﻿1
00:02:03,281 --> 00:02:05,761
‫أبي، ماذا... لم لست في العمل؟

2
00:02:09,641 --> 00:02:13,001
‫سأذهب.
‫لكنني أردتُ رؤيتك أولاً.

3
00:02:16,761 --> 00:02:17,801
‫هل أنت بخير؟

4
00:02:18,521 --> 00:02:19,521
‫ماذا حدث لقميصك؟

5
00:02:23,841 --> 00:02:26,561
‫الجو بارد في الخارج. ستموت برداً.

6
00:02:27,361 --> 00:02:30,241
‫ــ دعني أحضر لك ملابس.
‫ــ لأ، أنا... لابأس.

7
00:02:30,321 --> 00:02:32,721
‫اشرب القهوة على الأقل.
‫لتدفئ نفسك.

8
00:02:35,481 --> 00:02:36,841
‫رباه، انظر إلى حالك.

9
00:02:38,361 --> 00:02:40,121
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

10
00:02:41,961 --> 00:02:45,201
‫أعرف أنك تمر بوقت عصيب.

11
00:02:46,641 --> 00:02:50,001
‫لكن الحفرة في الباحة الخلفية...

12
00:02:50,081 --> 00:02:53,281
‫إن استمريت على هذا النحو،
‫ستؤذي نفسك أو أحداً آخر.

13
00:03:01,961 --> 00:03:03,241
‫أنا أحبك يا بني.

14
00:03:06,961 --> 00:03:08,721
‫وسأفعل ما يلزمك.

15
00:03:13,041 --> 00:03:14,881
‫لا يمكنك فعل شيء.

16
00:03:25,801 --> 00:03:28,681
‫أعطاني الدكتور "رودس" هذه 
‫عندما تُوفيت والدتك.

17
00:03:28,761 --> 00:03:31,641
‫كانت حالي مثل حالك الآن. أتتذكر؟

18
00:03:31,721 --> 00:03:34,681
‫كنت أبذل جهدي للتماسك،
‫لكن في الليل...

19
00:03:41,921 --> 00:03:43,841
‫لا سبب للخجل من الكوابيس.

20
00:03:48,281 --> 00:03:50,241
‫خذ حبتين من هذه.

21
00:03:52,241 --> 00:03:53,521
‫وخذ قسطاً من النوم.

22
00:04:07,281 --> 00:04:08,401
‫أحسنت.

23
00:04:12,121 --> 00:04:14,561
‫أنت بطل بالنسبة إلي.

24
00:05:31,121 --> 00:05:33,441
‫ترجمة أصلية 
‫كتابة "طائر الأشجان"

25
00:06:52,361 --> 00:06:54,441
‫على رسلك يا "فرانك".

26
00:06:54,521 --> 00:06:55,841
‫لا تبالغ.

27
00:07:02,161 --> 00:07:03,441
‫ما رأيك؟

28
00:07:04,001 --> 00:07:05,401
‫أنبحث الأمر مرة أخيرة؟

29
00:07:05,961 --> 00:07:07,041
‫بالتأكيد.

30
00:07:09,121 --> 00:07:12,761
‫حسناً، مرة أخرى.
‫الكولونيل "مورتي بينيت"، "فورت براين".

31
00:07:12,841 --> 00:07:13,961
‫أتسلل أنا هُنا.

32
00:07:14,681 --> 00:07:17,601
‫وأذهب إلى مقر "بينيت" هنا.
‫وأقوم بما يلزم.

33
00:07:17,681 --> 00:07:18,641
‫أجل.

34
00:07:18,721 --> 00:07:20,801
‫ثم أذهب إلى نقطة الخروج هناك.

35
00:07:20,881 --> 00:07:23,761
‫حيث ستكون هناك تنتظرني في العربة.

36
00:07:23,881 --> 00:07:26,161
‫ــ قرب الزاوية.
‫ــ انتهينا. فهمت؟

37
00:07:26,281 --> 00:07:27,961
‫ــ انتهينا.
‫ــ أحسنت.

38
00:07:30,321 --> 00:07:31,881
‫العميل "أورانج".

39
00:07:32,761 --> 00:07:35,121
‫يعرف أنني حي وأنني سألاحقه.

40
00:07:35,721 --> 00:07:39,041
‫لقد كان هو من يشاهد شريط المراقبة
‫ونحن على الجبل.

41
00:07:39,641 --> 00:07:40,641
‫أنا متأكد.

42
00:07:41,241 --> 00:07:44,961
‫إن كان "غانر" محقاً،
‫فإن الكولونيل "بينيت"

43
00:07:45,721 --> 00:07:47,841
‫يعرف اسم العميل "أورانج".

44
00:07:48,521 --> 00:07:49,521
‫إنه يعرفه.

45
00:07:50,681 --> 00:07:52,481
‫...103...

46
00:08:05,121 --> 00:08:08,081
‫شكراً... هذا محرج جداً.

47
00:08:10,201 --> 00:08:11,481
‫أنت تعملين، صحيح؟

48
00:08:12,161 --> 00:08:15,361
‫أهذا يجعلني مخبرك الخاص
‫أو شيئاً ما؟

49
00:08:16,521 --> 00:08:17,681
‫أو شيئاً ما.

50
00:08:19,281 --> 00:08:20,401
‫ماذا؟

51
00:08:21,161 --> 00:08:23,201
‫لا شيء. كنت أفكر فقط.

52
00:08:23,881 --> 00:08:25,521
‫بل أتذكر، حقاً.

53
00:08:29,241 --> 00:08:30,401
‫تبدو متعباً.

54
00:08:32,681 --> 00:08:35,121
‫ــ لقد كنت منشغلاً.
‫ــ يسرني ذلك.

55
00:08:35,641 --> 00:08:37,281
‫ماذا لديك لي؟

56
00:08:39,321 --> 00:08:40,601
‫لا شيء.

57
00:08:41,481 --> 00:08:43,881
‫تحدثت إلى جميع من أعرفهم
‫ممن خدموا مع "فرانك".

58
00:08:43,961 --> 00:08:45,681
‫وأخبرتهم بأنني أحتاج إلى التحدث.

59
00:08:46,441 --> 00:08:50,121
‫إن كان حياً،
‫سيعرف أنني أبحث عنه و سيصل إلي.

60
00:08:50,961 --> 00:08:54,281
‫لكننا مجموعة صغيرة، وإلى الآن
‫لم يصلني رد.

61
00:08:54,961 --> 00:08:57,761
‫ليتني أستطيع المساعدة، لكن 
‫حسب مصادري،

62
00:08:58,561 --> 00:08:59,921
‫"فرانك كاسل" ميت.

63
00:09:01,641 --> 00:09:03,081
‫إنه حي.

64
00:09:05,041 --> 00:09:06,201
‫حسناً.

65
00:09:06,841 --> 00:09:11,201
‫إن كان حياً، فلم لا تعلنين الخبر،
‫بعد كل ما فعله؟

66
00:09:12,761 --> 00:09:15,721
‫ــ لقد أخبرتك بمعلومات أكثر من اللازم.
‫ــ لظنك أنه يمكنني مساعدتك.

67
00:09:18,801 --> 00:09:20,001
‫لقد قلت إنه كان مصاباً.

