هنا!

978
01:04:36,300 --> 01:04:36,950
‫ابدؤوا.

979
01:04:40,550 --> 01:04:41,410
‫سيدتي.

980
01:04:41,940 --> 01:04:44,370
‫هناك شخص من البعثة اليابانية هنا.

981
01:04:50,030 --> 01:04:51,420
‫أعتذر يا سيدتي.

982
01:04:51,740 --> 01:04:53,920
‫في اليوم الذي دخلنا فيه عنوة،

983
01:04:54,150 --> 01:04:57,290
‫قام جندي ياباني بسرقة شيء من غرفتك.

984
01:04:58,680 --> 01:05:02,050
‫يريد العقيد "موري" أن يعيده لك.

985
01:05:03,360 --> 01:05:06,840
‫سوف يلتقي بك في فندق "غلوري" عند الظهيرة.

986
01:05:09,040 --> 01:05:10,530
‫عمّ تتحدث؟

987
01:05:11,620 --> 01:05:13,300
‫لم أفقد أي شيء.

988
01:05:16,110 --> 01:05:16,880
‫هل الأمر كذلك؟

989
01:05:18,050 --> 01:05:21,160
‫كم هذا غريب، هذا ما قاله العقيد "موري".

990
01:05:21,940 --> 01:05:25,330
‫حتى لو سرق الجنود اليابانيون شيئاً

991
01:05:25,760 --> 01:05:27,500
‫تعود ملكيته لي،

992
01:05:28,000 --> 01:05:31,460
‫الشخص الذي سرقه يجب أن يأتي ويعيده بنفسه.

993
01:05:32,060 --> 01:05:33,880
‫كيف يجرؤ ويطلب مني أن آتي؟

994
01:05:34,560 --> 01:05:35,760
‫انقل هذه الرسالة.

995
01:05:36,300 --> 01:05:38,090
‫حاضر يا سيدتي.

996
01:05:45,160 --> 01:05:46,560
‫سوف أذهب إلى الصيدلية.

997
01:05:48,370 --> 01:05:49,230
‫استعدي.

998
01:05:54,730 --> 01:05:58,780
‫"إلى مكتب شرطة (هانسيونغ) في (جوسون)"

999
01:05:58,860 --> 01:06:02,900
‫من مكتب شرطة (طوكيو) في (اليابان)"

1000
01:06:14,950 --> 01:06:17,390
‫"من مكتب شرطة (طوكيو)
‫إلى مكتب شرطة (هانسيونغ)"

1001
01:06:19,550 --> 01:06:21,620
‫"(غو سانغ وان)، (كيم هوي جين)"

1002
01:06:24,060 --> 01:06:25,790
‫"(كيم هوي جين)، (غو سانغ وان)"

1003
01:06:27,220 --> 01:06:30,010
‫"لي وان إيك" يريد هذه القائمة؟

1004
01:06:31,310 --> 01:06:33,150
‫هذا صحيح، كنت أتساءل

1005
01:06:33,250 --> 01:06:35,840
‫إن كان يجب أن أذهب إليه أم إليك
‫وقررت أن آتي إلى هنا.

1006
01:06:36,460 --> 01:06:37,670
‫- ركضت إلى هنا.
‫- نعم.

1007
01:06:37,780 --> 01:06:40,080
‫أنا سعيد جداً لرؤية أنك تحسنت.

1008
01:06:43,740 --> 01:06:45,480
‫مما سمعته،

1009
01:06:45,960 --> 01:06:48,530
‫لم يكن من الممكن إيجاد الضباط
‫عندما تعرضت لإطلاق النار.

1010
01:06:48,690 --> 01:06:49,270
‫ماذا؟

1011
01:06:50,080 --> 01:06:52,180
‫ذلك...

1012
01:06:53,540 --> 01:06:55,940
‫حدث كل ذلك بسرعة كبيرة، كما تعلم.

1013
01:06:57,920 --> 01:07:01,040
‫عندما تبدأان بالتساؤل مجدداً إن كنتما
‫تذهبان إلى اللورد "لي" أم إلي،

1014
01:07:01,760 --> 01:07:03,760
‫ينبغي أن تأتيا إلي يا سادة.

1015
01:07:05,130 --> 01:07:06,960
‫لا تنسيا التوقيع الذي قمتما بتدوينه.

1016
01:07:07,480 --> 01:07:09,930
‫- بالطبع، أتذكر.
‫- ذلك مفروغ منه.

1017
01:07:19,130 --> 01:07:21,280
‫هل تمكن أي منكم من إبقاء الحجر
‫على بندقيته؟

1018
01:07:28,230 --> 01:07:30,200
‫أظن أن التدريب الليلي أعطى مفعوله.

1019
01:07:30,330 --> 01:07:31,460
‫صفقوا له.

1020
01:07:35,140 --> 01:07:38,240
‫إذاً هل سأتمكن من التدرب باستخدام الطلقات
‫الحية الآن؟

1021
01:07:38,400 --> 01:07:41,130
‫لا، هذا كل شيء لتدريب اليوم.