68
00:09:21,361 --> 00:09:25,361
‫ــ كيف لك التأكد من ذلك؟
‫ــ وجدنا دليلاً على قتال بالأسلحة النارية.

69
00:09:26,201 --> 00:09:29,321
‫الناجي الوحيد رحل نازفاً.

70
00:09:29,921 --> 00:09:31,601
‫يبدو وكأنه "فرانك".
‫هذا مؤكد.

71
00:09:33,121 --> 00:09:34,521
‫من كان يقاتل؟

72
00:09:35,761 --> 00:09:37,721
‫هذا ما لا أعرفه حتى الآن.

73
00:09:38,841 --> 00:09:41,161
‫لقد أزالوا الجثث، ولم يتركوا أثراً.

74
00:09:41,761 --> 00:09:43,841
‫بدون "كاسل"، ليس لدي شيء.

75
00:09:44,961 --> 00:09:49,001
‫إن كان حياً، أعدك أنني سأجده.

76
00:09:50,881 --> 00:09:55,321
‫وعندها قد أتوقف عن كوني "شيئاً ما"

77
00:09:55,401 --> 00:09:56,681
‫لأعود إلى مكانتي الأخرى.

78
00:09:57,681 --> 00:09:59,361
‫إذا أنها تعجبني.

79
00:10:00,241 --> 00:10:03,161
‫ــ أعني العشيق.
‫ــ أعرف قصدك.

80
00:10:03,241 --> 00:10:05,561
‫اهدئي. لا أحد يتنصت.

81
00:10:17,481 --> 00:10:20,641
‫ــ هل أخبرته عن "كاسل"؟
‫ــ استأذن قبل الدخول.

82
00:10:20,721 --> 00:10:24,201
‫لقد كان أعز صديق لـ"كاسل"
‫و يعرف كيف يجده.

83
00:10:24,281 --> 00:10:26,441
‫لقد أجبت سؤالك بنفسك،

84
00:10:26,561 --> 00:10:28,721
‫وكذلك السؤال التالي الذي أظنه
‫سيكون، "لم"؟

85
00:10:28,801 --> 00:10:31,921
‫لا. بل التالي، لماذا لم تخبريني؟

86
00:10:32,001 --> 00:10:34,521
‫لماذا لم تسأليني قبل اللجوء إلى مدني؟

87
00:10:34,601 --> 00:10:36,321
‫حسناً، كان علي إخبارك.

88
00:10:36,401 --> 00:10:39,681
‫أعرف أنها محاولة يائسة،
‫لكن خياراتنا محدودة.

89
00:10:39,761 --> 00:10:43,081
‫إنك تخاطرين بهذا التحقيق وبي.

90
00:10:43,201 --> 00:10:45,401
‫لقد خاطرت بنفسي من أجلك
‫في هذ القضية.

91
00:10:45,481 --> 00:10:49,401
‫لن تخبري "هرنانديز" عن "كاسل"،
‫بينما تخبرين "بيلي روسو"؟

92
00:10:49,481 --> 00:10:51,241
‫كيف لك التأكد من أنه أهل لثقتك؟

93
00:10:51,841 --> 00:10:54,081
‫لنفس السبب الذي يجعلني أثق بك
‫وهو حدسي.

94
00:10:55,161 --> 00:10:57,841
‫لن ينجح هذا.

95
00:10:58,321 --> 00:11:02,481
‫المديح المبطن لي؟
‫أقدر لفتتك اللطيفة، لكنني أرفضها.

96
00:11:03,721 --> 00:11:07,761
‫لدي سؤال فضولي. بالنسبة إلى "روسو"،
‫هل لحدسك علاقة

97
00:11:07,841 --> 00:11:11,161
‫بوسامته ورشاقته؟

98
00:11:11,801 --> 00:11:14,521
‫ــ أتعتقد أنني سطحية التفكير هكذا؟
‫ــ جميعنا بهذه السطحية.

99
00:11:14,601 --> 00:11:17,601
‫ــ لهذا يحكم الوسيمون العالم.
‫ــ ماذا تريد أن اقول؟

100
00:11:17,681 --> 00:11:19,881
‫إنك لن تفعلي ذلك ثانية. بصدق.

101
00:11:19,961 --> 00:11:22,041
‫لن أفعلها ثانية. هل نحن متفقان؟

102
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
‫ــ أظن أن علينا ذلك.
‫ــ جيد.

103
00:11:28,961 --> 00:11:31,441
‫يجب أن يكون "بينيت" حيث تقول.

104
00:11:31,521 --> 00:11:35,081
‫لقد دخلت إلى حساب بطاقاته الائتمانية،
‫وسجلاته المصرفية والهاتفية.

105
00:11:35,161 --> 00:11:36,601
‫أعرف أين يرسل ثيابه للغسيل الجاف

106
00:11:36,681 --> 00:11:38,881
‫والهدية التي قدمها لأمه في عيد ميلادها.

107
00:11:38,961 --> 00:11:43,921
‫يستمتع الكولونيل "بينيت" بوقته في البيت
‫كل ليلة سبت، بدون تغيير.

108
00:11:43,961 --> 00:11:45,281
‫صدقني.

109
00:11:45,361 --> 00:11:47,921
‫سيكون منشغلاً بصحبته عند وصولك.

110
00:11:48,681 --> 00:11:51,361
‫كلما أسرعنا في إيجاده، 
‫أسرعت في الإطاحة بالرجُل.

111
00:11:53,481 --> 00:11:55,601
‫ــ تقصد العميل "أورانج".
‫ــ ماذا؟

112
00:11:55,681 --> 00:12:00,121
‫قلت "الرجل". أردت التأكد من أنك تقصد 
‫العميل "أورانج"، وليس الكولونيل "بينيت".

113
00:12:00,201 --> 00:12:02,881
‫ــ لأنها ليست الخطة.
‫ــ أعرف ما هي الخطة.

114
00:12:03,561 --> 00:12:06,041
‫لأنني أكره أن تتشوش.

115
00:12:06,161 --> 00:12:09,161
‫إذا سيكون الكولونيل "بينيت" أمامك.

116
00:12:09,881 --> 00:12:12,881
‫وأنت تكره الرجل، وتمسك بمسدس،
‫وسيغلي دمك.

117
00:12:12,961 --> 00:12:15,521
‫ــ تعرف كيف تسير الأمور.
‫ــ كيف تسير؟

118
00:12:15,601 --> 00:12:19,441
‫أنا أتساءل.
‫كيف تسير الأمور بالنسبة إليك؟

119
00:12:19,521 --> 00:12:21,601
‫عندما يغلي دمك، تقوم ببساطة

120
00:12:22,321 --> 00:12:25,841
‫بإطلاق النار؟
‫وتنتهي بقتل الكثيرين؟

121
00:12:26,521 --> 00:12:29,401
‫ــ لم أقتل أحداً قط.
‫ــ لا.

122
00:12:29,481 --> 00:12:33,241
‫كنت أفكر، ربما علي أنا 
‫الانتظار في العربة هذه المرة.

123
00:12:33,321 --> 00:12:35,641
‫وتدخل أنت إلى المكان،
‫بما أنك تعرف الخطة جيداً.

124
00:12:35,721 --> 00:12:37,641
‫ــ كما أن ذراعي مصابة.
‫ــ "فرانك"...

125
00:12:38,961 --> 00:12:41,681
‫ولا أتوهم أبداً
‫أنه يمكنني فعل ما يمكنك القيام به.

126
00:12:43,241 --> 00:12:49,201
‫أنا أقدر ما تفعله والخيار الذي اتخذته.

127
00:12:53,521 --> 00:12:54,561
‫حسناً،

128
00:12:55,161 --> 00:12:58,121
‫ــ الوضع كله جنوني.
‫ــ ماذا تقصد؟

129
00:12:58,201 --> 00:12:59,841
‫التسلل إلى قاعدة عسكرية أمريكية.

130
00:13:01,881 --> 00:13:05,361
‫لا أنفك أفكر،

131
00:13:06,081 --> 00:13:08,281
‫ماذا لو حاول أحدهم إيقافي؟

132
00:13:08,921 --> 00:13:11,961
‫أيُفترض بي قتل جندي أمريكي
‫لقيامه بعمله؟

133
00:13:16,161 --> 00:13:17,961
‫دعنا نأمل ألا تصل الأمور إلى هذا الحد.

134
00:14:35,841 --> 00:14:36,841
‫ما الأمر؟

135
00:14:37,521 --> 00:14:39,841
‫بعد يوم من تعرفنا
‫على هوية "غانر هندرسون"،

136
00:14:39,921 --> 00:14:43,321
‫انتهى به الأمر
‫إلى الموت في غابات "كنتاكي".

137
00:14:43,441 --> 00:14:46,761
‫أهناك سبب لعدم تحدثنا في مكتبك؟

138
00:14:46,841 --> 00:14:49,761
‫ــ تلك مصادفة غريبة.
‫ــ أجل.

139
00:14:49,841 --> 00:14:53,321
‫ثم وضع الرجل يده على مؤخرتي قائلاً،

140
00:14:53,401 --> 00:14:54,881
‫ــ "أترين، القياس مناسب."
‫ــ رباه.

141
00:14:54,961 --> 00:14:58,721
‫ــ وكأننا ما زلنا في السبعينات.
‫ــ يا له من وغد. صحيح؟ أجل.

142
00:14:59,521 --> 00:15:02,721
‫أهذه قصة حقيقية؟
‫لأنني متشوق لمعرفة ما فعلته.

143
00:15:02,801 --> 00:15:05,641
‫ــ إنها كذلك. وقد كسرت إصبعه.
‫ــ بالطبع.

144
00:15:05,721 --> 00:15:08,361
‫ــ أتستمع إلي؟
‫ــ أجل، لكن هذا صعب

145
00:15:08,441 --> 00:15:10,921
‫لأننا نقف في الممر وأنت تهمسين.

146
00:15:10,961 --> 00:15:14,641
‫قصدي أن مقتل "هندرسون" ليس صدفة.

147
00:15:14,721 --> 00:15:17,361
‫لقد قُتل بعد أن بدأنا نلاحقه.

148
00:15:17,441 --> 00:15:18,441
‫مرحباً.

149
00:15:24,841 --> 00:15:26,921
‫أظن أن هناك جهاز تنصت في مكتبي.

150
00:15:35,921 --> 00:15:39,601
‫ــ كم يكلف مكان كهذا؟
‫ــ لا أدري.

151
00:15:40,441 --> 00:15:43,041
‫تمتلك الوكالة بضعة أماكن
‫في شمال وجنوب "الساحل الشرقي".

152
00:15:43,121 --> 00:15:47,081
‫تُستخدم كمخابئ أو أماكن للاحتجاز 
‫أو للتحقيق، وأشياء كهذه.

153
00:15:47,161 --> 00:15:50,321
‫أتخيل نفسي في مكان كهذا، يوماً ما.

154
00:15:51,321 --> 00:15:53,561
‫ــ هل رأيت "مدني"؟
‫ــ تعرف أنني رأيتها.

155
00:15:55,801 --> 00:15:58,201
‫ــ أما زلت تضاجعها؟
‫ــ كلما سنحت لي الفرصة.

156
00:15:58,281 --> 00:16:00,721
‫هل رأيتها؟ شكراً.

157
00:16:06,001 --> 00:16:07,081
‫ليست لديها أدلة.

158
00:16:08,921 --> 00:16:10,601
‫كان "هندرسون" هو دليلها.

159
00:16:10,681 --> 00:16:14,561
‫ليس علينا القلق بشأنها ما دام غير موجود
‫إلا إن وصلت إلى "كاسل".

160
00:16:14,641 --> 00:16:16,961
‫لن تصل إليه قبلنا.

161
00:16:17,041 --> 00:16:18,801
‫صدقني. أنا أعرفه.

162
00:16:18,881 --> 00:16:20,841
‫ليس كما تظن.

163
00:16:20,921 --> 00:16:22,641
‫كان عليك قتله حين سنحت لك الفرصة.

164
00:16:22,721 --> 00:16:26,481
‫إن كشف "فرانك كاسل" أمري 
‫سيخسر البلد كثيراً.

165
00:16:27,081 --> 00:16:30,441
‫وإن وصل الأمر إلى هذا الحد،
‫ستتورط معي.

166
00:16:31,281 --> 00:16:34,201
‫إذ لن تستمر العقود الحكومية
‫وكذلك "أنفيل".

167
00:16:34,281 --> 00:16:36,841
‫ولن يكون للسيد "بيلي روسو" وجود.

168
00:16:37,881 --> 00:16:39,201
‫ولن يكون لديك بيت ريفي.

169
00:16:40,841 --> 00:16:43,281
‫إذن ماذا كان علي أن أفعل؟

170
00:16:44,081 --> 00:16:47,241
‫أن أقتله على رصيف الميناء
‫في وضح النهار،

171
00:16:47,321 --> 00:16:48,881
‫أمام شاحنة محملة بالمعجنات؟

172
00:16:49,521 --> 00:16:52,361
‫لا. بل كان سيقتله شخص آخر. قناص.

173
00:16:54,521 --> 00:16:55,521
‫أتعرف،

174
00:16:56,401 --> 00:16:57,761
‫لطالما

175
00:16:58,601 --> 00:17:01,921
‫رأيتك رجلاً عملياً.

176
00:17:04,201 --> 00:17:07,361
‫ليتك كنت ترى تعابير وجهك
‫و أنت تعذب الأفغان،

177
00:17:07,961 --> 00:17:10,761
‫إذ يستمرون في الكلام وهم مرعوبون.

178
00:17:11,521 --> 00:17:14,801
‫كانوا يشعرون بالذعر بينما تستمر
‫في ضربهم.

179
00:17:15,561 --> 00:17:18,041
‫وكانت تحين تلك اللحظة،

180
00:17:18,561 --> 00:17:21,641
‫عاجلاً أم آجلاً،

181
00:17:23,361 --> 00:17:25,361
‫حيث يعرفون أنهم سيموتون.

182
00:17:27,681 --> 00:17:29,001
‫وكنت تعرف ذلك أيضاً.

183
00:17:31,841 --> 00:17:33,121
‫وكنت تراه.