1022
01:07:41,440 --> 01:07:42,520
‫هل هناك أي سؤال؟

1023
01:07:46,320 --> 01:07:50,010
‫سيدي، كيف أصبح رجل من "جوسون"
‫مثلك أمريكياً؟

1024
01:07:52,790 --> 01:07:53,640
‫لست واثقاً.

1025
01:07:54,160 --> 01:07:55,560
‫أظن أن ذلك كان يتعلق بحقيقة

1026
01:07:57,020 --> 01:07:58,090
‫أنني وضيع النسب.

1027
01:08:02,090 --> 01:08:03,540
‫ما هو وضيع النسب؟

1028
01:08:06,140 --> 01:08:07,880
‫أنا واثق أنكم جميعكم تعلمون.

1029
01:08:25,050 --> 01:08:26,470
‫ماذا يعني...

1030
01:08:32,290 --> 01:08:35,120
‫ينقسم الجنود حسب الرتبة،

1031
01:08:35,610 --> 01:08:37,390
‫وليس حسب المكانة الاجتماعية.

1032
01:08:38,420 --> 01:08:40,870
‫وهو ما يعني أنني الرئيس هنا.

1033
01:08:42,950 --> 01:08:45,820
‫إذا كنتم لا تريدون التدرب تحت أمري
‫بسبب أصولي، يمكنكم أن تغادروا.

1034
01:08:45,990 --> 01:08:47,760
‫من الأفضل أيضاً إذا تسببتم بطردي.

1035
01:08:57,520 --> 01:08:59,280
‫أعيدوا أسلحتكم النارية، انصرفوا جميعكم.

1036
01:09:12,020 --> 01:09:13,500
‫هذا هدر للطلقات

1037
01:09:14,480 --> 01:09:15,690
‫على حفنة رديئة مثلهم.

1038
01:09:20,820 --> 01:09:22,130
‫هل يمكنك أن تعطيني لحظة؟

1039
01:09:22,280 --> 01:09:24,000
‫ذلك يعتمد...

1040
01:09:24,790 --> 01:09:26,270
‫على سبب وجودك هنا.

1041
01:09:27,520 --> 01:09:29,010
‫هل نحتسي فنجاناً من القهوة؟

1042
01:09:29,960 --> 01:09:31,220
‫أنا مصمم.

1043
01:09:35,570 --> 01:09:37,850
‫كيف هو شعور أن تكون معلم التدريب العسكري؟

1044
01:09:39,690 --> 01:09:40,870
‫إنهم متحمسون جداً.

1045
01:09:41,140 --> 01:09:43,020
‫أنا أعلمهم ببساطة كيف يستخدمونه.

1046
01:09:44,230 --> 01:09:45,850
‫أخبرهم أن لا يخافوا

1047
01:09:46,890 --> 01:09:48,420
‫بالرغم من أن العدو قد يبدو لا يُهزم.

1048
01:09:48,790 --> 01:09:49,470
‫لأن العدو...

1049
01:09:51,600 --> 01:09:53,430
‫قد يكون أكثر جهلاً مما يعتقدون.

1050
01:09:57,270 --> 01:09:57,970
‫هذا يبدو واعداً.

1051
01:09:58,240 --> 01:10:00,480
‫سئمت من المعارك التي عليك بالكاد أن تحاول
‫الفوز بها.

1052
01:10:00,640 --> 01:10:03,260
‫سوف أتوجه للطابق العلوي، لم أحصل على كثير
‫من النوم.

1053
01:10:03,440 --> 01:10:04,230
‫امض قدماً إذاً.

1054
01:10:04,580 --> 01:10:06,040
‫أحلاماً سعيدة.

1055
01:10:29,230 --> 01:10:30,330
‫ما الخطب؟

1056
01:10:31,190 --> 01:10:32,780
‫هل يبدو مألوفاً؟

1057
01:10:33,740 --> 01:10:34,850
‫وما هذا؟

1058
01:10:39,760 --> 01:10:43,080
‫في "اليابان"، نسمي هذا "أورغل".

1059
01:10:44,730 --> 01:10:45,980
‫هذا ليس ما سألته.

1060
01:10:46,090 --> 01:10:47,820
‫صحيح.

1061
01:10:48,650 --> 01:10:51,990
‫ذلك اليوم عندما ذهبنا إلى منزل
‫تلك المرأة النبيلة،

1062
01:10:52,770 --> 01:10:56,620
‫أحد الجنود أخذه من منزلها.

1063
01:10:57,460 --> 01:10:58,510
‫كم هذا محرج.

1064
01:10:58,970 --> 01:11:00,080
‫أوافقك الرأي.

1065
01:11:01,520 --> 01:11:03,080
‫لكن الأمر يا "يوجين"...

1066
01:11:06,090 --> 01:11:07,580
‫كانت ملكية هذا تعود لك.