184
00:17:33,921 --> 00:17:37,121
‫أقسم إنك كنت في منتهى الإبتهاج.

185
00:17:39,441 --> 00:17:41,841
‫أهذا ما يسعدك يا "رولنز"؟

186
00:17:43,641 --> 00:17:46,961
‫أنا لا أنتقدك.
‫فلكل امرئ ما يسعده...

187
00:17:47,041 --> 00:17:50,801
‫ــ ابق في صلب الموضوع أيها الملازم.
‫ــ أنا في صلب الموضوع.

188
00:17:52,761 --> 00:17:54,921
‫لقد رأيت نفس تلك النظرة على وجهك مرة.

189
00:17:55,681 --> 00:17:56,601
‫ذلك الخوف.

190
00:17:57,201 --> 00:18:02,121
‫عندما أصابك "فرانك" عينك، 
‫كان سيستمر بإيذائك أيضاً.

191
00:18:03,121 --> 00:18:04,441
‫وعرفت ذلك حينها.

192
00:18:05,601 --> 00:18:09,561
‫تبددت جميع طموحاتك الكبيرة منك
‫في خيمة حقيرة.

193
00:18:11,201 --> 00:18:12,201
‫ومن الذي...

194
00:18:12,841 --> 00:18:16,361
‫ذكرني ثانية، من الذي أبعده عنك؟

195
00:18:16,441 --> 00:18:17,521
‫أجل.

196
00:18:18,761 --> 00:18:21,401
‫ــ أنا أبعدته.
‫ــ وسأظل ممتناً على هذا إلى الأبد.

197
00:18:22,321 --> 00:18:24,961
‫أهذا ما تريده يا "بيلي"؟ امتناني؟

198
00:18:25,961 --> 00:18:29,041
‫لقد كنت تحمي ممولك. أنا صنعتك.

199
00:18:30,161 --> 00:18:31,201
‫أتعرف ما أعتقده؟

200
00:18:32,761 --> 00:18:37,441
‫أعتقد أنه ربما السبب الوحيد
‫لرغبتك في قتل "فرانك"،

201
00:18:38,161 --> 00:18:40,961
‫أن تستطيع التظاهر بأنه لم يجعلك تشعر

202
00:18:41,041 --> 00:18:42,761
‫بأنك على وشك الموت.

203
00:18:46,561 --> 00:18:47,561
‫إذن،

204
00:18:48,521 --> 00:18:53,041
‫هل سنحذر "مورتي بينيت"
‫من أن "فرانك كاسل" قد يسعى خلفه؟

205
00:18:54,121 --> 00:18:59,041
‫لا يتمتع "مورتي" بحدس دقيق أو شجاعة.

206
00:18:59,801 --> 00:19:02,881
‫إن أخبرناه بأن "كاسل" حي،
‫سيحدث شيء من أمرين.

207
00:19:02,961 --> 00:19:06,841
‫ــ إما أن يهرب أو يعترف.
‫ــ إذن لم لا تقتله هو أيضاً؟

208
00:19:06,921 --> 00:19:09,721
‫لن نفعل إن لم نضطر إلى ذلك.
‫فذلك سيثير أسئلة كثيرة.

209
00:19:09,801 --> 00:19:12,521
‫علينا إبقاء "مورتي" حياً
‫وحيث يمكننا إيجاده.

210
00:19:13,441 --> 00:19:16,401
‫عندما يظهر "كاسل"،
‫سننقذ حياته على أية حال.

211
00:19:16,481 --> 00:19:18,321
‫فمم سيشكو؟

212
00:19:27,641 --> 00:19:28,881
‫هذا مشروبك المفضل.

213
00:19:33,481 --> 00:19:34,961
‫اجلس وتناول الطعام يا "مورتي".

214
00:19:41,321 --> 00:19:44,281
‫رباه، كم كان أسبوعي صعباً.

215
00:19:44,841 --> 00:19:48,201
‫لا تعرفين معنى العيش في قاعدة عسكرية 
‫مع مجموعة من الأغبياء.

216
00:19:48,881 --> 00:19:53,321
‫ألف رجل ينتظرونني أن أقول لهم
‫ما عليهم فعله ومتى يفعلونه.

217
00:19:53,401 --> 00:19:57,761
‫إن لم أخبرهم، لن يعرفوا ما سيفعلونه أبداً.

218
00:20:08,961 --> 00:20:11,481
‫انظر إلى الفوضى التي سببتها.

219
00:20:43,241 --> 00:20:44,281
‫ثمة بقعة لم تنظفها.

220
00:21:15,281 --> 00:21:18,561
‫ــ لقد دخلت.
‫ــ سمعتك بوضوح.

221
00:21:20,681 --> 00:21:22,841
‫حسناً، أراك على شاشة الطائرة بلا طيار.

222
00:21:30,361 --> 00:21:33,361
‫الوضع آمن. يمكنك الإستمرار في التقدم.

223
00:21:34,161 --> 00:21:35,161
‫مهلاً.

224
00:21:44,641 --> 00:21:45,881
‫حسناً، انطلق.

225
00:21:50,681 --> 00:21:51,801
‫اصمت.

226
00:21:51,881 --> 00:21:55,121
‫لو أردت سماعك، لأزلت الكمامة.

227
00:21:56,361 --> 00:21:58,721
‫لا أريد أن أسمعك تصدر صوتاً.

228
00:21:58,801 --> 00:22:01,641
‫لا تأوه ولا زمجرة، لا شيء.

229
00:22:04,241 --> 00:22:05,921
‫لكن إن كنت مطيعاً،

230
00:22:06,921 --> 00:22:08,641
‫قد أقدم لك مكافأة.

231
00:22:13,921 --> 00:22:15,401
‫ممتاز. ابق مكانك.

232
00:22:16,561 --> 00:22:18,201
‫هناك حارس واحد إلى يسارك.

233
00:22:21,881 --> 00:22:23,561
‫لقد رحل. الطريق إلى مقر "بينيت"
‫آمن تماماً.

234
00:22:43,921 --> 00:22:45,401
‫تباً يا "مورتي".

235
00:22:45,481 --> 00:22:47,681
‫يبدو أنني أتيتُ في الوقت المناسب.

236
00:22:47,801 --> 00:22:49,721
‫إنه هنا!

237
00:22:51,921 --> 00:22:54,881
‫ــ نحن مستعدون. لننطلق.
‫ــ عُلم.

238
00:23:06,481 --> 00:23:08,921
‫ــ يا للهول، يا رب السموات.
‫ــ ليس بالضبط.

239
00:23:09,001 --> 00:23:12,641
‫إننا نعمل. لقد اخترقنا هاتفه. 3 دقائق.

240
00:23:12,721 --> 00:23:13,641
‫"0 بالمائة ــ بدء النسخ"

241
00:23:13,721 --> 00:23:15,201
‫انهض.

242
00:23:17,441 --> 00:23:19,281
‫"كاسل". أنا...

243
00:23:22,321 --> 00:23:23,921
‫تباً، توقف عن ضربي!

244
00:23:23,961 --> 00:23:25,121
‫أرجوك توقف.

245
00:23:25,201 --> 00:23:27,361
‫"إستكمال 1 بالمائة"

246
00:23:30,401 --> 00:23:32,881
‫لا تقتلني أرجوك!

247
00:23:33,641 --> 00:23:35,321
‫لقد أجبروني على فعل تلك الأمور!

248
00:23:35,401 --> 00:23:36,601
‫ــ "فرانك" ...
‫ــ لا تقتلني.

249
00:23:36,681 --> 00:23:39,041
‫هناك 4 مهاجمين يتجهون نحوك بسرعة.

250
00:23:41,001 --> 00:23:43,281
‫سينقضون عليك خلال 30 ثانية.

251
00:23:52,041 --> 00:23:55,641
‫إن أصدرتَ صوتاً، سأفجر رأسك.

252
00:24:02,481 --> 00:24:04,321
‫"استكمال 28 بالمائة"

253
00:25:06,481 --> 00:25:08,641
‫كيف حالك يا "فرانك"؟
‫كدنا ننتهي.

254
00:25:43,361 --> 00:25:45,041
‫"استكمال 86 بالمائة"

255
00:25:45,121 --> 00:25:46,601
‫كدنا ننتهي.
‫نحن على وشك ذلك.

256
00:26:13,361 --> 00:26:14,721
‫10 ثوان أخرى.

257
00:26:18,121 --> 00:26:23,321
‫5،4،3،2...

258
00:26:25,401 --> 00:26:26,321
‫"انتهى النسخ"

259
00:26:26,401 --> 00:26:27,241
‫اخرج من هناك.

260
00:26:32,161 --> 00:26:33,481
‫ابق مستلقياً.

261
00:27:05,361 --> 00:27:08,321
‫يا للكارثة. انهضوا!

262
00:27:08,401 --> 00:27:11,281
‫ــ ماذا تفعل هنا؟
‫ــ أقوم بإنقاذ حياتك.

263
00:27:11,921 --> 00:27:13,641
‫البس سروالك،

264
00:27:14,201 --> 00:27:17,081
‫وستقول ما أمليه عليك بالضبط،

265
00:27:17,161 --> 00:27:18,601
‫عندما آمرك بقوله.

266
00:27:22,921 --> 00:27:24,241
‫لا. مهلاً.

267
00:27:26,601 --> 00:27:27,601
‫حسناً، انطلق.

268
00:27:42,241 --> 00:27:44,681
‫انتشروا.
‫افرضوا طوق مراقبة حول المكان.

269
00:27:45,481 --> 00:27:48,561
‫تعال معي.
‫هيا بنا. انطلاق!

270
00:27:48,641 --> 00:27:49,801
‫هيا!

271
00:27:51,721 --> 00:27:53,961
‫ــ الفرقة 2 إلى البوابة الشرقية.
‫ــ عُلم.

272
00:28:04,961 --> 00:28:06,921
‫يمكنك التقدم.

273
00:28:18,081 --> 00:28:19,481
‫ارفع يديك.

274
00:28:21,761 --> 00:28:23,401
‫اركع على ركبتيك.

275
00:28:26,681 --> 00:28:28,881
‫ــ لا تقترب أكثر.
‫ــ على رسلك يا فتى.

276
00:28:29,401 --> 00:28:32,121
‫لا تقترب أكثر.

277
00:28:32,201 --> 00:28:34,721
‫أعرف أن عليك القيام بواجبك.

278
00:28:36,481 --> 00:28:38,241
‫ــ أنا لست عدوك.
‫ــ توقف!

279
00:28:40,401 --> 00:28:41,961
‫لا أود قتلك.

280
00:28:43,881 --> 00:28:47,041
‫سأذهب بذلك الإتجاه.

281
00:28:48,561 --> 00:28:50,281
‫وعليك القيام بما يتوجب.

282
00:28:57,441 --> 00:28:58,561
‫قلت توقف!

283
00:28:59,321 --> 00:29:01,961
‫ــ اركع على ركبتيك حالاً.
‫ــ بربك يا فتى.

284
00:29:02,801 --> 00:29:05,801
‫ــ اركع على ركبتيك.
‫ــ على رسلك.

285
00:29:05,881 --> 00:29:08,281
‫ــ اركع على ركبتيك. حالاً!
‫ــ على رسلك!

286
00:29:27,961 --> 00:29:29,201
‫انطلق.

287
00:29:30,441 --> 00:29:31,441
‫هل أنت بخير؟

288
00:29:31,521 --> 00:29:34,601
‫أجل. الأمر أسهل حين تستطيع القتل.

289
00:29:39,121 --> 00:29:42,401
‫... لكن لا يلزمك أن أقول لك هذا!

290
00:29:43,481 --> 00:29:45,281
‫"علي" يتكئ عليه.

291
00:29:45,361 --> 00:29:48,521
‫ــ يرتكز "علي" على الحبال...
‫ــ يا بني.

292
00:29:49,281 --> 00:29:51,681
‫أبي، كيف كان العمل؟

293
00:29:51,761 --> 00:29:54,801
‫كالمعتاد، ولا بأس بذلك بالنسبة لي.

294
00:29:55,361 --> 00:29:56,601
‫هل نمت لبعض الوقت؟

295
00:29:57,281 --> 00:29:58,441
‫أجل. قليلاً.

296
00:29:58,521 --> 00:30:00,001
‫ــ أتشعر بتحسن؟
‫ــ أجل.

297
00:30:00,801 --> 00:30:03,401
‫أتريد بيتزا؟ إنها باردة لكن شهية.

298
00:30:07,481 --> 00:30:08,481
‫خذ.

299
00:30:10,921 --> 00:30:12,081
‫جيد.

300
00:30:13,761 --> 00:30:15,361
‫تبدو أفضل بكثير.

301
00:30:16,081 --> 00:30:19,161
‫لا تحتاج إلى شيء
‫سوى القليل من النوم والراحة.

302
00:30:24,801 --> 00:30:27,641
‫ــ متى كانت هذه الملاكمة؟
‫ــ عام 1974.

303
00:30:28,241 --> 00:30:29,881
‫لم تكن موجوداً بعد.

304
00:30:30,681 --> 00:30:34,041
‫لا أمل مشاهدة هذا.
‫حيث أرى "علي" يتلقى الضرب،

305
00:30:34,121 --> 00:30:37,081
‫ليرهق "فورمان"، منتظراً الفرصة للانقضاض.

306
00:30:40,961 --> 00:30:42,321
‫أنا أحسد الملاكمين.

307
00:30:43,201 --> 00:30:45,121
‫على تلقيهم الضرب لكسب الرزق؟

308
00:30:45,801 --> 00:30:47,401
‫لا، أنا في غنى عن هذا.

309
00:30:47,961 --> 00:30:50,841
‫إنهم يعرفون من عدوهم،
‫حيث يقف أمامهم مباشرة.

310
00:30:51,521 --> 00:30:54,721
‫ولديهم مهمة واحدة وهي قتل الشخص الآخر.

311
00:30:59,041 --> 00:31:01,041
‫حسب الجميع أن "علي" خارج المنافسة.

312
00:31:01,721 --> 00:31:03,161
‫لم يظن أحد أنه يستطيع الفوز.

313
00:31:03,881 --> 00:31:05,681
‫عرف "علي" أنه لا يمكنه هزيمته مباشرة،

314
00:31:05,801 --> 00:31:08,201
‫فتظاهر بأنه عالق أمام ضربات
‫ذلك الأحمق.