1067
01:11:20,300 --> 01:11:23,630
‫ما الأمر؟ ما الخطب هذه المرة؟

1068
01:11:28,070 --> 01:11:29,320
‫أنزلوا الحمّالة.

1069
01:11:32,500 --> 01:11:34,780
‫- أعطونا بعض الخصوصية.
‫- حاضر سيدي.

1070
01:11:39,090 --> 01:11:41,200
‫أيها الأوغاد، ماذا تفعلون؟

1071
01:11:41,320 --> 01:11:43,060
‫اتركوني، أفلتوني!

1072
01:11:43,260 --> 01:11:44,570
‫لم تقوم بهذا؟

1073
01:12:14,280 --> 01:12:15,530
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

1074
01:12:20,490 --> 01:12:22,070
‫إلى أين تتوجهين؟

1075
01:12:22,460 --> 01:12:25,870
‫- ما علاقتك بالأمر؟
‫- أنا أعطيك فرصة أخيرة.

1076
01:12:27,820 --> 01:12:29,130
‫"فرصة أخيرة"؟

1077
01:12:30,120 --> 01:12:31,070
‫كلامك بلا معنى.

1078
01:12:31,160 --> 01:12:33,590
‫لماذا تستمرين في اتخاذ هكذا خيارات
‫يا سيدتي؟

1079
01:12:33,790 --> 01:12:35,740
‫تقومين بفسخ الخطوبة لتصبحي امرأة معيبة.

1080
01:12:35,840 --> 01:12:37,940
‫تقومين بتصويب بندقية وتصبحين هدفاً.

1081
01:12:38,960 --> 01:12:41,030
‫أنا أتحدث عن تلك الخيارات الخطيرة.

1082
01:12:44,420 --> 01:12:45,270
‫أنا أطلب منك...

1083
01:12:47,070 --> 01:12:48,790
‫ألا تقومين بأي شيء.

1084
01:12:49,820 --> 01:12:51,100
‫لا تذهبي إلى تلك المدرسة.

1085
01:12:51,220 --> 01:12:52,700
‫لا تدرسي لغة الغربيين.

1086
01:12:52,790 --> 01:12:54,530
‫لا تتورطي.

1087
01:12:59,470 --> 01:13:01,780
‫لا تشككي بهذا العالم بأي شكل من الأشكال.

1088
01:13:03,860 --> 01:13:06,130
‫كم هذا متغطرس منك.

1089
01:13:08,720 --> 01:13:11,280
‫لست نادمة على أي خيار اتخذته.

1090
01:13:12,810 --> 01:13:14,380
‫لا على السماح لك بالعيش

1091
01:13:15,420 --> 01:13:17,450
‫ولا على التعرض لإطلاق النار من بندقيتك.

1092
01:13:19,000 --> 01:13:22,220
‫هل معرفة هويتي السرية

1093
01:13:22,710 --> 01:13:23,910
‫تجعلك تشعر برجولتك أكثر؟

1094
01:13:24,020 --> 01:13:26,180
‫لا، ليس بعد.

1095
01:13:27,280 --> 01:13:30,060
‫أعتزم أن أصبح رجلاً مفيداً لك
‫من الآن فصاعداً.

1096
01:13:34,410 --> 01:13:35,850
‫أعرف أنه لا ينبغي عليّ ذلك، لكن...

1097
01:13:38,620 --> 01:13:41,950
‫لا أكترث إذا كان عليّ أن أجعل العالم بأسره
‫عدواً لي.

1098
01:13:43,670 --> 01:13:45,540
‫حتى إذا كان عليّ أن أجعلك أنت عدواً.

1099
01:15:18,640 --> 01:15:21,440
‫{\an8}سوف أنهي حياتك بنفسي.

1100
01:15:21,780 --> 01:15:23,110
‫{\an8}انتظر وحسب.

1101
01:15:23,260 --> 01:15:26,890
‫{\an8}إذا لمحتك مرة أخرى، سوف أقتل نفسي.

1102
01:15:27,310 --> 01:15:30,220
‫{\an8}قم بحماية "اي سين" رجاءً.

1103
01:15:30,420 --> 01:15:33,720
‫{\an8}رجل سوف يوفر الحماية بأي وسيلة.

1104
01:15:34,230 --> 01:15:36,900
‫{\an8}ورجل لن يسمح بحدوث أي خطأ على طول الطريق.

1105
01:15:37,030 --> 01:15:38,290
‫{\an8}كنت تتخذ موقفاً

1106
01:15:38,890 --> 01:15:42,440
‫{\an8}حيث لا ينبغي أن تقوم بذلك.

1107
01:15:42,600 --> 01:15:44,000
‫{\an8}لأنني سوف أقتلك.

1108
01:15:44,190 --> 01:15:45,660
‫{\an8}عيشي.

1109
01:15:46,030 --> 01:15:49,370
‫{\an8}يجب أن تعيشي يا "اي سين".

1110
01:15:51,290 --> 01:15:53,590
‫ترجمة "آلاء سلوم"