315
00:31:08,281 --> 00:31:11,441
‫عرف أن ذلك سيكون مؤلماً،
‫لكنه كان مستعداً للتحمل،

316
00:31:11,521 --> 00:31:13,161
‫ليثبت خطأ العالم.

317
00:31:15,961 --> 00:31:19,121
‫القصد يا بني أنك لم تعد
‫تخوض الحرب.

318
00:31:20,641 --> 00:31:23,081
‫قد تكون الحياة الواقعية أكثر تعقيداً.

319
00:31:23,801 --> 00:31:27,681
‫لكنها ليست حرباً.
‫وما زال عليك النهوض يومياً.

320
00:31:29,081 --> 00:31:31,441
‫لتحاول عيش حياتك كشخص عادي.

321
00:31:35,281 --> 00:31:38,321
‫أترى؟ لم يغير "فورمان" أسلوبه فتعب.

322
00:31:38,401 --> 00:31:40,401
‫وهُزم بالضربة القاضية.

323
00:31:40,481 --> 00:31:43,281
‫استعاد "علي" لقبه وهو في الـ32 من عمره.

324
00:31:43,361 --> 00:31:47,041
‫ــ لم يستسلم ذلك الرجل.
‫ــ أتظن أن هذا ما أفعله؟

325
00:31:50,521 --> 00:31:54,121
‫لا أعرف ما تفعله ولا ما تحتاج إليه
‫وأنا قلق عليك.

326
00:31:58,041 --> 00:32:02,561
‫لم يستطع "فورمان" فعلها بطريقته وقد خسر.

327
00:32:02,641 --> 00:32:05,201
‫أما الرجل الآخر فقد غير أسلوبه.
‫ووجد طريقةً للفوز.

328
00:32:06,921 --> 00:32:08,801
‫أنت ذكي. إنك فتى طيب.

329
00:32:09,441 --> 00:32:12,281
‫ويمكنك فعل ما تصمم عليه.

330
00:32:14,081 --> 00:32:17,681
‫لقد فعلت أشياء تجهلها يا أبي.

331
00:32:17,761 --> 00:32:20,721
‫لم تفعل إلا ما أُمرتَ به.

332
00:32:23,161 --> 00:32:28,121
‫لقد خضت حربهم وتحملت العواقب.
‫وعليك الآن القتال من أجل نفسك.

333
00:32:35,441 --> 00:32:37,801
‫كان علي قتله حين سنحت لي الفرصة.

334
00:32:37,881 --> 00:32:41,321
‫ــ ما كنا لنعرف شيئاً.
‫ــ ماذا عرفنا؟

335
00:32:41,401 --> 00:32:43,201
‫أظننا نتصرف بذكاء زائد.

336
00:32:43,281 --> 00:32:46,441
‫ــ أنت تقصدني بكلامك.
‫ــ بالتأكيد.

337
00:32:48,681 --> 00:32:51,921
‫"فرانك"، لقد نجحنا الليلة.

338
00:32:52,001 --> 00:32:52,961
‫أتفهم؟

339
00:32:53,801 --> 00:32:54,881
‫لقد كنت محقاً.

340
00:32:55,601 --> 00:32:58,641
‫عرف العميل "أورانج" أننا سنلاحق "بينيت".
‫لقد كانوا ينتظروننا.

341
00:32:58,721 --> 00:33:00,921
‫وقد نصبوا كميناً. لكننا توقعناه.

342
00:33:02,281 --> 00:33:05,401
‫يظنون أنهم تفوقوا علينا في التخطيط.
‫لكن العكس هو الصحيح.

343
00:33:05,481 --> 00:33:06,481
‫أتفهم؟

344
00:33:06,561 --> 00:33:09,041
‫إن اتصل بأحد أو فعل شيئاً، سنعرف.

345
00:33:10,121 --> 00:33:12,201
‫ــ لم يحدث شيء، صحيح؟
‫ــ لا. ليس بعد.

346
00:33:12,921 --> 00:33:15,561
‫أتظن أن "بينيت" يعرف أننا نتتبع هاتفه؟

347
00:33:15,641 --> 00:33:16,961
‫لو عرف لأغلقه.

348
00:33:20,961 --> 00:33:22,121
‫ــ تباً.
‫ــ هل أنت بخير؟

349
00:33:23,401 --> 00:33:24,561
‫أجل.

350
00:33:29,921 --> 00:33:31,401
‫كان هناك

351
00:33:32,121 --> 00:33:35,561
‫فتى في نهاية الليلة...

352
00:33:38,201 --> 00:33:39,681
‫واضطررت إلى إيذائه.

353
00:33:42,721 --> 00:33:44,521
‫أمثال ذلك الفتى يتخذون خياراً.

354
00:33:44,601 --> 00:33:47,681
‫بالولاء للبلد والعلم والوحدة العسكرية.

355
00:33:49,321 --> 00:33:53,481
‫ثم يأتي حقير مثل "بينيت".

356
00:33:54,321 --> 00:33:56,601
‫و يستغل ذلك الولاء.

357
00:33:57,961 --> 00:33:59,361
‫ذلك يثير اشمئزازي.

358
00:34:00,521 --> 00:34:04,441
‫من الآن فصاعداً، سأقتلهم جميعاً.

359
00:34:09,401 --> 00:34:10,441
‫"الكشف عن تحرك نشط"

360
00:34:10,521 --> 00:34:12,641
‫ــ ما الأمر؟
‫ــ "بينيت" يتحرك.

361
00:35:28,201 --> 00:35:30,241
‫كنتما تعرفان أيها الحقيران!

362
00:35:30,321 --> 00:35:33,081
‫عرفتما أنه سيلاحقني ولم تخبراني بشيء!

363
00:35:33,161 --> 00:35:34,561
‫هذا ليس صحيحاً يا "مورتي".

364
00:35:34,641 --> 00:35:37,641
‫حالما عرفنا، تصرفنا و أنقذنا حياتك.

365
00:35:37,721 --> 00:35:40,521
‫لقد كاد يقتلني! أتفهمان؟

366
00:35:40,601 --> 00:35:43,761
‫إننا نفهم، لأن صوتك مرتفع جداً...

367
00:35:43,841 --> 00:35:45,641
‫رباه. أتدركان

368
00:35:45,721 --> 00:35:48,481
‫مدى الجهد الذي علي بذله 
‫لتصحيح هذا؟

369
00:35:48,561 --> 00:35:50,681
‫كانت الوحدة بأكملها غاضبة ومتحفزة.

370
00:35:50,761 --> 00:35:53,441
‫ــ ماذا قلت؟
‫ــ ما أمرني بقوله.

371
00:35:53,521 --> 00:35:56,161
‫هو من تكلم معي لكن أظنك 
‫أنت من دبرت الأمر.

372
00:35:56,241 --> 00:36:00,361
‫تمرين سري وإجراءات تجهيزية للوحدة
‫وذلك الهراء كله.

373
00:36:00,441 --> 00:36:03,401
‫لقد عنفت الكتيبة كلها على أدائها السيء

374
00:36:03,481 --> 00:36:05,321
‫ولسماحها للمقتحم بالإفلات.

375
00:36:05,401 --> 00:36:08,681
‫حمداً لله لأنهم لم يمسكوا به!
‫ظننت أن "كاسل" ميت.

376
00:36:09,281 --> 00:36:11,361
‫ــ وكذلك نحن.
‫ــ إلى أن وردتك المعلومات.

377
00:36:11,481 --> 00:36:13,601
‫ــ بالضبط.
‫ــ حقاً؟

378
00:36:13,681 --> 00:36:17,641
‫كيف تفسر وجود "روسو" وفريقه في القاعدة؟

379
00:36:17,721 --> 00:36:18,721
‫بدون علمي.

380
00:36:20,761 --> 00:36:23,441
‫ولم صرخت تلك العاهرة قائلة، "إنه هنا"؟

381
00:36:25,041 --> 00:36:27,721
‫استخدمتني كطُعم سخيف.

382
00:36:27,801 --> 00:36:30,241
‫وتظنني غبياً كفاية لأصدق كذبك.

383
00:36:30,321 --> 00:36:32,561
‫من دوننا،

384
00:36:32,641 --> 00:36:36,161
‫لكان "كاسل" قد عذبك.

385
00:36:37,241 --> 00:36:41,601
‫ــ لكنك كنت ستحب ذلك، صحيح؟
‫ــ سحقاً لك أيها الملازم "روسو".

386
00:36:41,681 --> 00:36:44,081
‫لو أردت رأيك، لسألتك.

387
00:36:44,161 --> 00:36:46,481
‫بالنسبة إلي، ما زالت الرتبة سارية المفعول.

388
00:36:47,161 --> 00:36:48,281
‫ماذا قلت لـ"كاسل"؟

389
00:36:49,841 --> 00:36:52,001
‫ــ لا شيء.
‫ــ هل أخذ شيئاً.

390
00:36:52,081 --> 00:36:55,081
‫هل أخذ شيئاً؟ لقد حاول قتلي!

391
00:36:55,161 --> 00:36:58,561
‫قال أنه عرف ما فعلناه 
‫وأراد أن يعرف من أنت.

392
00:36:58,641 --> 00:37:01,521
‫ــ ماذا قلت؟
‫ــ بربك، لم أقل شيئاً.

393
00:37:01,601 --> 00:37:03,281
‫لكنه حاول إجباري على قول شيء.

394
00:37:03,361 --> 00:37:06,161
‫ــ هل قلت له عن اسمينا؟
‫ــ لا، أتفهم؟

395
00:37:06,241 --> 00:37:09,361
‫قلت له أن يذهب إلى الجحيم.
‫لم يأخذ معلومات مني.

396
00:37:11,721 --> 00:37:15,481
‫أتظن أنني كنت لأبقى حياً عندما جئت
‫لو أخبرته بما يريد؟

397
00:37:15,561 --> 00:37:19,201
‫أترى يا "بيلي"؟
‫أخبرتك بأنه ليس علينا القلق بشأن "مورتي".

398
00:37:20,841 --> 00:37:22,721
‫بالضبط، ليس عليكما القلق بشأني.

399
00:37:26,961 --> 00:37:29,161
‫لكن ماذا سنفعل الآن؟

400
00:37:31,161 --> 00:37:34,041
‫ستتقاعد، كما كنا نقول باستمرار.

401
00:37:34,121 --> 00:37:37,921
‫ــ لقد أوقعتني في مأزق.
‫ــ والآن سأخرجك منه.

402
00:37:38,601 --> 00:37:41,881
‫سنزودك بهوية جديدة وجواز سفر،
‫وكل ما يلزم.

403
00:37:42,761 --> 00:37:45,921
‫ستأخذ المال التي جعلتك تكسبه
‫لتبدأ حياة جديدة

404
00:37:46,001 --> 00:37:47,681
‫ولن نرى بعضنا ثانية.

405
00:37:48,401 --> 00:37:52,201
‫ــ ولن يجدك "كاسل" أبداً.
‫ــ يبدو هذا جيداً.

406
00:37:52,281 --> 00:37:53,681
‫سيتولى "روسو" التفاصيل.

407
00:37:53,761 --> 00:37:56,961
‫حالما تحصل على وثائقك، سيُخرجك من البلد.

408
00:37:57,041 --> 00:37:59,961
‫حتى ذلك الحين،
‫سنخبئك في مكان آمن.

409
00:38:00,961 --> 00:38:03,881
‫حسناً. أفرغ جيوبك.

410
00:38:13,041 --> 00:38:16,601
‫لقد انتظرت العودة إلى عائلتي مدة طويلة،

411
00:38:16,681 --> 00:38:19,961
‫بحيث يصعب تخيل حدوث ذلك.

412
00:38:20,041 --> 00:38:23,081
‫لقد اعتادوا عيش حياتهم باعتباري ميتاً،

413
00:38:23,161 --> 00:38:25,961
‫وفجأة، سآتي إليهم؟

414
00:38:26,041 --> 00:38:28,761
‫ــ سنحتاج إلى علاج نفسي مكثف.
‫ــ لن يكون الوضع سهلاً.

415
00:38:31,001 --> 00:38:34,441
‫يُفترض أن تقول، 
‫"لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام."

416
00:38:34,521 --> 00:38:36,281
‫أتود أن أكذب عليك؟

417
00:38:36,361 --> 00:38:39,201
‫ــ أود أن تكذب علي.
‫ــ رباه.

418
00:38:39,281 --> 00:38:42,561
‫لقد أدينا مهمات عسكرية عدة
‫طوال 15 شهراً في "أفغانستان".

419
00:38:42,641 --> 00:38:43,841
‫غادرت حين كانت زوجتي حامل.

420
00:38:43,921 --> 00:38:47,441
‫وحين عدت، كان الطفل يمشي.

421
00:38:47,521 --> 00:38:51,521
‫حين رآني لأول مرة، صاح، إذ لم يعرفني.

422
00:38:52,681 --> 00:38:55,241
‫ــ أظنك ستكون بخير.
‫ــ أفهمك، لكن هذا أمر مختلف.

423
00:38:55,321 --> 00:38:56,321
‫كيف؟

424
00:38:58,361 --> 00:39:00,281
‫لقد جعلتهم يصدقون

425
00:39:01,081 --> 00:39:04,881
‫هذا الأمر الخيالي الفظيع.

426
00:39:04,961 --> 00:39:05,961
‫لقد جعلت هذا لمصلحتهم،

427
00:39:06,041 --> 00:39:09,601
‫لكنني لا أعرف إن كانوا سيرون ذلك بالضرورة.

428
00:39:10,841 --> 00:39:12,721
‫ربما فاتني الكثير.

429
00:39:12,801 --> 00:39:15,481
‫بربك. لم يفتك شيء وتعلم ذلك.

430
00:39:15,561 --> 00:39:18,121
‫لقد كنت تشاهدهم عبر الكاميرات.

431
00:39:19,201 --> 00:39:20,361
‫هل أنت على علم بذلك؟

432
00:39:26,401 --> 00:39:30,881
‫افعل ما تشاء يا "ديفيد"،
‫لكن لو كنت مكانك،

433
00:39:30,961 --> 00:39:35,281
‫لما قلت لزوجتي عن هذا.
‫إذ سيكون من حقها الانتقام مني.

434
00:39:35,361 --> 00:39:38,441
‫أعرف أنك قلق. لكن ادخل البيت فقط.

435
00:39:38,561 --> 00:39:42,041
‫وعانقهم ولا تتركهم
‫إلى أن يتوسلوا لك لتتوقف.

436
00:39:42,761 --> 00:39:44,121
‫كنت لأفعل هذا.

437
00:39:48,201 --> 00:39:49,681
‫ــ آسف.
‫ــ بربك.

438
00:39:51,041 --> 00:39:52,041
‫لا تأسف.

439
00:39:52,721 --> 00:39:53,921
‫إنها ليست غلطتك.

440
00:39:55,961 --> 00:39:58,961
‫ــ هل أنت نادم لأنك لم تقبل عرض "بيلي"؟
‫ــ لا.

441
00:40:00,801 --> 00:40:03,361
‫سيكون متوفراً عندما ننتهي، صحيح؟

442
00:41:23,601 --> 00:41:27,961
‫ــ هل تأخرت عن اللحاق بموعد؟
‫ــ لا. كنت لأقبل بالتأخر.

443
00:41:28,961 --> 00:41:30,561
‫لكنني فوته تماماً.

444
00:41:31,641 --> 00:41:32,841
‫آسفة.

445
00:41:33,681 --> 00:41:35,121
‫إنه مجرد موعد غرامي.

446
00:41:36,081 --> 00:41:40,081
‫ليس أول موعد أفوته 
‫ولن يكون الأخير بالتأكيد. ليس أمراً مهماً.

447
00:41:40,161 --> 00:41:43,361
‫ــ أتحاول أن تحسن شعوري؟
‫ــ أجل.

448
00:41:44,281 --> 00:41:46,881
‫رغم أنني أشك
‫بأنك لا تشعرين بالاستياء أصلاً.

449
00:41:48,041 --> 00:41:51,481
‫إن أتقنت هذا العمل، فأياً كانت المرأة،

450
00:41:51,561 --> 00:41:53,801
‫ستأتي دائماً في المقام الثاني بعد العمل.

451
00:41:54,721 --> 00:41:56,401
‫ولا أحد يعجبه ذلك.

452
00:41:58,921 --> 00:42:02,561
‫قد تكونين محقة،
‫لكن لا ضير من الاستمرار بالمحاولة، صحيح؟

453
00:42:03,441 --> 00:42:04,641
‫أنا متفائل.

454
00:42:06,721 --> 00:42:09,481
‫ــ سأسدي لك معروفاً كبيراً.
‫ــ حقاً؟

455
00:42:09,561 --> 00:42:12,961
‫أجل، سأعطيك نصيحة مجانية بدون طلب.

456
00:42:13,721 --> 00:42:15,121
‫كلي آذان صاغية.

457
00:42:15,201 --> 00:42:18,361
‫هذا العمل لا يتناسب 
‫مع وجود العائلة والأصدقاء.

458
00:42:20,881 --> 00:42:23,201
‫فهو عمل يناسب الوحدة.

459
00:42:24,441 --> 00:42:27,121
‫وهو الأكثر مناسبة للمنعزلين.

460
00:42:28,361 --> 00:42:31,121
‫وأنت لستَ من النوع المنعزل يا صديقي.

461
00:42:35,041 --> 00:42:36,481
‫أتعرفين بمن تذكرينني؟

462
00:42:37,761 --> 00:42:38,761
‫من؟

463
00:42:39,921 --> 00:42:40,921
‫"فرانك كاسل".

464
00:42:43,001 --> 00:42:45,681
‫ــ أنتما متشابهان كثيراً.
‫ــ لسنا متشابهان أبداً.

465
00:42:46,481 --> 00:42:49,361
‫أنا أؤمن بالقانون. وهو يؤمن...

466
00:42:51,801 --> 00:42:54,041
‫هذا ما نحاول معرفته.

467
00:42:57,121 --> 00:42:59,561
‫ماذا سنفعل بشأن جهاز التنصت هذا؟

468
00:43:02,161 --> 00:43:06,401
‫لا أعرف أبداً.

469
00:43:09,281 --> 00:43:11,721
‫إنه مخبأ تابع
‫لوكالة الاستخبارات الأمريكية يا "فرانك".

470
00:43:11,801 --> 00:43:13,881
‫لا بد أن "بينيت" هرع إلى "أورانج".

471
00:43:15,681 --> 00:43:16,681
‫كن حذراً.

472
00:43:19,121 --> 00:43:20,521
‫استمتع بالقنص.

473
00:43:34,881 --> 00:43:39,961
‫ــ ما هذا المكان؟
‫ــ اهدأ. إنه مكان مؤقت وآمن.

474
00:43:40,841 --> 00:43:42,801
‫لن يبحث عنك أحد هنا.

475
00:43:48,921 --> 00:43:50,641
‫يجدر بك تجهيز الوثائق بسرعة،

476
00:43:50,721 --> 00:43:53,241
‫و إلا سأموت من النظر
‫إلى ورق الجدران هذا.

477
00:43:53,761 --> 00:43:55,401
‫جميعنا سنموت بطريقة ما.

478
00:43:55,961 --> 00:43:59,041
‫أجل. الجيد أن الشعور بالأهمية 
‫ليس قاتلاً، صحيح؟

479
00:44:01,441 --> 00:44:03,361
‫لم أعجبك قط، صحيح؟

480
00:44:04,841 --> 00:44:08,281
‫لا. فلطالما أزعجني أمثالك
‫من أفراد القوات الخاصة.

481
00:44:08,361 --> 00:44:12,481
‫فأنتم متفاخرون حقيرون،
‫تتصرفون بلا مبالاة وكأنكم الأفضل.

482
00:44:13,961 --> 00:44:14,961
‫ما هذا؟

483
00:44:21,721 --> 00:44:23,441
‫رباه!

484
00:44:27,321 --> 00:44:28,801
‫ما قلته...

485
00:44:30,201 --> 00:44:32,321
‫ــ لم أقصد...
‫ــ ليس السبب ما قلته.

486
00:44:32,401 --> 00:44:34,641
‫لا حاجة إلى فعل ذلك.
‫سأرحل بكل الأحوال.

487
00:44:35,521 --> 00:44:36,801
‫سأكون قد رحلت غداً.

488
00:44:37,481 --> 00:44:38,481
‫أجل.

489
00:45:14,681 --> 00:45:17,601
‫بما أننا نتصارح،

490
00:45:20,201 --> 00:45:22,201
‫أنت أيضاً لم تعجبني كثيراً يا "مورتي".

491
00:46:07,561 --> 00:46:08,881
‫أجل.

492
00:46:08,961 --> 00:46:10,321
‫نُفذَت المهمة.

493
00:46:19,801 --> 00:46:20,721
‫دفعة واحدة...

494
00:46:27,721 --> 00:46:29,121
‫دفعتان.

495
00:46:33,241 --> 00:46:34,961
‫بنس و10 سنتات.

496
00:46:59,481 --> 00:50:02,481
‫ترجمة أصلية
‫ترجمة "تحرير ذياب ـ داغر"
‫كتابة "طائر الأشجان"

